1 00:00:07,674 --> 00:00:11,184 Aku lelah menunggu Sarkov memperbaiki masalahku. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,681 Kuperbaiki sendiri. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,512 SERIAL NETFLIX 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,385 - Bagaimana caranya? - Entah, tetapi aku tahu ini. 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,726 Yang Sarkov butuhkan untuk obat ada di lab ini. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,399 Sial. 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,162 Dia tak meninggalkan banyak bahan untukmu. 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 - Kita akan cari tahu. Aku yakin. - Kita? 9 00:00:36,786 --> 00:00:39,576 - Pekerjaanku menggambar novel grafis. - Lalu? 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,424 Dr. Burke bilang butuh bertahun-tahun untuk menyembuhkan. 11 00:00:42,500 --> 00:00:46,710 Sebelum kami mengidentifikasi mitokondria sebagai penyebab efek samping. 12 00:00:46,796 --> 00:00:49,046 Tak berbulan-bulan juga. Aku bukan ilmuwan... 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,262 Tak berbulan-bulan. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,091 Sarkov memecahkannya dalam seminggu. 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,217 Tak ada waktu seminggu! 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,813 Sarkov bersiap melepaskan neraka nanobot. 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,479 - Kita harus menemukannya! - Kau dengar Dr. Burke. 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,228 Dia ingin kita fokus pada obatnya. 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,270 Dia bilang ingin menemukan Sarkov. 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,863 Kau mencemaskan Tilda, tetapi aku tak bisa sendirian. 21 00:01:05,940 --> 00:01:07,730 Ini bukan soal Tilda. 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,527 Kau tahu rasanya dipenuhi nanobot itu. 23 00:01:13,031 --> 00:01:13,991 Itu mengerikan. 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,991 Aku lebih baik mati sebelum Paloma mengalami hal seperti itu. 25 00:01:18,828 --> 00:01:22,368 Kubunuh siapa pun yang mencoba membuatnya mengalaminya. 26 00:01:24,501 --> 00:01:27,421 Juan, yang kita tahu, Sarkov meninggalkan kota. 27 00:01:27,504 --> 00:01:30,014 Meniru obatnya paling masuk akal. 28 00:01:30,090 --> 00:01:33,340 Mencari Sarkov adalah yang paling masuk akal. 29 00:01:33,927 --> 00:01:34,967 Kau tahu? 30 00:01:35,053 --> 00:01:38,013 Aku tak butuh bantuanmu. Selamat bermain detektif. 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,650 Selamat bermain ilmuwan gila. 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,605 Yang benar "ilmuwan liar". 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,069 Jangan khawatir. Kau pasti bisa. 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,414 SEMBILAN TAHUN SEBELUMNYA 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,576 - Mau kuambilkan yang lain? - Entahlah, bisakah? 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,543 Tolong tagihannya saja. 37 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 Sudah mau pergi? 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,377 Sayang sekali. 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,800 Dia menggodamu. 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,890 - Tentu. Waktu untuk tip. - Mungkin dia berpikir kau manis. 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,564 - Ya, benar. - Kau harus mengajaknya kencan. 42 00:02:23,643 --> 00:02:25,733 - Tidak, terima kasih. - Kenapa? 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,436 Ingin kubantu? Aku melakukan segala hal lain untukmu. 44 00:02:29,524 --> 00:02:30,484 - Hai. - Hai. 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,487 Tidak, Sydney. Hentikan. 46 00:02:40,493 --> 00:02:43,333 - Kau berutang 15 dolar ditambah tip. - Astaga. 47 00:02:43,413 --> 00:02:45,043 Maaf karena ingin membantu. 48 00:02:46,791 --> 00:02:49,541 Hinaan dari departemen sudah cukup buruk. 49 00:02:49,627 --> 00:02:52,207 Aku tidak mau menjadi bahan leluconmu juga. 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,757 Aku tidak bercanda. 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,930 Kita berdua tahu aku benar-benar orang aneh. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,470 Jangan bilang begitu. 53 00:02:58,553 --> 00:02:59,683 Semua orang bilang itu. 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,602 Persetan semua orang lain. 55 00:03:02,891 --> 00:03:05,981 - Aku bosmu. Bersikap baiklah kepadaku. - Tidak. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,150 Kau tak bisa memecatku. 57 00:03:07,228 --> 00:03:10,518 Tak ada orang lain yang tahan dengan omong kosongmu. 58 00:03:11,274 --> 00:03:13,154 Kenapa kau tahan? 59 00:03:13,234 --> 00:03:15,244 Kau temanku, dan aku menyukaimu. 60 00:03:15,320 --> 00:03:19,030 Hatiku hancur karena kau tak bisa melihat hebatnya dirimu. 61 00:03:20,658 --> 00:03:21,948 Jika dia menolak? 62 00:03:22,577 --> 00:03:23,907 Maka dia menolak. 63 00:03:23,995 --> 00:03:25,785 Itu bukan akhir dunia. 64 00:03:31,294 --> 00:03:32,554 Butuh hal lainnya? 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 Tidak. Terima kasih. 66 00:03:43,556 --> 00:03:44,386 Aku memilikimu. 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,891 Aku tak butuh orang lain. 68 00:03:50,980 --> 00:03:53,690 Ya. Ayo kembali ke lab. 69 00:03:54,776 --> 00:03:56,946 AGDS tidak akan sembuh sendiri. 70 00:04:04,702 --> 00:04:06,002 Tahu apa yang kau mau? 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,999 - Roti lapis tuna terbaik? - Tiga tahun berturut-turut. 72 00:04:09,082 --> 00:04:09,962 Negara bagian mana? 73 00:04:15,463 --> 00:04:16,633 Washington. 74 00:04:17,257 --> 00:04:18,167 Bagus. 75 00:04:19,509 --> 00:04:21,839 Pesan burger keju dengan kentang dan susu kocok. 76 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 Hari makan bebas. 77 00:04:27,558 --> 00:04:29,138 Kita dekat rumah. 78 00:04:29,227 --> 00:04:30,897 Kita harus pulang, berkumpul, 79 00:04:30,979 --> 00:04:33,149 mencari cara menghentikan transformasi acak ini. 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,861 Aku mencemaskan Flux. Mereka ingin kita mati. 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,742 Lihat punggung tanganmu. 82 00:04:39,028 --> 00:04:41,198 Menarik. Itu baru. 83 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 Sel punca punya tanggal kedaluwarsa 84 00:04:43,074 --> 00:04:45,164 dan akan memburuk saat makin dekat. 85 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 Aku tahu apa itu penuaan sel punca. 86 00:04:47,662 --> 00:04:50,462 Bintik-bintik liver itu adalah tanda penuaan itu. 87 00:04:50,540 --> 00:04:52,130 Kita harus memperbaikinya. 88 00:04:52,208 --> 00:04:53,378 Kita butuh Alex. 89 00:05:05,555 --> 00:05:08,265 - Jadi, jangan membunuhnya. - Tidak janji. 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,690 - Di mana wanita satunya? - Toilet. 91 00:05:15,690 --> 00:05:17,320 Katanya aku boleh makan ini. 92 00:05:18,860 --> 00:05:19,690 Dia mentraktir. 93 00:05:21,446 --> 00:05:23,606 Aku akan menagih piringnya! 94 00:05:23,698 --> 00:05:24,528 Bagus. 95 00:05:27,035 --> 00:05:28,405 PERINGATAN, AREA TERLARANG 96 00:05:28,494 --> 00:05:29,334 Terisolasi. 97 00:05:29,412 --> 00:05:30,252 DILARANG MASUK 98 00:05:30,330 --> 00:05:31,580 Ditinggalkan. 99 00:05:31,664 --> 00:05:32,834 Dibentengi ketat. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,207 Juga menyeramkan. 101 00:05:36,502 --> 00:05:38,712 Ini jelas meneriakkan nama Sarkov. 102 00:05:40,340 --> 00:05:44,760 Aku tak yakin menyeramkan dan terisolasi adalah tanda-tanda yang kau cari. 103 00:05:46,429 --> 00:05:48,309 Burke. Sarkov. 104 00:05:48,389 --> 00:05:51,139 Peretas biologis Portland. Monday. 105 00:05:51,225 --> 00:05:53,095 - Semua ilmuwan liar. - Ya. 106 00:05:53,186 --> 00:05:57,106 Mereka semua tinggal di tempat telantar atau terpencil, 107 00:05:57,190 --> 00:05:59,690 sejauh mungkin dari orang lain. 108 00:05:59,776 --> 00:06:02,646 Ini jelas laboratorium ilmuwan liar. 109 00:06:04,655 --> 00:06:05,485 Atau lab narkoba. 110 00:06:10,787 --> 00:06:12,287 Mau membantu atau tidak? 111 00:06:14,248 --> 00:06:15,498 Aku di sini, bukan? 112 00:06:16,167 --> 00:06:18,037 Jadi, apa rencananya? 113 00:06:20,421 --> 00:06:22,631 Masuk dan lihatlah. 114 00:06:23,424 --> 00:06:26,724 Jika Sarkov di sana, kau berubah menjadi Chupacabra. 115 00:06:29,472 --> 00:06:30,892 Hanya jika terpaksa. 116 00:06:32,975 --> 00:06:33,935 Ayo. 117 00:06:47,031 --> 00:06:47,911 Murni Rusia. 118 00:06:49,075 --> 00:06:50,325 Di kedua peti. 119 00:06:50,410 --> 00:06:54,660 Ya, ambil yang dua di sana. Aku akan memberi ini secara gratis. 120 00:06:56,707 --> 00:06:58,787 Ya, periksa beratnya. 121 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 - Kita berdua salah. - Owen, diam. 122 00:07:04,132 --> 00:07:06,802 Siapa di sana? Tunjukkan diri kalian. 123 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 Permainan dimulai. 124 00:07:12,265 --> 00:07:15,885 - Siapa badut-badut ini? - Kau bilang tempat ini aman, Greg. 125 00:07:15,977 --> 00:07:17,767 Tempat ini aman, Elliot. 126 00:07:17,854 --> 00:07:20,404 - Siapa kau? - Kami bukan siapa-siapa. 127 00:07:20,481 --> 00:07:21,861 Kami tak melihat apa pun. 128 00:07:21,941 --> 00:07:25,571 Kami minta maaf karena mengganggu harimu. 129 00:07:26,529 --> 00:07:29,319 Kami akan pergi sekarang. Owen, ayo. 130 00:07:30,575 --> 00:07:33,445 - Kita tak akan ke mana-mana. - Owen. 131 00:07:33,536 --> 00:07:37,286 Namun, kita mencari Sarkov, dan mereka bukan Sarkov. 132 00:07:37,373 --> 00:07:39,583 - Mereka penjahat. - Penjahat? 133 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 Aku pengusaha. 134 00:07:43,421 --> 00:07:45,011 Owen! Owen. 135 00:07:55,933 --> 00:07:59,813 - Aku baru membeli kaus ini. - Owen, kau bisa membuat kita mati. 136 00:07:59,896 --> 00:08:04,316 Kau bisa membunuh pria itu. Untung aku ada di sana untuk menghentikanmu. 137 00:08:04,400 --> 00:08:06,780 Menghentikan pendarahannya, memanggil ambulans. 138 00:08:06,861 --> 00:08:09,741 Itu tak akan terjadi jika kau mendengarkanku dan pergi. 139 00:08:09,822 --> 00:08:12,162 Aku terkejut kau ingin pergi, 140 00:08:12,241 --> 00:08:14,661 mengingat dia menjual senjata ilegal. 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,294 Pria itu tak penting. 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,791 Menemukan Sarkov adalah yang terpenting. 143 00:08:22,043 --> 00:08:23,673 - Kau berubah. - Jelas. 144 00:08:23,753 --> 00:08:25,963 Maksudku bukan Chupacabra. 145 00:08:26,047 --> 00:08:29,427 Aku membicarakanmu. Saat semua ini dimulai, kupikir, 146 00:08:29,509 --> 00:08:33,219 "Jika ada satu orang yang akan menggunakan kekuatannya untuk melawan kejahatan, 147 00:08:33,304 --> 00:08:34,354 Juan orangnya." 148 00:08:34,430 --> 00:08:35,560 - Tahu kenapa? - Kenapa? 149 00:08:36,224 --> 00:08:38,774 - Karena aku membaca komik saat kecil? - Bukan. 150 00:08:39,435 --> 00:08:43,645 Karena kau suka komik. Kau tahu yang kita lakukan saat kecil? 151 00:08:43,731 --> 00:08:47,321 Duduk dan membicarakan betapa kerennya jika eksperimen Sarkov memberi kekuatan. 152 00:08:47,401 --> 00:08:49,531 - Kau ingat? - Aku tak ingat. 153 00:08:49,612 --> 00:08:50,782 Aku ingat. 154 00:08:51,656 --> 00:08:55,326 Aku ingat kau bilang, "Tak penting kekuatan apa yang kau dapat, 155 00:08:55,409 --> 00:08:58,619 karena bukan kekuatan yang menjadikan pahlawan, tapi orangnya." 156 00:09:02,750 --> 00:09:03,630 Aku tak... 157 00:09:04,377 --> 00:09:06,457 Aku juga tak ingat itu. 158 00:09:06,546 --> 00:09:07,626 Ya. 159 00:09:10,967 --> 00:09:11,927 Benar sekali. 160 00:09:14,178 --> 00:09:15,218 Kusimpan ini. 161 00:09:30,653 --> 00:09:31,493 Hei, Kakak. 162 00:09:31,571 --> 00:09:34,571 Paloma tanya kenapa kau tak membalas undangan pesta ulang tahunnya. 163 00:09:35,366 --> 00:09:37,946 - Kau datang, 'kan? - Aku mau, tetapi... 164 00:09:38,035 --> 00:09:41,245 Apa yang lebih penting dari ulang tahun keponakanmu? 165 00:09:41,330 --> 00:09:43,960 Ini seperti pertanyaan jebakan, Alejandro. 166 00:09:44,041 --> 00:09:45,131 Hanya pertanyaan. 167 00:09:45,209 --> 00:09:48,499 Apa yang lebih penting dari ulang tahun keponakanmu? 168 00:09:49,630 --> 00:09:50,460 Tak ada. 169 00:09:51,132 --> 00:09:52,432 Sampai jumpa hari Sabtu. 170 00:10:03,060 --> 00:10:04,400 Ingatan proprioseptif. 171 00:10:05,354 --> 00:10:06,194 Apa? 172 00:10:06,272 --> 00:10:10,152 Itu konflik antara persepsi sensorik dan ingatanmu. 173 00:10:10,693 --> 00:10:13,323 Itu sebabnya kau menggaruk prostetikmu. 174 00:10:13,404 --> 00:10:14,534 Itu hanya gatal. 175 00:10:15,823 --> 00:10:18,623 Jadi, kau datang lebih awal. 176 00:10:18,701 --> 00:10:20,751 Aku terkejut kau ada di sini. 177 00:10:20,828 --> 00:10:23,118 Tolonglah. Aku tak bisa dihancurkan. 178 00:10:23,205 --> 00:10:24,285 Seperti kecoak. 179 00:10:25,499 --> 00:10:28,129 Jangan pernah meremehkan kecoak, Agen. 180 00:10:29,003 --> 00:10:31,343 Saat makhluk lain di planet ini mati, 181 00:10:31,422 --> 00:10:32,842 mereka akan tetap ada. 182 00:10:32,923 --> 00:10:34,183 Soal itu. 183 00:10:36,510 --> 00:10:38,680 Ini ditemukan mengapung di pantai. 184 00:10:40,306 --> 00:10:42,306 Dr. Burke masih hidup. 185 00:10:44,101 --> 00:10:47,361 Kau harus melakukan sesuatu. Tugaskan semua orang. 186 00:10:49,482 --> 00:10:51,232 Kau masih di kantorku. 187 00:10:51,317 --> 00:10:55,487 Kau memintaku memfokuskan seluruh divisiku pada satu ilmuwan? 188 00:10:55,571 --> 00:10:57,701 - Tidak, aku menyuruhmu. - Satu ilmuwan? 189 00:10:57,782 --> 00:11:01,992 Ilmuwan jahat yang sangat berbahaya, yang juga seorang dokter umum, 190 00:11:02,078 --> 00:11:05,038 itu sebabnya dia prioritas utamamu. 191 00:11:06,082 --> 00:11:06,922 Kenapa? 192 00:11:08,834 --> 00:11:10,504 Anggap saja aku penasaran. 193 00:11:11,420 --> 00:11:14,880 Penasaran bukan bagian dari deskripsi pekerjaanmu. 194 00:11:18,010 --> 00:11:21,260 Jika dia masih hidup, itu tidak akan lama lagi. 195 00:11:24,016 --> 00:11:25,636 Aku ingin konfirmasi visual. 196 00:11:25,726 --> 00:11:26,806 Tentu saja. 197 00:11:29,939 --> 00:11:30,859 Ya. 198 00:11:32,316 --> 00:11:33,146 Ya. 199 00:11:37,029 --> 00:11:37,859 Tidak. 200 00:11:46,872 --> 00:11:49,752 - Hei. Kenapa menelepon selarut ini? - Dengar. 201 00:11:50,751 --> 00:11:53,421 Pertama, jangan bilang Ibu aku mengatakan ini. 202 00:11:53,504 --> 00:11:56,594 - Mengatakan apa? - Kedua, mungkin bukan apa-apa. 203 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 Ben, apa-apaan? Katakan saja. 204 00:12:00,469 --> 00:12:01,469 Ibu punya benjolan. 205 00:12:06,183 --> 00:12:07,103 Di mana? 206 00:12:07,727 --> 00:12:08,557 Kau tahu. 207 00:12:09,562 --> 00:12:11,812 - Di sana. -Astaga, Ben, dia ibu kita. 208 00:12:11,897 --> 00:12:14,897 Kau bisa bilang, "Payudaranya." Apa kata dokter? 209 00:12:15,651 --> 00:12:17,571 Kami masih menunggu hasilnya. 210 00:12:17,653 --> 00:12:21,073 Dia menjalani biopsi. Kenapa tidak meneleponku lebih awal? 211 00:12:21,615 --> 00:12:26,245 Ibu tak ingin kau khawatir. Kau tahu bagaimana dia tentang hal sepertiini. 212 00:12:26,328 --> 00:12:27,328 Aku tahu. 213 00:12:28,748 --> 00:12:32,748 Namun, jika kau tiba-tiba memutuskan untuk pulang... 214 00:12:33,544 --> 00:12:35,554 - Akhir pekan saja? - Aku tahu rutinitasnya. 215 00:12:35,629 --> 00:12:38,719 - Itu akan membuat Ibu senang. - Aku akan cari cara. 216 00:12:39,175 --> 00:12:40,375 Jadi, kau datang? 217 00:12:41,218 --> 00:12:42,258 Secepat mungkin. 218 00:12:53,314 --> 00:12:55,324 DELAPAN TAHUN SEBELUMNYA 219 00:12:55,399 --> 00:12:56,729 PINDAH ATAU SIMPAN 220 00:12:58,027 --> 00:12:58,897 Tidak dikunci. 221 00:13:01,614 --> 00:13:03,994 - Sydney? - Bagus. Bisakah kau kemari? 222 00:13:04,074 --> 00:13:06,744 Aku harus tahu apa ini tempat yang tepat. 223 00:13:07,912 --> 00:13:08,912 Astaga. 224 00:13:09,997 --> 00:13:11,867 - Apa yang terjadi? - Ya. 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,207 Hanya ekimosis mata biasa. 226 00:13:14,877 --> 00:13:17,837 Laserasi di bibir. Mungkin tulang rusuk patah? 227 00:13:18,380 --> 00:13:21,880 Memar akibat trauma benda tumpul. Aku pasti gegar otak. 228 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 Bagaimana? Bagaimana ini bisa terjadi kepadamu? 229 00:13:26,680 --> 00:13:28,100 Itu cerita yang lucu. 230 00:13:30,184 --> 00:13:32,904 - Kau tak menaruh sofa di sana, 'kan? - Jangan ubah topik. 231 00:13:32,978 --> 00:13:36,188 - Kau harus ke rumah sakit. - Tidak. Sama sekali tidak. 232 00:13:36,774 --> 00:13:38,864 Jangan ke rumah sakit. Jangan ada polisi. 233 00:13:41,570 --> 00:13:43,200 Siapa yang melakukan ini? 234 00:13:45,324 --> 00:13:47,034 Tahu dana penelitian yang kudapatkan? 235 00:13:47,827 --> 00:13:48,657 Aku tak dapat. 236 00:13:49,370 --> 00:13:53,080 Dana itu 150.000 dolar. Siapa mau memberimu uang sebanyak itu? 237 00:13:53,666 --> 00:13:57,246 Seseorang yang melakukan ini jika tak mendapat bunganya tepat waktu. 238 00:13:58,003 --> 00:14:00,423 Waktuku sampai hari Sabtu untuk mengembalikan uang 239 00:14:02,591 --> 00:14:04,431 atau mereka akan membunuhku. 240 00:14:07,096 --> 00:14:09,466 Sydney, aku tak tahu harus bagaimana. 241 00:14:11,267 --> 00:14:12,767 Apa yang kau pikirkan? 242 00:14:12,852 --> 00:14:15,102 Kita butuh uang untuk penelitian. 243 00:14:16,605 --> 00:14:19,605 Bahwa kau sudah berkontribusi terlalu banyak dari uangmu damaimu. 244 00:14:19,692 --> 00:14:21,322 Ini bukan soal uang. 245 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 Uang damai dengan Yake cukup seumur hidup. 246 00:14:23,445 --> 00:14:26,405 - Kita tak perlu cemas. - Kau tak perlu cemas. 247 00:14:27,283 --> 00:14:30,833 - Aku tak punya apa-apa. - Itu omong kosong, kau tahu itu. 248 00:14:32,746 --> 00:14:33,576 Berapa? 249 00:14:35,958 --> 00:14:37,998 Seperempat juta dolar. 250 00:14:39,503 --> 00:14:40,383 Kutelepon bank. 251 00:14:40,462 --> 00:14:42,592 Aku tak mau kau memberiku uang. 252 00:14:42,673 --> 00:14:44,433 Aku tak memberikannya. 253 00:14:44,508 --> 00:14:45,888 Aku berinvestasi. 254 00:14:46,552 --> 00:14:48,642 Bantu aku menyembuhkan AGDS. 255 00:14:52,516 --> 00:14:53,926 Aku tak akan melupakan ini. 256 00:14:54,518 --> 00:14:55,598 Tak akan kubiarkan. 257 00:15:02,985 --> 00:15:04,485 Dasar bodoh. 258 00:15:06,947 --> 00:15:10,987 Jika kau lebih banyak bekerja dan mengurangi mengirim pesan ke pacar, 259 00:15:11,076 --> 00:15:12,866 kita tak akan berdebat. 260 00:15:12,953 --> 00:15:16,833 Ini bukan sekadar debat. Juan bilang nanobot berbahaya. 261 00:15:16,916 --> 00:15:18,456 Juga, dia bukan pacarku. 262 00:15:18,542 --> 00:15:22,252 Jadi, temanmu, seorang pria, mencoba menyabotase usahaku, 263 00:15:22,338 --> 00:15:24,628 karena dia marah kepadamu karena mengkhianatinya? 264 00:15:24,715 --> 00:15:26,875 Lalu kau bertanya kenapa orang tak menyukaimu. 265 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 Tidak. 266 00:15:29,929 --> 00:15:32,179 Aku tidak bertanya. Sama sekali tidak. 267 00:15:35,100 --> 00:15:35,940 Pembohong. 268 00:15:36,018 --> 00:15:40,768 Konsep bahwa hidup adalah kontes popularitas telah luput dariku. 269 00:15:42,358 --> 00:15:44,648 Berhenti bersikap seperti serigala tunggal. 270 00:15:44,735 --> 00:15:47,395 Jika ada yang tahu manfaat dari berpura-pura, 271 00:15:47,488 --> 00:15:50,868 itu adalah gadis yang memakai kartu kredit ayahnya untuk memulai band punk. 272 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 Tolong akhiri percakapan ini. 273 00:15:52,993 --> 00:15:56,213 Peduli pada orang bukan tanda kelemahan, Al. 274 00:15:56,288 --> 00:15:59,668 Aku melihat wajahmu saat kita menemukan mayat di truk. 275 00:16:00,876 --> 00:16:01,996 Namanya Hank. 276 00:16:02,586 --> 00:16:04,166 Lihat? Kau peduli. 277 00:16:06,590 --> 00:16:10,510 Ini sebabnya Monday membuat robot. 278 00:16:11,595 --> 00:16:14,925 Aku sudah memberimu tugas. Sekarang kembali bekerja. 279 00:16:17,017 --> 00:16:18,387 Ya, Pak. 280 00:16:24,650 --> 00:16:28,650 Sial. 281 00:16:36,662 --> 00:16:37,832 Hannah. 282 00:16:40,040 --> 00:16:40,870 Abbi. 283 00:16:40,958 --> 00:16:43,338 Aku tahu kau bilang ingin ruang sendiri. 284 00:16:43,419 --> 00:16:47,129 Ibuku mungkin terkena kanker, dan aku butuh teman bicara. 285 00:16:47,881 --> 00:16:51,341 Aku turut prihatin. Jika ada yang bisa kubantu... 286 00:16:51,427 --> 00:16:55,137 Ada. Aku merekayasa balik sel punca restoratif Sarkov 287 00:16:55,222 --> 00:16:57,772 dan butuh bantuanmu di lab. 288 00:16:57,850 --> 00:16:59,270 Aku tak bisa banyak membantu. 289 00:16:59,351 --> 00:17:00,691 Aku bisa memandumu. 290 00:17:00,769 --> 00:17:02,859 Juan atau Tilda tak bisa membantu? 291 00:17:02,938 --> 00:17:04,768 Mereka punya kegiatan sendiri. 292 00:17:04,857 --> 00:17:07,187 Abbi, maafkan aku. Aku tak bisa. 293 00:17:07,276 --> 00:17:09,446 Kenapa semua melawanku soal ini? 294 00:17:09,528 --> 00:17:11,528 Bukan itu, tapi aku tak bisa membantu. 295 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Aku membantu Finch dan orang-orang terbunuh. 296 00:17:14,366 --> 00:17:16,406 Aku membantumu dan aku disiksa. 297 00:17:16,493 --> 00:17:19,123 Ini berbeda. Kau tak akan terluka. 298 00:17:19,788 --> 00:17:21,168 Kau tak bisa menjanjikan itu. 299 00:17:22,332 --> 00:17:23,172 Maafkan aku. 300 00:17:24,877 --> 00:17:27,707 Kau sadar semua yang kulakukan adalah demi kau? 301 00:17:27,796 --> 00:17:32,676 - Akulah alasan kau masih hidup. - Kaulah alasan aku terjebak seperti ini. 302 00:17:33,635 --> 00:17:36,715 - Astaga. - Aku tak punya pilihan lain. 303 00:17:36,805 --> 00:17:40,135 Eksperimen ini harus berhasil. Aku harus membuat obatnya. 304 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Katakan kau akan membantuku. 305 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Apa kau mendengar perkataanmu? 306 00:17:46,398 --> 00:17:48,478 Kau terdengar seperti Sarkov! 307 00:17:50,402 --> 00:17:52,202 Semua ini tak akan terjadi 308 00:17:52,279 --> 00:17:54,489 jika kau menjauh dari hidupku. 309 00:17:54,573 --> 00:17:57,743 Kaulah penyebab aku menjadi monster! 310 00:17:57,826 --> 00:17:58,736 Hannah. 311 00:18:03,290 --> 00:18:05,040 Kau bukan monster. 312 00:18:07,461 --> 00:18:08,631 Aku bukan monster. 313 00:18:09,630 --> 00:18:10,550 Kau monster. 314 00:18:33,570 --> 00:18:34,450 Juan. 315 00:18:34,530 --> 00:18:35,490 Hei. 316 00:18:36,448 --> 00:18:41,788 Aku ingin datang lebih awal untuk membantu menyiapkan pesta. 317 00:18:42,496 --> 00:18:47,376 - Namun, jika keberatan, aku bisa pergi... - Tidak. Kau keluarga. 318 00:18:47,459 --> 00:18:48,459 Kau selalu diterima. 319 00:18:49,419 --> 00:18:51,169 Renata. Paloma. 320 00:18:51,880 --> 00:18:53,220 Tío Pendejo datang. 321 00:19:06,395 --> 00:19:09,565 Apa sulit sekali menyalakan penyedot debu? 322 00:19:09,648 --> 00:19:12,858 - Finch, sedang apa kau di sini? - Tenang, Cobra Kai. 323 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 Aku tak ingin pertandingan ulang. Belum. 324 00:19:16,613 --> 00:19:17,533 Di mana Sarkov? 325 00:19:17,614 --> 00:19:20,124 Aku lebih suka bicara dengan Dr. Burke. 326 00:19:20,200 --> 00:19:22,080 Benarkah? Sulit. 327 00:19:22,161 --> 00:19:25,211 Kami tak bisa menentukan siapa yang mengemudikan bus. 328 00:19:25,289 --> 00:19:26,539 Kenapa? Apa yang terjadi? 329 00:19:34,173 --> 00:19:37,633 Crain mencoba merekayasa balik obat Sarkov dari mayat pria Portland itu. 330 00:19:41,221 --> 00:19:42,931 Kurasa kita akan memesan piza. 331 00:19:52,149 --> 00:19:56,149 Dia menyuntik kami di tengah transformasi, dan kini kami berubah secara acak. 332 00:19:57,029 --> 00:19:58,449 Kecuali kau menemukan cara 333 00:19:58,530 --> 00:20:01,780 untuk membuat ulang sel punca restoratif, kita harus menemukan Alex. 334 00:20:04,161 --> 00:20:05,161 Terima kasih, Finch. 335 00:20:08,624 --> 00:20:12,254 - Kau sudah menemukan caranya? - Belum, tetapi hampir. 336 00:20:12,836 --> 00:20:13,746 Hampir apa? 337 00:20:16,548 --> 00:20:20,798 Aku menciptakan mitokondrian baru dari bagian kita yang tak rusak, 338 00:20:20,886 --> 00:20:21,886 tetapi tak berhasil. 339 00:20:21,970 --> 00:20:25,180 Untuk menghiburmu, aku mencoba itu dan hasilnya sama. 340 00:20:25,265 --> 00:20:27,015 Aku yakin kerja sama kita 341 00:20:27,100 --> 00:20:29,600 akan mempercepat kemajuan secara eksponensial. 342 00:20:29,686 --> 00:20:32,646 Aku menghargai optimismemu, tetapi ada alasan 343 00:20:32,731 --> 00:20:35,031 Alex berhasil sepekan, kita gagal berbulan-bulan. 344 00:20:35,108 --> 00:20:37,528 Ya, aku tahu. Dia sangat genius. 345 00:20:37,611 --> 00:20:39,281 Dia bisa ada di mana saja. 346 00:20:39,363 --> 00:20:40,663 Tidak, dia di kota. 347 00:20:40,739 --> 00:20:42,119 Bagaimana kau yakin? 348 00:20:45,202 --> 00:20:46,122 Dr. Burke? 349 00:20:49,498 --> 00:20:51,828 Kami mengenalnya seumur hidupnya. 350 00:20:51,917 --> 00:20:54,667 Dia masih di sini, karena dia tidak sabar. 351 00:20:55,629 --> 00:20:58,839 Itu bagus karena ini mulai terasa sakit. 352 00:20:59,549 --> 00:21:01,889 - Bukan yang kusukai. - Itu tak bagus. 353 00:21:01,969 --> 00:21:03,299 Tentu saja. 354 00:21:03,387 --> 00:21:05,387 Makin lama Sydney dan aku berubah acak, 355 00:21:05,472 --> 00:21:07,392 makin cepat sistem kami rusak. 356 00:21:08,183 --> 00:21:11,313 Aku bisa memikirkan ratusan cara menarik untuk mati. 357 00:21:11,395 --> 00:21:14,395 Juan mencari Alex. Habiskan energi kita di sini. 358 00:21:14,481 --> 00:21:18,281 Kau tak akan paham ini. Kau sebenarnya manusia yang baik. 359 00:21:18,902 --> 00:21:21,662 - Kau tak bisa berpikir seperti dia. - Seperti ilmuwan liar? 360 00:21:21,738 --> 00:21:25,578 Kenapa kita berhati-hati? Dia orang gila. 361 00:21:25,659 --> 00:21:27,699 Aku akan berpikir bak orang gila. 362 00:21:31,873 --> 00:21:32,713 Baiklah. 363 00:21:34,876 --> 00:21:38,666 Aku Alex Sarkov. Aku berengsek, egois, mementingkan diri sendiri, dan narsistik. 364 00:21:38,755 --> 00:21:40,715 - Aku selalu benar. - Tentu. 365 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Kini aku harus memperbaiki DNA mitokondria rusak. 366 00:21:43,802 --> 00:21:46,972 Namun, aku tak akan mengidentifikasi area bermasalah secara metodis. 367 00:21:47,055 --> 00:21:49,465 Kenapa aku peduli dengan subjek tes? 368 00:21:49,558 --> 00:21:51,308 Ada pekerjaan lebih baik lainnya. 369 00:21:51,393 --> 00:21:52,313 Jadi... 370 00:21:54,062 --> 00:21:55,272 Aku akan... 371 00:21:59,276 --> 00:22:01,696 Menggantinya dengan mitokondriaku. 372 00:22:02,904 --> 00:22:03,864 Itu dia. 373 00:22:07,284 --> 00:22:09,794 Abbi, sepertinya itu agak sulit. 374 00:22:10,412 --> 00:22:11,622 Layak dicoba. 375 00:22:12,914 --> 00:22:14,084 TUJUH TAHUN SEBELUMNYA 376 00:22:14,166 --> 00:22:17,706 Kenapa ini berarti bagimu? Mereka meninggal saat usiaku dua tahun. 377 00:22:17,794 --> 00:22:19,214 Ya, tetapi ini hari peringatan. 378 00:22:19,296 --> 00:22:21,206 Kau mungkin ingin mengenang mereka. 379 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Aku bahkan tak ingat rupa mereka. 380 00:22:23,342 --> 00:22:25,512 Bagaimana berduka atas orang yang tak kukenal? 381 00:22:25,594 --> 00:22:27,224 Mereka orang tuamu. 382 00:22:27,929 --> 00:22:30,059 Pasti ada perasaan terhadap mereka. 383 00:22:30,140 --> 00:22:32,430 Dr. Hallenbeck bilang perasaan membuang energi. 384 00:22:32,517 --> 00:22:35,687 Hallenbeck penasihat tesismu, bukan orang tuamu. 385 00:22:35,771 --> 00:22:39,361 Beginilah jika kau masuk universitas di usia lima tahun. 386 00:22:39,441 --> 00:22:40,861 Dibesarkan ilmuwan 387 00:22:40,942 --> 00:22:43,152 yang lebih tertarik memakaimu sebagai komputer 388 00:22:43,236 --> 00:22:44,566 daripada memberi masa kecil. 389 00:22:44,654 --> 00:22:46,624 Masih ada kue di ulang tahunku. 390 00:22:47,491 --> 00:22:50,831 Kau pasti merasakan sesuatu. Apa pun? 391 00:22:52,621 --> 00:22:53,461 Tidak ada. 392 00:22:57,793 --> 00:23:00,883 Mungkin kebencian membara atas keegoisan mereka. 393 00:23:00,962 --> 00:23:02,092 Itu sesuatu. 394 00:23:03,173 --> 00:23:07,433 Orang tak mau tahu betapa sedihnya kau saat orang tuamu tewas karena kebakaran. 395 00:23:07,511 --> 00:23:10,311 Tak apa-apa merasa marah, jika itu yang kau rasakan. 396 00:23:11,723 --> 00:23:16,403 Aku hanya ingin kau mengerti bahwa tak ada cara berduka yang salah. 397 00:23:19,314 --> 00:23:21,194 Kau ingin aku berduka untuk siapa? 398 00:23:23,110 --> 00:23:23,990 Tak ada. 399 00:23:25,612 --> 00:23:28,322 Kita mulai uji klinis pekan depan dengan anak-anak, jadi... 400 00:23:28,407 --> 00:23:31,027 Kau harus memastikan aku tak akan mengasingkan mereka 401 00:23:31,118 --> 00:23:33,038 dengan kepribadianku yang aneh? 402 00:23:33,120 --> 00:23:36,500 Tidak. Aku berpikir mungkin kau bisa sedikit peka. 403 00:23:37,082 --> 00:23:38,082 Benar. 404 00:23:38,792 --> 00:23:41,292 Maaf aku bukan orang yang baik, Sydney. 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,838 Bukan itu maksudku. 406 00:23:43,672 --> 00:23:44,632 Aku tahu. 407 00:23:45,632 --> 00:23:50,352 Aku sering memikirkannya belakangan ini, dan kau melakukan banyak hal untukku. 408 00:23:50,429 --> 00:23:52,349 Kau meminjamiku seperempat juta dolar. 409 00:23:52,431 --> 00:23:54,601 Sudah kubilang, uang tak penting. 410 00:23:54,683 --> 00:23:55,523 Itu penting. 411 00:23:56,476 --> 00:23:58,846 Kau teman sejati pertamaku. 412 00:23:59,354 --> 00:24:02,484 Jujur. Hanya kau teman sejati yang pernah kumiliki, 413 00:24:04,276 --> 00:24:06,646 dan aku tak tahu apa yang akan kulakukan tanpamu. 414 00:24:07,696 --> 00:24:10,446 Aku tak akan ke mana-mana. 415 00:24:17,247 --> 00:24:19,747 Mereka berdua di sini beberapa hari lalu. 416 00:24:20,333 --> 00:24:22,003 Menipu untuk burger gratis. 417 00:24:22,085 --> 00:24:23,745 Ada lagi yang kau ingat? 418 00:24:23,837 --> 00:24:26,587 Aku ingat harus membayar burger itu dari tipku. 419 00:24:35,807 --> 00:24:37,057 Juga susu kocok. 420 00:24:40,770 --> 00:24:42,610 Mereka juga mencuri piring. 421 00:24:50,739 --> 00:24:54,409 Yang ini bilang dia lebih khawatir tentang "Flax". 422 00:24:54,493 --> 00:24:56,413 Yang ini bilang, "Jangan bunuh dia." 423 00:24:57,662 --> 00:24:59,162 Aku harus bekerja. 424 00:25:12,677 --> 00:25:13,507 Benning. 425 00:25:15,388 --> 00:25:18,428 Tiga MB Burke. Awasi mereka. 426 00:25:24,606 --> 00:25:27,686 Waktu kita lebih baik dihabiskan untuk mencari Alex. 427 00:25:27,776 --> 00:25:30,526 Bagaimana kau memercayainya setelah semua perbuatannya? 428 00:25:30,612 --> 00:25:33,412 Karena aku tahu kenapa dia bersikap seperti itu. 429 00:25:33,490 --> 00:25:35,620 Di bawah eksterior keras itu... 430 00:25:35,700 --> 00:25:37,580 Adalah interior yang keras? 431 00:25:37,661 --> 00:25:39,081 Dan di bawah itu, 432 00:25:39,162 --> 00:25:42,372 ada anak kecil ketakutan dengan masa kecil mengerikan. 433 00:25:42,457 --> 00:25:45,627 Dia dibesarkan di laboratorium, dijadikan eksperimen. 434 00:25:45,710 --> 00:25:47,590 Diperlakukan seperti peralatan. 435 00:25:47,671 --> 00:25:50,221 Menurutmu apa akibatnya bagi seseorang? 436 00:25:50,298 --> 00:25:51,798 Dia bukan korbannya. 437 00:25:51,883 --> 00:25:55,263 Dia benar. Pengabdianmu kepadanya keliru. 438 00:25:59,808 --> 00:26:00,888 Itu contohnya. 439 00:26:00,976 --> 00:26:01,936 Diam. 440 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 Apa? 441 00:26:03,687 --> 00:26:04,807 Finch. 442 00:26:05,897 --> 00:26:07,817 Lihat, dia juga bukan penjahat. 443 00:26:07,899 --> 00:26:10,279 Dia menghabiskan hidupnya menjauh dari orang 444 00:26:10,360 --> 00:26:14,320 karena dia pikir lebih aman sendirian daripada kehilangan seseorang. 445 00:26:14,406 --> 00:26:16,776 Dr. Burke, yang terjadi pada Sarkov menyedihkan, 446 00:26:16,866 --> 00:26:20,246 tapi itu hanya menjelaskan tindakannya, bukan memaafkannya. 447 00:26:21,788 --> 00:26:23,038 Tak ada apa-apa di sini. 448 00:26:23,748 --> 00:26:26,878 Tak butuh mitokondria Alex. Yang tak rusak bisa dipakai. 449 00:26:26,960 --> 00:26:28,380 Aku tak mau ambil risiko. 450 00:26:28,461 --> 00:26:31,511 Satu-satunya mitokondria tak rusak di labmu adalah milik Sarkov. 451 00:26:31,590 --> 00:26:33,130 Kita tahu itu menyembuhkan Nate. 452 00:26:35,302 --> 00:26:37,472 Mungkin dia menggunakan toilet lantai atas. 453 00:26:42,142 --> 00:26:45,232 Tunggu. Kurasa aku menemukan sesuatu. 454 00:26:49,774 --> 00:26:50,654 Ya. 455 00:26:51,526 --> 00:26:52,436 Sama-sama. 456 00:26:53,111 --> 00:26:55,911 Kau memasuki wilayah berbahaya di sini. 457 00:26:55,989 --> 00:26:58,659 Kau ingin menjaga rahasia Alex atau tetap hidup? 458 00:26:58,742 --> 00:27:00,542 Sejujurnya? Keduanya. 459 00:27:16,718 --> 00:27:18,218 Akhirnya. 460 00:27:23,058 --> 00:27:26,018 Apa yang kalian bicarakan? 461 00:27:26,102 --> 00:27:27,232 Satu tabung? 462 00:27:29,814 --> 00:27:32,534 Nanobot kecil, tetapi ini tidak cukup. 463 00:27:32,609 --> 00:27:35,109 Aku mengetes untuk memastikan printer bekerja, 464 00:27:35,195 --> 00:27:38,315 yang, mengingat situasinya, kupikir akan... 465 00:27:38,990 --> 00:27:40,990 Apa kebalikan dari "ceroboh"? 466 00:27:42,827 --> 00:27:43,657 Bijaksana. 467 00:27:43,745 --> 00:27:45,615 Bagaimana itu bijaksana? 468 00:27:45,705 --> 00:27:48,535 Untuk memastikan nanobot tidak berbahaya. 469 00:27:49,876 --> 00:27:51,496 Karena pesan teks pacarmu? 470 00:27:51,586 --> 00:27:53,796 Benda-benda ini saling berkomunikasi. 471 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 Ya. 472 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Mereka nanobot. 473 00:27:57,467 --> 00:27:58,967 Itulah kegiatan mereka. 474 00:27:59,052 --> 00:28:02,562 Mereka saling berkomunikasi. Itu sebabnya aku butuh banyak. 475 00:28:02,639 --> 00:28:03,769 Jadi, cepatlah. 476 00:28:03,848 --> 00:28:06,638 Aku mengkhianati temanku karena aku percaya kau. 477 00:28:06,726 --> 00:28:08,896 Jika ini seburuk yang Juan katakan, 478 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 kita punya masalah. 479 00:28:13,358 --> 00:28:14,898 Aku berjanji, Tilda. 480 00:28:15,485 --> 00:28:16,895 Ini tidak berbahaya. 481 00:28:28,540 --> 00:28:30,630 Sial. 482 00:28:33,086 --> 00:28:33,916 Ada sesuatu? 483 00:28:34,587 --> 00:28:35,797 Belum. 484 00:28:39,050 --> 00:28:40,550 - Aku mau lihat. - Tunggu. 485 00:28:44,139 --> 00:28:44,969 Ini stabil. 486 00:28:48,226 --> 00:28:49,096 Berhasil. 487 00:28:50,186 --> 00:28:54,516 Mitokondria Sarkov adalah kuncinya. Ini akan menyembuhkan semuanya. 488 00:28:54,607 --> 00:28:56,397 Juga transformasi acak ini? 489 00:28:56,484 --> 00:28:58,284 Ya, semua efek samping kita. 490 00:28:59,654 --> 00:29:00,664 Aku berhasil. 491 00:29:04,117 --> 00:29:04,987 Luar biasa. 492 00:29:08,413 --> 00:29:10,003 - Coba kulihat. - Tunggu. Tidak! 493 00:29:14,502 --> 00:29:16,252 Katakan kau membuat banyak. 494 00:29:17,839 --> 00:29:20,929 Hanya itu DNA Sarkov yang bisa ditemukan. 495 00:29:21,009 --> 00:29:24,219 Sial. Kita harus menemukan Sarkov. 496 00:29:27,307 --> 00:29:28,807 Kita harus menemukan Sarkov. 497 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 - Merasa ajaib? - Ya. 498 00:29:32,270 --> 00:29:34,060 Mari lihat jari ajaib kalian. 499 00:29:34,773 --> 00:29:36,573 Silakan. Baiklah. 500 00:29:36,649 --> 00:29:38,689 - Katakan "abrakadabra". - Abrakadabra. 501 00:29:48,620 --> 00:29:52,460 ABBI AKU BISA MENYEMBUHKAN KITA! 502 00:29:52,540 --> 00:29:53,370 Astaga. 503 00:29:53,458 --> 00:29:56,748 NAMUN, AKU BUTUH DNA SARKOV! 504 00:29:56,836 --> 00:29:59,126 Tidak. Astaga. 505 00:30:05,053 --> 00:30:08,143 Maaf. Nikmati pestanya. Burgernya hampir matang. 506 00:30:09,307 --> 00:30:10,807 Jangan mengumpat. 507 00:30:13,311 --> 00:30:15,151 Aku agak teralihkan. 508 00:30:15,230 --> 00:30:17,320 Banyak hal yang terjadi di Seattle. 509 00:30:18,900 --> 00:30:21,820 - Siapa namanya? - Tidak, bukan itu. 510 00:30:22,862 --> 00:30:23,862 Maka, nanti saja. 511 00:30:24,614 --> 00:30:26,034 Kau bersama keluarga. 512 00:30:26,658 --> 00:30:27,988 Senang kau di sini. 513 00:30:28,076 --> 00:30:29,326 Senang berada di sini. 514 00:30:35,792 --> 00:30:37,342 PANGGILAN MASUK TILDA 515 00:30:37,418 --> 00:30:38,248 Astaga. 516 00:30:38,336 --> 00:30:41,836 Apa itu dia? Kukira kau bilang bukan itu? 517 00:30:43,758 --> 00:30:46,718 Ini akan cepat. Aku berjanji. 518 00:30:46,803 --> 00:30:47,933 Aku akan kembali. 519 00:30:48,596 --> 00:30:49,966 Sebaiknya dia layak! 520 00:30:52,684 --> 00:30:56,604 Kau mengabaikanku selama sepekan, dan sekarang kau menelepon? 521 00:30:56,688 --> 00:31:00,778 Aku mulai menulis balasan untuk semua peringatan nanobotmu. 522 00:31:00,859 --> 00:31:04,399 Aku terus menulis dan menyadari... 523 00:31:04,487 --> 00:31:07,157 ini bukan pesan teks, tetapi telepon. 524 00:31:07,240 --> 00:31:08,240 Jadi... 525 00:31:08,324 --> 00:31:10,624 di sinilah aku, menelepon. 526 00:31:10,702 --> 00:31:15,082 Kau berpikir bisa meneleponku dan bersikap seolah tak ada yang terjadi? 527 00:31:15,164 --> 00:31:17,584 Aku menghentikanmu mempermalukan dirimu. 528 00:31:17,667 --> 00:31:20,417 Tak mungkin kau atau Abbi bisa mengalahkan Al. 529 00:31:20,503 --> 00:31:22,593 Jadi, jujurlah kepadaku. 530 00:31:22,672 --> 00:31:24,342 Dalam skala satu sampai... 531 00:31:25,592 --> 00:31:29,052 "Astaga," seberapa buruk nanobot itu? 532 00:31:29,137 --> 00:31:32,887 Saat kau pergi, nanobot itu menyerang tubuh kami dan mengambil alih. 533 00:31:32,974 --> 00:31:35,354 Aku terjebak di dalam kulitku sendiri. 534 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Jadi, "Astaga." Baiklah. Aku mengerti. 535 00:31:40,440 --> 00:31:42,610 Ya. Astaga. Katakan kau di mana. 536 00:31:42,692 --> 00:31:43,742 Tidak. 537 00:31:43,818 --> 00:31:45,608 Tilda, kenapa kau lakukan ini? 538 00:31:45,695 --> 00:31:46,735 Makin kau membantunya, 539 00:31:46,821 --> 00:31:49,071 makin sulit bagi kita untuk normal. 540 00:31:50,033 --> 00:31:51,913 PJ adalah normalku. 541 00:31:51,993 --> 00:31:53,293 Tilda. 542 00:31:55,079 --> 00:31:56,039 Tilda, tidak... 543 00:32:03,296 --> 00:32:04,376 Kau saja. 544 00:32:37,497 --> 00:32:38,577 Hai. 545 00:32:40,875 --> 00:32:42,375 Pestanya di belakang. 546 00:32:42,460 --> 00:32:43,800 Aku bukan ingin berpesta. 547 00:32:44,921 --> 00:32:47,091 Di mana Dr. Sydney Burke? 548 00:32:47,173 --> 00:32:48,173 Kau bersama Flux? 549 00:32:48,257 --> 00:32:49,877 Dia menghubungimu? 550 00:32:49,968 --> 00:32:53,638 Kau mau apa dengannya? Kenapa menyamar? 551 00:32:53,721 --> 00:32:59,191 Fokus. Atau aku akan merusak hari besar keponakanmu. 552 00:33:00,478 --> 00:33:02,518 Kau seharusnya tak mengatakan itu. 553 00:33:13,992 --> 00:33:15,492 - Minumlah. - Terima kasih. 554 00:33:17,704 --> 00:33:18,714 Ke mana Juan? 555 00:33:19,205 --> 00:33:20,535 Dia menerima telepon. 556 00:33:21,290 --> 00:33:24,000 Sebaiknya dia cepat, atau dia akan melewatkan hamburgernya. 557 00:33:24,085 --> 00:33:26,835 Hamburger adalah hal terakhir yang dia pikirkan sekarang. 558 00:33:40,268 --> 00:33:41,138 Baiklah. 559 00:34:03,916 --> 00:34:05,836 Sial. 560 00:34:15,470 --> 00:34:16,300 Juan? 561 00:34:18,431 --> 00:34:19,271 Hei. 562 00:34:20,975 --> 00:34:24,225 Jadi, ada yang lebih penting bagimu daripada ulang tahun keponakanmu. 563 00:34:24,937 --> 00:34:27,897 - Aku tak punya pilihan. - Kau hanya punya pilihan. 564 00:34:27,982 --> 00:34:30,692 Aku tak paham kenapa kau terus pergi. 565 00:34:30,777 --> 00:34:34,567 Jika kuberi tahu, kau tidak akan memercayaiku. 566 00:34:36,032 --> 00:34:39,992 Jika kau pergi sekarang, jangan pernah kembali. 567 00:34:43,164 --> 00:34:44,754 Itu tak adil... 568 00:34:44,832 --> 00:34:47,792 Yang tak adil adalah caramu memperlakukan keluargaku, 569 00:34:47,877 --> 00:34:50,127 keluargamu, seperti pikiran yang ditunda. 570 00:34:50,213 --> 00:34:52,723 Bukan itu. Aku bersumpah, bukan. 571 00:34:52,799 --> 00:34:53,879 Maka, buktikanlah. 572 00:34:53,966 --> 00:34:57,176 Kembali ke pesta. Yang ada di Seattle bisa menunggu. 573 00:35:01,224 --> 00:35:02,314 Tidak bisa. 574 00:35:03,142 --> 00:35:04,942 - Sungguh tak bisa. - Teman-teman. 575 00:35:05,019 --> 00:35:07,059 Ayo. Saatnya makan kue. 576 00:35:09,023 --> 00:35:10,273 Alejandro, ada apa? 577 00:35:10,358 --> 00:35:11,278 Juan pergi. 578 00:35:11,359 --> 00:35:13,279 - Kau harus pergi? - Benar. 579 00:35:13,361 --> 00:35:14,201 Kenapa? 580 00:35:15,113 --> 00:35:15,953 Apa yang terjadi? 581 00:35:16,030 --> 00:35:17,200 Maafkan aku. 582 00:35:46,394 --> 00:35:47,234 Hai. 583 00:35:49,689 --> 00:35:50,859 Aku punya masalah. 584 00:35:52,233 --> 00:35:54,363 Entah harus menelepon siapa lagi. 585 00:36:04,245 --> 00:36:05,405 Apa? Sial. 586 00:36:06,789 --> 00:36:08,789 Agen Flux itu benar-benar badut? 587 00:36:09,709 --> 00:36:11,749 Kukira kau bicara secara metafora. 588 00:36:15,214 --> 00:36:18,684 Juan. Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 589 00:36:25,808 --> 00:36:31,268 Aku seharusnya tetap bersamamu dan membantu. 590 00:36:32,148 --> 00:36:35,688 Namun, aku tidak melakukannya karena aku egois. 591 00:36:35,776 --> 00:36:37,816 Tidak. Akulah yang egois. 592 00:36:39,530 --> 00:36:42,830 Aku menggunakan nanobot sebagai alasan mengejar Tilda. 593 00:36:44,660 --> 00:36:47,620 Kucoba memberi Hannah feromon untuk membantuku di lab. 594 00:36:51,083 --> 00:36:52,463 Kurasa kau menang. 595 00:36:52,543 --> 00:36:54,923 Ya. Sisi positifnya, 596 00:36:56,214 --> 00:36:58,764 itu membuatku sadar aku berutang maaf kepadamu. 597 00:36:59,342 --> 00:37:01,552 Aku bilang aku tak mau menggunakan feromonku, 598 00:37:01,636 --> 00:37:04,506 tetapi begitu butuh sesuatu, aku menggunakannya. 599 00:37:05,264 --> 00:37:08,234 Mungkin jika aku tak egois, kita tak akan kacau. 600 00:37:12,730 --> 00:37:16,280 Mari kita kubur badut ini, lalu kita bisa kembali ke lab. 601 00:37:16,359 --> 00:37:17,489 Ya. 602 00:37:21,489 --> 00:37:22,699 Hei, Abbi... 603 00:37:24,242 --> 00:37:26,332 apa kita bisa menjadi manusia lagi? 604 00:37:27,954 --> 00:37:30,004 Pada tingkat genetik, tentu. 605 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Setelah yang kita lakukan? 606 00:37:34,418 --> 00:37:35,378 Entahlah. 607 00:37:36,337 --> 00:37:37,297 Ya. 608 00:37:40,299 --> 00:37:41,629 Sudah kuduga. 609 00:37:43,177 --> 00:37:45,757 Aku akan mencari tahu. Kau juga. 610 00:37:48,182 --> 00:37:49,562 Bagaimana caranya? 611 00:37:49,642 --> 00:37:51,562 Kita akan lalui jembatan itu pada waktunya. 612 00:37:58,109 --> 00:37:59,489 - Jembatan. - Jembatan apa? 613 00:37:59,568 --> 00:38:01,488 - Aku tahu di mana Sarkov. - Apa? 614 00:38:01,570 --> 00:38:05,070 Saat Tilda meneleponku, aku mendengar suara dan... 615 00:38:05,157 --> 00:38:06,077 Kemarilah. 616 00:38:13,833 --> 00:38:15,883 Lihat? Ini. 617 00:38:17,295 --> 00:38:18,415 Mereka di Fremont. 618 00:38:20,715 --> 00:38:21,755 Baiklah. 619 00:38:22,550 --> 00:38:25,090 Ada yang salah dengan nanobotnya. 620 00:38:25,177 --> 00:38:27,307 Akhirnya. Terima kasih. 621 00:38:27,388 --> 00:38:31,268 Tidak apa-apa, kita selesaikan sebelum tes berikutnya. 622 00:38:31,350 --> 00:38:32,940 Berikutnya? 623 00:38:33,019 --> 00:38:36,559 Ya, sains bukan ilmu pasti, Tilda. 624 00:38:36,647 --> 00:38:39,397 Jika menunggu kesempurnaan, kita tak akan mencapai apa pun. 625 00:38:39,483 --> 00:38:41,193 Bukan itu kesepakatan kita. 626 00:38:41,902 --> 00:38:46,122 Kita tak menyetujui apa pun. Aku sedang melakukan riset. 627 00:38:46,198 --> 00:38:48,528 Jika tak membantuku, kau menghalangiku. 628 00:38:48,617 --> 00:38:53,207 Kau bilang ingin menyelamatkan nyawa, bukan mengubah manusia menjadi robot. 629 00:38:53,289 --> 00:38:55,209 Aku kecewa kepadamu, Tilda. 630 00:38:55,291 --> 00:38:59,001 Kupikir kau mengerti apa yang coba kulakukan di sini. 631 00:39:00,421 --> 00:39:02,091 Kurasa kita berdua salah. 632 00:39:02,173 --> 00:39:03,593 Kurasa begitu. 633 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 Apa-apaan ini? 634 00:39:08,387 --> 00:39:09,717 Kenapa kau terkejut? 635 00:39:10,306 --> 00:39:12,726 Sudah kubilang aku membawa pistol. 636 00:39:12,808 --> 00:39:15,728 Maaf. Kurasa ini tidak akan berhasil. 637 00:39:17,104 --> 00:39:19,274 Baiklah. 638 00:39:19,982 --> 00:39:21,612 Sebelum aku pergi... 639 00:39:23,235 --> 00:39:24,235 Tidak! 640 00:39:25,946 --> 00:39:27,366 Jangan bergerak. 641 00:39:30,451 --> 00:39:33,661 Kau benar. Dia terlalu tak sabar untuk meninggalkan kota. 642 00:39:35,039 --> 00:39:37,629 Saat kita masuk, biarkan aku yang bicara. 643 00:39:49,762 --> 00:39:51,312 Aku baik-baik saja, terima kasih. 644 00:39:52,473 --> 00:39:55,853 - Ayo. - Transformasimu makin cepat. 645 00:39:55,935 --> 00:39:59,055 - Mungkin kelelahan sel punca. - Kalau begitu... 646 00:40:02,149 --> 00:40:03,149 Ini dia. 647 00:40:05,444 --> 00:40:08,414 Aku harus melakukan semuanya sendiri. 648 00:40:09,448 --> 00:40:12,538 Printer nanobot itu bagian penting dari pekerjaanku. 649 00:40:12,618 --> 00:40:14,618 Kau tahu perbuatanmu? 650 00:40:14,703 --> 00:40:16,833 Mungkin membuat hidupnya lebih mudah. 651 00:40:17,832 --> 00:40:19,082 Kau tidak tahu. 652 00:40:19,166 --> 00:40:21,666 Tentu kau di sini. Aku tak punya waktu untuk ini. 653 00:40:21,752 --> 00:40:25,132 Kembalilah nanti. Aku sedang menyelesaikan masalah SDM. 654 00:40:25,214 --> 00:40:27,974 Itu bukan pilihan. Aku butuh permanen. 655 00:40:28,968 --> 00:40:31,508 Hanya kau yang bisa membantuku mencapainya. 656 00:40:31,595 --> 00:40:33,095 Untuk apa kulakukan? 657 00:40:33,180 --> 00:40:35,600 Aku bisa memberimu metode transmisi baru. 658 00:40:36,308 --> 00:40:37,268 Vektor virus. 659 00:40:37,351 --> 00:40:40,271 Omong kosong, Sydney bilang itu tak akan berhasil. 660 00:40:41,105 --> 00:40:42,475 Sydney membohongimu. 661 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Kau akan melakukannya, bukan? 662 00:40:44,608 --> 00:40:47,568 Kau akan mengkhianati teman lamamu demi pikiran bawah sadar gila 663 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 karena sains bodoh. 664 00:40:49,447 --> 00:40:50,317 Waktunya buruk. 665 00:40:57,371 --> 00:40:58,911 Astaga. Kuharap tidak. 666 00:41:06,130 --> 00:41:08,840 Aku sungguh berharap kau akan menyelamatkanku. 667 00:41:10,009 --> 00:41:14,969 Aku tahu kita punya perbedaan, tetapi aku selalu memedulikanmu. 668 00:41:15,890 --> 00:41:18,560 Sydney, kau selalu menjadi sahabatku. 669 00:41:19,310 --> 00:41:21,940 Percayalah saat kubilang apa pun yang terjadi, 670 00:41:22,021 --> 00:41:24,861 kau tidak perlu khawatir. 671 00:41:26,233 --> 00:41:28,403 - Kau, sebaliknya. - AIex. 672 00:41:32,573 --> 00:41:34,203 Semua akan segera berakhir. 673 00:42:51,652 --> 00:42:54,152 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta