1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
{\an8}Laissez-moi vous en informer.
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,172
{\an8}Ce matin, la reine m'a nommé
commandant de sa garde.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,174
{\an8}Permettez-moi
de vous emmener en lieu sûr.
4
00:00:09,259 --> 00:00:11,553
Elle va s'installer
à Broadwater Hall.
5
00:00:11,636 --> 00:00:14,097
Sofia est derrière tout ça.
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,266
Prends possession
de chaque chose mortelle…
7
00:00:16,349 --> 00:00:17,934
Ils en ont après la reine.
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
J'espère que tu es en veine, Nelly.
9
00:00:19,728 --> 00:00:22,897
Je n'ai pas besoin de chance.
Je t'ai, toi.
10
00:00:22,981 --> 00:00:25,358
Je crois qu'on est là
pour combattre les injustices.
11
00:00:25,442 --> 00:00:28,153
C'est pour ça
qu'on a été envoyés sur Terre.
12
00:00:28,236 --> 00:00:30,030
Mais ces pauvres âmes…
13
00:00:30,113 --> 00:00:31,364
Tu es mon ami.
14
00:00:31,448 --> 00:00:33,408
Sofia, ton père m'a acheté !
15
00:00:33,491 --> 00:00:35,971
Rasselas n'est pas mon vrai nom.
Lord Blancheford me l'a donné.
16
00:00:36,036 --> 00:00:37,704
Mon vrai nom est perdu.
17
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
Ce n'est pas Jackson
qui a tué mon père. C'est Thomas.
18
00:00:40,915 --> 00:00:44,335
- Vraiment ?
- Il m'a mis cette idée en tête.
19
00:00:44,419 --> 00:00:47,005
Je pourrais tout arrêter
en un instant.
20
00:00:47,088 --> 00:00:51,509
Isambard Tulley,
vous serez pendu pour vos crimes.
21
00:00:53,595 --> 00:00:56,264
- Arrêtez-le !
- Je sais que tu es là, Sofia.
22
00:00:57,891 --> 00:00:59,684
- Ras !
- Tu n'iras…
23
00:00:59,768 --> 00:01:01,728
nulle part.
24
00:01:06,024 --> 00:01:07,901
Nell Jackson sait pour l'invasion.
25
00:01:07,984 --> 00:01:09,069
On prend la reine demain.
26
00:01:10,111 --> 00:01:12,113
Que va-t-on faire, Nelly ?
27
00:01:12,197 --> 00:01:13,656
On va les arrêter.
28
00:01:25,460 --> 00:01:29,339
Range ça, Billy.
Tu me rends nerveuse.
29
00:01:29,547 --> 00:01:30,632
Elle est en retard.
30
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
Non.
31
00:01:32,383 --> 00:01:33,468
Où est la calèche, alors ?
32
00:01:35,011 --> 00:01:37,597
Si on n'attrape pas la reine ici,
Poynton l'aura.
33
00:01:37,680 --> 00:01:38,890
Et l'Angleterre sera envahie.
34
00:01:38,973 --> 00:01:42,852
Ce sera la guerre, un bain de sang,
des massacres et la désolation.
35
00:01:42,936 --> 00:01:43,936
Où est-elle ?
36
00:01:43,978 --> 00:01:45,438
C'est le plus court pour Broadwater.
37
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
Elle va arriver. Tout va bien.
38
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
Tu as réfléchi
à ce que tu allais dire ?
39
00:01:49,567 --> 00:01:53,279
Un faux pas et elle t'ignorera,
se fera enlever ou décapiter.
40
00:01:53,404 --> 00:01:55,174
Ce sera l'invasion,
la fin de l'Angleterre. Le monde…
41
00:01:55,198 --> 00:01:56,407
- Hé.
- Quoi ?
42
00:01:57,867 --> 00:01:59,369
La voilà.
43
00:02:04,499 --> 00:02:06,167
C'est la reine !
44
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
On a la reine !
45
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
- Bon. Allez !
- Ah, oui.
46
00:02:18,304 --> 00:02:23,309
- La bourse ou la vie !
- Ou la vie !
47
00:02:24,352 --> 00:02:25,478
On se rend.
48
00:02:25,562 --> 00:02:28,731
- Quoi ?
- C'est une honte, vraiment.
49
00:02:28,857 --> 00:02:31,210
Et si c'était un vrai voleur
de grand chemin, euh, voleuse ?
50
00:02:31,234 --> 00:02:34,154
- Incroyable. Donnez-moi ça.
- Oui.
51
00:02:37,323 --> 00:02:38,449
C'est Nell Jackson.
52
00:02:38,533 --> 00:02:42,495
Pardon pour le détournement,
Votre Majesté.
53
00:02:42,579 --> 00:02:45,582
Mais il y a un complot contre vous
à Broadwater Hall.
54
00:02:47,458 --> 00:02:49,502
Ces deux lascars
vous y conduisaient tout droit.
55
00:02:51,838 --> 00:02:57,510
On s'est dit qu'il valait mieux
vous attraper avant les jacobites.
56
00:02:57,594 --> 00:02:58,803
Nelly Jackson.
57
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
Monsieur Devereux.
58
00:03:09,147 --> 00:03:11,107
Où est cette satanée reine ?
59
00:03:11,232 --> 00:03:12,859
Que veux-tu que j'en sache ?
60
00:03:12,942 --> 00:03:14,302
Dans l'autre carrosse, sans doute.
61
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
- L'autre quoi ?
- Elle utilise de fausses calèches
62
00:03:17,280 --> 00:03:19,991
pour tromper les gens et éviter…
63
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
Eh bien, ça.
64
00:03:22,827 --> 00:03:25,288
- Que fais-tu là-dedans ?
- Eularia m'a donné le tuyau.
65
00:03:25,371 --> 00:03:27,707
Fuir Londres à vive allure
dans une calèche vide,
66
00:03:27,790 --> 00:03:32,170
l'idéal pour le criminel recherché
que je suis, grâce à toi.
67
00:03:32,253 --> 00:03:33,338
Très bien.
68
00:03:34,881 --> 00:03:36,591
Direction Broadwater, alors.
69
00:03:36,674 --> 00:03:38,301
Allons sauver la reine.
70
00:03:39,802 --> 00:03:42,162
J'espère que vous avez tous mis
votre culotte porte-bonheur.
71
00:03:46,726 --> 00:03:50,146
NELL REBELLE
72
00:04:03,534 --> 00:04:04,994
Garde-à-vous !
73
00:04:08,248 --> 00:04:09,749
Présentez armes.
74
00:04:38,820 --> 00:04:39,946
Vous…
75
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
C'est vous le traître ?
76
00:04:44,242 --> 00:04:48,454
Aujourd'hui, vous et moi irons voir
nos amis jacobites en Écosse.
77
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
Et quand James sera monté
sur le trône,
78
00:04:51,374 --> 00:04:55,128
votre peuple pourra se disputer
vos restes après l'exécution.
79
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
Arrêtez-la.
80
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Pas bouger.
81
00:05:16,399 --> 00:05:17,567
Parfait !
82
00:05:24,198 --> 00:05:25,491
Allons-y.
83
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Arrêtez.
84
00:05:27,201 --> 00:05:29,620
Restez où vous êtes.
85
00:05:29,704 --> 00:05:31,539
La reine est entre nos mains.
86
00:05:32,540 --> 00:05:34,667
Nos noms figureront
dans les livres d'histoire.
87
00:05:38,254 --> 00:05:39,630
Et Poynton…
88
00:05:41,382 --> 00:05:43,062
Tu es content
qu'il t'ait trouvé à Londres.
89
00:05:43,634 --> 00:05:46,179
Tu es content qu'il t'ait impliqué ?
90
00:05:46,846 --> 00:05:48,014
Oui.
91
00:05:48,806 --> 00:05:52,060
Vous êtes amis, alors ?
92
00:05:53,061 --> 00:05:56,356
Tu as reconsidéré
tes préjugés à son égard ?
93
00:05:56,439 --> 00:05:57,690
Entièrement.
94
00:05:59,192 --> 00:06:02,862
Tenir la société pour responsable
de sa propre situation.
95
00:06:03,780 --> 00:06:05,615
Les influences extérieures.
96
00:06:06,991 --> 00:06:08,451
C'est une abdication de la volonté.
97
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Cela fait de chacun un simple outil.
98
00:06:12,205 --> 00:06:13,581
Tu parles comme…
99
00:06:20,421 --> 00:06:21,881
C'est Poynton qui t'a donné ça ?
100
00:06:24,634 --> 00:06:26,761
Enlève-le. Thomas.
101
00:06:27,345 --> 00:06:29,180
On ne peut pas l'enlever.
102
00:06:34,018 --> 00:06:35,186
Non. Arrête !
103
00:06:36,938 --> 00:06:39,399
Arrête, s'il te plaît.
104
00:06:54,455 --> 00:06:56,499
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je ne sais pas. Je…
105
00:06:57,375 --> 00:06:58,584
Je dois faire quelque chose.
106
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
Quoi ?
107
00:07:00,461 --> 00:07:02,505
J'ai senti quelque chose de mauvais.
108
00:07:02,713 --> 00:07:05,633
Quelque chose de maléfique
à Broadwater.
109
00:07:06,050 --> 00:07:08,362
Nell a dit d'attendre ici le temps
qu'elle fasse sortir la reine.
110
00:07:08,386 --> 00:07:10,763
Ce n'est pas la reine,
c'est autre chose.
111
00:07:10,847 --> 00:07:14,058
J'ai un pressentiment.
Je dois l'écouter.
112
00:07:14,142 --> 00:07:15,852
Très bien, allons-y.
113
00:07:15,935 --> 00:07:18,855
Nell s'occupe des gardes
et je sais par où entrer.
114
00:07:20,106 --> 00:07:21,399
Surveille-le, George.
115
00:07:23,734 --> 00:07:24,861
Viens.
116
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Thomas porte un pendentif
117
00:07:45,548 --> 00:07:47,108
qui ressemble étonnamment
à votre bague.
118
00:07:48,968 --> 00:07:52,013
C'est un talisman.
Pour le réconforter.
119
00:07:54,891 --> 00:07:58,936
Vous l'avez pris quand vous avez su
qu'il avait tué père.
120
00:08:02,857 --> 00:08:06,194
Des années de préparation
pour arriver à ce moment précis.
121
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
J'ai la reine en mon pouvoir,
l'Angleterre à portée de main.
122
00:08:09,780 --> 00:08:12,033
Tout va se jouer
dans les heures qui viennent.
123
00:08:12,116 --> 00:08:13,576
Et on parle de Thomas ?
124
00:08:17,038 --> 00:08:18,372
Nous partons pour l'Écosse.
125
00:08:18,456 --> 00:08:20,776
Il ne partira pas tant que
vous ne m'aurez pas dit pourquoi
126
00:08:20,833 --> 00:08:23,753
Thomas porte un pendentif
qui ne peut être enlevé.
127
00:08:27,673 --> 00:08:31,469
Le parricide gauchit, déforme
128
00:08:31,552 --> 00:08:36,390
et marque l'âme de telle sorte
qu'elle peut être utilisée
129
00:08:37,600 --> 00:08:41,604
par ceux qui exercent
notre style unique d'influence.
130
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
Utilisée ?
131
00:08:43,272 --> 00:08:46,609
Au lieu
d'utiliser l'énergie pour conjurer,
132
00:08:46,692 --> 00:08:51,113
il est possible de l'attirer
simplement en soi.
133
00:08:51,697 --> 00:08:52,615
Dans quel but ?
134
00:08:52,698 --> 00:08:56,494
Au terme du processus,
cela vous rend…
135
00:08:59,622 --> 00:09:01,499
infiniment puissant.
136
00:09:02,291 --> 00:09:03,292
Pour toujours.
137
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
138
00:09:05,419 --> 00:09:09,423
C'est quelque chose que,
dans mon état actuel,
139
00:09:09,507 --> 00:09:12,802
je ne peux pas tenter
sans prendre de risques majeurs.
140
00:09:12,885 --> 00:09:14,095
Mais vous,
141
00:09:15,179 --> 00:09:19,016
avec votre force
et votre talent naturels,
142
00:09:19,976 --> 00:09:21,227
vous pourriez le faire.
143
00:09:22,061 --> 00:09:24,772
Vous ne feriez
qu'une bouchée de Nell Jackson.
144
00:09:25,731 --> 00:09:26,983
Qu'arrivera-t-il à Thomas ?
145
00:09:30,319 --> 00:09:31,779
Il est déjà perdu.
146
00:09:31,862 --> 00:09:35,783
Mais vous pourriez vaincre
tout le monde, Sofia.
147
00:09:46,168 --> 00:09:50,756
C'est vous qui lui avez mis
l'idée de tuer mon père en tête.
148
00:09:50,840 --> 00:09:53,551
Il n'y aurait jamais pensé.
149
00:09:54,218 --> 00:09:57,555
Vous avec cru pouvoir
vous jouer de nous tous.
150
00:10:02,101 --> 00:10:03,686
De moi !
151
00:10:06,731 --> 00:10:16,991
Entre mes mains je tiens
le pouvoir, la mort, la destruction.
152
00:10:17,908 --> 00:10:32,965
Entre mes mains je tiens
le pouvoir, la mort, la destruction.
153
00:10:34,091 --> 00:10:43,392
Entre mes mains je tiens
le pouvoir, la mort, la destruction.
154
00:10:44,602 --> 00:10:47,188
Entre mes mains je tiens
le pouvoir, la mort, la destruction.
155
00:10:57,782 --> 00:11:01,535
Votre magie ne fait plus le poids
face à la mienne, j'en ai peur.
156
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Il faudrait ne jamais avoir
quoi que ce soit à perdre.
157
00:11:11,003 --> 00:11:12,254
Ça rend faible.
158
00:11:14,674 --> 00:11:16,092
Monsieur ? Monsieur !
159
00:11:16,175 --> 00:11:18,427
Deux patrouilles disparues.
160
00:11:18,511 --> 00:11:21,055
- C'est cette diablesse de Jackson.
- Oui.
161
00:11:21,138 --> 00:11:22,515
Vous entendez, Lady Wilmot ?
162
00:11:22,598 --> 00:11:25,351
On dirait que Nell Jackson
a décidé de nous rendre visite.
163
00:11:26,769 --> 00:11:29,146
Dommage,
vous ne la verrez pas mourir.
164
00:12:06,183 --> 00:12:08,936
Hé ! Billy, hé.
165
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
- Oui, quoi ?
- On n'a pas fini.
166
00:12:10,855 --> 00:12:12,606
- C'est vrai, patronne.
- Ah ?
167
00:12:12,690 --> 00:12:14,570
- Posez votre arme !
- C'est pas toi le patron ?
168
00:12:14,650 --> 00:12:16,444
- Vu ton attitude.
- Oui.
169
00:12:16,527 --> 00:12:17,737
J'ai dit, posez votre arme.
170
00:12:17,820 --> 00:12:19,238
Toujours le dernier mot.
171
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
- C'est bon ?
- Ça ira.
172
00:12:41,761 --> 00:12:43,345
Bon sang, en voilà un grand garçon.
173
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
Sa Majesté a intérêt
à être reconnaissante.
174
00:12:50,144 --> 00:12:51,270
Quoi ?
175
00:13:11,457 --> 00:13:12,458
Tu es un sacré lutin.
176
00:13:12,541 --> 00:13:14,460
On est plutôt doués.
177
00:13:16,378 --> 00:13:17,630
Viens, alors. Tu es avec moi ?
178
00:13:17,713 --> 00:13:20,925
Je suis avec toi, Nelly.
Du début à la fin.
179
00:13:31,894 --> 00:13:36,857
Il paraît que Broadwater Hall
a une superbe collection de…
180
00:13:36,941 --> 00:13:39,610
- De quoi ?
- D'argent.
181
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
Tu peux te débrouiller
toute seule un moment, non ?
182
00:13:44,240 --> 00:13:46,742
Oui, ma blessure par balle est guérie
183
00:13:46,826 --> 00:13:49,203
et je n'ai pas peur
des jacobites ou des loups.
184
00:13:49,286 --> 00:13:52,081
- Et depuis mon enlèvement, je…
- D'accord.
185
00:13:55,084 --> 00:13:56,919
Viens.
186
00:13:57,002 --> 00:13:59,042
Peut-être que je te trouverai
de nouvelles lunettes.
187
00:14:00,214 --> 00:14:01,799
Les larcins, tu en penses quoi ?
188
00:14:01,882 --> 00:14:02,925
Que du bien.
189
00:14:11,851 --> 00:14:13,018
Ça vient de lui. Je le sens.
190
00:14:13,811 --> 00:14:14,979
Pitié. Plus de fantômes.
191
00:14:15,062 --> 00:14:17,147
- Il t'a convoqué pour me tourmenter.
- Qui ?
192
00:14:17,940 --> 00:14:19,233
Que ça s'arrête !
193
00:14:19,316 --> 00:14:22,403
Silence !
Thomas, c'est moi ! Rasselas.
194
00:14:22,486 --> 00:14:23,821
Arrête de me hanter.
195
00:14:23,904 --> 00:14:25,197
Je vais te dire le secret.
196
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Je n'aurais pas dû te le cacher.
197
00:14:26,740 --> 00:14:30,578
D'accord. Dis-moi le secret
et j'arrête de te hanter.
198
00:14:32,371 --> 00:14:33,497
Amadin.
199
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
C'est Amadin.
200
00:14:37,585 --> 00:14:38,586
Répète.
201
00:14:40,004 --> 00:14:41,130
Amadin.
202
00:14:42,673 --> 00:14:44,383
- Ça veut dire quoi ?
- C'est un sort ?
203
00:14:44,466 --> 00:14:47,303
J'ai trouvé les papiers
quand j'avais 10 ans.
204
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
C'est ton vrai nom.
Papa m'a interdit de te le dire.
205
00:14:50,139 --> 00:14:51,432
Tu le savais depuis le début ?
206
00:14:51,515 --> 00:14:53,058
Il m'a interdit de te le dire !
207
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Tu connaissais mon nom ?
Mon vrai nom ?
208
00:14:55,269 --> 00:14:57,029
Pourquoi a-t-il…
Pourquoi l'a-t-il changé ?
209
00:14:57,730 --> 00:14:59,607
Il ne l'aimait pas.
210
00:15:00,941 --> 00:15:02,568
- Rasselas.
- Ce n'est pas mon nom !
211
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
- Répète !
- Amadin.
212
00:15:07,781 --> 00:15:08,908
Amadin.
213
00:15:11,911 --> 00:15:13,329
C'est bien fait pour lui.
214
00:15:13,412 --> 00:15:15,164
Il ne s'agit pas que de lui.
215
00:15:16,290 --> 00:15:19,335
On doit trouver Nell.
Et comprendre ce qui se passe.
216
00:15:19,418 --> 00:15:20,586
Elle est en danger.
217
00:15:24,924 --> 00:15:29,762
Majesté !
Je suis Nell et je viens vous sauver.
218
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
Je me suis débarrassée
de tous les gardes.
219
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
On va pouvoir vous faire sortir.
220
00:15:37,686 --> 00:15:38,686
Ça va ?
221
00:15:39,521 --> 00:15:40,731
Nell Jackson ?
222
00:15:42,733 --> 00:15:43,943
Oui.
223
00:15:55,621 --> 00:15:57,289
Tout doit avoir de la valeur,
là-dedans.
224
00:15:58,374 --> 00:15:59,375
Tu crois…
225
00:16:05,714 --> 00:16:06,882
Je le savais !
226
00:16:09,218 --> 00:16:10,844
Comment l'avez-vous capturé ?
227
00:16:12,262 --> 00:16:14,723
- Quoi ?
- L'esprit qui est en vous.
228
00:16:15,808 --> 00:16:18,227
La source de vos pouvoirs.
Comment le contrôlez-vous ?
229
00:16:19,311 --> 00:16:20,311
Je ne contrôle personne.
230
00:16:20,354 --> 00:16:21,954
J'essaie de vous sauver.
Il faut y aller.
231
00:16:29,113 --> 00:16:30,990
Enfin, Votre Majesté.
232
00:16:31,073 --> 00:16:33,867
J'ai combattu les pires fléaux
233
00:16:33,951 --> 00:16:36,203
- pour être là et vous servir.
- Où est Nelly ?
234
00:16:36,286 --> 00:16:37,746
Vous pensez pouvoir arrêter ça ?
235
00:16:38,414 --> 00:16:40,833
La bataille pour la couronne ?
236
00:16:41,583 --> 00:16:45,629
L'avenir de la nation, du monde.
237
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
Permettez-moi, Votre Majesté.
238
00:16:56,098 --> 00:16:58,017
Isambard Tulley, je présume.
239
00:17:00,602 --> 00:17:04,440
Toi… Nelly Jackson ?
240
00:17:04,523 --> 00:17:06,942
La fille d'un barman ?
241
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Tu penses avoir ton mot à dire ?
242
00:17:25,294 --> 00:17:28,047
Après tout ça.
243
00:17:28,130 --> 00:17:31,216
Totalement impuissante.
244
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
Quelle déception !
245
00:17:43,687 --> 00:17:45,105
Rox, que fais-tu ?
246
00:17:48,233 --> 00:17:49,526
Le pendentif.
247
00:18:05,292 --> 00:18:06,585
Vous devez être Poynton.
248
00:18:09,254 --> 00:18:11,840
Savez-vous que Thomas a tué
votre père pour m'impressionner ?
249
00:18:12,841 --> 00:18:15,135
J'ai trouvé ça dérisoire,
pour tout dire.
250
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
Mais ça a déclenché quelque chose.
251
00:18:18,388 --> 00:18:20,516
Un bourdonnement pleurnichard.
252
00:18:22,101 --> 00:18:25,729
Nell Jackson, vous êtes
un insecte dans le pays des géants.
253
00:18:26,396 --> 00:18:30,901
Une mouche dans la tente d'un général
partant mener son armée à la guerre.
254
00:18:30,984 --> 00:18:32,277
Sans envergure.
255
00:18:32,361 --> 00:18:34,238
Mais bon sang,
que vous êtes agaçante !
256
00:18:35,030 --> 00:18:37,866
Je me ferai un plaisir
de vous arracher les ailes
257
00:18:37,950 --> 00:18:42,037
avant de mener une invasion
et de remanier ce pays
258
00:18:42,121 --> 00:18:43,401
- afin qu'il redevienne…
- Oui.
259
00:18:43,455 --> 00:18:47,793
Vous achever résoudrait bon nombre
de mes problèmes, n'est-ce pas ?
260
00:18:48,794 --> 00:18:50,674
Je vais vous faire passer
un sale quart d'heure.
261
00:18:52,965 --> 00:18:54,925
Je vais vraiment
adorer vous détruire.
262
00:18:55,008 --> 00:18:56,969
Et si vous la fermiez ?
263
00:18:57,052 --> 00:18:58,720
Allons régler ça dehors.
264
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
D'accord.
265
00:19:15,821 --> 00:19:20,450
Libère-moi des ennemis cachés.
266
00:19:20,534 --> 00:19:24,037
Annule, défais et dénoue ces liens.
267
00:19:46,643 --> 00:19:49,438
Affronte-moi, lâche.
268
00:20:01,366 --> 00:20:06,914
Que ce temps cesse
et que la nuit s'embrase.
269
00:20:12,377 --> 00:20:13,629
Quoi ?
270
00:20:23,222 --> 00:20:25,724
Attention. C'est fort…
271
00:21:03,845 --> 00:21:05,264
Il s'affaiblit.
272
00:21:37,004 --> 00:21:39,131
Que tout ce qui me fait obstacle
soit détruit.
273
00:21:47,597 --> 00:21:53,812
Vole, fléchette fatale,
destruction certaine
274
00:22:19,921 --> 00:22:22,549
La reine s'échappe.
275
00:22:37,898 --> 00:22:40,525
Je croyais que vous deviez
conquérir l'Angleterre ensemble.
276
00:22:42,235 --> 00:22:43,403
Venez.
277
00:22:54,164 --> 00:22:55,749
Votre Majesté.
278
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
Surprise !
279
00:23:11,681 --> 00:23:15,560
- Encore un peu plus loin.
- Thomas !
280
00:23:16,645 --> 00:23:18,772
- Roxy !
- Nell, c'est Thomas.
281
00:23:18,980 --> 00:23:20,148
La magie vient de lui.
282
00:23:20,232 --> 00:23:21,525
Qu'est-ce qu'il a ?
283
00:23:22,150 --> 00:23:25,070
Poynton se nourrit
des ténèbres de Thomas.
284
00:23:27,614 --> 00:23:29,074
Le sort le tuera.
285
00:23:32,744 --> 00:23:34,329
Espèce d'idiot !
286
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Arrêtez ce sort.
287
00:23:35,622 --> 00:23:37,290
Je n'ai plus de pouvoir.
288
00:23:39,292 --> 00:23:40,377
Nell ?
289
00:23:41,753 --> 00:23:43,171
George !
290
00:23:43,255 --> 00:23:45,507
M. Devereux nous a dit
de nous cacher ici, en sécurité.
291
00:23:45,590 --> 00:23:48,385
Vous ne pouvez pas rester.
Aucun de vous.
292
00:23:50,095 --> 00:23:51,680
- C'est trop tard.
- Allons-y !
293
00:23:51,763 --> 00:23:55,267
Non ! Je dois m'occuper de Poynton
pendant que vous évacuez la reine.
294
00:23:56,268 --> 00:23:57,686
Roxy ? Roxy, s'il te plaît.
295
00:23:57,769 --> 00:23:59,855
Occupe-toi de George. S'il te plaît.
296
00:24:05,861 --> 00:24:10,449
- Oui.
- Je m'en souviendrai, Nell Jackson.
297
00:24:15,620 --> 00:24:16,955
Je ne partirai pas sans lui.
298
00:24:37,350 --> 00:24:38,435
Vous allez mourir.
299
00:24:41,646 --> 00:24:42,898
Oui, eh bien…
300
00:24:43,899 --> 00:24:45,525
Je ne comptais pas
mourir dans mon lit.
301
00:24:47,861 --> 00:24:49,529
Le sort arrête son cœur.
302
00:24:50,655 --> 00:24:51,865
Il a besoin d'aide.
303
00:24:54,993 --> 00:24:56,203
Billy.
304
00:25:00,332 --> 00:25:02,000
On ne peut pas vaincre Poynton.
305
00:25:02,626 --> 00:25:03,835
Il est trop fort.
306
00:25:06,671 --> 00:25:08,006
Tu dois aider Thomas.
307
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
Comment ?
308
00:25:14,429 --> 00:25:16,973
Tu dois me quitter et entrer en lui.
309
00:25:17,599 --> 00:25:19,267
Et combattre le sort de l'intérieur.
310
00:25:20,268 --> 00:25:21,520
Je n'ai jamais fait ça.
311
00:25:21,603 --> 00:25:25,190
Si Thomas meurt,
le sort s'arrête et Poynton gagne.
312
00:25:25,273 --> 00:25:26,593
On ne peut pas le laisser mourir.
313
00:25:27,526 --> 00:25:30,237
Mais, Nelly, tu es ma personne.
314
00:25:35,033 --> 00:25:36,201
Je sais.
315
00:25:36,868 --> 00:25:39,454
On sera seuls.
Je ne veux pas être seul.
316
00:25:39,538 --> 00:25:41,331
Nell Jackson.
317
00:25:43,583 --> 00:25:44,876
Où es-tu ?
318
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
Billy ?
319
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Je ne sais pas ce qui va se passer.
Et si je ne peux pas revenir ?
320
00:26:12,862 --> 00:26:16,032
On n'a pas le choix, si ?
321
00:26:17,158 --> 00:26:18,743
Et si je n'y arrive pas tout seul ?
322
00:26:21,288 --> 00:26:22,789
Tu y arriveras, Billy Blind.
323
00:26:23,707 --> 00:26:24,874
Tu y arriveras.
324
00:26:26,251 --> 00:26:27,627
Au revoir, Nelly Jackson.
325
00:26:29,004 --> 00:26:30,755
Attends. Billy !
326
00:27:30,315 --> 00:27:31,358
Non.
327
00:27:34,986 --> 00:27:36,529
Monsieur Devereux.
328
00:27:38,114 --> 00:27:40,283
- Monsieur Devereux.
- Ça a marché ?
329
00:27:48,958 --> 00:27:57,592
Entre mes mains je tiens
le pouvoir, la mort, la destruction.
330
00:28:11,314 --> 00:28:13,483
Vous parlerez à la reine pour moi.
331
00:28:14,067 --> 00:28:16,778
Vous lui direz
que je ne suis pas responsable.
332
00:28:16,861 --> 00:28:21,866
Que Poynton nous a trompés et forcés,
333
00:28:21,950 --> 00:28:24,619
mais qu'on s'est retournés contre lui
au moment crucial.
334
00:28:24,703 --> 00:28:28,915
Et que c'est grâce à nous
que votre intervention a réussi.
335
00:28:33,169 --> 00:28:35,296
Vous m'avez fait accuser de meurtre.
336
00:28:35,380 --> 00:28:37,716
Expulsée de chez moi. Ma sœur aussi.
337
00:28:39,050 --> 00:28:40,050
Il a tué mon père
338
00:28:41,302 --> 00:28:43,430
et pour sauver cette ordure,
339
00:28:44,472 --> 00:28:50,019
je viens de perdre
ce qui m'était le plus cher.
340
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
"S'il vous plaît."
341
00:28:56,276 --> 00:28:57,986
C'est ce que
vous voulez entendre, non ?
342
00:29:03,908 --> 00:29:04,993
D'accord.
343
00:29:06,327 --> 00:29:07,495
J'ai une idée.
344
00:29:10,874 --> 00:29:12,208
Je vais vous faire une faveur.
345
00:29:12,876 --> 00:29:13,877
Oui.
346
00:29:14,794 --> 00:29:15,920
Je vous laisse partir.
347
00:29:17,088 --> 00:29:20,467
Voyons comment vous allez
vous en sortir en cavale.
348
00:29:35,565 --> 00:29:37,025
Je ne l'oublierai pas.
349
00:29:38,526 --> 00:29:40,445
Moi non plus.
350
00:30:07,096 --> 00:30:08,139
Billy.
351
00:30:14,395 --> 00:30:15,438
Billy.
352
00:30:25,615 --> 00:30:27,033
- Nell ?
- Elle est là.
353
00:30:29,744 --> 00:30:30,954
Nell !
354
00:30:35,542 --> 00:30:36,626
Nelly !
355
00:30:37,460 --> 00:30:38,837
Que s'est-il passé ?
356
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Nelly !
357
00:30:52,934 --> 00:30:55,436
Peut-on
être fait chevalier plusieurs fois ?
358
00:30:55,520 --> 00:30:56,563
Eh bien…
359
00:31:08,408 --> 00:31:14,205
Nell Jackson de Tottenham
et ses sœurs,
360
00:31:14,289 --> 00:31:19,168
Mme Roxanne Trotter,
Mme Georgina Trotter,
361
00:31:19,252 --> 00:31:21,880
et M. Amadin, du Bénin.
362
00:31:24,048 --> 00:31:25,048
Nell Jackson.
363
00:31:26,843 --> 00:31:31,264
Je vous déclare innocente
du meurtre de Lord Blancheford
364
00:31:31,347 --> 00:31:36,561
et vous pardonne, vous et les vôtres,
de tous vos crimes.
365
00:31:40,607 --> 00:31:43,818
Sir Charles Devereux,
chevalier du royaume.
366
00:31:43,902 --> 00:31:45,028
Vous voulez une citation ?
367
00:31:48,364 --> 00:31:50,617
Arrêtez d'applaudir. Merci.
368
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
Nell Jackson,
369
00:31:56,414 --> 00:31:57,457
avancez.
370
00:31:59,792 --> 00:32:03,713
Vos capacités exceptionnelles
371
00:32:03,796 --> 00:32:09,886
vous ont manifestement été données
pour défendre notre couronne.
372
00:32:10,970 --> 00:32:15,975
On dit que vous attrapez les balles
à mains nues.
373
00:32:19,354 --> 00:32:20,980
Une démonstration s'impose.
374
00:32:23,566 --> 00:32:24,901
Attendez.
375
00:32:26,027 --> 00:32:27,027
Trois.
376
00:32:27,070 --> 00:32:28,655
- Nell !
- Deux.
377
00:32:28,738 --> 00:32:30,073
- Attendez. Pardon.
- Un.
378
00:32:30,156 --> 00:32:31,699
Arrêtez !
379
00:32:34,911 --> 00:32:38,206
Je ne suis pas là
pour amuser la galerie.
380
00:32:42,627 --> 00:32:44,337
Vous vous méprenez.
381
00:32:46,381 --> 00:32:49,425
Nous pensons vous nommer
commandant de la garde.
382
00:32:51,010 --> 00:32:52,595
Comme l'était cet horrible Poynton ?
383
00:32:55,848 --> 00:32:57,642
Ce serait un grand honneur,
384
00:32:57,725 --> 00:33:02,522
qui n'a été jusqu'ici accordé
qu'aux pairs du royaume.
385
00:33:04,273 --> 00:33:05,273
Je n'en veux pas.
386
00:33:06,526 --> 00:33:07,735
Je n'en ai pas besoin.
387
00:33:10,071 --> 00:33:11,114
Mais…
388
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
merci.
389
00:33:15,785 --> 00:33:17,412
Vous êtes rafraîchissante.
390
00:33:18,204 --> 00:33:20,456
Que voulez-vous, Nell Jackson ?
391
00:33:33,344 --> 00:33:34,721
Connaissez-vous la taverne…
392
00:33:36,806 --> 00:33:38,057
"Le Talbot" ?
393
00:34:06,961 --> 00:34:13,760
TOTTENHAM 5,5 KM
394
00:34:35,865 --> 00:34:38,868
NELL REBELLE
395
00:35:57,488 --> 00:35:59,490
Sous-titres : Catherine Biros