1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 {\an8}Laissez-moi vous en informer. 2 00:00:02,711 --> 00:00:06,172 {\an8}Ce matin, la reine m'a nommé commandant de sa garde. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,174 {\an8}Permettez-moi de vous emmener en lieu sûr. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,553 Elle va s'installer à Broadwater Hall. 5 00:00:11,636 --> 00:00:14,097 Sofia est derrière tout ça. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,266 Prends possession de chaque chose mortelle… 7 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Ils en ont après la reine. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 J'espère que tu es en veine, Nelly. 9 00:00:19,728 --> 00:00:22,897 Je n'ai pas besoin de chance. Je t'ai, toi. 10 00:00:22,981 --> 00:00:25,358 Je crois qu'on est là pour combattre les injustices. 11 00:00:25,442 --> 00:00:28,153 C'est pour ça qu'on a été envoyés sur Terre. 12 00:00:28,236 --> 00:00:30,030 Mais ces pauvres âmes… 13 00:00:30,113 --> 00:00:31,364 Tu es mon ami. 14 00:00:31,448 --> 00:00:33,408 Sofia, ton père m'a acheté ! 15 00:00:33,491 --> 00:00:35,971 Rasselas n'est pas mon vrai nom. Lord Blancheford me l'a donné. 16 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 Mon vrai nom est perdu. 17 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 Ce n'est pas Jackson qui a tué mon père. C'est Thomas. 18 00:00:40,915 --> 00:00:44,335 - Vraiment ? - Il m'a mis cette idée en tête. 19 00:00:44,419 --> 00:00:47,005 Je pourrais tout arrêter en un instant. 20 00:00:47,088 --> 00:00:51,509 Isambard Tulley, vous serez pendu pour vos crimes. 21 00:00:53,595 --> 00:00:56,264 - Arrêtez-le ! - Je sais que tu es là, Sofia. 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,684 - Ras ! - Tu n'iras… 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,728 nulle part. 24 00:01:06,024 --> 00:01:07,901 Nell Jackson sait pour l'invasion. 25 00:01:07,984 --> 00:01:09,069 On prend la reine demain. 26 00:01:10,111 --> 00:01:12,113 Que va-t-on faire, Nelly ? 27 00:01:12,197 --> 00:01:13,656 On va les arrêter. 28 00:01:25,460 --> 00:01:29,339 Range ça, Billy. Tu me rends nerveuse. 29 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 Elle est en retard. 30 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 Non. 31 00:01:32,383 --> 00:01:33,468 Où est la calèche, alors ? 32 00:01:35,011 --> 00:01:37,597 Si on n'attrape pas la reine ici, Poynton l'aura. 33 00:01:37,680 --> 00:01:38,890 Et l'Angleterre sera envahie. 34 00:01:38,973 --> 00:01:42,852 Ce sera la guerre, un bain de sang, des massacres et la désolation. 35 00:01:42,936 --> 00:01:43,936 Où est-elle ? 36 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 C'est le plus court pour Broadwater. 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 Elle va arriver. Tout va bien. 38 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 Tu as réfléchi à ce que tu allais dire ? 39 00:01:49,567 --> 00:01:53,279 Un faux pas et elle t'ignorera, se fera enlever ou décapiter. 40 00:01:53,404 --> 00:01:55,174 Ce sera l'invasion, la fin de l'Angleterre. Le monde… 41 00:01:55,198 --> 00:01:56,407 - Hé. - Quoi ? 42 00:01:57,867 --> 00:01:59,369 La voilà. 43 00:02:04,499 --> 00:02:06,167 C'est la reine ! 44 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 On a la reine ! 45 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 - Bon. Allez ! - Ah, oui. 46 00:02:18,304 --> 00:02:23,309 - La bourse ou la vie ! - Ou la vie ! 47 00:02:24,352 --> 00:02:25,478 On se rend. 48 00:02:25,562 --> 00:02:28,731 - Quoi ? - C'est une honte, vraiment. 49 00:02:28,857 --> 00:02:31,210 Et si c'était un vrai voleur de grand chemin, euh, voleuse ? 50 00:02:31,234 --> 00:02:34,154 - Incroyable. Donnez-moi ça. - Oui. 51 00:02:37,323 --> 00:02:38,449 C'est Nell Jackson. 52 00:02:38,533 --> 00:02:42,495 Pardon pour le détournement, Votre Majesté. 53 00:02:42,579 --> 00:02:45,582 Mais il y a un complot contre vous à Broadwater Hall. 54 00:02:47,458 --> 00:02:49,502 Ces deux lascars vous y conduisaient tout droit. 55 00:02:51,838 --> 00:02:57,510 On s'est dit qu'il valait mieux vous attraper avant les jacobites. 56 00:02:57,594 --> 00:02:58,803 Nelly Jackson. 57 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Monsieur Devereux. 58 00:03:09,147 --> 00:03:11,107 Où est cette satanée reine ? 59 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 Que veux-tu que j'en sache ? 60 00:03:12,942 --> 00:03:14,302 Dans l'autre carrosse, sans doute. 61 00:03:14,986 --> 00:03:17,197 - L'autre quoi ? - Elle utilise de fausses calèches 62 00:03:17,280 --> 00:03:19,991 pour tromper les gens et éviter… 63 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 Eh bien, ça. 64 00:03:22,827 --> 00:03:25,288 - Que fais-tu là-dedans ? - Eularia m'a donné le tuyau. 65 00:03:25,371 --> 00:03:27,707 Fuir Londres à vive allure dans une calèche vide, 66 00:03:27,790 --> 00:03:32,170 l'idéal pour le criminel recherché que je suis, grâce à toi. 67 00:03:32,253 --> 00:03:33,338 Très bien. 68 00:03:34,881 --> 00:03:36,591 Direction Broadwater, alors. 69 00:03:36,674 --> 00:03:38,301 Allons sauver la reine. 70 00:03:39,802 --> 00:03:42,162 J'espère que vous avez tous mis votre culotte porte-bonheur. 71 00:03:46,726 --> 00:03:50,146 NELL REBELLE 72 00:04:03,534 --> 00:04:04,994 Garde-à-vous ! 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Présentez armes. 74 00:04:38,820 --> 00:04:39,946 Vous… 75 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 C'est vous le traître ? 76 00:04:44,242 --> 00:04:48,454 Aujourd'hui, vous et moi irons voir nos amis jacobites en Écosse. 77 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 Et quand James sera monté sur le trône, 78 00:04:51,374 --> 00:04:55,128 votre peuple pourra se disputer vos restes après l'exécution. 79 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 Arrêtez-la. 80 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Pas bouger. 81 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 Parfait ! 82 00:05:24,198 --> 00:05:25,491 Allons-y. 83 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Arrêtez. 84 00:05:27,201 --> 00:05:29,620 Restez où vous êtes. 85 00:05:29,704 --> 00:05:31,539 La reine est entre nos mains. 86 00:05:32,540 --> 00:05:34,667 Nos noms figureront dans les livres d'histoire. 87 00:05:38,254 --> 00:05:39,630 Et Poynton… 88 00:05:41,382 --> 00:05:43,062 Tu es content qu'il t'ait trouvé à Londres. 89 00:05:43,634 --> 00:05:46,179 Tu es content qu'il t'ait impliqué ? 90 00:05:46,846 --> 00:05:48,014 Oui. 91 00:05:48,806 --> 00:05:52,060 Vous êtes amis, alors ? 92 00:05:53,061 --> 00:05:56,356 Tu as reconsidéré tes préjugés à son égard ? 93 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Entièrement. 94 00:05:59,192 --> 00:06:02,862 Tenir la société pour responsable de sa propre situation. 95 00:06:03,780 --> 00:06:05,615 Les influences extérieures. 96 00:06:06,991 --> 00:06:08,451 C'est une abdication de la volonté. 97 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 Cela fait de chacun un simple outil. 98 00:06:12,205 --> 00:06:13,581 Tu parles comme… 99 00:06:20,421 --> 00:06:21,881 C'est Poynton qui t'a donné ça ? 100 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 Enlève-le. Thomas. 101 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 On ne peut pas l'enlever. 102 00:06:34,018 --> 00:06:35,186 Non. Arrête ! 103 00:06:36,938 --> 00:06:39,399 Arrête, s'il te plaît. 104 00:06:54,455 --> 00:06:56,499 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je ne sais pas. Je… 105 00:06:57,375 --> 00:06:58,584 Je dois faire quelque chose. 106 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 Quoi ? 107 00:07:00,461 --> 00:07:02,505 J'ai senti quelque chose de mauvais. 108 00:07:02,713 --> 00:07:05,633 Quelque chose de maléfique à Broadwater. 109 00:07:06,050 --> 00:07:08,362 Nell a dit d'attendre ici le temps qu'elle fasse sortir la reine. 110 00:07:08,386 --> 00:07:10,763 Ce n'est pas la reine, c'est autre chose. 111 00:07:10,847 --> 00:07:14,058 J'ai un pressentiment. Je dois l'écouter. 112 00:07:14,142 --> 00:07:15,852 Très bien, allons-y. 113 00:07:15,935 --> 00:07:18,855 Nell s'occupe des gardes et je sais par où entrer. 114 00:07:20,106 --> 00:07:21,399 Surveille-le, George. 115 00:07:23,734 --> 00:07:24,861 Viens. 116 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 Thomas porte un pendentif 117 00:07:45,548 --> 00:07:47,108 qui ressemble étonnamment à votre bague. 118 00:07:48,968 --> 00:07:52,013 C'est un talisman. Pour le réconforter. 119 00:07:54,891 --> 00:07:58,936 Vous l'avez pris quand vous avez su qu'il avait tué père. 120 00:08:02,857 --> 00:08:06,194 Des années de préparation pour arriver à ce moment précis. 121 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 J'ai la reine en mon pouvoir, l'Angleterre à portée de main. 122 00:08:09,780 --> 00:08:12,033 Tout va se jouer dans les heures qui viennent. 123 00:08:12,116 --> 00:08:13,576 Et on parle de Thomas ? 124 00:08:17,038 --> 00:08:18,372 Nous partons pour l'Écosse. 125 00:08:18,456 --> 00:08:20,776 Il ne partira pas tant que vous ne m'aurez pas dit pourquoi 126 00:08:20,833 --> 00:08:23,753 Thomas porte un pendentif qui ne peut être enlevé. 127 00:08:27,673 --> 00:08:31,469 Le parricide gauchit, déforme 128 00:08:31,552 --> 00:08:36,390 et marque l'âme de telle sorte qu'elle peut être utilisée 129 00:08:37,600 --> 00:08:41,604 par ceux qui exercent notre style unique d'influence. 130 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 Utilisée ? 131 00:08:43,272 --> 00:08:46,609 Au lieu d'utiliser l'énergie pour conjurer, 132 00:08:46,692 --> 00:08:51,113 il est possible de l'attirer simplement en soi. 133 00:08:51,697 --> 00:08:52,615 Dans quel but ? 134 00:08:52,698 --> 00:08:56,494 Au terme du processus, cela vous rend… 135 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 infiniment puissant. 136 00:09:02,291 --> 00:09:03,292 Pour toujours. 137 00:09:03,876 --> 00:09:05,336 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 138 00:09:05,419 --> 00:09:09,423 C'est quelque chose que, dans mon état actuel, 139 00:09:09,507 --> 00:09:12,802 je ne peux pas tenter sans prendre de risques majeurs. 140 00:09:12,885 --> 00:09:14,095 Mais vous, 141 00:09:15,179 --> 00:09:19,016 avec votre force et votre talent naturels, 142 00:09:19,976 --> 00:09:21,227 vous pourriez le faire. 143 00:09:22,061 --> 00:09:24,772 Vous ne feriez qu'une bouchée de Nell Jackson. 144 00:09:25,731 --> 00:09:26,983 Qu'arrivera-t-il à Thomas ? 145 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 Il est déjà perdu. 146 00:09:31,862 --> 00:09:35,783 Mais vous pourriez vaincre tout le monde, Sofia. 147 00:09:46,168 --> 00:09:50,756 C'est vous qui lui avez mis l'idée de tuer mon père en tête. 148 00:09:50,840 --> 00:09:53,551 Il n'y aurait jamais pensé. 149 00:09:54,218 --> 00:09:57,555 Vous avec cru pouvoir vous jouer de nous tous. 150 00:10:02,101 --> 00:10:03,686 De moi ! 151 00:10:06,731 --> 00:10:16,991 Entre mes mains je tiens le pouvoir, la mort, la destruction. 152 00:10:17,908 --> 00:10:32,965 Entre mes mains je tiens le pouvoir, la mort, la destruction. 153 00:10:34,091 --> 00:10:43,392 Entre mes mains je tiens le pouvoir, la mort, la destruction. 154 00:10:44,602 --> 00:10:47,188 Entre mes mains je tiens le pouvoir, la mort, la destruction. 155 00:10:57,782 --> 00:11:01,535 Votre magie ne fait plus le poids face à la mienne, j'en ai peur. 156 00:11:05,831 --> 00:11:08,959 Il faudrait ne jamais avoir quoi que ce soit à perdre. 157 00:11:11,003 --> 00:11:12,254 Ça rend faible. 158 00:11:14,674 --> 00:11:16,092 Monsieur ? Monsieur ! 159 00:11:16,175 --> 00:11:18,427 Deux patrouilles disparues. 160 00:11:18,511 --> 00:11:21,055 - C'est cette diablesse de Jackson. - Oui. 161 00:11:21,138 --> 00:11:22,515 Vous entendez, Lady Wilmot ? 162 00:11:22,598 --> 00:11:25,351 On dirait que Nell Jackson a décidé de nous rendre visite. 163 00:11:26,769 --> 00:11:29,146 Dommage, vous ne la verrez pas mourir. 164 00:12:06,183 --> 00:12:08,936 Hé ! Billy, hé. 165 00:12:09,186 --> 00:12:10,771 - Oui, quoi ? - On n'a pas fini. 166 00:12:10,855 --> 00:12:12,606 - C'est vrai, patronne. - Ah ? 167 00:12:12,690 --> 00:12:14,570 - Posez votre arme ! - C'est pas toi le patron ? 168 00:12:14,650 --> 00:12:16,444 - Vu ton attitude. - Oui. 169 00:12:16,527 --> 00:12:17,737 J'ai dit, posez votre arme. 170 00:12:17,820 --> 00:12:19,238 Toujours le dernier mot. 171 00:12:36,464 --> 00:12:38,340 - C'est bon ? - Ça ira. 172 00:12:41,761 --> 00:12:43,345 Bon sang, en voilà un grand garçon. 173 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Sa Majesté a intérêt à être reconnaissante. 174 00:12:50,144 --> 00:12:51,270 Quoi ? 175 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 Tu es un sacré lutin. 176 00:13:12,541 --> 00:13:14,460 On est plutôt doués. 177 00:13:16,378 --> 00:13:17,630 Viens, alors. Tu es avec moi ? 178 00:13:17,713 --> 00:13:20,925 Je suis avec toi, Nelly. Du début à la fin. 179 00:13:31,894 --> 00:13:36,857 Il paraît que Broadwater Hall a une superbe collection de… 180 00:13:36,941 --> 00:13:39,610 - De quoi ? - D'argent. 181 00:13:41,779 --> 00:13:44,156 Tu peux te débrouiller toute seule un moment, non ? 182 00:13:44,240 --> 00:13:46,742 Oui, ma blessure par balle est guérie 183 00:13:46,826 --> 00:13:49,203 et je n'ai pas peur des jacobites ou des loups. 184 00:13:49,286 --> 00:13:52,081 - Et depuis mon enlèvement, je… - D'accord. 185 00:13:55,084 --> 00:13:56,919 Viens. 186 00:13:57,002 --> 00:13:59,042 Peut-être que je te trouverai de nouvelles lunettes. 187 00:14:00,214 --> 00:14:01,799 Les larcins, tu en penses quoi ? 188 00:14:01,882 --> 00:14:02,925 Que du bien. 189 00:14:11,851 --> 00:14:13,018 Ça vient de lui. Je le sens. 190 00:14:13,811 --> 00:14:14,979 Pitié. Plus de fantômes. 191 00:14:15,062 --> 00:14:17,147 - Il t'a convoqué pour me tourmenter. - Qui ? 192 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 Que ça s'arrête ! 193 00:14:19,316 --> 00:14:22,403 Silence ! Thomas, c'est moi ! Rasselas. 194 00:14:22,486 --> 00:14:23,821 Arrête de me hanter. 195 00:14:23,904 --> 00:14:25,197 Je vais te dire le secret. 196 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Je n'aurais pas dû te le cacher. 197 00:14:26,740 --> 00:14:30,578 D'accord. Dis-moi le secret et j'arrête de te hanter. 198 00:14:32,371 --> 00:14:33,497 Amadin. 199 00:14:35,416 --> 00:14:36,709 C'est Amadin. 200 00:14:37,585 --> 00:14:38,586 Répète. 201 00:14:40,004 --> 00:14:41,130 Amadin. 202 00:14:42,673 --> 00:14:44,383 - Ça veut dire quoi ? - C'est un sort ? 203 00:14:44,466 --> 00:14:47,303 J'ai trouvé les papiers quand j'avais 10 ans. 204 00:14:47,386 --> 00:14:50,055 C'est ton vrai nom. Papa m'a interdit de te le dire. 205 00:14:50,139 --> 00:14:51,432 Tu le savais depuis le début ? 206 00:14:51,515 --> 00:14:53,058 Il m'a interdit de te le dire ! 207 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Tu connaissais mon nom ? Mon vrai nom ? 208 00:14:55,269 --> 00:14:57,029 Pourquoi a-t-il… Pourquoi l'a-t-il changé ? 209 00:14:57,730 --> 00:14:59,607 Il ne l'aimait pas. 210 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - Rasselas. - Ce n'est pas mon nom ! 211 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 - Répète ! - Amadin. 212 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Amadin. 213 00:15:11,911 --> 00:15:13,329 C'est bien fait pour lui. 214 00:15:13,412 --> 00:15:15,164 Il ne s'agit pas que de lui. 215 00:15:16,290 --> 00:15:19,335 On doit trouver Nell. Et comprendre ce qui se passe. 216 00:15:19,418 --> 00:15:20,586 Elle est en danger. 217 00:15:24,924 --> 00:15:29,762 Majesté ! Je suis Nell et je viens vous sauver. 218 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 Je me suis débarrassée de tous les gardes. 219 00:15:34,099 --> 00:15:35,684 On va pouvoir vous faire sortir. 220 00:15:37,686 --> 00:15:38,686 Ça va ? 221 00:15:39,521 --> 00:15:40,731 Nell Jackson ? 222 00:15:42,733 --> 00:15:43,943 Oui. 223 00:15:55,621 --> 00:15:57,289 Tout doit avoir de la valeur, là-dedans. 224 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 Tu crois… 225 00:16:05,714 --> 00:16:06,882 Je le savais ! 226 00:16:09,218 --> 00:16:10,844 Comment l'avez-vous capturé ? 227 00:16:12,262 --> 00:16:14,723 - Quoi ? - L'esprit qui est en vous. 228 00:16:15,808 --> 00:16:18,227 La source de vos pouvoirs. Comment le contrôlez-vous ? 229 00:16:19,311 --> 00:16:20,311 Je ne contrôle personne. 230 00:16:20,354 --> 00:16:21,954 J'essaie de vous sauver. Il faut y aller. 231 00:16:29,113 --> 00:16:30,990 Enfin, Votre Majesté. 232 00:16:31,073 --> 00:16:33,867 J'ai combattu les pires fléaux 233 00:16:33,951 --> 00:16:36,203 - pour être là et vous servir. - Où est Nelly ? 234 00:16:36,286 --> 00:16:37,746 Vous pensez pouvoir arrêter ça ? 235 00:16:38,414 --> 00:16:40,833 La bataille pour la couronne ? 236 00:16:41,583 --> 00:16:45,629 L'avenir de la nation, du monde. 237 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 Permettez-moi, Votre Majesté. 238 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 Isambard Tulley, je présume. 239 00:17:00,602 --> 00:17:04,440 Toi… Nelly Jackson ? 240 00:17:04,523 --> 00:17:06,942 La fille d'un barman ? 241 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Tu penses avoir ton mot à dire ? 242 00:17:25,294 --> 00:17:28,047 Après tout ça. 243 00:17:28,130 --> 00:17:31,216 Totalement impuissante. 244 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 Quelle déception ! 245 00:17:43,687 --> 00:17:45,105 Rox, que fais-tu ? 246 00:17:48,233 --> 00:17:49,526 Le pendentif. 247 00:18:05,292 --> 00:18:06,585 Vous devez être Poynton. 248 00:18:09,254 --> 00:18:11,840 Savez-vous que Thomas a tué votre père pour m'impressionner ? 249 00:18:12,841 --> 00:18:15,135 J'ai trouvé ça dérisoire, pour tout dire. 250 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Mais ça a déclenché quelque chose. 251 00:18:18,388 --> 00:18:20,516 Un bourdonnement pleurnichard. 252 00:18:22,101 --> 00:18:25,729 Nell Jackson, vous êtes un insecte dans le pays des géants. 253 00:18:26,396 --> 00:18:30,901 Une mouche dans la tente d'un général partant mener son armée à la guerre. 254 00:18:30,984 --> 00:18:32,277 Sans envergure. 255 00:18:32,361 --> 00:18:34,238 Mais bon sang, que vous êtes agaçante ! 256 00:18:35,030 --> 00:18:37,866 Je me ferai un plaisir de vous arracher les ailes 257 00:18:37,950 --> 00:18:42,037 avant de mener une invasion et de remanier ce pays 258 00:18:42,121 --> 00:18:43,401 - afin qu'il redevienne… - Oui. 259 00:18:43,455 --> 00:18:47,793 Vous achever résoudrait bon nombre de mes problèmes, n'est-ce pas ? 260 00:18:48,794 --> 00:18:50,674 Je vais vous faire passer un sale quart d'heure. 261 00:18:52,965 --> 00:18:54,925 Je vais vraiment adorer vous détruire. 262 00:18:55,008 --> 00:18:56,969 Et si vous la fermiez ? 263 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Allons régler ça dehors. 264 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 D'accord. 265 00:19:15,821 --> 00:19:20,450 Libère-moi des ennemis cachés. 266 00:19:20,534 --> 00:19:24,037 Annule, défais et dénoue ces liens. 267 00:19:46,643 --> 00:19:49,438 Affronte-moi, lâche. 268 00:20:01,366 --> 00:20:06,914 Que ce temps cesse et que la nuit s'embrase. 269 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 Quoi ? 270 00:20:23,222 --> 00:20:25,724 Attention. C'est fort… 271 00:21:03,845 --> 00:21:05,264 Il s'affaiblit. 272 00:21:37,004 --> 00:21:39,131 Que tout ce qui me fait obstacle soit détruit. 273 00:21:47,597 --> 00:21:53,812 Vole, fléchette fatale, destruction certaine 274 00:22:19,921 --> 00:22:22,549 La reine s'échappe. 275 00:22:37,898 --> 00:22:40,525 Je croyais que vous deviez conquérir l'Angleterre ensemble. 276 00:22:42,235 --> 00:22:43,403 Venez. 277 00:22:54,164 --> 00:22:55,749 Votre Majesté. 278 00:23:02,464 --> 00:23:03,465 Surprise ! 279 00:23:11,681 --> 00:23:15,560 - Encore un peu plus loin. - Thomas ! 280 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 - Roxy ! - Nell, c'est Thomas. 281 00:23:18,980 --> 00:23:20,148 La magie vient de lui. 282 00:23:20,232 --> 00:23:21,525 Qu'est-ce qu'il a ? 283 00:23:22,150 --> 00:23:25,070 Poynton se nourrit des ténèbres de Thomas. 284 00:23:27,614 --> 00:23:29,074 Le sort le tuera. 285 00:23:32,744 --> 00:23:34,329 Espèce d'idiot ! 286 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 Arrêtez ce sort. 287 00:23:35,622 --> 00:23:37,290 Je n'ai plus de pouvoir. 288 00:23:39,292 --> 00:23:40,377 Nell ? 289 00:23:41,753 --> 00:23:43,171 George ! 290 00:23:43,255 --> 00:23:45,507 M. Devereux nous a dit de nous cacher ici, en sécurité. 291 00:23:45,590 --> 00:23:48,385 Vous ne pouvez pas rester. Aucun de vous. 292 00:23:50,095 --> 00:23:51,680 - C'est trop tard. - Allons-y ! 293 00:23:51,763 --> 00:23:55,267 Non ! Je dois m'occuper de Poynton pendant que vous évacuez la reine. 294 00:23:56,268 --> 00:23:57,686 Roxy ? Roxy, s'il te plaît. 295 00:23:57,769 --> 00:23:59,855 Occupe-toi de George. S'il te plaît. 296 00:24:05,861 --> 00:24:10,449 - Oui. - Je m'en souviendrai, Nell Jackson. 297 00:24:15,620 --> 00:24:16,955 Je ne partirai pas sans lui. 298 00:24:37,350 --> 00:24:38,435 Vous allez mourir. 299 00:24:41,646 --> 00:24:42,898 Oui, eh bien… 300 00:24:43,899 --> 00:24:45,525 Je ne comptais pas mourir dans mon lit. 301 00:24:47,861 --> 00:24:49,529 Le sort arrête son cœur. 302 00:24:50,655 --> 00:24:51,865 Il a besoin d'aide. 303 00:24:54,993 --> 00:24:56,203 Billy. 304 00:25:00,332 --> 00:25:02,000 On ne peut pas vaincre Poynton. 305 00:25:02,626 --> 00:25:03,835 Il est trop fort. 306 00:25:06,671 --> 00:25:08,006 Tu dois aider Thomas. 307 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 Comment ? 308 00:25:14,429 --> 00:25:16,973 Tu dois me quitter et entrer en lui. 309 00:25:17,599 --> 00:25:19,267 Et combattre le sort de l'intérieur. 310 00:25:20,268 --> 00:25:21,520 Je n'ai jamais fait ça. 311 00:25:21,603 --> 00:25:25,190 Si Thomas meurt, le sort s'arrête et Poynton gagne. 312 00:25:25,273 --> 00:25:26,593 On ne peut pas le laisser mourir. 313 00:25:27,526 --> 00:25:30,237 Mais, Nelly, tu es ma personne. 314 00:25:35,033 --> 00:25:36,201 Je sais. 315 00:25:36,868 --> 00:25:39,454 On sera seuls. Je ne veux pas être seul. 316 00:25:39,538 --> 00:25:41,331 Nell Jackson. 317 00:25:43,583 --> 00:25:44,876 Où es-tu ? 318 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 Billy ? 319 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Je ne sais pas ce qui va se passer. Et si je ne peux pas revenir ? 320 00:26:12,862 --> 00:26:16,032 On n'a pas le choix, si ? 321 00:26:17,158 --> 00:26:18,743 Et si je n'y arrive pas tout seul ? 322 00:26:21,288 --> 00:26:22,789 Tu y arriveras, Billy Blind. 323 00:26:23,707 --> 00:26:24,874 Tu y arriveras. 324 00:26:26,251 --> 00:26:27,627 Au revoir, Nelly Jackson. 325 00:26:29,004 --> 00:26:30,755 Attends. Billy ! 326 00:27:30,315 --> 00:27:31,358 Non. 327 00:27:34,986 --> 00:27:36,529 Monsieur Devereux. 328 00:27:38,114 --> 00:27:40,283 - Monsieur Devereux. - Ça a marché ? 329 00:27:48,958 --> 00:27:57,592 Entre mes mains je tiens le pouvoir, la mort, la destruction. 330 00:28:11,314 --> 00:28:13,483 Vous parlerez à la reine pour moi. 331 00:28:14,067 --> 00:28:16,778 Vous lui direz que je ne suis pas responsable. 332 00:28:16,861 --> 00:28:21,866 Que Poynton nous a trompés et forcés, 333 00:28:21,950 --> 00:28:24,619 mais qu'on s'est retournés contre lui au moment crucial. 334 00:28:24,703 --> 00:28:28,915 Et que c'est grâce à nous que votre intervention a réussi. 335 00:28:33,169 --> 00:28:35,296 Vous m'avez fait accuser de meurtre. 336 00:28:35,380 --> 00:28:37,716 Expulsée de chez moi. Ma sœur aussi. 337 00:28:39,050 --> 00:28:40,050 Il a tué mon père 338 00:28:41,302 --> 00:28:43,430 et pour sauver cette ordure, 339 00:28:44,472 --> 00:28:50,019 je viens de perdre ce qui m'était le plus cher. 340 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 "S'il vous plaît." 341 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 C'est ce que vous voulez entendre, non ? 342 00:29:03,908 --> 00:29:04,993 D'accord. 343 00:29:06,327 --> 00:29:07,495 J'ai une idée. 344 00:29:10,874 --> 00:29:12,208 Je vais vous faire une faveur. 345 00:29:12,876 --> 00:29:13,877 Oui. 346 00:29:14,794 --> 00:29:15,920 Je vous laisse partir. 347 00:29:17,088 --> 00:29:20,467 Voyons comment vous allez vous en sortir en cavale. 348 00:29:35,565 --> 00:29:37,025 Je ne l'oublierai pas. 349 00:29:38,526 --> 00:29:40,445 Moi non plus. 350 00:30:07,096 --> 00:30:08,139 Billy. 351 00:30:14,395 --> 00:30:15,438 Billy. 352 00:30:25,615 --> 00:30:27,033 - Nell ? - Elle est là. 353 00:30:29,744 --> 00:30:30,954 Nell ! 354 00:30:35,542 --> 00:30:36,626 Nelly ! 355 00:30:37,460 --> 00:30:38,837 Que s'est-il passé ? 356 00:30:39,838 --> 00:30:40,964 Nelly ! 357 00:30:52,934 --> 00:30:55,436 Peut-on être fait chevalier plusieurs fois ? 358 00:30:55,520 --> 00:30:56,563 Eh bien… 359 00:31:08,408 --> 00:31:14,205 Nell Jackson de Tottenham et ses sœurs, 360 00:31:14,289 --> 00:31:19,168 Mme Roxanne Trotter, Mme Georgina Trotter, 361 00:31:19,252 --> 00:31:21,880 et M. Amadin, du Bénin. 362 00:31:24,048 --> 00:31:25,048 Nell Jackson. 363 00:31:26,843 --> 00:31:31,264 Je vous déclare innocente du meurtre de Lord Blancheford 364 00:31:31,347 --> 00:31:36,561 et vous pardonne, vous et les vôtres, de tous vos crimes. 365 00:31:40,607 --> 00:31:43,818 Sir Charles Devereux, chevalier du royaume. 366 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Vous voulez une citation ? 367 00:31:48,364 --> 00:31:50,617 Arrêtez d'applaudir. Merci. 368 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 Nell Jackson, 369 00:31:56,414 --> 00:31:57,457 avancez. 370 00:31:59,792 --> 00:32:03,713 Vos capacités exceptionnelles 371 00:32:03,796 --> 00:32:09,886 vous ont manifestement été données pour défendre notre couronne. 372 00:32:10,970 --> 00:32:15,975 On dit que vous attrapez les balles à mains nues. 373 00:32:19,354 --> 00:32:20,980 Une démonstration s'impose. 374 00:32:23,566 --> 00:32:24,901 Attendez. 375 00:32:26,027 --> 00:32:27,027 Trois. 376 00:32:27,070 --> 00:32:28,655 - Nell ! - Deux. 377 00:32:28,738 --> 00:32:30,073 - Attendez. Pardon. - Un. 378 00:32:30,156 --> 00:32:31,699 Arrêtez ! 379 00:32:34,911 --> 00:32:38,206 Je ne suis pas là pour amuser la galerie. 380 00:32:42,627 --> 00:32:44,337 Vous vous méprenez. 381 00:32:46,381 --> 00:32:49,425 Nous pensons vous nommer commandant de la garde. 382 00:32:51,010 --> 00:32:52,595 Comme l'était cet horrible Poynton ? 383 00:32:55,848 --> 00:32:57,642 Ce serait un grand honneur, 384 00:32:57,725 --> 00:33:02,522 qui n'a été jusqu'ici accordé qu'aux pairs du royaume. 385 00:33:04,273 --> 00:33:05,273 Je n'en veux pas. 386 00:33:06,526 --> 00:33:07,735 Je n'en ai pas besoin. 387 00:33:10,071 --> 00:33:11,114 Mais… 388 00:33:12,281 --> 00:33:13,366 merci. 389 00:33:15,785 --> 00:33:17,412 Vous êtes rafraîchissante. 390 00:33:18,204 --> 00:33:20,456 Que voulez-vous, Nell Jackson ? 391 00:33:33,344 --> 00:33:34,721 Connaissez-vous la taverne… 392 00:33:36,806 --> 00:33:38,057 "Le Talbot" ? 393 00:34:06,961 --> 00:34:13,760 TOTTENHAM 5,5 KM 394 00:34:35,865 --> 00:34:38,868 NELL REBELLE 395 00:35:57,488 --> 00:35:59,490 Sous-titres : Catherine Biros