1
00:00:06,979 --> 00:00:10,047
Legendado por
- himyfbrasil -
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
Season Finale - s01e10
Timing Is Everything
3
00:00:15,371 --> 00:00:20,353
Além disso, meu cliente está oferecendo
a mansão na East 63rd Street,
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,605
a propriedade à beira-mar
em Farhampton,
5
00:00:22,689 --> 00:00:24,816
e esta garrafa...
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,195
de Glen McKenna single malt 1831,
7
00:00:29,071 --> 00:00:31,031
avaliada em 3 milhões de dolares.
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,868
eu estava guardando ela
para uma ocasião especial.
9
00:00:34,952 --> 00:00:38,120
Mas sem minha Becky,
nenhuma ocasião será especial novamente.
10
00:00:38,121 --> 00:00:39,706
Capitão...
11
00:00:39,790 --> 00:00:41,207
Não quero suas casas.
12
00:00:41,291 --> 00:00:42,667
Eu não quero seu carro.
13
00:00:42,668 --> 00:00:43,835
Não quero seu jato particular.
14
00:00:43,836 --> 00:00:46,045
Você está tendo dúvidas.
Maravilhoso!
15
00:00:46,129 --> 00:00:47,631
Vamos beber para comemorar.
16
00:00:48,632 --> 00:00:49,883
Talvez haja um bar por perto.
17
00:00:51,718 --> 00:00:52,845
Capitão...
18
00:00:53,929 --> 00:00:55,388
Você quebrou meu coração.
19
00:00:55,472 --> 00:00:56,974
Você me bateu onde dói.
20
00:00:57,766 --> 00:01:00,894
Então agora,
vou bater em você onde dói.
21
00:01:00,978 --> 00:01:04,056
Essa não.
Mar agitado à frente.
22
00:01:06,483 --> 00:01:10,312
Eu só quero três coisas.
23
00:01:10,946 --> 00:01:13,156
Barcos, barcos...
24
00:01:13,240 --> 00:01:15,241
- Por favor, não diga barcos.
- ...barcos.
25
00:01:15,325 --> 00:01:17,035
Meu Deus...
26
00:01:20,163 --> 00:01:21,582
Isso mesmo, Capitão.
27
00:01:22,541 --> 00:01:26,878
Vou tirar
todos os seus barcos,
28
00:01:26,962 --> 00:01:30,381
e eu vou afundá-los!
29
00:01:30,465 --> 00:01:33,343
Cada um deles.
30
00:01:33,844 --> 00:01:35,971
- Mas, você adora barcos...
- Eu odeio barcos!
31
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
Mãe! Você deixou de lado a história
32
00:01:38,223 --> 00:01:40,016
de você num restaurante,
levando um bolo
33
00:01:40,100 --> 00:01:42,102
Você tem que parar com
esse casal rico aleatório.
34
00:01:42,186 --> 00:01:43,978
Você confia em mim?
35
00:01:44,062 --> 00:01:46,306
Eles entrarão em jogo em breve.
36
00:01:46,732 --> 00:01:49,400
Então, eu estava esperando
no restaurante...
37
00:01:49,484 --> 00:01:51,027
Querido Deus...
38
00:01:51,111 --> 00:01:52,654
Estou levando um bolo
39
00:01:52,738 --> 00:01:54,280
Sophie. Oi!
40
00:01:54,364 --> 00:01:56,449
- Oi.
- Eu sinto muitíssimo.
41
00:01:56,450 --> 00:01:58,659
Eu estava no metrô. eu encontrei
aquele cara com quem eu briguei.
42
00:01:58,660 --> 00:02:01,078
Você se lembra do pai com
as duas gêmeas de breakdance de 5 anos?
43
00:02:01,079 --> 00:02:03,122
E eu disse que ele não deveria
fazer as filhas se apresentarem assim,
44
00:02:03,123 --> 00:02:04,874
E ele disse: "Eles adoram!"
Eu fiquei tipo, "elas tem 5 anos"
45
00:02:04,875 --> 00:02:07,251
Elas provavelmente também adorariam um pai
que obedece às leis do trabalho infantil.
46
00:02:07,252 --> 00:02:09,058
De qualquer forma, eu não
queria um incidente repetido,
47
00:02:09,059 --> 00:02:10,596
então desci do trem
e corri pra cá.
48
00:02:13,300 --> 00:02:14,717
Certo, ouça.
49
00:02:14,801 --> 00:02:16,178
Eu quero começar isso direito.
50
00:02:17,346 --> 00:02:18,763
Fui ver Meredith hoje cedo.
51
00:02:18,847 --> 00:02:20,223
Ela lançou um single,
52
00:02:20,307 --> 00:02:22,350
e eu meio que me desvencilhei nisso,
53
00:02:22,434 --> 00:02:24,185
e eu só precisava de um fechamento.
54
00:02:24,269 --> 00:02:26,313
Espero que você possa entender isso.
55
00:02:27,297 --> 00:02:29,437
Você conseguiu a conclusão
que estava procurando?
56
00:02:29,608 --> 00:02:31,109
Sim.
57
00:02:31,568 --> 00:02:34,028
- Fico feliz.
- Eu também.
58
00:02:34,112 --> 00:02:35,196
Ótimo!
59
00:02:35,280 --> 00:02:37,949
Tínhamos esperado muito tempo
para chegar naquele momento,
60
00:02:38,033 --> 00:02:39,952
então decidimos ir mais devagar.
61
00:02:42,621 --> 00:02:44,206
Isso foi...
62
00:02:44,790 --> 00:02:46,833
Nossa.
63
00:02:46,917 --> 00:02:48,334
Sim.
64
00:02:48,418 --> 00:02:51,004
Eu vejo seu nossa,
e eu acrescento um whoa.
65
00:02:53,500 --> 00:02:55,400
Acha que aquele lugar tailandês
faz entrega?
66
00:02:55,676 --> 00:02:56,777
Talvez.
67
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
Ou podemos transar de novo.
68
00:03:00,000 --> 00:03:01,682
Sim. Comeremos quando morrermos.
69
00:03:05,602 --> 00:03:08,354
Por um lado, é a melhor
bolsa cardiotorácica
70
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
no país, e consegui uma vaga.
71
00:03:09,899 --> 00:03:10,899
Claro que sim, Hannah.
72
00:03:10,983 --> 00:03:13,026
Você é como a aluna ideal
cardiotorácico.
73
00:03:13,027 --> 00:03:15,695
Às vezes, quero perfurar meu próprio pulmão
só para que você possa consertá-lo.
74
00:03:15,696 --> 00:03:17,864
Mas isso significa mais um ano
de longa distância.
75
00:03:17,948 --> 00:03:19,532
Ano-schmear!
76
00:03:19,533 --> 00:03:21,695
É um anúncio que eu vi
para o clube do mês de cream-cheese,
77
00:03:21,696 --> 00:03:22,902
mas também se aplica aqui.
78
00:03:22,903 --> 00:03:23,904
Hannah...
79
00:03:24,955 --> 00:03:26,206
Só há uma coisa a fazer.
80
00:03:27,124 --> 00:03:29,559
Temos que nos tornar
um casal de poder bicoastal.
81
00:03:29,818 --> 00:03:31,291
Nós vamos economizar e guardar,
82
00:03:31,292 --> 00:03:33,713
então podemos visitar um ao outro
com muito mais frequência,
83
00:03:33,714 --> 00:03:36,549
e ter o melhor dos dois lados do País.
84
00:03:36,633 --> 00:03:39,218
Bagels e burritos, amor.
85
00:03:39,219 --> 00:03:41,088
Eu gostei de ouvir isso.
86
00:03:41,705 --> 00:03:43,907
Você sempre sabe
exatamente o que dizer.
87
00:03:46,727 --> 00:03:48,477
Você quer transar ao estilo bicoastal?
88
00:03:48,478 --> 00:03:50,189
O que é estilo bicoastal?
89
00:03:50,606 --> 00:03:53,441
Não sei, mas tenho uma imagem
de você num top de biquíni
90
00:03:53,525 --> 00:03:55,376
e eu usando luvas.
91
00:04:06,121 --> 00:04:07,789
Ellen, onde você esteve?
92
00:04:07,790 --> 00:04:09,498
Eu não consigo dormir.
Eu preciso que você faça aquilo
93
00:04:09,499 --> 00:04:11,083
onde você coça minhas costas
e cante Enya pra mim.
94
00:04:11,084 --> 00:04:12,769
E por que você tem uma gata?
95
00:04:13,212 --> 00:04:15,839
Bem, primeiro eu tinha
uma entrevista no Goliath Market,
96
00:04:15,923 --> 00:04:17,715
que não correu bem.
97
00:04:17,799 --> 00:04:19,217
- Ellen, oi.
- Oi.
98
00:04:19,301 --> 00:04:21,636
Sou Mark, o principal comprador.
99
00:04:21,720 --> 00:04:23,054
O principal comprador?
100
00:04:23,138 --> 00:04:26,883
Então, você é como a...
cabeça de alface.
101
00:04:28,977 --> 00:04:32,539
Você sabe, a cabeça de alface?
102
00:04:33,148 --> 00:04:35,317
Desculpe, não entendi.
103
00:04:35,943 --> 00:04:38,603
É o cabeça da...
104
00:04:39,121 --> 00:04:40,850
Depois da entrevista,
fui ao OkCupid
105
00:04:40,851 --> 00:04:42,949
porque pensei que um encontro
poderia me animar,
106
00:04:42,950 --> 00:04:44,868
mas a mulher apareceu
com o marido.
107
00:04:44,869 --> 00:04:47,078
E então eu percebi que tinha definido
minhas escolhas para
108
00:04:47,079 --> 00:04:49,306
"apenas casais" por meses.
109
00:04:50,457 --> 00:04:52,292
Quando finalmente cheguei em casa,
110
00:04:52,376 --> 00:04:54,419
Encontrei esta mocinha
fora do prédio.
111
00:04:54,878 --> 00:04:57,297
Ela é exatamente
o que preciso nesse momento.
112
00:04:57,298 --> 00:04:58,840
Um animal de apoio emocional.
113
00:04:59,941 --> 00:05:01,541
Olhe para nós.
114
00:05:02,052 --> 00:05:04,170
Estamos criando um vínculo.
115
00:05:06,000 --> 00:05:07,680
Tive uma noite estranha também.
116
00:05:07,683 --> 00:05:10,268
Valentina deixou escapar
que ela quer filhos algum dia.
117
00:05:10,352 --> 00:05:12,270
E eu não quero de jeito nenhum.
118
00:05:12,354 --> 00:05:13,688
Sério?
119
00:05:13,689 --> 00:05:16,274
Mas, você é um narcisista mandão
com uma veia sentimental.
120
00:05:16,275 --> 00:05:18,768
Eu sei. Quer dizer, teoricamente,
sou um pai nato.
121
00:05:18,769 --> 00:05:20,569
É só que..
122
00:05:20,721 --> 00:05:24,115
Ter filhos transformou minha mãe
numa mulher má e rancorosa,
123
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
e eu quero ser gentil e generoso
124
00:05:25,993 --> 00:05:29,287
e não o tipo de pessoa que joga jóias
em seus filhos num ataque de raiva
125
00:05:29,288 --> 00:05:32,123
sempre que a Duquesa de Cornwall
cancela o chá.
126
00:05:32,207 --> 00:05:35,786
Charlie, você e Valentina ainda estão
uma relação muito recente.
127
00:05:36,253 --> 00:05:38,504
Valentina não está nem um pouco
pronta para ter um bebê.
128
00:05:38,505 --> 00:05:41,049
Oi, Ellen. Como foi a entrevista...
129
00:05:42,033 --> 00:05:43,718
uma gatinha.
130
00:05:43,919 --> 00:05:46,429
Oi, bebezinha!
131
00:05:47,556 --> 00:05:49,140
Ah...
132
00:05:49,224 --> 00:05:52,552
Mamãe te ama. Sim.
133
00:05:54,129 --> 00:05:56,981
Adormecemos depois
de uma noite incrível,
134
00:05:56,982 --> 00:05:59,482
e tudo estava bem com o mundo,
135
00:05:59,860 --> 00:06:02,128
- até que...
- Eu te amo, Sophie.
136
00:06:19,588 --> 00:06:20,839
- Oi você.
- Ah!
137
00:06:21,298 --> 00:06:22,591
Digo...
138
00:06:23,467 --> 00:06:25,051
Oi!
139
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
Ontem à noite foi muito bom, hein?
140
00:06:27,638 --> 00:06:30,481
Quero dizer, duas vezes?
O que somos nós, estrelas pornô?
141
00:06:31,567 --> 00:06:34,728
Acho que não deixar o laptop sobre
minha virilha realmente valeu a pena.
142
00:06:35,754 --> 00:06:37,271
Filho, eu não estou orgulhosa disso,
143
00:06:37,272 --> 00:06:39,065
mas eu não estava acostumada
com caras
144
00:06:39,066 --> 00:06:41,609
demonstrando seus sentimentos,
145
00:06:41,693 --> 00:06:43,729
e isso me assustou pra caramba
146
00:06:43,904 --> 00:06:45,172
Você tem que ir agora.
147
00:06:45,781 --> 00:06:47,958
Quer dizer, eu tenho que...
148
00:06:47,959 --> 00:06:49,909
me preparar para
a minha exposição na galeria.
149
00:06:49,910 --> 00:06:51,703
Mesmo? Já?
150
00:06:51,787 --> 00:06:53,121
Não é tipo daqui 10 horas?
151
00:06:53,122 --> 00:06:55,414
Sim. Mas então, eu...
Você sabe, eu tenho que tomar banho.
152
00:06:55,415 --> 00:06:57,083
E então outro banho,
153
00:06:57,167 --> 00:06:58,668
e talvez me espremer
em mais um banho.
154
00:06:58,669 --> 00:07:01,170
Uma coisa que você vai aprender
sobre mim é que eu amo banhos.
155
00:07:01,371 --> 00:07:03,790
- Certo.
- Tata por agora!
156
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
Nossa.
157
00:07:07,800 --> 00:07:10,200
Tudo dá meia volta após
duas vezes com Jesse.
158
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Nossa. Nunca planejei dois casamentos
para um casal antes.
159
00:07:14,768 --> 00:07:16,811
Aliás, amei a pasta do Pinterest
que você mandou.
160
00:07:16,812 --> 00:07:19,730
Isso! pastas legais, hein? Você gostou
das mesas de lousa rústica?
161
00:07:19,731 --> 00:07:21,566
Verdadeiramente inspiradoras.
162
00:07:21,650 --> 00:07:23,652
Eu nunca vi nada parecido antes.
163
00:07:24,736 --> 00:07:27,363
Enfim, aqui está o que eu acho
que pode ser o valor
164
00:07:27,364 --> 00:07:29,199
- para o casamento em Nova York.
- Certo.
165
00:07:31,818 --> 00:07:35,237
Eu tive que mover minha cabeça
para chegar ao fim deste número, Lisa.
166
00:07:35,238 --> 00:07:36,823
Este número é muito longo.
167
00:07:37,457 --> 00:07:40,586
Eis o que acho que é o preço
para o casamento indiano.
168
00:07:41,879 --> 00:07:44,422
Ai, meu Deus, é melhor você
dizer que é em rúpias!
169
00:07:44,506 --> 00:07:46,549
Quanto você achou
que isso custaria?
170
00:07:46,633 --> 00:07:48,301
Você queria entrar
num cavalo branco.
171
00:07:48,385 --> 00:07:50,486
Eu posso te dar um desconto
num cavalo branco.
172
00:07:50,487 --> 00:07:51,713
Não me pergunte como.
173
00:07:52,706 --> 00:07:54,349
Certo, podem me perguntar como.
174
00:07:54,433 --> 00:07:55,867
- Como?
- Como?
175
00:07:55,868 --> 00:07:57,226
Você já ouviu falar do Rei Tigre?
176
00:07:57,227 --> 00:07:58,394
Sim.
177
00:07:58,478 --> 00:08:00,521
Estou num relacionamento
quente e frio
178
00:08:00,522 --> 00:08:01,815
com o Rei Cavalo Branco.
179
00:08:01,899 --> 00:08:04,718
E agora, estamos quentes.
180
00:08:07,237 --> 00:08:10,107
Ela se encaixa perfeitamente
em meus braços.
181
00:08:10,365 --> 00:08:12,534
Parece que foram feitos para você...
182
00:08:12,618 --> 00:08:14,077
Meu Deus.
183
00:08:14,161 --> 00:08:16,413
Eu também...
184
00:08:17,706 --> 00:08:20,834
adoro ela.
185
00:08:23,337 --> 00:08:25,439
Eu não aguento mais isso. Valentina...
186
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
Eu não quero filhos, ok?
187
00:08:28,759 --> 00:08:31,378
Nem agora. Nem nunca.
188
00:08:31,887 --> 00:08:34,097
- O quê?
- Ontem, você disse que: "Um dia,
189
00:08:34,098 --> 00:08:36,461
assistiríamos futebol
com nossos futuros filhos", e eu...
190
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
me importo muito com você
pra ser desonesto.
191
00:08:40,771 --> 00:08:42,806
Eu nunca vou querer filhos.
192
00:08:50,948 --> 00:08:52,783
Garra-embaraçoso.
193
00:08:54,535 --> 00:08:58,246
Não entendo porque está pirando
de repente pelo os custos!
194
00:08:58,330 --> 00:09:01,207
Você é quem queria
um segundo casamento internacional.
195
00:09:01,208 --> 00:09:04,252
Sim, quando pensei que nossas vidas
estavam prestes a ficar mais baratas
196
00:09:04,253 --> 00:09:07,463
Tipo, Hannah, eu pensei, que nós moraríamos
numa cidade e dividir um apartamento,
197
00:09:07,464 --> 00:09:09,632
não estar constantemente voando
por todo o país
198
00:09:09,716 --> 00:09:12,886
para manter alguma aparência
de um relacionamento.
199
00:09:13,720 --> 00:09:16,222
O que aconteceu conosco em ser
um casal bicoastal?
200
00:09:16,306 --> 00:09:17,933
Hannah, o que você quer que eu diga?
201
00:09:18,892 --> 00:09:20,184
Querida, eu te apoio,
202
00:09:20,185 --> 00:09:23,145
mas nós dois sabemos
que fazer isso por mais um ano..
203
00:09:23,146 --> 00:09:24,556
Parece difícil demais
204
00:09:27,501 --> 00:09:30,236
Parece que você não está mesmo certo
de que deveríamos estar planejando
205
00:09:30,237 --> 00:09:32,439
um casamento, quanto mais dois.
206
00:09:36,368 --> 00:09:37,786
Más notícias.
207
00:09:37,870 --> 00:09:40,747
Eu e o Rei Cavalo Branco
estamos frios de novo.
208
00:09:40,831 --> 00:09:42,833
Estamos frios.
209
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
Eu fui no apartamento do cara
antes da minha exposição na galeria,
210
00:09:46,587 --> 00:09:49,463
determinada a falar sobre
"eu te amo" durante o sono
211
00:09:49,464 --> 00:09:51,175
e superar isso.
212
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
Afinal, ele era muito fofo.
213
00:09:55,220 --> 00:09:56,889
- Oi.
- Oi.
214
00:10:03,187 --> 00:10:06,356
Eu tomei a liberdade de...
215
00:10:06,440 --> 00:10:08,066
te fazer uma margarita de pêssego.
216
00:10:08,067 --> 00:10:10,401
Eu mesmo esmaguei os pêssegos.
217
00:10:10,485 --> 00:10:12,237
Isso mesmo. eu esmaguei.
218
00:10:23,040 --> 00:10:25,434
Jesse, ontem à noite, algo...
219
00:10:26,293 --> 00:10:29,087
engraçado aconteceu,
e não é grande coisa.
220
00:10:29,171 --> 00:10:31,923
Isso meio que me assustou,
e eu só queria falar sobre isso.
221
00:10:31,924 --> 00:10:34,383
Tá, normalmente não sou
completamente sem pelos lá embaixo.
222
00:10:34,384 --> 00:10:37,011
É só que eu estava ouvindo um podcast
enquanto estava depilando
223
00:10:37,012 --> 00:10:39,305
e eu perdi completamente a noção
do que eu estava fazendo.
224
00:10:39,389 --> 00:10:40,765
Não, não é isso.
225
00:10:40,849 --> 00:10:43,001
Embora, eu estivesse me perguntando.
226
00:10:45,729 --> 00:10:47,431
Ontem à noite em seu sono, você...
227
00:10:48,190 --> 00:10:49,649
me disse que você me amava.
228
00:10:49,650 --> 00:10:51,777
Céus. Eu disse isso?
229
00:10:53,237 --> 00:10:56,364
Isso é pior de quando eu cantei
Tradition de Fiddler on the Roof
230
00:10:56,365 --> 00:10:58,158
no acampamento noturno.
231
00:10:58,242 --> 00:11:01,178
Caso esteja se perguntando,
eu permaneci virgem naquele verão.
232
00:11:02,996 --> 00:11:04,873
Deus, eu já me sinto melhor
só conversando,
233
00:11:04,957 --> 00:11:07,584
e nós podemos apenas rir
disso juntos.
234
00:11:07,668 --> 00:11:10,128
Eu primeiro. kk!
Isso foi tão louco!
235
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
Quero dizer, não é tão louco.
236
00:11:14,926 --> 00:11:18,094
Bem, não é como se fôssemos dois estranhos
que acabaram de se conhecer num bar.
237
00:11:18,095 --> 00:11:19,804
Já somos amigos há algum tempo.
238
00:11:19,888 --> 00:11:21,556
Construímos uma base sólida.
239
00:11:21,640 --> 00:11:24,059
Eu até disse não pra ir em turnê
com Meredith por você.
240
00:11:25,435 --> 00:11:26,936
- Você fez o que?
- Sim.
241
00:11:27,020 --> 00:11:29,481
Meredith me queria como
pianista na turnê dela.
242
00:11:29,482 --> 00:11:31,399
Ela também disse basicamente
que queria voltar,
243
00:11:31,400 --> 00:11:34,978
e ambas as coisas seriam um sonho realizado
algumas semanas atrás, mas...
244
00:11:35,487 --> 00:11:37,687
eu nem pensei
duas vezes porque...
245
00:11:38,073 --> 00:11:39,632
Estou gamado em você.
246
00:11:42,244 --> 00:11:43,745
Jesse, eu...
247
00:11:45,080 --> 00:11:46,123
também gosto de você.
248
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
É..
249
00:11:49,710 --> 00:11:52,837
É demais saber que
você desistiu de ir em turnê por mim
250
00:11:52,838 --> 00:11:54,756
porque é o que
você sempre sonhou em fazer.
251
00:11:55,040 --> 00:11:56,674
então..
252
00:11:56,675 --> 00:11:59,018
O que está dizendo?
Que eu deveria ter ido?
253
00:11:59,970 --> 00:12:02,514
Não sei. Pode ser.
254
00:12:03,849 --> 00:12:06,434
Se você apenas disse não por mim
255
00:12:06,435 --> 00:12:08,436
e isso é novo. Quero dizer,
256
00:12:08,520 --> 00:12:10,600
nós nem sabemos
se isso vai dar certo.
257
00:12:10,939 --> 00:12:12,441
Saquei.
258
00:12:13,233 --> 00:12:16,228
Então, você acha que eu deveria
ir em turnê com minha ex.
259
00:12:17,112 --> 00:12:19,156
Entendi alto e claro, Sophie.
260
00:12:23,243 --> 00:12:25,120
Eu não sei o que dizer.
261
00:12:25,404 --> 00:12:28,204
Eu sei. Eu quero que vá embora.
262
00:12:29,750 --> 00:12:30,792
Por favor.
263
00:12:31,960 --> 00:12:33,795
Eu não tinha ideia do que fazer.
264
00:12:33,879 --> 00:12:36,255
Quero dizer, parte de mim
queria correr de volta para lá
265
00:12:36,256 --> 00:12:38,967
e dizer que eu tinha
cometido um grande erro.
266
00:12:39,051 --> 00:12:40,677
Mas a outra parte de mim
267
00:12:40,761 --> 00:12:43,505
queria correr o mais longe
humanamente possível.
268
00:12:44,640 --> 00:12:46,349
Eu decidi ficar no meio do caminho
269
00:12:46,433 --> 00:12:48,393
e ir para o bar lá embaixo
270
00:12:48,477 --> 00:12:49,978
para esclarecer minha cabeça.
271
00:12:54,274 --> 00:12:56,527
É assim que este lugar é.
272
00:12:57,069 --> 00:12:58,695
Estranho que nunca entramos aqui.
273
00:13:01,348 --> 00:13:03,658
Um uísque, por favor.
274
00:13:03,742 --> 00:13:05,661
Misturado, puro e com gelo.
275
00:13:06,912 --> 00:13:09,247
Esse é um pedido
que não faz sentido.
276
00:13:11,124 --> 00:13:14,335
Sim, eu realmente não sei
como pedir uísque.
277
00:13:14,419 --> 00:13:17,172
Foi um dia ruim, e...
278
00:13:17,173 --> 00:13:18,214
parece o tipo de coisa
279
00:13:18,215 --> 00:13:20,132
que as pessoas pedem quando
estão se sentindo um pouco dramáticas...
280
00:13:20,133 --> 00:13:21,793
Dramático bom ou dramático ruim?
281
00:13:27,224 --> 00:13:28,425
Ai, meu Deus.
282
00:13:29,184 --> 00:13:30,519
Robin Scherbatsky?
283
00:13:31,353 --> 00:13:33,188
Eu te conheço do noticiário
284
00:13:33,272 --> 00:13:35,440
Ouviu isso, Carl?
Ela é uma fã.
285
00:13:35,524 --> 00:13:36,816
Eu tenho fãs.
286
00:13:36,900 --> 00:13:39,027
Sim, as pessoas mais famosas
não saem por aí dizendo,
287
00:13:39,111 --> 00:13:40,695
"Eu tenho fãs", mas tudo bem.
288
00:13:40,779 --> 00:13:43,379
O que foi, Carl? Eu não ouvi você.
Eu estava focada na minha fã.
289
00:13:44,992 --> 00:13:48,911
É sério, minha amiga Valentina
e eu somos obcecadas por você.
290
00:13:48,912 --> 00:13:51,163
Me lembro da história
você fez nos toureiros,
291
00:13:51,164 --> 00:13:53,249
onde você realmente
entrou na arena e conseguiu...
292
00:13:53,333 --> 00:13:55,035
ser atingida por um touro.
293
00:13:55,569 --> 00:13:57,521
Eu amei tanto isso.
294
00:13:58,088 --> 00:14:00,048
Você é tipo uma fã malvada, hein?
295
00:14:00,132 --> 00:14:03,843
Não! Não, não.
Sério, foi muito foda.
296
00:14:03,927 --> 00:14:05,762
Bem, foi ruim para a minha bunda.
297
00:14:05,846 --> 00:14:07,847
O médico de Sevilha passou seis horas
298
00:14:07,931 --> 00:14:10,641
tirando fragmentos de chifre
da minha nádega esquerda.
299
00:14:10,642 --> 00:14:12,018
Mas, de volta à você.
300
00:14:12,019 --> 00:14:13,853
Hoje foi "bom" dramático
301
00:14:13,854 --> 00:14:16,939
ou "chifre na bunda" dramático?
302
00:14:16,940 --> 00:14:18,316
Sério?
303
00:14:18,400 --> 00:14:20,193
Uma grande repórter famosa
304
00:14:20,277 --> 00:14:22,612
quer ouvir sobre
minha vida amorosa estúpida?
305
00:14:23,600 --> 00:14:25,800
Muitíssimo, na verdade.
306
00:14:26,200 --> 00:14:29,693
Antigamente, meus amigos
e eu perdemos anos neste mesmo bar,
307
00:14:29,694 --> 00:14:32,288
falando de nossas vidas
amorosas estúpidas.
308
00:14:32,372 --> 00:14:34,374
Eu venho aqui sempre
que estou no bairro.
309
00:14:34,458 --> 00:14:36,292
Assim,
310
00:14:36,376 --> 00:14:39,371
por favor, me conte
sua história de amor estúpida.
311
00:14:39,796 --> 00:14:41,798
Traga-me de volta
aos bons velhos tempos.
312
00:14:43,050 --> 00:14:45,344
Beleza, bem...
313
00:14:46,220 --> 00:14:47,929
Tudo começou na traseira de um Uber.
314
00:14:48,013 --> 00:14:49,431
Legal!
315
00:14:49,515 --> 00:14:50,782
Não desse jeito.
316
00:14:50,783 --> 00:14:51,783
Que pena!
317
00:14:53,727 --> 00:14:56,187
Estou surpreso que você está
tão chateada sobre isso.
318
00:14:56,188 --> 00:14:58,314
Eu achava que estávamos
na mesma página.
319
00:14:58,398 --> 00:15:01,877
Eu sei que as crianças parecem
demais para mim, mas...
320
00:15:02,986 --> 00:15:04,488
Eu quero tudo isso.
321
00:15:05,072 --> 00:15:06,281
Uma grande carreira,
322
00:15:06,365 --> 00:15:07,615
uma grande história de amor,
323
00:15:07,699 --> 00:15:09,701
e uma grande família.
324
00:15:10,911 --> 00:15:12,328
Você realmente...
325
00:15:12,412 --> 00:15:14,957
não acha que vai mudar de ideia?
326
00:15:16,959 --> 00:15:18,460
Não vou não.
327
00:15:20,504 --> 00:15:21,588
Você?
328
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
Acho que não.
329
00:15:29,137 --> 00:15:31,514
Ela entrou debaixo do meu sutiã
e arranhou meu mamilo.
330
00:15:31,598 --> 00:15:35,184
Acho que estou num relacionamento abusivo
com meu animal de apoio emocional.
331
00:15:35,185 --> 00:15:37,728
Talvez vocês só precisem de
mais tempo para se relacionar.
332
00:15:37,729 --> 00:15:38,855
Não.
333
00:15:38,939 --> 00:15:40,148
O tempo não vai ajudar.
334
00:15:40,232 --> 00:15:42,066
O tempo não ajudou
minha vida amorosa.
335
00:15:42,150 --> 00:15:43,777
Não ajudou em procurar emprego.
336
00:15:43,861 --> 00:15:47,071
Não vai ajudar meu relacionamento
com esta gata selvagem.
337
00:15:47,155 --> 00:15:49,491
Nada está acontecendo com a Ellen.
338
00:15:49,575 --> 00:15:51,826
Diga adeus a Kate Miau-Kinnon, pessoal.
339
00:15:55,414 --> 00:15:58,041
- Rachel?
- Ah, perfeito.
340
00:15:58,125 --> 00:16:00,668
É a garota que fingiu ser
melhor amiga da minha avó morta
341
00:16:00,752 --> 00:16:02,253
para tentar transar comigo.
342
00:16:03,839 --> 00:16:06,675
Só me chame de Ellen.
343
00:16:08,177 --> 00:16:09,469
Está tudo bem?
344
00:16:09,553 --> 00:16:11,137
Não.
345
00:16:11,221 --> 00:16:13,681
Estava me mudando para
o apartamento da minha avó ontem,
346
00:16:13,765 --> 00:16:16,226
e de alguma forma,
em toda a loucura,
347
00:16:16,310 --> 00:16:17,727
minha gata sumiu.
348
00:16:17,811 --> 00:16:19,221
Eu sou sua gata!
349
00:16:20,189 --> 00:16:22,649
Desculpe. me empolguei demais
e demonstrei isso.
350
00:16:22,733 --> 00:16:25,527
Mas eu acho que...
351
00:16:25,611 --> 00:16:27,654
encontrei sua gata
vagando lá fora ontem à noite.
352
00:16:27,738 --> 00:16:29,364
Ai, meu Deus!
353
00:16:29,448 --> 00:16:32,283
Meu querido bebê!
354
00:16:32,367 --> 00:16:34,369
Você encontrou Cal!
355
00:16:35,245 --> 00:16:38,039
Então, você cuidou dela
ontem à noite?
356
00:16:38,040 --> 00:16:39,416
Sim. Eu...
357
00:16:40,009 --> 00:16:42,703
Achei que ela poderia ser
minha gata de apoio emocional, mas...
358
00:16:43,212 --> 00:16:44,505
Ela me odeia.
359
00:16:45,923 --> 00:16:48,634
Então, vocês duas
têm isso em comum.
360
00:16:50,177 --> 00:16:52,471
Eu não te odeio, Ellen.
361
00:16:52,846 --> 00:16:56,725
Você fez realmente
uma primeira impressão insana.
362
00:16:58,560 --> 00:17:01,313
Mas talvez mereçamos
uma segunda chance.
363
00:17:08,237 --> 00:17:11,281
Que tal uma terceira chance?
364
00:17:12,115 --> 00:17:14,159
Certo, só pra deixar claro,
365
00:17:14,243 --> 00:17:17,821
você estava realmente empolgada
em tentar ficar com esse Jesse.
366
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
Certo? Mas agora que ele topou,
você não está empolgada
367
00:17:21,875 --> 00:17:23,752
Tipo isso.
368
00:17:24,294 --> 00:17:26,379
Acabamos de ficar juntos, e agora,
369
00:17:26,463 --> 00:17:28,548
ele está recusando turnês para mim
370
00:17:28,632 --> 00:17:31,008
e dizendo eu te amo
durante o sono?
371
00:17:31,009 --> 00:17:33,211
Tipo, é cedo demais.
372
00:17:33,846 --> 00:17:36,890
Uma vez um cara disse:
"Eu te amo", no nosso primeiro encontro.
373
00:17:37,432 --> 00:17:39,434
Nossa. Você venceu.
374
00:17:39,800 --> 00:17:41,553
Esse cara parece
um verdadeiro troglodita.
375
00:17:41,553 --> 00:17:43,355
Você não tem ideia.
376
00:17:44,273 --> 00:17:46,191
Mas, um bom troglodita.
377
00:17:46,817 --> 00:17:49,436
O que me leva ao meu conselho.
378
00:17:51,029 --> 00:17:53,365
Não perca seu tempo
em estar com medo, Sophie.
379
00:17:54,241 --> 00:17:56,242
O medo pode fazer
você fugir das coisas
380
00:17:56,326 --> 00:17:58,536
que poderiam ser boas, até incríveis
381
00:17:58,537 --> 00:18:00,621
Coisas que supostamente deveriam
fazer parte da sua história.
382
00:18:00,622 --> 00:18:02,999
Então, pense bem sobre isso.
383
00:18:03,083 --> 00:18:04,709
O que Jesse fez de errado
384
00:18:04,793 --> 00:18:07,962
além de dizer tudo que você
sempre quis que um cara dissesse
385
00:18:08,046 --> 00:18:10,966
só mais rápido
do que você esperava?
386
00:18:13,552 --> 00:18:14,595
Nada.
387
00:18:15,888 --> 00:18:17,389
Ele não fez nada de errado.
388
00:18:18,557 --> 00:18:20,058
Eu estou apenas...
389
00:18:21,602 --> 00:18:23,395
- assustada
- Aí está.
390
00:18:25,731 --> 00:18:28,316
Sophie, já fui casada,
já estive solteira,
391
00:18:28,317 --> 00:18:30,644
e tudo no meio disso.
392
00:18:31,286 --> 00:18:33,404
E as únicas decisões
que me arrependo de ter feito
393
00:18:33,488 --> 00:18:35,690
são as que eu fiz por medo.
394
00:18:36,241 --> 00:18:37,909
Então me faça um favor, tá bem?
395
00:18:37,993 --> 00:18:40,662
Viaje no tempo 20 anos no futuro
396
00:18:40,746 --> 00:18:43,581
e pergunta a você no futuro:
"Futura eu,
397
00:18:43,665 --> 00:18:45,500
"O que eu gostaria
de ter feito 20 anos atrás,
398
00:18:45,584 --> 00:18:47,252
"na noite que eu conheci a gostosona,
399
00:18:47,336 --> 00:18:49,337
"ainda que de alguma forma
cheia de seriedade,
400
00:18:49,421 --> 00:18:52,190
estrela de telejornal
Robin Scherbatsky?"
401
00:18:52,674 --> 00:18:55,176
E o que a você do futuro disser,
402
00:18:55,260 --> 00:18:56,595
faça isso.
403
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
Tudo bem.
404
00:18:59,890 --> 00:19:01,967
Eu tenho que ir falar com Jesse!
405
00:19:02,809 --> 00:19:05,978
Você sabe, a verdade é que
meus sentimentos sobre o amor
406
00:19:05,979 --> 00:19:08,481
são complicados
porque eu nunca conheci meu pai,
407
00:19:08,482 --> 00:19:10,316
e os relacionamentos da minha mãe
eram uma bagunça.
408
00:19:10,317 --> 00:19:13,069
Sim, talvez guarde a fala
de toda a sua infância pro Jesse.
409
00:19:13,070 --> 00:19:15,147
Uma limusine vem
me buscar em 10 minutos.
410
00:19:15,531 --> 00:19:17,323
Sim. Guardar pro Jesse. Tá.
411
00:19:17,407 --> 00:19:19,141
Obrigada, Robin.
412
00:19:19,225 --> 00:19:20,234
Boa sorte.
413
00:19:50,899 --> 00:19:52,484
Fui falar com Jesse...
414
00:19:52,568 --> 00:19:54,110
Não precisa me agradecer.
Só... sabe,
415
00:19:54,194 --> 00:19:56,154
nomeie seu primogênito de Robin.
416
00:19:56,238 --> 00:19:58,782
Eu o peguei com a ex dele.
417
00:19:59,567 --> 00:20:01,659
Bem, eu estava te ajudando
a chega ao lugar
418
00:20:01,660 --> 00:20:03,745
onde você tomou essa decisão, então...
419
00:20:05,038 --> 00:20:06,623
Talvez,
420
00:20:06,707 --> 00:20:09,584
ele não é um cara tão ruim, esse Jesse.
421
00:20:09,668 --> 00:20:11,961
Se eu aprendi
qualquer coisa sobre o amor,
422
00:20:12,045 --> 00:20:14,047
é que o tempo é tudo.
423
00:20:14,840 --> 00:20:17,968
E às vezes, o tempo é uma megera.
424
00:20:19,761 --> 00:20:21,220
Falando nisso, me desculpe,
425
00:20:21,221 --> 00:20:24,424
mas eu tenho um jantar com
Savannah Guthrie e Katie Couric.
426
00:20:28,353 --> 00:20:30,647
- Você vai ficar bem.
- Você promete?
427
00:20:30,731 --> 00:20:32,315
Eu prometo
428
00:20:32,399 --> 00:20:34,650
Mas, eu vou rever você no futuro
de volta aqui em 20 anos
429
00:20:34,651 --> 00:20:36,403
para uma bebida
só para ter certeza.
430
00:20:37,905 --> 00:20:39,406
- É um encontro.
- Legal
431
00:20:39,948 --> 00:20:42,759
Mas você paga
Mamãe não é feita de dinheiro.
432
00:20:46,371 --> 00:20:48,873
E assim, fui para a exposição
433
00:20:48,957 --> 00:20:52,335
ver uma das minhas fotos penduradas
numa verdadeira galeria de Nova York
434
00:20:52,419 --> 00:20:53,962
pela primeira vez.
435
00:20:54,430 --> 00:20:56,422
Eu estava determinada
a aproveitar meu momento
436
00:20:56,423 --> 00:20:59,510
e esquecer qualquer drama
de crush na noite.
437
00:21:01,720 --> 00:21:03,513
Mais fácil falar do que fazer.
438
00:21:08,519 --> 00:21:11,396
Sra. Tompkins, é você?
439
00:21:11,480 --> 00:21:13,481
Ai, meu Deus. É você.
440
00:21:13,565 --> 00:21:15,491
Você é, tipo, minha fotógrafa favorita.
441
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
Estou tão orgulhosa de você!
442
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
Pessoal, obrigada por terem vindo.
443
00:21:26,245 --> 00:21:28,455
O que... O que há com você?
444
00:21:30,207 --> 00:21:31,916
Tá bem.
eu vou ter um encontro
445
00:21:32,000 --> 00:21:35,503
com a garota mais linda
no mundo inteiro.
446
00:21:35,587 --> 00:21:36,630
E isso não é tudo.
447
00:21:44,388 --> 00:21:46,014
- Alô?
- Ellen.
448
00:21:46,098 --> 00:21:48,057
Aqui é o Marc do Goliath Market.
449
00:21:48,141 --> 00:21:50,010
Acabei de entender sua piada.
450
00:21:50,394 --> 00:21:52,553
Eu sou o chefe de alface.
451
00:21:54,022 --> 00:21:55,482
Você é hilária.
452
00:21:55,566 --> 00:21:57,275
Estou lhe oferecendo o emprego.
453
00:21:57,359 --> 00:21:59,194
Meu Deus! Parabéns!
454
00:21:59,278 --> 00:22:01,905
Obrigada! Obrigada.
455
00:22:02,973 --> 00:22:06,343
Aposto que sou a lésbica mais bem sucedida
chamada Ellen em todo o mundo.
456
00:22:07,494 --> 00:22:08,704
457
00:22:09,413 --> 00:22:11,289
Lá está ela! A dona da hora.
458
00:22:11,373 --> 00:22:13,166
Ah, gente. Obrigada por ter vindo.
459
00:22:13,167 --> 00:22:15,459
Eu sei que vocês estão cheios
com o planejamento do casamento.
460
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
Ah, na verdade,
461
00:22:17,171 --> 00:22:19,314
não estamos mais cheios
462
00:22:20,299 --> 00:22:22,150
Bem vazios, na verdade.
463
00:22:24,094 --> 00:22:26,221
Porque estamos casados!
464
00:22:32,311 --> 00:22:34,646
- Ah, obrigada
- Parabéns!
465
00:22:34,730 --> 00:22:37,649
Obrigado. Os casamentos estavam ficando
tão estressante e caros
466
00:22:37,650 --> 00:22:40,067
Nós estávamos tipo, quer saber?
Vamos à Câmara, e casar logo.
467
00:22:40,068 --> 00:22:41,904
Acho que isso pede
um brinde, hum?
468
00:22:46,950 --> 00:22:49,995
Ei, onde está seu muso, a propósito?
469
00:22:50,913 --> 00:22:52,747
Ele...
470
00:22:52,831 --> 00:22:55,166
ele não vem.
471
00:22:55,250 --> 00:22:57,961
Soph, o que aconteceu?
472
00:22:59,296 --> 00:23:00,714
Não essa noite.
473
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
Sid e Hannah parecem tão felizes.
474
00:23:06,603 --> 00:23:08,864
Quem sabe?
Talvez você e Charlie sejam os próximos.
475
00:23:11,433 --> 00:23:12,935
476
00:23:13,852 --> 00:23:15,479
Acho que não.
477
00:23:18,398 --> 00:23:19,650
Nós nos separamos.
478
00:23:20,108 --> 00:23:22,277
- Ah, Val...
- Não essa noite.
479
00:23:22,361 --> 00:23:25,280
Esta noite, celebramos
minha amiga Sophie,
480
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
a mais talentosa
fotógrafa de Nova Iorque.
481
00:23:37,292 --> 00:23:40,670
Então, vamos voltar para aqueles ricos
estranhos passando por um divórcio.
482
00:23:40,754 --> 00:23:42,005
O que? Não!
483
00:23:42,089 --> 00:23:44,799
Este não é um boa hora
pra voltar para aqueles loucos por barco!
484
00:23:44,883 --> 00:23:46,217
Ah, você está errado.
485
00:23:46,301 --> 00:23:48,178
É a hora perfeito.
486
00:23:48,262 --> 00:23:50,805
E como Robin Scherbatsky me ensinou,
487
00:23:50,889 --> 00:23:52,724
tempo é tudo.
488
00:23:52,808 --> 00:23:54,852
Eu odeio barcos!
489
00:23:55,235 --> 00:23:57,854
Eu não sofro tanto assim desde
que alguém roubou aquele abacaxi
490
00:23:57,938 --> 00:24:00,523
da minha porta da frente
por volta de 2005.
491
00:24:00,607 --> 00:24:02,067
Ah, tudo bem.
492
00:24:02,568 --> 00:24:03,943
Pode ficar com os barcos,
493
00:24:04,027 --> 00:24:07,363
mas não o da Austrália.
494
00:24:07,447 --> 00:24:10,659
O que os biólogos marinhos
estão fazendo lá é importante!
495
00:24:11,201 --> 00:24:13,495
Estão tentando ajudar
um recife de coral a procriar.
496
00:24:13,579 --> 00:24:16,289
Ai, meu Deus.
Então, o Capitão era dono do barco que...
497
00:24:16,373 --> 00:24:18,500
- Isso mesmo.
- Então o que aconteceu?
498
00:24:18,584 --> 00:24:20,335
Becky os deixou continuar a missão?
499
00:24:22,296 --> 00:24:25,299
500
00:24:26,592 --> 00:24:29,260
Esquisito. Aquele cara...
501
00:24:29,344 --> 00:24:30,971
parece com...
502
00:24:31,805 --> 00:24:33,723
Não, ela não deixou.
503
00:24:33,807 --> 00:24:36,810
Ian.
504
00:24:46,695 --> 00:24:48,322
- Oi.
- Oi.
505
00:24:49,239 --> 00:24:51,157
Este é um bom momento?
506
00:24:51,748 --> 00:24:57,748
Ressincronia e melhorias feitas por mim:
https://www.youtube.com/c/thelegender
507
00:24:57,748 --> 00:25:01,251
Legendado por
- himyfbrasil -
508
00:25:01,585 --> 00:25:05,338
Nos vemos na segunda temporada!