1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:08,652 --> 00:01:13,824 TERRITOIRE DE L'ALASKA, 1947 4 00:02:46,876 --> 00:02:48,085 Distribue. 5 00:02:52,715 --> 00:02:54,174 C'est ton tour. 6 00:02:59,138 --> 00:03:00,723 Oh, je vois. 7 00:03:10,608 --> 00:03:11,859 Voyons ce que tu as. 8 00:03:21,368 --> 00:03:22,328 Allons. 9 00:03:24,955 --> 00:03:25,915 Moi? 10 00:03:26,957 --> 00:03:28,334 Avant que je change d'idée. 11 00:03:32,922 --> 00:03:35,049 Hé! Qui ramasse tes jetons? 12 00:03:35,132 --> 00:03:37,134 Celui qui va réparer le trou. 13 00:03:38,469 --> 00:03:39,345 Moi, alors. 14 00:03:40,721 --> 00:03:41,680 Super! 15 00:03:42,389 --> 00:03:44,683 Dis, c'est agréable. 16 00:03:45,809 --> 00:03:47,436 Mieux vaut pas t'y habituer. 17 00:03:49,229 --> 00:03:52,483 Baisse le son. Tu vas réveiller Sunday. 18 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 Pas avant d'avoir fini de danser. 19 00:03:54,985 --> 00:03:56,654 Tu te souviens la dernière fois? 20 00:03:56,737 --> 00:03:57,905 Modération. 21 00:03:58,614 --> 00:04:02,534 Baisse le volume ou j'achète ta maison et je la rase. 22 00:04:02,618 --> 00:04:05,329 « Je m'appelle Merriell Sunday. » 23 00:04:26,225 --> 00:04:27,559 On l'a nourri aujourd'hui? 24 00:04:29,395 --> 00:04:30,854 Je lui ai donné sa nourriture. 25 00:04:30,980 --> 00:04:32,606 Tu penses que j'ai vérifié? 26 00:04:41,448 --> 00:04:42,741 C'est tout pour moi. 27 00:05:21,321 --> 00:05:23,741 Désolé, c'est que moi. 28 00:05:25,826 --> 00:05:26,952 Je t'ai réveillée? 29 00:05:29,455 --> 00:05:30,414 Non. 30 00:05:37,254 --> 00:05:38,088 Merci. 31 00:06:13,373 --> 00:06:15,918 Dernières nouvelles : Merriell Sunday Jr., 32 00:06:16,001 --> 00:06:18,754 fils du magnat du pétrole disparu Merriell Sunday Sr., 33 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 tient une conférence de presse. 34 00:06:22,382 --> 00:06:25,761 Monsieur. Salut. Euh... 35 00:06:25,844 --> 00:06:28,806 Il y a deux semaines, mon père et son équipe ont raté 36 00:06:28,889 --> 00:06:30,307 leur date de retour. 37 00:06:30,390 --> 00:06:34,061 Puis, nous avons reçu un signal de détresse. 38 00:06:34,144 --> 00:06:36,814 Ils sont officiellement déclarés disparus. 39 00:06:36,897 --> 00:06:39,066 On va pas laisser le fondateur et dirigeant 40 00:06:39,149 --> 00:06:41,610 de Pétrole Sunday disparaître, vous inquiétez pas. 41 00:06:41,693 --> 00:06:44,321 J'ai sélectionné les salauds les plus durs 42 00:06:44,404 --> 00:06:47,825 et les plus malins que Dieu ait jamais mis sur terre. 43 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Junior ne plaisantait pas. 44 00:06:49,660 --> 00:06:52,496 Leanda Coates, le cerbère de l'équipe. 45 00:06:52,579 --> 00:06:55,874 Il a combattu en 1917 contre le Kaiser, 46 00:06:55,958 --> 00:06:57,918 puis y est retourné en 1944. 47 00:07:00,003 --> 00:07:02,131 Dre Margaret Lamb. 48 00:07:02,214 --> 00:07:04,550 C'est une experte avec les animaux. 49 00:07:04,633 --> 00:07:06,718 Sa soeur jumelle, l'une des disparues, 50 00:07:06,802 --> 00:07:09,429 sera certainement ravie qu'elle soit de l'équipe. 51 00:07:09,513 --> 00:07:13,058 Booker Marchmont, responsable des communications radio. 52 00:07:13,142 --> 00:07:15,686 Il a volé à bord de l'Enola Gay en 1945, 53 00:07:15,769 --> 00:07:18,063 larguant la bombe sur les Japonais. 54 00:07:18,147 --> 00:07:20,232 Vous êtes impressionnés? 55 00:07:20,315 --> 00:07:24,528 Expert certifié en démolition « Dynamite » Daniel Hewitt. 56 00:07:24,611 --> 00:07:27,823 C'est dur là-bas, et parfois, la seule façon de s'en sortir 57 00:07:27,906 --> 00:07:30,200 est d'avoir les poings pleins de poudre. 58 00:07:41,795 --> 00:07:43,964 Ceux qui ont créé les premières cartes 59 00:07:45,090 --> 00:07:47,843 étaient des titans qui ont sillonné les sept mers 60 00:07:47,926 --> 00:07:49,803 et exploré le globe, 61 00:07:49,887 --> 00:07:53,015 se frayant un chemin à travers les jungles à coups de machette, 62 00:07:53,140 --> 00:07:56,351 brûlant les toiles d'araignées dans les grottes, 63 00:07:56,435 --> 00:08:01,064 avec des ego sans doute insupportables. 64 00:08:03,317 --> 00:08:06,987 La cartographie et l'exploration ne sont pas synonymes. 65 00:08:08,447 --> 00:08:10,824 Vous n'avez pas entendu parler des cartographes. 66 00:08:12,326 --> 00:08:16,496 Ils explorent la nuit, dans l'obscurité, 67 00:08:17,664 --> 00:08:18,624 avec une bougie. 68 00:08:19,708 --> 00:08:21,668 Leur torche, un stylo. 69 00:08:22,669 --> 00:08:25,047 Leur navire, un livre. 70 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 Florence Kelley a créé 71 00:08:28,425 --> 00:08:30,844 une nouvelle méthode de visualisation des données 72 00:08:30,928 --> 00:08:34,014 lorsqu'elle a cartographié les bidonvilles de Chicago, et... 73 00:08:34,097 --> 00:08:37,184 elle l'a fait sans se rendre dans un pays lointain. 74 00:08:38,435 --> 00:08:41,271 Ce que je veux dire, c'est qu'il n'est pas nécessaire 75 00:08:41,355 --> 00:08:43,523 de quitter son foyer pour être un pionnier. 76 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Oui? 77 00:08:48,362 --> 00:08:50,906 Votre père s'est retrouvé coincé dans une pyramide? 78 00:09:00,874 --> 00:09:02,125 Pourriez-vous signer ça? 79 00:09:06,630 --> 00:09:08,173 VOUS ÊTES LA MONTAGNE 80 00:09:08,257 --> 00:09:10,092 Votre père est mon héros. 81 00:09:10,175 --> 00:09:11,760 Mlle Bannister a une réunion. 82 00:09:14,763 --> 00:09:17,557 - Merci. - Merci, je... 83 00:09:18,100 --> 00:09:19,476 Je suis votre rendez-vous. 84 00:09:20,352 --> 00:09:22,604 Désolée pour ça. Je m'appelle Bell Parker. 85 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Je représente M. Merriell Sunday Jr. 86 00:09:28,193 --> 00:09:29,820 Savez-vous pourquoi je suis ici? 87 00:09:30,696 --> 00:09:31,947 Je peux deviner. 88 00:09:32,030 --> 00:09:34,616 - C'est à propos de votre père. - Le thème du jour. 89 00:09:35,284 --> 00:09:37,703 Je crains que ce soit grave, Mlle Bannister. 90 00:09:37,786 --> 00:09:39,788 J'en suis sûre. 91 00:09:39,871 --> 00:09:42,416 Il est tombé dans une fosse de serpents? 92 00:09:42,499 --> 00:09:44,918 Êtes-vous au courant de son expédition en Alaska? 93 00:09:45,002 --> 00:09:47,504 Des autochtones locaux le rôtissent sur une broche? 94 00:09:47,587 --> 00:09:49,631 Lui et l'équipe de Sunday ont disparu. 95 00:09:49,715 --> 00:09:51,758 Il a disparu depuis que j'avais 15 ans. 96 00:09:51,842 --> 00:09:53,677 Il n'a pas disparu. 97 00:09:53,760 --> 00:09:55,721 Il est exactement là où il veut être. 98 00:09:56,388 --> 00:09:59,433 Le bateau est parti et ils l'ont manqué. 99 00:10:00,058 --> 00:10:02,436 Le dernier message que Beau a reçu était un SOS. 100 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 Que suis-je censée faire à ce sujet? 101 00:10:09,568 --> 00:10:13,030 M. Merriell Sunday Jr. met sur pied une équipe de secours. 102 00:10:14,156 --> 00:10:15,866 Pour sauver son papa, et le vôtre. 103 00:10:16,908 --> 00:10:18,827 Il veut que vous meniez les recherches. 104 00:10:21,163 --> 00:10:24,458 Vous êtes douée, mais vous n'avez jamais pu l'exploiter. 105 00:10:27,627 --> 00:10:29,087 Il est temps, non? 106 00:10:34,134 --> 00:10:36,094 S'il est arrivé quelque chose là-bas, 107 00:10:37,888 --> 00:10:39,556 que Hollis a vraiment des ennuis, 108 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 comment pensez-vous vous en sortir? 109 00:10:41,725 --> 00:10:44,019 Mieux. Avec vous. 110 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Hé, attendez. 111 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 C'est la dernière chose qu'il m'ait donnée. 112 00:11:01,578 --> 00:11:02,829 Vous en aurez besoin. 113 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 TRAGÉDIE DANS LES MONTAGNES 114 00:11:55,257 --> 00:11:58,009 J'ai engagé la meilleure navigatrice du Sud. 115 00:11:59,177 --> 00:12:00,887 Elle va nous faciliter la tâche. 116 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 « Elle »? Vous venez de dire « elle »? 117 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Qui est-ce? 118 00:12:10,063 --> 00:12:12,107 Je vous présente notre navigatrice, 119 00:12:12,190 --> 00:12:13,442 Mlle Ellie Bannister. 120 00:12:14,776 --> 00:12:15,735 Plus de questions. 121 00:12:15,819 --> 00:12:17,737 Ou Coates va vous montrer la sortie! 122 00:12:17,821 --> 00:12:18,780 Nous avons terminé. 123 00:12:30,459 --> 00:12:31,960 Prenons une photo. 124 00:12:51,521 --> 00:12:54,691 Erebus. C'est Ellie. J'ai besoin d'un signal sur notre position. 125 00:12:54,774 --> 00:12:56,651 Vous me recevez? 126 00:13:00,989 --> 00:13:02,991 Erebus. Vous me recevez? 127 00:13:03,074 --> 00:13:04,701 La tempête s'abat sur le bateau. 128 00:13:04,784 --> 00:13:06,411 Dites... redites-le. 129 00:13:06,495 --> 00:13:07,829 Quand reviendrez-vous? 130 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 Désolé, Mlle Bannister. 131 00:13:10,832 --> 00:13:13,460 Cette tempête nous a bloqués ces derniers jours. 132 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Ce fichu sol est plus dur qu'oncle Tommy. 133 00:13:29,518 --> 00:13:30,644 Bon sang! 134 00:13:35,774 --> 00:13:37,442 Ça va prendre plus qu'une pelle. 135 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 La couche supérieure est du pergélisol. 136 00:13:39,819 --> 00:13:42,030 Solide comme le roc jusqu'au milieu de l'été. 137 00:13:42,739 --> 00:13:45,492 C'est comme essayer de frapper à travers une enclume. 138 00:13:47,577 --> 00:13:50,497 Hé! Hé! Tu as trouvé où on s'en va? 139 00:13:50,580 --> 00:13:53,875 Attendez. Levez-vous. Rassemblez-vous. Allez. 140 00:13:55,460 --> 00:13:57,170 Vas-y. Dis-nous. 141 00:13:57,587 --> 00:13:59,756 On a établi le contact avec l'Erebus. 142 00:13:59,839 --> 00:14:02,133 Mais la tempête... Le signal n'était pas... 143 00:14:02,217 --> 00:14:04,761 - J'entends pas de solution. - Je sais pas. 144 00:14:05,720 --> 00:14:07,472 Avec la tempête, je peux pas... 145 00:14:07,556 --> 00:14:09,266 On doit simplement rester sur place 146 00:14:09,349 --> 00:14:11,518 jusqu'à ce que la tempête passe. 147 00:14:11,601 --> 00:14:13,395 Ensuite, on pourra avancer. 148 00:14:13,478 --> 00:14:14,604 Oh, merde! 149 00:14:15,647 --> 00:14:17,274 Rester où? Dans... dans quoi? 150 00:14:17,357 --> 00:14:19,359 Une boîte de conserve? 151 00:14:19,442 --> 00:14:22,779 Ça fait trois jours qu'on tourne en rond à cause de cette fille! 152 00:14:22,862 --> 00:14:25,490 C'est la tempête. Personne sait où on est. 153 00:14:25,574 --> 00:14:27,325 On va mourir ici si on reste ici. 154 00:14:27,409 --> 00:14:28,535 Ça suffit. 155 00:14:28,618 --> 00:14:30,745 Monsieur, je suis vraiment désolé, mais... 156 00:14:30,829 --> 00:14:32,581 votre père est probablement mort. 157 00:14:32,664 --> 00:14:34,708 Et même si on savait où ils se trouvent, 158 00:14:34,791 --> 00:14:37,252 on pourrait pas les trouver avec elle comme guide. 159 00:14:37,335 --> 00:14:39,462 - Je vais le faire taire. - Essaie. 160 00:14:40,422 --> 00:14:42,173 Le bateau pouvait pas rester ancré. 161 00:14:42,257 --> 00:14:44,050 Ils devaient repartir. 162 00:14:44,134 --> 00:14:46,386 Tout ce que la glace prend, la glace le garde. 163 00:14:46,469 --> 00:14:48,638 Peut-être qu'on pourra le rattraper. 164 00:14:48,722 --> 00:14:50,890 Je nage plus vite que ce bateau. 165 00:14:50,974 --> 00:14:53,893 De la glace? C'est même pas rapide. Ça ne fait que flotter. 166 00:14:53,977 --> 00:14:56,438 - Je pense que si on pouvait... - Ça suffit! 167 00:14:56,521 --> 00:14:58,857 - Pour de bon! - Merde. Tout ça, c'est nul. 168 00:14:58,940 --> 00:15:02,110 Juste un gros n'importe quoi! 169 00:15:02,193 --> 00:15:03,903 On peut même pas le faire exploser. 170 00:15:04,779 --> 00:15:05,905 Pourquoi pas? 171 00:15:09,242 --> 00:15:11,244 Un bivouac. Hollis avait l'habitude de... 172 00:15:11,328 --> 00:15:13,747 Dieu tout-puissant a un rang plus élevé que moi 173 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 et il est plus silencieux qu'Ellie. 174 00:15:16,833 --> 00:15:20,086 On peut pas choisir le terrain. N'est-ce pas? 175 00:15:23,506 --> 00:15:25,300 Je dis qu'on le fait exploser! 176 00:15:26,343 --> 00:15:28,678 Complètement. Jusqu'en enfer. 177 00:15:29,846 --> 00:15:30,680 Oui. 178 00:15:32,432 --> 00:15:33,600 Madame. 179 00:15:58,041 --> 00:15:59,167 Très bien. 180 00:16:08,468 --> 00:16:10,720 Maman disait : « Les dames d'abord. » 181 00:16:19,771 --> 00:16:20,897 Débris! 182 00:16:32,951 --> 00:16:37,080 On est censé tirer un coup mortel sur un animal, mais... 183 00:16:38,331 --> 00:16:41,209 Oh, ça fait rien si vous le touchez n'importe où. 184 00:16:41,292 --> 00:16:43,128 Vous le blessez. 185 00:16:44,337 --> 00:16:47,882 Et ils ne peuvent pas courir très vite, et puis... Bam! 186 00:16:47,966 --> 00:16:50,218 Quand j'étais petite, 187 00:16:50,301 --> 00:16:52,554 mon père m'emmenait souvent voir les vétérans. 188 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 Certains avaient un visage. 189 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 Des masques. 190 00:16:57,934 --> 00:16:59,394 Ton père a fait la guerre? 191 00:16:59,978 --> 00:17:00,812 Hum-hum. 192 00:17:01,896 --> 00:17:03,022 Paderborn. 193 00:17:07,652 --> 00:17:10,488 J'avais une fille qui était infirmière pendant la guerre. 194 00:17:12,115 --> 00:17:14,117 Elle disait que si je devais être là-bas, 195 00:17:14,200 --> 00:17:15,577 elle devait y être aussi. 196 00:17:20,749 --> 00:17:22,709 Elle devait avoir à peu près ton âge. 197 00:17:24,461 --> 00:17:25,837 Quelle perte. 198 00:17:26,588 --> 00:17:27,797 Les fossiles détruits. 199 00:17:27,881 --> 00:17:30,759 Plus de bombes, plus d'ossements détruits. 200 00:17:32,051 --> 00:17:35,013 Des animaux et des roches qu'on ne découvrira pas. 201 00:17:35,096 --> 00:17:35,930 Hé. 202 00:17:37,056 --> 00:17:41,019 Je voulais pas... prendre toute la place. 203 00:17:43,563 --> 00:17:44,981 J'ai pas perdu mon chemin. 204 00:17:46,524 --> 00:17:49,694 Regarde ça. Ça va dans tous les sens. 205 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Ah! 206 00:17:50,987 --> 00:17:53,448 Ça me cause des problèmes depuis notre arrivée. 207 00:17:54,616 --> 00:17:56,117 J'arrive pas à comprendre. 208 00:17:57,577 --> 00:17:58,661 Hé, écoute. 209 00:18:01,372 --> 00:18:02,791 On réussit pas toujours. 210 00:18:04,751 --> 00:18:08,463 Hé, on se salit parfois les mains. 211 00:18:10,924 --> 00:18:12,926 Qu'est-ce qu'une experte en animaux fait 212 00:18:13,009 --> 00:18:15,220 dans une mission de sauvetage, Mlle Lamb? 213 00:18:15,303 --> 00:18:18,848 Je veux dire, bon sang, ils ont déjà Dynamite Dan. 214 00:18:18,932 --> 00:18:21,601 J'ai fait exploser tout ce qui pouvait l'être. 215 00:18:21,684 --> 00:18:25,021 Ma soeur est la cheffe de l'équipe d'expédition. 216 00:18:28,483 --> 00:18:29,984 Je vais garder l'oeil ouvert. 217 00:18:31,694 --> 00:18:33,321 Pourquoi m'avez-vous amenée ici? 218 00:18:34,113 --> 00:18:35,281 Que veux-tu dire? 219 00:18:36,282 --> 00:18:38,201 Je suis pas celle décrite aux journaux. 220 00:18:39,702 --> 00:18:42,413 Ça fait 15 ans que je suis pas allée à la montagne. 221 00:18:42,497 --> 00:18:44,541 C'est comme quelque chose qui sortirait 222 00:18:44,624 --> 00:18:46,292 d'un de ces romans américains. 223 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 Mais en mieux. 224 00:18:51,798 --> 00:18:55,385 Toi et moi. Parents et enfants. 225 00:18:55,468 --> 00:18:56,845 Pourquoi Hollis était ici? 226 00:18:59,097 --> 00:19:01,391 Je peux te dire qu'il se fiche du pétrole. 227 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 Mon père lui a probablement promis 228 00:19:03,434 --> 00:19:04,894 un bâtiment rempli d'argent. 229 00:19:05,353 --> 00:19:06,771 Il s'en fiche complètement. 230 00:19:11,192 --> 00:19:12,944 Mon père mangeait la terre. 231 00:19:14,571 --> 00:19:17,156 Il disait qu'il pouvait sentir le goût des minéraux, 232 00:19:17,240 --> 00:19:18,950 s'il y avait du pétrole. 233 00:19:39,637 --> 00:19:40,972 Je goûte rien. 234 00:19:43,016 --> 00:19:43,892 Ouais. 235 00:19:46,436 --> 00:19:49,022 On est proches du pôle Nord magnétique. 236 00:19:49,105 --> 00:19:51,816 La rotation chaotique pourrait provenir des magnétites. 237 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 On peut attribuer plein de choses aux pôles magnétiques. 238 00:19:58,072 --> 00:20:02,243 Les monstres, les mythes, les signes des dieux. 239 00:20:02,327 --> 00:20:03,494 Monstres? 240 00:20:03,578 --> 00:20:05,288 Zut! Je les connais, les monstres. 241 00:20:05,371 --> 00:20:08,041 Le diable du New Jersey, le vieux Ned. Le triangle... 242 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 On a besoin de monstres. 243 00:20:10,752 --> 00:20:13,212 Ça nous empêche d'aller là où on n'a rien à faire. 244 00:20:16,341 --> 00:20:18,134 Vous avez entendu? 245 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Ça suffit. 246 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Non, sérieusement. Écoutez. 247 00:20:30,730 --> 00:20:31,689 Vous entendez? 248 00:20:32,398 --> 00:20:34,692 Un grizzli, peut-être. Un gros. 249 00:20:34,776 --> 00:20:36,903 Il y a pas de grizzlis par ici. 250 00:20:36,986 --> 00:20:38,613 Peut-être un ours polaire. 251 00:20:40,156 --> 00:20:42,825 Le prochain qui parle de monstres dormira dehors. 252 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Ça suffit. 253 00:20:49,582 --> 00:20:50,416 Bonne nuit. 254 00:21:01,928 --> 00:21:04,055 Des lynx et des pumas. 255 00:21:05,139 --> 00:21:06,099 Des rats musqués. 256 00:21:10,937 --> 00:21:13,898 J'ai déjà mis de la dynamite dans un terrier de campagnol. 257 00:21:15,566 --> 00:21:16,651 Sunday. 258 00:21:18,611 --> 00:21:20,071 Un terrier de nouveau-nés. 259 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 Des tripes partout. Mes paupières. 260 00:21:27,078 --> 00:21:30,039 J'en ai fait beaucoup dans cette vie. J'ai fait exploser... 261 00:21:31,541 --> 00:21:33,501 à peu près tout ce qui pouvait exploser. 262 00:21:37,255 --> 00:21:40,466 Je me demande si les animaux croient en Dieu. 263 00:21:56,774 --> 00:21:58,151 Je dois aller pisser. 264 00:21:58,860 --> 00:21:59,777 Hé. 265 00:22:01,320 --> 00:22:03,865 Prends ça pour que tu puisses retrouver ton chemin. 266 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 On utilise ce système dans les montagnes. 267 00:22:07,076 --> 00:22:10,955 Chérie, personne met un collier à Dynamite Dan. 268 00:22:14,625 --> 00:22:17,587 Le bébé campagnol creuse dans mes paupières. 269 00:22:20,089 --> 00:22:21,758 Je trouve ce bébé campagnol. 270 00:22:23,134 --> 00:22:24,385 Bébé campagnol. 271 00:22:25,511 --> 00:22:27,013 Pardonne-moi. 272 00:22:30,433 --> 00:22:32,477 C'est de l'inuit avec un accent français. 273 00:22:32,560 --> 00:22:34,145 L'inuktitut. 274 00:22:34,228 --> 00:22:37,815 - Près du Nunavut, c'est le... - Territoires du Nord-Ouest. 275 00:22:37,899 --> 00:22:39,901 Oui, vous avez beaucoup voyagé. 276 00:22:40,985 --> 00:22:44,280 Ouais... beaucoup voyagé... Je sors pas beaucoup. 277 00:22:46,282 --> 00:22:48,159 Le fermier dans le... 278 00:22:49,577 --> 00:22:50,453 Le fermier... 279 00:22:50,536 --> 00:22:51,579 Oh. 280 00:22:52,830 --> 00:22:56,542 J'étais censée devenir une exploratrice célèbre 281 00:22:56,626 --> 00:22:58,503 comme mes parents. 282 00:22:58,586 --> 00:23:01,380 Une épidémie de polio s'est déclarée, j'avais 15 ans. 283 00:23:02,340 --> 00:23:05,802 Je me suis retrouvée alitée. J'ai survécu de justesse. 284 00:23:05,885 --> 00:23:07,470 Je me suis retrouvée comme ça. 285 00:23:12,975 --> 00:23:14,310 Qu'est... 286 00:23:15,645 --> 00:23:17,021 Qu'est-il arrivé à ta mère? 287 00:23:28,699 --> 00:23:29,951 Tes amis. 288 00:23:30,910 --> 00:23:32,120 Essaie de te reposer. 289 00:23:34,497 --> 00:23:35,456 Oh! 290 00:23:44,132 --> 00:23:45,258 Madame. 291 00:23:59,981 --> 00:24:01,107 Qui est là? 292 00:24:06,737 --> 00:24:07,822 C'est qui? 293 00:24:21,252 --> 00:24:22,295 Oh, merde. 294 00:24:58,831 --> 00:24:59,874 Dan! 295 00:25:43,793 --> 00:25:45,169 Merde! 296 00:25:53,761 --> 00:25:55,263 Qu'est-ce que je fais? 297 00:26:35,970 --> 00:26:37,930 Bon sang! Qu'est-ce que tu fais? 298 00:26:46,522 --> 00:26:48,107 C'est toi. 299 00:26:50,901 --> 00:26:53,612 Je viens de voir la soeur de l'autre. 300 00:26:57,533 --> 00:26:59,160 Elle est vraiment jolie. 301 00:27:06,959 --> 00:27:08,210 Oh, mon Dieu. 302 00:27:11,964 --> 00:27:14,425 Danny est allé en enfer... 303 00:27:15,593 --> 00:27:18,262 Danny est allé en enfer... 304 00:27:19,555 --> 00:27:22,850 Oh, oh, Derry, oh 305 00:27:22,933 --> 00:27:25,519 Danny est allé en enfer... 306 00:28:19,115 --> 00:28:21,158 - Ellie! - Ellie! 307 00:28:21,242 --> 00:28:22,493 Ellie, tu es où? 308 00:28:34,630 --> 00:28:35,881 Je suis ici. 309 00:28:38,217 --> 00:28:39,510 Je suis ici. 310 00:28:48,811 --> 00:28:49,728 Ellie! 311 00:28:53,023 --> 00:28:54,024 Ellie, est-ce que... 312 00:28:54,108 --> 00:28:57,403 Attends, attends. Hé, où est Dan? 313 00:28:57,486 --> 00:28:59,780 À moitié mangé, à environ un kilomètre d'ici. 314 00:28:59,864 --> 00:29:00,990 Il a été attaqué. 315 00:29:01,073 --> 00:29:02,741 Pourquoi tu m'as pas réveillé? 316 00:29:02,825 --> 00:29:05,035 Tu aurais pu te faire tuer. 317 00:29:05,119 --> 00:29:07,872 Je suis pas là pour surveiller une bande de cow-boys. 318 00:29:07,955 --> 00:29:08,956 Dan est mort? 319 00:29:10,291 --> 00:29:11,250 Attaqué par quoi? 320 00:29:11,333 --> 00:29:13,794 Quelque chose d'assez gros pour le couper en deux. 321 00:29:13,878 --> 00:29:15,379 Ellie, tu as vu l'animal? 322 00:29:18,257 --> 00:29:19,675 Je vais trouver le corps. 323 00:29:19,758 --> 00:29:21,719 Attends, attends, attends, attends! 324 00:29:21,802 --> 00:29:24,013 On change pas nos plans, car Dan s'est enfui. 325 00:29:24,096 --> 00:29:26,891 Il est peut-être allé chercher le bateau. 326 00:29:26,974 --> 00:29:29,310 Peut-être qu'il a titubé dans un trou. Allez! 327 00:29:29,393 --> 00:29:30,561 M. Sunday, s'il y a... 328 00:29:30,644 --> 00:29:32,938 On finance pas la mission de sauvetage de Dan. 329 00:29:33,022 --> 00:29:34,732 Dan peut pas être sauvé. 330 00:29:34,815 --> 00:29:37,067 Vous économiserez de l'argent sur son salaire. 331 00:29:37,151 --> 00:29:40,779 Mais n'insultez jamais les morts devant nous. 332 00:29:41,947 --> 00:29:44,867 J'ai peut-être pas servi pendant la guerre, d'accord, 333 00:29:44,950 --> 00:29:48,829 mais ici, c'est moi qui décide. 334 00:29:48,913 --> 00:29:50,706 On n'est pas au front. 335 00:29:50,789 --> 00:29:53,167 On va récupérer son corps, ou ce qu'il en reste. 336 00:29:53,250 --> 00:29:56,420 - On n'abandonne pas les nôtres. - As-tu perdu la tête? 337 00:29:56,504 --> 00:29:59,882 Ce... ce poivrot n'est pas plus important que mon père. 338 00:29:59,965 --> 00:30:02,551 Il faut continuer. Allez! 339 00:30:02,635 --> 00:30:03,844 Trouve cet avant-poste. 340 00:30:03,928 --> 00:30:05,387 Nos pères. 341 00:30:06,597 --> 00:30:07,848 OK. 342 00:30:08,724 --> 00:30:09,850 OK. 343 00:30:10,601 --> 00:30:11,644 Nos pères. 344 00:30:12,811 --> 00:30:15,606 Une fois qu'on aura retrouvé nos pères, 345 00:30:15,689 --> 00:30:17,900 on récupèrera le corps de Dan au retour. 346 00:30:17,983 --> 00:30:19,902 Il aura un enterrement digne de ce nom. 347 00:30:20,152 --> 00:30:21,237 Vous avez ma parole. 348 00:30:23,364 --> 00:30:24,615 Laisse-moi t'examiner. 349 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 On peut pas rester ici. 350 00:30:35,709 --> 00:30:37,044 Restez ensemble! 351 00:30:40,214 --> 00:30:41,715 Les ours chassent les humains? 352 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Ils ont plus peur des humains. 353 00:30:45,386 --> 00:30:46,845 Ou ils sont curieux. 354 00:30:46,929 --> 00:30:48,264 Les ours sont diurnes. 355 00:30:48,347 --> 00:30:50,474 Chasser la nuit signifie qu'il était affamé 356 00:30:50,558 --> 00:30:52,601 ou qu'il essayait de nourrir ses petits. 357 00:30:52,768 --> 00:30:54,103 Si c'était un ours. 358 00:31:03,404 --> 00:31:04,363 Si? 359 00:31:11,036 --> 00:31:12,913 Qu'as-tu trouvé avec Dan? 360 00:31:12,997 --> 00:31:15,624 Ouvert comme un livre de la nuque à l'arrière, 361 00:31:15,708 --> 00:31:17,793 et ses organes se déversaient derrière lui 362 00:31:17,876 --> 00:31:20,004 comme s'ils cherchaient quelque chose. 363 00:31:20,087 --> 00:31:22,339 J'aurais dû examiner le corps. 364 00:31:22,423 --> 00:31:24,341 Le corps de Daniel Hewitt, docteure. 365 00:31:24,425 --> 00:31:26,385 C'est pas parce qu'on travaille pour lui 366 00:31:26,468 --> 00:31:27,845 qu'on doit agir comme lui. 367 00:31:27,928 --> 00:31:30,848 - On rend hommage aux morts. - Le corps de Daniel Hewitt. 368 00:31:32,308 --> 00:31:35,227 J'espère qu'il n'y aura pas d'autres d'occasions. 369 00:31:36,478 --> 00:31:37,605 Continuons. 370 00:31:43,027 --> 00:31:44,945 On devrait être ici. 371 00:31:45,029 --> 00:31:48,532 L'avant-poste... à quelques kilomètres devant nous. 372 00:31:48,616 --> 00:31:49,908 Comment ça, « devrait »? 373 00:31:51,619 --> 00:31:54,705 Han-han! Non. Mon instinct me dit qu'il faut aller par là. 374 00:31:54,788 --> 00:31:57,916 Là où il y a moins d'arbres. Ils installeraient un avant-poste. 375 00:31:58,000 --> 00:32:00,628 Ne te fie pas uniquement à ton instinct. 376 00:32:02,713 --> 00:32:05,007 Hé! Où est la jeune? 377 00:32:07,635 --> 00:32:08,719 Parker. 378 00:32:09,386 --> 00:32:12,181 Oh, merde. Parker! 379 00:32:12,264 --> 00:32:14,141 Merde! Elle peut pas être trop loin. 380 00:32:15,517 --> 00:32:17,478 Dispersez-vous. On va ratisser les bois. 381 00:32:17,561 --> 00:32:19,647 On risque de perdre quelqu'un d'autre. 382 00:32:19,730 --> 00:32:22,566 Continuez. Je vous retrouve quand je l'aurai trouvée. 383 00:32:22,650 --> 00:32:25,069 Personne ne devrait se déplacer seul après Dan. 384 00:32:25,152 --> 00:32:27,655 J'ai passé des nuits à fouiller pour des mines. 385 00:32:27,738 --> 00:32:29,323 Je suis plus rapide ainsi. 386 00:32:29,406 --> 00:32:31,367 C'est ce que ma fille attendrait de moi. 387 00:32:31,450 --> 00:32:34,620 Coates sera pas seul. Je vais avec lui. 388 00:32:34,703 --> 00:32:37,623 - T'iras pas. - Elle pourrait être blessée. 389 00:32:37,706 --> 00:32:38,916 J'ai pas peur du noir. 390 00:32:39,750 --> 00:32:40,876 Essaie de suivre. 391 00:32:42,461 --> 00:32:44,129 Allez, dépêchez! Vite! 392 00:32:47,424 --> 00:32:51,011 Par là. Je vous le dis. Par là-bas. 393 00:32:52,012 --> 00:32:52,971 On y est presque. 394 00:32:53,639 --> 00:32:54,598 Parker! 395 00:32:56,350 --> 00:32:57,476 Tu es où? 396 00:32:58,268 --> 00:32:59,353 Parker! 397 00:33:29,842 --> 00:33:32,594 Hé! Hé, continue de faire du bruit! 398 00:33:44,982 --> 00:33:46,066 Oh, bon sang. 399 00:33:47,151 --> 00:33:48,360 On est où, bon sang? 400 00:33:50,904 --> 00:33:54,283 On va dans la mauvaise direction. 401 00:33:54,366 --> 00:33:55,409 Comment tu le sais? 402 00:33:55,492 --> 00:33:58,036 Ta boussole fonctionne pas. 403 00:33:58,120 --> 00:33:59,204 La lune est là. 404 00:33:59,288 --> 00:34:02,207 Ça veut dire que le nord-ouest est dans cette direction. 405 00:34:02,291 --> 00:34:03,333 La lune? 406 00:34:04,918 --> 00:34:06,754 La lune? Tu as perdu la tête? 407 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Dis « oui, madame ». 408 00:34:18,599 --> 00:34:19,683 Passez devant. 409 00:35:02,601 --> 00:35:04,144 Aidez-moi! 410 00:35:49,731 --> 00:35:50,816 Bon sang! 411 00:35:52,109 --> 00:35:54,403 - Je dois voir ça. - Tu as perdu la tête? 412 00:35:56,738 --> 00:35:57,823 Aidez-moi! 413 00:35:59,449 --> 00:36:00,617 Par ici! 414 00:37:15,233 --> 00:37:16,485 Doucement. 415 00:37:18,904 --> 00:37:19,863 Doucement. 416 00:37:24,368 --> 00:37:25,619 Je suis là. 417 00:37:30,582 --> 00:37:31,625 Je suis là. 418 00:37:46,598 --> 00:37:47,975 Papa... 419 00:38:27,597 --> 00:38:30,434 Ça devrait être tout droit. 420 00:38:30,642 --> 00:38:31,810 Continue. 421 00:38:36,106 --> 00:38:37,107 Voilà! 422 00:38:38,608 --> 00:38:41,028 On l'a trouvé! On l'a trouvé! 423 00:39:09,014 --> 00:39:10,098 Père? 424 00:39:10,724 --> 00:39:11,933 Êtes-vous là? 425 00:39:33,038 --> 00:39:34,289 Pétrole Sunday. 426 00:39:35,248 --> 00:39:36,416 C'est... c'est ici. 427 00:39:39,252 --> 00:39:40,253 Père était ici. 428 00:39:41,463 --> 00:39:42,380 Bon sang. 429 00:39:43,131 --> 00:39:44,382 Où est-il allé? 430 00:39:46,885 --> 00:39:48,053 Où est-il parti? 431 00:39:54,309 --> 00:39:55,560 Dre Lamb? 432 00:39:58,355 --> 00:40:00,982 Dre Lamb! Booker, allume un feu. 433 00:40:05,904 --> 00:40:08,865 - Où sont Parker et Coates? - Coates est parti. 434 00:40:15,539 --> 00:40:17,624 Coates le chasse toujours. 435 00:40:18,750 --> 00:40:20,085 De retour... 436 00:40:32,139 --> 00:40:33,140 Coates. 437 00:40:36,768 --> 00:40:38,019 Es-tu blessé? 438 00:40:48,780 --> 00:40:49,823 Coates? 439 00:40:51,783 --> 00:40:53,618 Il est arrivé quoi à Parker, Coates? 440 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Il l'a tuée. 441 00:41:09,217 --> 00:41:10,260 Tu l'as vu? 442 00:41:12,012 --> 00:41:14,097 J'ai vu sa silhouette. 443 00:41:15,765 --> 00:41:17,601 Il marchait comme un homme, 444 00:41:17,684 --> 00:41:21,062 il avait un pelage hirsute et des crocs, 445 00:41:21,146 --> 00:41:24,149 ses mains étaient quatre fois plus grandes que les miennes, 446 00:41:24,232 --> 00:41:25,400 et il... 447 00:41:26,067 --> 00:41:27,277 l'a réduit en bouillie. 448 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 Il l'a lancée comme une poupée. 449 00:41:30,197 --> 00:41:31,531 Et tu as rien fait? 450 00:41:33,867 --> 00:41:35,702 Tu étais là pour la protéger. 451 00:41:36,203 --> 00:41:39,873 Tu as accepté le job, et le job est jusqu'au retour. 452 00:41:40,457 --> 00:41:41,374 Et tu as juste... 453 00:41:45,253 --> 00:41:47,964 Quel genre d'homme fait pas son travail!? 454 00:41:48,882 --> 00:41:51,301 Surtout protéger quelqu'un comme Parker?! 455 00:41:52,594 --> 00:41:53,511 Hein? 456 00:41:54,471 --> 00:41:55,347 Quoi? 457 00:41:55,430 --> 00:41:59,100 Quoi, tu veux jouer au dur maintenant? Hein? 458 00:41:59,184 --> 00:42:01,394 Quand ça n'a pas d'importance? Hein? 459 00:42:01,478 --> 00:42:02,562 Doucement. 460 00:42:03,647 --> 00:42:05,315 C'est un civil. Au repos. 461 00:42:06,483 --> 00:42:08,443 Tu l'as tuée, en l'amenant ici. 462 00:42:11,905 --> 00:42:15,784 Je vais le chasser avant qu'il ne nous chasse. 463 00:42:15,867 --> 00:42:18,370 Et je vais le tuer pour Parker. 464 00:42:18,453 --> 00:42:21,706 Non. Non, tu feras pas ça. 465 00:42:21,790 --> 00:42:25,377 Tu vas rester ici et nous protéger! 466 00:42:29,839 --> 00:42:30,840 Coates. 467 00:42:33,343 --> 00:42:35,011 C'est une mutinerie, les gars! 468 00:42:35,095 --> 00:42:37,389 Dites quelque chose, s'il vous plaît! 469 00:42:38,139 --> 00:42:39,349 Coates. 470 00:42:39,766 --> 00:42:42,394 Tu vas rester ici, ou que Dieu m'en soit témoin... 471 00:42:42,477 --> 00:42:43,687 Gigantopithèque. 472 00:42:46,356 --> 00:42:47,440 Un singe. 473 00:42:48,483 --> 00:42:49,776 Un grand singe. 474 00:42:51,403 --> 00:42:53,488 Un animal préhistorique qui s'est éteint. 475 00:42:54,864 --> 00:42:56,157 C'est ce qu'on pensait. 476 00:43:03,540 --> 00:43:05,208 C'était dans la jambe de Parker. 477 00:43:07,961 --> 00:43:11,339 Vingt mille ans d'évolution primitive, 478 00:43:11,464 --> 00:43:15,218 traversant le pont terrestre de Béring pendant le pléistocène. 479 00:43:15,302 --> 00:43:18,805 Un monstre vieux de 20 000 ans? 480 00:43:18,888 --> 00:43:21,391 Un gigantopithèque vieux de 20 000 ans? Non. 481 00:43:22,892 --> 00:43:25,186 Mais son ancêtre pourrait bien nous traquer. 482 00:43:27,981 --> 00:43:31,568 C'est peut-être la découverte la plus importante du millénaire. 483 00:43:34,404 --> 00:43:35,864 Ils sont plusieurs? 484 00:43:39,326 --> 00:43:40,327 Je sais pas. 485 00:43:51,296 --> 00:43:52,422 Coates. 486 00:43:54,007 --> 00:43:55,508 On doit rester ensemble. 487 00:43:57,886 --> 00:44:00,347 Si c'est... ce singe, 488 00:44:00,430 --> 00:44:02,891 il faudra qu'on s'y mette tous pour le tuer. 489 00:44:02,974 --> 00:44:05,769 Le tuer? As-tu perdu la tête? 490 00:44:06,603 --> 00:44:09,147 Pfft! On peut pas le tuer. 491 00:44:10,023 --> 00:44:13,026 Il faut... il faut appeler des renforts, les gars. 492 00:44:13,109 --> 00:44:17,197 La Garde nationale. Les rangers, quelqu'un! 493 00:44:17,280 --> 00:44:20,533 Booker! Va... va chercher le bateau, tout de suite! 494 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 Allez, c'est un ordre! 495 00:44:29,042 --> 00:44:30,710 Trop tard pour donner des ordres. 496 00:44:31,878 --> 00:44:33,797 Tout le monde s'éloigne de la fenêtre. 497 00:45:22,220 --> 00:45:24,055 Erebus! Erebus! 498 00:45:25,098 --> 00:45:27,684 Erebus! M'entendez-vous? Erebus! 499 00:45:46,619 --> 00:45:49,497 Non! Non! Reste avec moi! 500 00:45:53,001 --> 00:45:53,835 Non! 501 00:46:30,580 --> 00:46:32,624 - Je dois... - Non, Ellie. 502 00:46:34,501 --> 00:46:35,543 Il est parti. 503 00:46:36,961 --> 00:46:38,004 Viens. 504 00:47:01,152 --> 00:47:02,654 Cette chose va revenir. 505 00:47:24,968 --> 00:47:26,010 Viens. 506 00:48:26,529 --> 00:48:29,365 Il semble que l'équipe d'expédition dormait. 507 00:48:29,449 --> 00:48:30,992 Ils sont jamais sortis du lit. 508 00:48:32,702 --> 00:48:33,828 Ma soeur est... 509 00:48:36,289 --> 00:48:37,665 Si vos pères étaient ici, 510 00:48:37,749 --> 00:48:39,751 vous pourriez trouver des traces. 511 00:49:42,355 --> 00:49:43,940 Mon antenne est brisée. 512 00:49:44,023 --> 00:49:46,901 On doit trouver autre chose pour faire rebondir le signal. 513 00:49:52,115 --> 00:49:53,199 Ellie? 514 00:49:55,827 --> 00:49:57,787 Une histoire digne d'un livre. 515 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Quoi donc? 516 00:50:03,501 --> 00:50:07,505 Sunday Jr. m'a amenée ici pour l'histoire. 517 00:50:07,588 --> 00:50:10,508 Il a jamais pensé à moi en dehors des journaux à scandale. 518 00:50:10,591 --> 00:50:12,176 Il savait que j'étais pas digne. 519 00:50:12,969 --> 00:50:13,886 Tous morts. 520 00:50:14,721 --> 00:50:16,514 Dan, Parker, Coates, ils... 521 00:50:17,890 --> 00:50:20,977 Ils seraient en vie s'il avait choisi un expert. 522 00:50:25,565 --> 00:50:27,859 Le pire, c'est que je l'ai cru. 523 00:50:30,945 --> 00:50:32,739 J'aurais dû dire non, mais j'ai... 524 00:50:34,157 --> 00:50:37,201 Je voulais arranger les choses. 525 00:50:37,869 --> 00:50:39,454 Ellie, si tu n'étais pas là, 526 00:50:39,537 --> 00:50:41,205 on serait perdus dans l'Arctique, 527 00:50:41,289 --> 00:50:42,915 à suivre les caprices de Sunday. 528 00:50:42,999 --> 00:50:45,877 La dernière fois que je me suis perdue, ma mère est morte. 529 00:50:49,964 --> 00:50:52,759 On escaladait la paroi sud du mont McKinley 530 00:50:52,842 --> 00:50:54,927 lorsque la tempête a éclaté. 531 00:50:55,011 --> 00:50:56,345 Mes jambes ont lâché, 532 00:50:56,429 --> 00:50:59,390 alors mon père m'a portée sur son dos, et... 533 00:51:01,684 --> 00:51:04,645 On a perdu ma mère dans le brouillard. 534 00:51:07,940 --> 00:51:09,609 Il l'a pas retrouvée. 535 00:51:15,531 --> 00:51:16,991 Il ne m'a plus regardée. 536 00:51:20,036 --> 00:51:23,039 Je peux à peine me regarder. 537 00:51:26,209 --> 00:51:28,711 Les cartes sont devenues ma façon de voir le monde. 538 00:51:30,922 --> 00:51:32,298 J'aurais dû en rester là. 539 00:51:33,925 --> 00:51:34,926 Mlle Bannister, 540 00:51:35,802 --> 00:51:37,220 lorsqu'on a largué la bombe, 541 00:51:38,387 --> 00:51:39,639 on était excités. 542 00:51:39,722 --> 00:51:41,557 Ça mettrait fin à la guerre. 543 00:51:42,558 --> 00:51:44,727 On savait pas à quel point c'était puissant. 544 00:51:45,561 --> 00:51:46,562 On nous a rien dit. 545 00:51:49,315 --> 00:51:50,274 C'est si lumineux. 546 00:51:51,818 --> 00:51:53,361 Tu fermes les yeux 547 00:51:54,654 --> 00:51:57,198 et tu peux voir les os de tes doigts. 548 00:52:00,368 --> 00:52:01,661 Je peux encore les voir. 549 00:52:04,288 --> 00:52:05,665 La poussière dans les rues. 550 00:52:12,547 --> 00:52:13,881 Pourquoi gardes-tu ça? 551 00:52:18,302 --> 00:52:19,428 En souvenir. 552 00:52:20,471 --> 00:52:23,266 Chaque fois que je deviens trop complaisant ou fier. 553 00:52:25,393 --> 00:52:26,519 C'est moi au milieu. 554 00:52:32,817 --> 00:52:34,861 Ce qui s'est passé était pas de ta faute. 555 00:52:36,487 --> 00:52:37,864 C'est celle de la montagne. 556 00:52:39,031 --> 00:52:40,533 On s'y habitue jamais. 557 00:52:44,412 --> 00:52:45,997 Je suis d'accord avec Junior. 558 00:52:47,582 --> 00:52:49,375 Ton histoire sera digne des livres. 559 00:52:50,543 --> 00:52:52,420 Quand tu auras le courage de l'écrire. 560 00:53:04,056 --> 00:53:08,936 Parker a dit qu'ils avaient reçu un SOS de l'avant-poste. 561 00:53:10,521 --> 00:53:12,148 Ils ont construit une tour radio. 562 00:53:13,900 --> 00:53:15,776 On la trouve et on contacte le bateau. 563 00:53:18,404 --> 00:53:19,572 Oui, madame. 564 00:53:21,657 --> 00:53:23,034 Place-le contre ton épaule. 565 00:53:23,117 --> 00:53:25,077 Vise sa poitrine. Appuie sur la détente. 566 00:53:25,161 --> 00:53:28,372 Recharge. Appuie sur la détente. Recharge. Appuie sur la détente. 567 00:53:29,790 --> 00:53:31,292 Ça va à ta taille. 568 00:53:31,375 --> 00:53:33,961 Oh, si tu vois cette chose, cours! 569 00:53:34,045 --> 00:53:37,048 Essaie pas de la combattre. Bats-toi qu'en dernier recours. 570 00:53:37,131 --> 00:53:39,967 Est-ce un défi pour moi qui suis lente? 571 00:53:40,051 --> 00:53:42,303 Je pense pas que tu sois lente. 572 00:53:47,934 --> 00:53:51,562 Je te confie ma radio. La perds pas, s'il te plaît. 573 00:53:51,646 --> 00:53:53,940 Je l'ai eue à l'entraînement. J'ai que ça. 574 00:53:57,652 --> 00:53:58,569 Elle a un nom? 575 00:53:58,945 --> 00:53:59,862 Bien sûr. 576 00:54:01,280 --> 00:54:03,616 Tu entends le signal, allume la lampe de poche. 577 00:54:05,743 --> 00:54:06,994 Tout ira bien. 578 00:54:07,745 --> 00:54:08,621 Tout va bien. 579 00:54:10,748 --> 00:54:11,874 D'accord. 580 00:54:18,756 --> 00:54:19,799 Hé! 581 00:54:21,926 --> 00:54:23,678 Tu vas me dire son nom? 582 00:54:23,761 --> 00:54:25,262 Je dévoile pas mes secrets. 583 00:55:19,859 --> 00:55:21,902 Hé, Booker! 584 00:55:22,778 --> 00:55:24,321 Booker, on a un signal! 585 00:55:53,350 --> 00:55:54,685 Hé! 586 00:55:57,354 --> 00:56:00,066 Ellie, cours! Cours! 587 00:56:00,149 --> 00:56:03,152 ♪ Tout le monde aime mon chéri ♪ 588 00:56:06,614 --> 00:56:09,575 Ellie, cours! Ellie! 589 00:56:11,077 --> 00:56:12,578 Ellie! 590 00:56:12,661 --> 00:56:15,122 Peux-tu m'entendre? Il est là! 591 00:56:15,206 --> 00:56:16,415 Ellie! 592 00:56:21,670 --> 00:56:23,714 Cours! Cours! 593 00:56:25,049 --> 00:56:26,842 Il arrive! Ellie! 594 00:56:26,926 --> 00:56:29,303 Ellie! Cours! 595 00:56:32,556 --> 00:56:34,058 Booker! 596 00:56:41,565 --> 00:56:42,399 Booker! 597 00:56:44,276 --> 00:56:45,444 Booker! 598 00:59:43,789 --> 00:59:45,916 Papa? Hollis? 599 00:59:47,001 --> 00:59:48,544 Papa. Papa, c'est toi? 600 00:59:52,423 --> 00:59:54,383 Où est-il? 601 01:00:00,180 --> 01:00:01,181 Où... 602 01:00:03,642 --> 01:00:05,019 est-il? 603 01:00:08,897 --> 01:00:10,024 Où est-il? 604 01:00:23,912 --> 01:00:25,497 Vous devez être Sunday. 605 01:00:29,877 --> 01:00:31,170 Votre fils vous cherche. 606 01:01:16,965 --> 01:01:18,884 Tartrate de morphine. 607 01:01:48,539 --> 01:01:50,082 Il est dehors, dans ce froid. 608 01:01:51,166 --> 01:01:54,002 Les poignets enchaînés, laissé là à mourir comme un... 609 01:01:54,461 --> 01:01:56,422 comme un animal dans cette cage. 610 01:01:59,383 --> 01:02:01,135 Je dois le ramener à la maison. 611 01:02:03,887 --> 01:02:06,140 Dès demain matin, je l'emmènerai au bateau. 612 01:02:06,890 --> 01:02:08,058 Avec ou sans toi. 613 01:02:09,935 --> 01:02:11,812 S'il te plaît, viens avec nous. 614 01:02:11,895 --> 01:02:13,397 Leur expédition, 615 01:02:13,480 --> 01:02:16,108 ça a à voir avec la cage dans laquelle ton père était 616 01:02:16,191 --> 01:02:18,694 et la créature qui nous tue. 617 01:02:19,862 --> 01:02:22,239 Hollis ne venait pas ici pour le pétrole. 618 01:02:22,322 --> 01:02:24,408 Écoute, Ellie, il est très, très malade... 619 01:02:24,491 --> 01:02:25,742 Regarde ça. 620 01:02:25,826 --> 01:02:27,244 Tu apportes pas une cage ici 621 01:02:27,327 --> 01:02:29,288 à moins de prévoir piéger quelque chose. 622 01:02:29,371 --> 01:02:31,290 Qu'avait Hollis à voir avec ça? 623 01:02:36,170 --> 01:02:37,713 Je partirai pas d'ici sans. 624 01:02:41,008 --> 01:02:42,676 La fille a raison. 625 01:02:43,677 --> 01:02:45,429 Hollis est vivant. 626 01:02:46,430 --> 01:02:49,558 C'est lui qui m'a enchaîné à cette prison gelée. 627 01:02:55,022 --> 01:02:56,064 Venez. 628 01:02:58,650 --> 01:02:59,485 Tous les deux. 629 01:03:11,413 --> 01:03:12,289 Junior. 630 01:03:15,876 --> 01:03:19,129 Il y a pas de pétrole. Il y en a jamais eu. 631 01:03:19,213 --> 01:03:22,090 Hollis n'en avait rien à faire de tout ça. 632 01:03:24,259 --> 01:03:26,929 Les projets de forage étaient pour les actionnaires. 633 01:03:27,971 --> 01:03:29,806 Je suis venu chasser. 634 01:03:31,266 --> 01:03:32,184 Chasser quoi? 635 01:03:33,644 --> 01:03:35,062 Un fossile vivant. 636 01:03:36,730 --> 01:03:41,443 Un monstre qui... existe depuis avant la naissance du Christ. 637 01:03:42,694 --> 01:03:45,781 Il y a des années, j'avais prévu de creuser quelques puits. 638 01:03:45,906 --> 01:03:48,450 J'ai envoyé une équipe pour faire des relevés. 639 01:03:49,284 --> 01:03:52,246 Le dernier message faisait état de quelque chose... 640 01:03:53,664 --> 01:03:54,915 biblique. 641 01:03:57,125 --> 01:03:58,377 Huit mètres de haut. 642 01:03:59,419 --> 01:04:01,046 Cinq mille livres. 643 01:04:02,381 --> 01:04:04,424 Il peut avaler un homme tout entier. 644 01:04:04,508 --> 01:04:08,929 J'ai cessé de me soucier de l'équipage et du pétrole. 645 01:04:10,681 --> 01:04:13,183 Je voulais en savoir plus sur cette bête. 646 01:04:17,062 --> 01:04:18,522 Je suis allé voir Hollis. 647 01:04:18,605 --> 01:04:21,191 S'il y avait quelqu'un qui savait ces choses, 648 01:04:21,275 --> 01:04:22,192 c'était lui. 649 01:04:23,694 --> 01:04:25,070 Il m'a raconté une histoire. 650 01:04:28,490 --> 01:04:32,244 Alexandre le Grand, et comment il a chassé un singe 651 01:04:33,370 --> 01:04:36,164 qui avait tué des hordes de soldats. 652 01:04:37,666 --> 01:04:39,001 Ton papa m'a dit... 653 01:04:40,419 --> 01:04:41,795 que le singe et la bête 654 01:04:41,878 --> 01:04:43,964 pouvaient être une seule et même personne. 655 01:04:44,047 --> 01:04:48,051 Alors... tu l'as forcé à se joindre? 656 01:04:48,135 --> 01:04:49,136 Forcé? 657 01:04:51,471 --> 01:04:52,514 Je l'ai supplié. 658 01:04:54,391 --> 01:04:57,477 C'est le seul homme vivant digne de mon expédition. 659 01:04:57,561 --> 01:05:01,148 Il est plus doué que ceux qui ont créé les premières cartes. 660 01:05:01,231 --> 01:05:03,817 Quand on est arrivés ici, 661 01:05:03,900 --> 01:05:07,321 ce singe a tué tous nos chasseurs. 662 01:05:07,404 --> 01:05:10,782 C'est à Hollis et moi qu'il incombait de le capturer, 663 01:05:10,866 --> 01:05:12,868 de le ramener ici. 664 01:05:15,120 --> 01:05:15,996 Au lieu de ça... 665 01:05:17,748 --> 01:05:19,791 on trouve quelque chose de différent. 666 01:05:22,419 --> 01:05:25,047 Des cris provenant du fond de ce puits. 667 01:05:26,923 --> 01:05:27,966 Un bébé. 668 01:05:28,634 --> 01:05:30,260 Le bébé de la bête. 669 01:05:31,345 --> 01:05:32,638 Hollis a vu la... 670 01:05:33,805 --> 01:05:35,557 beauté... 671 01:05:35,641 --> 01:05:37,684 l'humanité. 672 01:05:37,768 --> 01:05:40,479 L'humanité que seul un père pouvait voir. 673 01:05:44,191 --> 01:05:46,443 Sauf qu'il m'a volé ce bébé 674 01:05:46,526 --> 01:05:48,362 alors que j'aurais pu m'en servir. 675 01:05:48,820 --> 01:05:51,948 Il m'a laissé dans cette cage pour que j'attrape froid. 676 01:05:52,741 --> 01:05:56,203 Il a fait tuer... tout le reste de l'équipe 677 01:05:56,286 --> 01:05:57,663 quand la maman est revenue. 678 01:06:01,041 --> 01:06:01,917 Un petit. 679 01:06:04,086 --> 01:06:05,504 Ça veut dire un partenaire. 680 01:06:06,546 --> 01:06:07,381 C'est ça. 681 01:06:09,508 --> 01:06:11,677 Je ne l'ai jamais vu. 682 01:06:13,053 --> 01:06:15,681 Pourquoi se donner autant de mal pour cet animal? 683 01:06:18,225 --> 01:06:19,518 J'ai mes raisons. 684 01:06:20,560 --> 01:06:22,521 Ton père avait les siennes. 685 01:06:36,785 --> 01:06:37,994 On peut pas le battre. 686 01:06:39,246 --> 01:06:40,080 On peut pas. 687 01:06:41,415 --> 01:06:42,541 On se battra pas. 688 01:06:56,888 --> 01:06:57,723 C'est bien. 689 01:07:05,814 --> 01:07:07,315 Pas le temps pour ça, fils. 690 01:07:11,820 --> 01:07:13,363 Vous savez, toute ma vie... 691 01:07:14,531 --> 01:07:16,575 vous m'avez dit d'avoir du courage 692 01:07:17,576 --> 01:07:20,162 et une colonne vertébrale ou une force intérieure. 693 01:07:20,245 --> 01:07:21,580 Et maintenant, ça. 694 01:07:24,666 --> 01:07:26,168 Je dis que c'est pas bien. 695 01:07:27,878 --> 01:07:29,004 Je m'oppose. 696 01:07:30,756 --> 01:07:31,798 Je m'y oppose. 697 01:07:32,758 --> 01:07:34,176 On doit rentrer à la maison. 698 01:07:38,722 --> 01:07:40,807 Je vais t'enterrer avec ton grand-père. 699 01:08:15,675 --> 01:08:16,802 Allez. 700 01:08:23,934 --> 01:08:25,227 Mets-en plus que l'autre. 701 01:08:28,313 --> 01:08:30,941 Continue à verser. C'est pour assommer la bête. 702 01:08:32,776 --> 01:08:33,819 C'est bien. 703 01:08:52,379 --> 01:08:53,713 Vas-y. Tire! 704 01:08:55,090 --> 01:08:57,300 Plus fort! Mets-y du tien! 705 01:09:32,878 --> 01:09:34,504 Hé, viens ici. Donne-moi ça. 706 01:09:44,264 --> 01:09:47,183 Tu as jamais rencontré ton grand-père, je m'en suis assuré. 707 01:09:48,018 --> 01:09:50,770 Il est mort en pleurnichant comme une loque. 708 01:09:51,730 --> 01:09:54,941 Le temps a effacé tout son héritage. 709 01:09:55,025 --> 01:09:57,319 Il valait rien au final. 710 01:09:59,070 --> 01:10:01,656 J'ai même pas pu l'enterrer dans le caveau familial. 711 01:10:07,537 --> 01:10:09,539 Un homme qui va pas jusqu'au bout 712 01:10:09,623 --> 01:10:11,166 pour obtenir ce qu'il veut... 713 01:10:13,501 --> 01:10:15,337 Chut, chut, chut. 714 01:10:16,129 --> 01:10:18,757 Très bien. Il est ici. 715 01:10:25,096 --> 01:10:27,349 C'est ça. Vas-y! 716 01:10:28,058 --> 01:10:29,184 Va allumer. 717 01:12:09,159 --> 01:12:10,452 Très bien. 718 01:12:10,994 --> 01:12:12,078 Elle est là. 719 01:12:53,787 --> 01:12:54,746 Non! 720 01:13:53,138 --> 01:13:54,430 Oui, c'est ta niche. 721 01:13:55,140 --> 01:13:56,349 Allez. 722 01:14:20,874 --> 01:14:22,250 Oh, mon Dieu! 723 01:14:58,036 --> 01:15:00,246 Elle est inconsciente. Elle est inconsciente. 724 01:15:00,330 --> 01:15:02,373 Va là-bas. Prends une corde. 725 01:15:02,457 --> 01:15:04,500 Attache ses mains, ses pieds et son cou. 726 01:15:04,584 --> 01:15:06,419 Je vais chercher des tranquillisants. 727 01:15:06,502 --> 01:15:08,087 - Vas-y. - Je... 728 01:15:08,171 --> 01:15:09,881 - Vas-y! - D'accord, d'accord! 729 01:15:43,957 --> 01:15:44,916 Ellie? 730 01:15:58,805 --> 01:15:59,764 Où sont-ils passés? 731 01:16:11,818 --> 01:16:12,694 Ellie? 732 01:16:14,946 --> 01:16:15,863 Ellie? 733 01:17:14,881 --> 01:17:16,924 Eh bien, eh bien, eh bien. 734 01:17:23,431 --> 01:17:25,975 Tu as fait ça à mon fils? 735 01:17:29,562 --> 01:17:30,438 Ouais. 736 01:17:32,523 --> 01:17:33,358 Ah! 737 01:17:36,069 --> 01:17:37,403 Il est toujours avec nous. 738 01:17:38,863 --> 01:17:41,699 Non, je vous en prie. Non, je vous en prie. 739 01:17:41,783 --> 01:17:44,035 Maintenant, tu parles comme l'éleveur. 740 01:17:47,497 --> 01:17:49,415 L'actionnaire a jamais raison. 741 01:17:50,375 --> 01:17:52,001 Merriell! 742 01:18:01,094 --> 01:18:02,553 Apporte-moi mon bébé. 743 01:18:02,637 --> 01:18:05,264 Je suis revenu pour voler mon coeur. 744 01:18:05,348 --> 01:18:07,058 Faire ce que le froid n'a pu faire. 745 01:18:08,059 --> 01:18:09,435 Je te propose un marché. 746 01:18:10,686 --> 01:18:11,813 Le bébé de la bête... 747 01:18:14,399 --> 01:18:15,274 contre ta fille. 748 01:18:27,286 --> 01:18:29,872 Mon fils est mort. 749 01:18:33,376 --> 01:18:35,336 Ta fille est... 750 01:19:00,027 --> 01:19:01,279 Bannister. 751 01:19:02,572 --> 01:19:06,075 Tu... tu les as tous tués. 752 01:19:08,411 --> 01:19:09,245 Oui. 753 01:19:09,328 --> 01:19:12,331 La cuisinière, les hommes. 754 01:19:12,415 --> 01:19:15,376 Tous les amis de ta fille. 755 01:19:21,549 --> 01:19:23,050 En prenant cet enfant, 756 01:19:23,134 --> 01:19:25,470 tu les as plongés dans une frénésie meurtrière. 757 01:19:28,431 --> 01:19:32,101 Deux animaux pour une vingtaine d'hommes. 758 01:19:38,774 --> 01:19:42,195 Eh bien, ça en valait la peine? 759 01:20:10,515 --> 01:20:11,557 Papa? 760 01:20:17,271 --> 01:20:18,314 Papa? 761 01:21:13,286 --> 01:21:14,203 Papa? 762 01:21:16,831 --> 01:21:17,707 Ellie. 763 01:21:19,875 --> 01:21:20,835 Où... 764 01:21:28,134 --> 01:21:29,260 Que s'est-il passé? 765 01:21:36,434 --> 01:21:37,977 Tu aurais pas dû venir ici. 766 01:21:43,149 --> 01:21:44,609 Quelqu'un devait te ramener. 767 01:21:46,027 --> 01:21:48,029 Et cette personne, c'était toi, c'est ça? 768 01:21:48,112 --> 01:21:50,323 Oui. Qui d'autre ça aurait pu être? 769 01:21:53,159 --> 01:21:54,952 J'ai essayé de dire non, 770 01:21:55,036 --> 01:21:57,872 mais... je sais pas, j'ai pensé que peut-être... 771 01:21:59,290 --> 01:22:00,249 je... trouverais... 772 01:22:03,377 --> 01:22:06,088 Mon Dieu. Mais qu'est-ce que je fais? 773 01:22:07,757 --> 01:22:11,177 Tu es parti quand j'étais enfant, et rien n'a changé. 774 01:22:11,260 --> 01:22:13,054 Ellie, on a trouvé le bébé. 775 01:22:14,388 --> 01:22:15,222 Et... 776 01:22:17,266 --> 01:22:18,684 il poussait de petits cris. 777 01:22:20,186 --> 01:22:21,562 Et ils semblaient humains. 778 01:22:23,648 --> 01:22:25,900 Et ça m'a rappelé toi quand tu étais petite. 779 01:22:27,777 --> 01:22:28,653 Et... 780 01:22:30,613 --> 01:22:33,449 et Sunday voulait juste... il voulait juste un trophée. 781 01:22:33,532 --> 01:22:36,410 C'est tout ce qu'il voulait. Il allait tuer la mère aussi. 782 01:22:36,494 --> 01:22:38,746 Je pouvais pas me résoudre à laisser faire ça. 783 01:22:44,794 --> 01:22:45,920 Alors, je l'ai volé. 784 01:22:48,214 --> 01:22:50,549 Et je suis resté assis ici à penser... 785 01:22:50,633 --> 01:22:53,094 à penser à toi. 786 01:22:55,513 --> 01:22:59,100 À penser à toutes les choses que je te dirais. 787 01:23:05,272 --> 01:23:07,066 Mais j'étais pas censé te revoir. 788 01:23:10,444 --> 01:23:14,323 Et puis te voilà, en pleine forme, n'est-ce pas? 789 01:23:23,165 --> 01:23:25,126 Tiens. Tiens. 790 01:23:26,168 --> 01:23:28,295 Ah! Oui! 791 01:23:30,131 --> 01:23:30,965 C'est bon? 792 01:23:32,258 --> 01:23:33,718 Bien. Pas les doigts. 793 01:23:34,301 --> 01:23:35,386 Voilà. 794 01:23:37,888 --> 01:23:38,806 Bravo. 795 01:23:41,016 --> 01:23:41,934 Bravo. 796 01:23:42,977 --> 01:23:43,978 OK. 797 01:24:43,537 --> 01:24:44,747 Elle a trouvé son bébé. 798 01:25:02,139 --> 01:25:03,808 Chut. Voilà. 799 01:25:05,518 --> 01:25:07,228 Non. Que fais-tu? Tu peux pas... 800 01:25:07,311 --> 01:25:09,563 Tu peux pas l'emmener. Elle va nous suivre. 801 01:25:09,647 --> 01:25:10,773 On va pas avec toi. 802 01:25:12,233 --> 01:25:16,153 Je vais courir, et la mère va me suivre. 803 01:25:17,112 --> 01:25:19,532 - Non. Non, tu vas pas... - Écoute-moi. 804 01:25:20,407 --> 01:25:23,118 Tu as pas besoin de moi. Tu es pas perdue. 805 01:25:25,371 --> 01:25:26,872 Tu es une Bannister. 806 01:25:31,544 --> 01:25:32,920 Va planter ton drapeau.