1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 ♪ tema musical ♪ 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,045 HULU PRESENTA 3 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:05,047 --> 00:00:08,300 ♪ 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,935 - Adicionalmente, mi cliente ofrece 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,437 la casa de la Calle 63 Este, 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,689 la residencia frente al mar en Farhampton, 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,900 y esta botella... 9 00:00:24,900 --> 00:00:28,320 de malta de Glen McKenna de 1831, 10 00:00:29,071 --> 00:00:31,031 valuada en tres millones de dólares. 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,952 - La guardaba para una ocasión especial 12 00:00:34,952 --> 00:00:38,121 Pero sin mi Becky, ninguna ocasión volverá a ser especial. 13 00:00:38,121 --> 00:00:39,790 - Capitán... 14 00:00:39,790 --> 00:00:41,291 No quiero tus casas. 15 00:00:41,291 --> 00:00:42,751 No quiero tu auto. 16 00:00:42,751 --> 00:00:43,836 No quiero tu avión privado. 17 00:00:43,836 --> 00:00:46,129 - Estás recapacitando. ¡Fabuloso! 18 00:00:46,129 --> 00:00:47,631 Celebremos con un trago. 19 00:00:48,799 --> 00:00:49,883 Tal vez hay un bar cerca. 20 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 - Capitán... 21 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 Me rompiste el corazón. 22 00:00:55,472 --> 00:00:56,974 Me golpeaste donde más duele. 23 00:00:57,766 --> 00:00:59,101 Así que ahora, 24 00:00:59,101 --> 00:01:00,978 voy a pegarte en donde más te duele. 25 00:01:00,978 --> 00:01:02,563 - Oh, no. 26 00:01:02,563 --> 00:01:03,856 Aguas turbulentas se avecinan. 27 00:01:06,483 --> 00:01:07,985 - Yo solo quiero 28 00:01:07,985 --> 00:01:10,112 tres cosas. 29 00:01:10,112 --> 00:01:10,946 ♪ 30 00:01:10,946 --> 00:01:13,240 Barcos, barcos... 31 00:01:13,240 --> 00:01:15,325 - Por favor no digas barcos. - ...barcos. 32 00:01:15,325 --> 00:01:17,035 - Santo Dios... 33 00:01:18,203 --> 00:01:19,204 [descorche] 34 00:01:20,289 --> 00:01:21,582 BECKY: Así es, Capitán. 35 00:01:22,541 --> 00:01:24,918 ¡Voy a llevarme 36 00:01:24,918 --> 00:01:26,962 todos tus barcos, 37 00:01:26,962 --> 00:01:30,465 y voy a hundirlos! 38 00:01:30,465 --> 00:01:33,343 Hasta. El último. De ellos. 39 00:01:33,844 --> 00:01:35,971 - Pero, amas los barcos... - ¡Odio los barcos! 40 00:01:36,513 --> 00:01:38,223 HIJO [teléfono]: ¡Mamá! Dejaste la historia 41 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 contigo plantada en el restaurante. 42 00:01:40,100 --> 00:01:42,186 Tienes que parar con esta pareja de ricachones. 43 00:01:42,186 --> 00:01:44,062 - ¿Podrías confiar en mí? 44 00:01:44,062 --> 00:01:46,106 Pronto entrarán en juego. 45 00:01:46,732 --> 00:01:49,484 Entonces, yo esperaba en el restaurante... 46 00:01:49,484 --> 00:01:51,111 - Santo Dios... 47 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 me dejaron plantada. 48 00:01:52,738 --> 00:01:54,364 - Sophie. ¡Hola! 49 00:01:54,364 --> 00:01:56,533 - Hola. - Lo siento muchísimo. 50 00:01:56,533 --> 00:01:58,535 Iba en el tren y me topé con el tipo con el que me peleé. 51 00:01:58,535 --> 00:02:01,079 ¿Te acuerdas del papá de los gemelos de cinco años bailarines de breakdance? 52 00:02:01,079 --> 00:02:03,123 Y que le dije que no debería obligar a sus niños a hacer eso. 53 00:02:03,123 --> 00:02:04,625 Y él: "¡Les encanta!". Y yo: "Tienen cinco". 54 00:02:04,625 --> 00:02:06,084 Tal vez también les encante un papá que obedezca 55 00:02:06,084 --> 00:02:07,252 las leyes contra el trabajo infantil. 56 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 En fin, no quise repetir el incidente, así que me bajé del tren y corrí hasta aquí 57 00:02:10,297 --> 00:02:12,257 [carraspea] 58 00:02:13,300 --> 00:02:14,801 Bien, escucha. 59 00:02:14,801 --> 00:02:16,178 Quiero empezar esto bien. 60 00:02:17,346 --> 00:02:18,847 Fui a ver a Meredith hoy. 61 00:02:18,847 --> 00:02:20,307 Ella estrenó un sencillo, 62 00:02:20,307 --> 00:02:22,434 y yo un poco enloquecí con ello, 63 00:02:22,434 --> 00:02:24,269 y yo solo necesitaba cerrar ese ciclo. 64 00:02:24,269 --> 00:02:26,313 Espero que puedas entenderlo. 65 00:02:27,397 --> 00:02:29,191 - ¿Conseguiste el cierre que buscabas? 66 00:02:29,608 --> 00:02:31,109 - Lo hice. 67 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 - Me alegro. - Yo también. 68 00:02:34,112 --> 00:02:35,280 - Bien. 69 00:02:35,280 --> 00:02:38,033 SOPHIE DEL FUTURO: Esperamos mucho tiempo para llegar a este momento, 70 00:02:38,033 --> 00:02:39,993 así que decidimos tomarnos las cosas con calma. 71 00:02:42,621 --> 00:02:44,206 - Eso fue... 72 00:02:44,790 --> 00:02:46,917 Guau. [ríe] 73 00:02:46,917 --> 00:02:48,418 - Sí. Eh, 74 00:02:48,418 --> 00:02:51,088 veo tu guau, y subo un guoo. 75 00:02:51,088 --> 00:02:52,506 [ambos ríen] 76 00:02:53,507 --> 00:02:55,092 ¿Crees que ese tailandés hace entregas? 77 00:02:55,676 --> 00:02:56,677 - Tal vez. 78 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 O podríamos hacer eso de nuevo. 79 00:03:00,472 --> 00:03:01,682 - Sí. Comeremos cuando estemos muertos. 80 00:03:01,682 --> 00:03:02,933 [ambos ríen] 81 00:03:05,435 --> 00:03:08,438 - Por una parte, es la mejor beca de cardiotorácica 82 00:03:08,438 --> 00:03:09,982 en el país, y obtuve un sitio. 83 00:03:09,982 --> 00:03:10,983 - Claro que lo hiciste, Hannah. 84 00:03:10,983 --> 00:03:13,110 Eres la becaria cardiotorácica ideal. 85 00:03:13,110 --> 00:03:15,696 A veces, quiero perforar mi propio pulmón solo para que puedas repararlo. 86 00:03:15,696 --> 00:03:17,948 - Pero significa otro año de larga distancia. 87 00:03:17,948 --> 00:03:19,616 - ¡Qué suave! 88 00:03:19,616 --> 00:03:22,703 Es un anuncio del club del queso crema del mes, pero también aplica aquí. 89 00:03:22,703 --> 00:03:24,121 Hannah, mira... 90 00:03:24,955 --> 00:03:26,206 Solo hay una cosa que hacer. 91 00:03:27,124 --> 00:03:29,459 Tenemos que convertirnos en una pareja poderosa de ambas costas. 92 00:03:29,918 --> 00:03:33,714 Vamos a ahorrar y ahorrar, para poder visitarnos más a menudo, 93 00:03:33,714 --> 00:03:36,633 y obtenemos lo mejor de ambas costas: 94 00:03:36,633 --> 00:03:39,219 Bagels y burritos, nena. 95 00:03:39,219 --> 00:03:40,888 - Me gusta cómo suena eso. 96 00:03:41,805 --> 00:03:43,807 Siempre sabes qué decir. 97 00:03:45,309 --> 00:03:46,351 [beso] 98 00:03:46,727 --> 00:03:48,478 - ¿Quieres hacerlo al estilo ambas costas? 99 00:03:48,478 --> 00:03:50,189 - ¿Qué es el estilo ambas costas? 100 00:03:50,606 --> 00:03:53,525 - No estoy seguro, pero tengo una imagen de ti en bikini 101 00:03:53,525 --> 00:03:55,360 y yo con guantes de lana. 102 00:03:55,360 --> 00:03:56,945 ♪ 103 00:03:57,946 --> 00:03:59,281 [puerta abriendo] 104 00:04:04,494 --> 00:04:05,495 [puerta cerrando suavemente] 105 00:04:06,121 --> 00:04:07,873 - Ellen, ¿dónde has estado? 106 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 No puedo dormir. Necesito que hagas eso 107 00:04:09,541 --> 00:04:11,335 donde me rascas la espalda y me cantas canciones de Enya. 108 00:04:11,335 --> 00:04:12,669 ¿Y por qué tienes un gato? 109 00:04:13,212 --> 00:04:15,923 - Bueno, primero tuve mi entrevista en Mercados Goliath, 110 00:04:15,923 --> 00:04:17,799 la cual no salió bien. 111 00:04:17,799 --> 00:04:19,301 - Ellen, hola. - Hola. 112 00:04:19,301 --> 00:04:21,887 - Soy Mark, el comprador principal de productos agrícolas. 113 00:04:21,887 --> 00:04:23,138 - ¿Comprador principal? 114 00:04:23,138 --> 00:04:26,683 Entonces, eres como el... cabeza de lechuga. 115 00:04:28,977 --> 00:04:32,439 Ya sabes, ¿el cabeza de lechuga? 116 00:04:33,148 --> 00:04:35,317 - Lo siento, no te sigo. 117 00:04:35,943 --> 00:04:38,403 - El cabeza... de... 118 00:04:39,321 --> 00:04:42,950 Después de mi entrevista me metí a OkCupid porque pensé que una cita me alegraría, 119 00:04:42,950 --> 00:04:44,952 pero la mujer apareció con su esposo. 120 00:04:44,952 --> 00:04:47,079 Y luego me di cuenta que durante meses 121 00:04:47,079 --> 00:04:49,206 he tenido "solo parejas" en mis preferencias. 122 00:04:50,457 --> 00:04:52,376 Cuando por fin llegué a casa, 123 00:04:52,376 --> 00:04:54,419 encontré a esta damita afuera del edificio. 124 00:04:54,878 --> 00:04:57,381 Es exactamente lo que necesito ahora. [maullido] 125 00:04:57,381 --> 00:04:58,841 Una mascota de soporte emocional. 126 00:04:58,841 --> 00:05:01,301 [gata gruñendo] Míranos. 127 00:05:02,052 --> 00:05:04,054 Nos estamos uniendo totalmente. 128 00:05:04,054 --> 00:05:05,055 [siseo] 129 00:05:06,348 --> 00:05:07,683 - También tuve una nochecita. 130 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Valentina dejó escapar que quiere hijos un día. 131 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Y yo absolutamente no los quiero. 132 00:05:12,354 --> 00:05:13,772 - ¿En serio? 133 00:05:13,772 --> 00:05:16,275 Pero eres un narcisista mandón con una vena sentimental. 134 00:05:16,275 --> 00:05:18,569 - Lo sé. Digo, en papel, soy un padre innato. 135 00:05:18,569 --> 00:05:20,821 Es solo que... [gato sisea, gruñe] 136 00:05:20,821 --> 00:05:24,116 Tener hijos convirtió a mi madre en una mujer cruel y rencorosa, 137 00:05:24,116 --> 00:05:25,993 y yo quiero ser amable y generoso 138 00:05:25,993 --> 00:05:29,288 y no el tipo de persona que arroja joyas a sus hijos en un ataque de ira 139 00:05:29,288 --> 00:05:32,207 cada vez que la duquesa de Cornwall cancela la hora del té. 140 00:05:32,207 --> 00:05:35,711 - Charlie, tu relación con Valentina es aún muy nueva. 141 00:05:36,253 --> 00:05:38,505 Valentina ni de cerca está lista para tener un bebé. 142 00:05:38,505 --> 00:05:41,133 [cama rechina] - [gruñe] Hola, Ellen. ¿Cómo te fue en la entrevista...? 143 00:05:41,133 --> 00:05:43,719 [grito ahogado] ¡Gatito! [gato gruñendo] 144 00:05:43,719 --> 00:05:46,013 ¡Hola, bebecito! 145 00:05:46,013 --> 00:05:47,556 [continúan gruñidos] 146 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 Aah... 147 00:05:49,224 --> 00:05:52,519 Mamá te ama. Sí. [maullido] 148 00:05:52,519 --> 00:05:53,520 [risita] 149 00:05:54,229 --> 00:05:57,065 SOPHIE DEL FUTURO: Nos quedamos dormidos tras una noche maravillosa, 150 00:05:57,065 --> 00:05:59,860 y todo se sentía bien con el mundo, 151 00:05:59,860 --> 00:06:02,112 hasta que... - Te amo, Sophie. 152 00:06:02,112 --> 00:06:04,114 ♪ 153 00:06:07,868 --> 00:06:10,871 ♪ 154 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 - Hola, tú. - [grita espantada] 155 00:06:21,298 --> 00:06:22,591 - [risa nerviosa] Es decir... 156 00:06:23,467 --> 00:06:25,135 Hola... [ríe] 157 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 - Lo de anoche fue genial, ¿no? 158 00:06:27,638 --> 00:06:30,265 Digo, ¿dos veces? ¿Qué, somos estrellas porno? 159 00:06:30,265 --> 00:06:31,767 [ambos ríen] 160 00:06:31,767 --> 00:06:34,728 Creo que mantener la portátil alejada de mi entrepierna dio resultados. 161 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 SOPHIE DEL FUTURO: Hijo, no me enorgullece esto, 162 00:06:37,272 --> 00:06:39,149 pero no estaba acostumbrada a que los hombres 163 00:06:39,149 --> 00:06:41,693 mostrarán abiertamente sus sentimientos 164 00:06:41,693 --> 00:06:43,570 y me asustó como un ca... 165 00:06:44,029 --> 00:06:45,072 - Tienes que irte. 166 00:06:45,781 --> 00:06:48,242 Digo, tengo que... 167 00:06:48,242 --> 00:06:49,910 alistarme para mi exposición en la galería. 168 00:06:49,910 --> 00:06:51,787 - ¿En serio? ¿Tan pronto? - Ajá. 169 00:06:51,787 --> 00:06:53,205 - No es sino hasta dentro de como 10 horas... 170 00:06:53,205 --> 00:06:55,415 - Sí. Pero yo... Ya sabes, debo darme una ducha. 171 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 Y luego otra ducha, 172 00:06:56,750 --> 00:06:58,752 y tal vez de ser posible una tercera ducha. 173 00:06:58,752 --> 00:07:01,171 Algo que vas a aprender de mí es que amo las duchas. 174 00:07:01,171 --> 00:07:03,590 - Eh, está bien. - ¡Adiós por ahora! 175 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 - Guau. 176 00:07:07,970 --> 00:07:10,138 Toda hecha un lío por las dos veces con Jesse. 177 00:07:11,431 --> 00:07:14,768 - Vaya. Nunca antes planeé dos bodas para la misma pareja. 178 00:07:14,768 --> 00:07:16,812 Me encantó el tablero de Pinterest que enviaste, por cierto. 179 00:07:16,812 --> 00:07:19,731 - ¡Sí! Son geniales, ¿eh? ¿Te gustaron los marcadores rústicos de pizarra? 180 00:07:19,731 --> 00:07:21,650 - Verdaderamente inspiradores. 181 00:07:21,650 --> 00:07:23,652 Nunca antes vi algo así. 182 00:07:24,736 --> 00:07:27,364 En fin, aquí es dónde andamos en cuanto a precio 183 00:07:27,364 --> 00:07:29,199 por la boda en Nueva York. HANNAH: De acuerdo. 184 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 ♪ música pop suave ♪ 185 00:07:31,618 --> 00:07:35,038 - Eh... tuve que mover mi cabeza para llegar al final de este número, Lisa. 186 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Este es un número muy largo. 187 00:07:37,457 --> 00:07:40,586 - Y aquí está en lo que creo que andamos por la boda india. 188 00:07:41,879 --> 00:07:44,506 - ¡Dios mío, más vale que me digas que esto es en rupias! 189 00:07:44,506 --> 00:07:46,633 - ¿Cuánto pensabas que esto iba a costar? 190 00:07:46,633 --> 00:07:48,385 Se supone que entrarás montado en un caballo blanco. 191 00:07:48,385 --> 00:07:50,345 - Puedo conseguirles muy buen precio en un caballo blanco. 192 00:07:50,345 --> 00:07:51,513 No me pregunten cómo. 193 00:07:52,806 --> 00:07:54,433 De acuerdo, pueden preguntarme cómo. 194 00:07:54,975 --> 00:07:55,767 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 195 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 - ¿Han oído del Rey Tigre? 196 00:07:57,227 --> 00:07:58,478 SID: Sí. - Bueno, 197 00:07:58,478 --> 00:08:00,522 tengo una relación de estamos, no estamos 198 00:08:00,522 --> 00:08:01,899 con el Rey Caballo Blanco. 199 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 Y ahora mismo, estamos, bebé. 200 00:08:07,237 --> 00:08:09,907 - Cabe perfectamente en mis brazos. [ríe] 201 00:08:10,365 --> 00:08:12,618 [mimoso] Es como que fueron hechos para ti. 202 00:08:12,618 --> 00:08:14,161 - Ay, Dios. 203 00:08:14,161 --> 00:08:16,413 - Yo además solo... 204 00:08:17,706 --> 00:08:20,918 la adoro. [ríe] [gato gruñendo] 205 00:08:20,918 --> 00:08:21,919 ¡Achú! ¡Achú! ¡Achú! - ¡Uy! 206 00:08:23,337 --> 00:08:25,339 - Ya no puedo más. Valentina... 207 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 No quiero tener hijos, ¿de acuerdo? 208 00:08:28,759 --> 00:08:31,178 No ahora. Ni nunca. 209 00:08:31,887 --> 00:08:32,971 - Eh... ¿qué? 210 00:08:32,971 --> 00:08:34,181 - Ayer dijiste: "Un día, 211 00:08:34,181 --> 00:08:36,225 veremos soccer con nuestros futuros hijos", y... 212 00:08:37,142 --> 00:08:39,645 me importas demasiado para no ser honesto contigo. 213 00:08:40,771 --> 00:08:42,606 Nunca querré tener hijos. 214 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 - Oh. 215 00:08:46,276 --> 00:08:47,694 Entendido. 216 00:08:50,948 --> 00:08:52,783 - Garra-fal. [gata gruñendo] 217 00:08:54,535 --> 00:08:58,330 - ¡No entiendo por qué de repente estás enloqueciendo por los costos! 218 00:08:58,330 --> 00:09:01,291 Fuiste tú quien quiso una segunda boda internacional. 219 00:09:01,291 --> 00:09:04,336 - Sí, cuando pensé que nuestras vidas estaban por ser mucho menos costosas. 220 00:09:04,336 --> 00:09:07,464 Hannah, pensé que viviríamos en una ciudad y compartiríamos un apartamento, 221 00:09:08,006 --> 00:09:09,716 no constantemente atravesando el país 222 00:09:09,716 --> 00:09:12,886 para mantener cierta semblanza de una relación. 223 00:09:13,720 --> 00:09:16,306 - ¿Qué pasó con ser una pareja poderosa en ambas costas? 224 00:09:16,306 --> 00:09:17,933 - Hannah, ¿qué quieres que te diga? 225 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Amor, yo te apoyo, 226 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 pero ambos sabemos que hacer esto un año más, es como... 227 00:09:23,146 --> 00:09:24,356 suena muy difícil. 228 00:09:24,356 --> 00:09:25,649 [suspira] 229 00:09:25,649 --> 00:09:27,901 ♪ música suave ♪ 230 00:09:27,901 --> 00:09:30,237 - Suena a que ni siquiera estás seguro si deberíamos planear 231 00:09:30,237 --> 00:09:32,239 una boda, mucho menos dos. 232 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 [suspira] 233 00:09:36,368 --> 00:09:37,870 - Malas noticias. 234 00:09:37,870 --> 00:09:40,831 El Rey Caballo Blanco y yo ya no estamos. 235 00:09:40,831 --> 00:09:42,791 No estamos. 236 00:09:43,709 --> 00:09:46,587 SOPHIE DEL FUTURO: Fui al apartamento de los chicos antes de mi exposición 237 00:09:46,587 --> 00:09:49,464 determinada a hablar sobre el "te amo" dormido 238 00:09:49,464 --> 00:09:51,175 y olvidarlo. [puerta abre] 239 00:09:51,633 --> 00:09:54,761 Después de todo, él era muy lindo. 240 00:09:55,220 --> 00:09:56,847 - Hola. - Hola. 241 00:09:58,056 --> 00:10:00,642 ♪ música suave ♪ 242 00:10:00,642 --> 00:10:01,643 [beso] 243 00:10:03,187 --> 00:10:06,440 - Yo, eh, me tomé la libertad de... 244 00:10:06,440 --> 00:10:08,150 prepararte una margarita de durazno. 245 00:10:08,150 --> 00:10:10,485 Yo mismo machaqué los duraznos a mano. - Mm. 246 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 - Así es. Yo machaco. 247 00:10:12,237 --> 00:10:13,238 [risa suave] 248 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 [copas entrechocan] 249 00:10:15,657 --> 00:10:17,034 [sorben] 250 00:10:17,034 --> 00:10:19,912 - ¡Mmm! - Ajá. Ajá. 251 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 [carraspea] [suspira] 252 00:10:23,040 --> 00:10:25,459 - Jesse, anoche, algo... 253 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 gracioso sucedió, y no es un gran problema. 254 00:10:29,171 --> 00:10:31,924 Un poco me asustó y solo quería que lo habláramos. 255 00:10:31,924 --> 00:10:34,384 - De acuerdo, normalmente no soy completamente lampiño ahí abajo. 256 00:10:34,384 --> 00:10:37,012 Pero escuchaba este pódcast mientras me podaba, 257 00:10:37,012 --> 00:10:39,139 y perdí completamente la noción de lo que hacía. 258 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 - No, eso no. 259 00:10:40,849 --> 00:10:42,601 Aunque, yo, eh, me lo preguntaba. 260 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Anoche mientras dormías, tú... 261 00:10:48,190 --> 00:10:49,650 me dijiste que me amabas. 262 00:10:49,650 --> 00:10:51,777 - Ay, Dios. ¿Lo hice? 263 00:10:53,237 --> 00:10:56,365 Esto es peor que cuando canté dormido Tradición de El violinista en el tejado 264 00:10:56,365 --> 00:10:58,242 en el campamento de verano. [ríe] 265 00:10:58,242 --> 00:11:01,078 Por si te lo estás preguntando. Permanecí virgen ese verano. 266 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 [risa nerviosa] 267 00:11:02,996 --> 00:11:04,957 - Dios, ya me siento mejor de que lo estamos hablando 268 00:11:04,957 --> 00:11:07,668 y podemos solo reírnos de esto juntos. 269 00:11:07,668 --> 00:11:10,128 Yo primero. ¡Ja! ¡Eso fue tan loco! 270 00:11:12,965 --> 00:11:14,925 - Digo, no es tan loco. 271 00:11:16,009 --> 00:11:18,095 No somos dos extraños que acaban de conocerse en un bar. 272 00:11:18,095 --> 00:11:19,888 Llevamos tiempo siendo amigos. 273 00:11:19,888 --> 00:11:21,640 Hemos construido una base sólida. 274 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 Incluso dije que no a ir de gira con Meredith por ti. 275 00:11:25,435 --> 00:11:27,020 - ¿Hiciste qué? - Ah sí. 276 00:11:27,020 --> 00:11:29,565 Meredith quería que tocara el piano en su gira. 277 00:11:29,565 --> 00:11:31,400 También dijo básicamente que quería que volviéramos, 278 00:11:31,400 --> 00:11:34,778 y ambas cosas habrían sido un sueño hecho realidad hace un par de semanas, pero... 279 00:11:35,487 --> 00:11:37,406 Oye, no tuve que pensarlo dos veces porque... 280 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 Estoy loco por ti. 281 00:11:39,616 --> 00:11:42,244 ♪ suena balada romántica de fondo ♪ 282 00:11:42,244 --> 00:11:43,745 - Jessie, yo... 283 00:11:45,080 --> 00:11:46,123 tú también me gustas. 284 00:11:48,166 --> 00:11:49,710 Es... 285 00:11:49,710 --> 00:11:52,921 Es un poco demasiado oír que renunciaste a ir de gira por mí 286 00:11:52,921 --> 00:11:54,840 porque eso es lo que siempre soñaste 287 00:11:54,840 --> 00:11:56,758 - E-entonces... 288 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 ¿qué estás diciendo? ¿Crees que debí haber ido? 289 00:11:59,970 --> 00:12:02,514 - No lo sé. Tal vez. 290 00:12:04,391 --> 00:12:06,435 Si solo dijiste que no por mí, 291 00:12:06,435 --> 00:12:07,811 y lo nuestro es muy nuevo. 292 00:12:07,811 --> 00:12:10,355 Digo, ni siquiera sabemos si esto va a funcionar. 293 00:12:10,939 --> 00:12:12,441 - Entiendo. Eh... 294 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 Entonces crees que debería ir de gira con mi ex. 295 00:12:17,112 --> 00:12:19,156 Te escucho fuerte y claro, Sophie. 296 00:12:23,243 --> 00:12:25,204 - Yo-yo no sé qué decir. [suspira] 297 00:12:25,204 --> 00:12:27,873 - Eh, yo sí. Quiero que te vayas. 298 00:12:28,498 --> 00:12:29,750 ♪ 299 00:12:29,750 --> 00:12:30,792 Por favor. 300 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 SOPHIE DEL FUTURO: No sabía qué hacer. 301 00:12:33,879 --> 00:12:36,256 Digo, una parte de mí quería volver ahí 302 00:12:36,256 --> 00:12:39,051 y decirle que había cometido un gran error. 303 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 Pero la otra parte de mí 304 00:12:40,761 --> 00:12:43,305 quería correr lo más lejos posible. 305 00:12:44,640 --> 00:12:46,433 Decidí un punto medio 306 00:12:46,433 --> 00:12:48,477 e ir abajo al bar 307 00:12:48,477 --> 00:12:49,978 para aclarar mi mente. 308 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 [suspira] 309 00:12:52,898 --> 00:12:54,274 - Hum. 310 00:12:54,274 --> 00:12:56,527 Así que así es este lugar. 311 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 Qué extraño que nunca venimos aquí. 312 00:13:00,948 --> 00:13:03,742 Eh, un whisky, por favor. 313 00:13:03,742 --> 00:13:05,661 Arriba, puro, y en las rocas. 314 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 - Esa orden no tiene sentido. 315 00:13:09,331 --> 00:13:11,124 - Oh. [ríe] 316 00:13:11,124 --> 00:13:14,419 Sí, en realidad no sé cómo se pide un whisky. 317 00:13:14,419 --> 00:13:17,256 Solo es uno de esos días, y... 318 00:13:17,256 --> 00:13:18,298 parece ser algo 319 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 que la gente pida cuando se sienten un poco extra... 320 00:13:20,133 --> 00:13:21,677 MUJER: ¿Extra bien o extra mal? 321 00:13:21,677 --> 00:13:23,262 ♪ 322 00:13:27,224 --> 00:13:28,225 - Dios mío. 323 00:13:29,184 --> 00:13:30,519 ¿Robin Scherbatsky? 324 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 Te conozco por las noticias. [ríe] 325 00:13:33,272 --> 00:13:35,524 - ¿Escuchaste eso, Carl? Ella es una fan. 326 00:13:35,524 --> 00:13:36,900 Yo tengo fans. 327 00:13:36,900 --> 00:13:39,111 - Sí, la gente famosa no va diciendo por ahí, 328 00:13:39,111 --> 00:13:40,779 "Tengo fans", pero bueno. 329 00:13:40,779 --> 00:13:43,282 - ¿Qué dices, Karl? No te oí. Estaba concentrada en mi fan. 330 00:13:44,992 --> 00:13:48,912 - Digo, en serio, mi amiga Valentina y yo estamos obsesionadas contigo. 331 00:13:48,912 --> 00:13:51,164 Recuerdo la historia que hiciste sobre los toreros, 332 00:13:51,164 --> 00:13:53,333 donde te metiste al ruedo y recibiste 333 00:13:53,333 --> 00:13:54,835 una cornada de un toro, - Una cornada de un toro. 334 00:13:55,669 --> 00:13:57,462 - Me encanta eso tanto. 335 00:13:58,088 --> 00:14:00,132 - Eres un poco una fan cruel, ¿eh? 336 00:14:00,132 --> 00:14:01,967 - ¡No! No, no. En serio, 337 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 fue tan intrépido. 338 00:14:03,927 --> 00:14:05,846 - Bueno, fue malo para mi trasero. 339 00:14:05,846 --> 00:14:07,931 El médico en Sevilla pasó seis horas 340 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 sacando fragmentos de cuerno de toro de mi nalga izquierda. 341 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 Pero, eh, de vuelta a ti. 342 00:14:12,311 --> 00:14:13,854 ¿Hoy fue extra "bueno" 343 00:14:13,854 --> 00:14:16,940 o extra "cuerno en el trasero"? 344 00:14:16,940 --> 00:14:18,400 - ¿En serio? 345 00:14:18,400 --> 00:14:20,277 ¿Una famosa reportera 346 00:14:20,277 --> 00:14:22,696 quiere escuchar sobre mi estúpida vida amorosa? 347 00:14:22,696 --> 00:14:25,324 - [suspira] Demasiado, de hecho. 348 00:14:26,200 --> 00:14:29,995 En mis tiempos, mis amigos y yo pasamos años en este mismo bar 349 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 hablando sobre nuestras estúpidas vidas amorosas. 350 00:14:32,372 --> 00:14:34,458 Siempre paso por aquí cuando ando en el vecindario. 351 00:14:34,458 --> 00:14:36,376 - Mm. - Así que. 352 00:14:36,376 --> 00:14:39,171 por favor cuéntame tu estúpida historia de amor. 353 00:14:39,796 --> 00:14:41,798 Llévame de regreso a los buenos tiempos. 354 00:14:43,050 --> 00:14:45,344 - Bien. [ríe] Bueno... 355 00:14:46,220 --> 00:14:48,013 todo empezó en el asiento trasero de un Uber. 356 00:14:48,013 --> 00:14:49,515 - Lindo. 357 00:14:49,515 --> 00:14:50,766 - No de esa forma. 358 00:14:50,766 --> 00:14:52,142 - Bu. 359 00:14:53,727 --> 00:14:56,188 - Me sorprende tu entusiasmo por esto. 360 00:14:56,188 --> 00:14:58,398 Asumí que estábamos de acuerdo. 361 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 - Sé que los niños son algo tan atípico de mí, pero... 362 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 Lo quiero todo. 363 00:15:05,072 --> 00:15:06,365 Una gran carrera, 364 00:15:06,365 --> 00:15:07,699 una gran historia de amor, 365 00:15:07,699 --> 00:15:09,701 y una gran familia. 366 00:15:10,911 --> 00:15:12,412 En verdad... 367 00:15:12,412 --> 00:15:14,957 ¿no crees que cambiarás de parecer? 368 00:15:16,959 --> 00:15:18,001 - No lo creo. 369 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 ¿Tú? 370 00:15:24,007 --> 00:15:25,968 - No lo creo. [puerta abre] 371 00:15:27,135 --> 00:15:29,137 [puerta cierra] [gato maullando] 372 00:15:29,137 --> 00:15:31,598 - Ella acaba de rasguñar mi pezón. 373 00:15:31,598 --> 00:15:35,185 Creo que tengo una relación abusiva con mi mascota de apoyo emocional. 374 00:15:35,185 --> 00:15:37,729 - Tal vez ustedes necesitan más tiempo para crear lazos afectivos. 375 00:15:37,729 --> 00:15:38,939 - No. 376 00:15:38,939 --> 00:15:40,232 El tiempo no ayudará. 377 00:15:40,232 --> 00:15:42,150 [maullido] El tiempo no ha ayudado a mi vida amorosa. 378 00:15:42,150 --> 00:15:43,861 No ha ayudado a mi búsqueda de empleo. 379 00:15:43,861 --> 00:15:47,155 No ayudará a mi relación con este gato callejero. 380 00:15:47,155 --> 00:15:49,575 Nada le sale bien a Ellen. [maullido] 381 00:15:49,575 --> 00:15:51,910 Despídanse de Kate Miau-Kinnon. 382 00:15:51,910 --> 00:15:53,161 [gata gruñe] 383 00:15:55,414 --> 00:15:56,874 ¿Rachel? 384 00:15:56,874 --> 00:15:58,125 - Ah, perfecto. 385 00:15:58,125 --> 00:16:00,752 Es la chica que fingió ser la mejor amiga de mi abuela muerta 386 00:16:00,752 --> 00:16:02,337 para intentar acostarse conmigo. 387 00:16:02,337 --> 00:16:03,839 - Oh... 388 00:16:03,839 --> 00:16:06,675 Solo llámame Ellen. 389 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 ¿Está todo bien? 390 00:16:09,553 --> 00:16:11,221 - No. 391 00:16:11,221 --> 00:16:13,765 Ayer mientras me mudaba al apartamento de mi abuela, 392 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 entre todo el caos, 393 00:16:16,310 --> 00:16:17,811 se perdió mi gata. 394 00:16:17,811 --> 00:16:19,021 - ¡Yo soy tu gata! 395 00:16:20,189 --> 00:16:22,733 Lo siento. Me emocioné demasiado y arruiné eso. 396 00:16:22,733 --> 00:16:23,859 [gata maullando] Pero, 397 00:16:23,859 --> 00:16:25,611 Creo... [gruñido] 398 00:16:25,611 --> 00:16:28,113 que encontré a tu gata afuera anoche. 399 00:16:28,113 --> 00:16:29,448 - Dios mío, 400 00:16:29,448 --> 00:16:32,367 ¡mi dulce bebé! 401 00:16:32,367 --> 00:16:34,369 Ay, encontraste a Cal. 402 00:16:35,245 --> 00:16:38,040 Entonces, ¿tú cuidaste de ella anoche? 403 00:16:38,040 --> 00:16:39,416 - Sí. Yo... 404 00:16:40,209 --> 00:16:42,669 Pensé que ella podría ser mi gato de apoyo emocional, pero... 405 00:16:43,462 --> 00:16:44,505 Ella me odia. 406 00:16:45,923 --> 00:16:48,634 Así que, ustedes dos tienen eso en común. 407 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 - Yo no te odio, Ellen. 408 00:16:52,846 --> 00:16:56,725 Tú solo diste una muy mala primera impresión. 409 00:16:58,560 --> 00:17:01,313 Pero tal vez nos merecemos una segunda oportunidad. 410 00:17:02,731 --> 00:17:03,440 - ¡Achú! 411 00:17:04,566 --> 00:17:05,859 Oh... 412 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 ¿Qué tal una tercera oportunidad? 413 00:17:12,115 --> 00:17:14,243 - Bien, solo para tenerlo claro, 414 00:17:14,243 --> 00:17:17,621 te emocionaba mucho intentar estar con este sujeto Jesse. 415 00:17:18,163 --> 00:17:21,124 ¿Cierto? Pero ahora que él está dispuesto, ya no te emociona. 416 00:17:21,875 --> 00:17:23,752 - Más o menos. Eh... 417 00:17:24,294 --> 00:17:26,463 Apenas empezamos, y ahora, 418 00:17:26,463 --> 00:17:28,632 ¿él está rechazando giras por mí 419 00:17:28,632 --> 00:17:31,009 y diciendo "te amo" mientras duerme? 420 00:17:31,009 --> 00:17:33,011 Como que es demasiado demasiado pronto. 421 00:17:33,846 --> 00:17:36,890 - Una vez un tipo me dijo "te amo", en nuestra primera cita. 422 00:17:37,432 --> 00:17:39,434 - Guau. [ríe] Tú ganas. 423 00:17:40,018 --> 00:17:41,353 Suena a que el tipo es una joyita. 424 00:17:41,353 --> 00:17:43,355 - No tienes idea. [ríe] 425 00:17:44,273 --> 00:17:46,191 Pero una buena joya. 426 00:17:46,817 --> 00:17:49,236 Lo que me lleva a mi consejo. 427 00:17:51,029 --> 00:17:53,365 No pierdas tu tiempo teniendo miedo, Sophie. 428 00:17:54,241 --> 00:17:56,326 El miedo puede hacerte huir de cosas 429 00:17:56,326 --> 00:17:58,620 que podrían ser buenas, incluso grandiosas. 430 00:17:58,620 --> 00:18:00,622 Cosas que se suponen deben formar parte de tu historia. 431 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Así que piénsalo muy bien. 432 00:18:03,083 --> 00:18:04,793 ¿Qué hizo mal Jesse, 433 00:18:04,793 --> 00:18:08,046 aparte de decir todo lo que siempre quisiste que un hombre dijera 434 00:18:08,046 --> 00:18:10,966 solo que más rápido de lo esperado? 435 00:18:13,552 --> 00:18:14,595 - Nada. 436 00:18:15,888 --> 00:18:17,389 No hizo nada mal. 437 00:18:18,557 --> 00:18:20,058 Yo solo... 438 00:18:21,602 --> 00:18:23,395 tengo miedo. - Ahí está. 439 00:18:25,731 --> 00:18:28,317 Sophie, he estado casada, soltera, 440 00:18:28,317 --> 00:18:30,611 y todo en el medio, 441 00:18:31,486 --> 00:18:33,488 y las únicas decisiones de las que me arrepiento 442 00:18:33,488 --> 00:18:35,490 son las que tomé por miedo. 443 00:18:36,241 --> 00:18:37,993 Así que hazme un favor, ¿sí? 444 00:18:37,993 --> 00:18:40,746 Viaja 20 años en el futuro 445 00:18:40,746 --> 00:18:43,665 y pregunta a tu futura tú, "futura yo, 446 00:18:43,665 --> 00:18:45,584 ¿qué desearía haber hecho hace 20 años, 447 00:18:45,584 --> 00:18:47,336 la noche que conocí a la súper atractiva, 448 00:18:47,336 --> 00:18:49,421 pero de alguna manera llena de seriedad, 449 00:18:49,421 --> 00:18:52,090 la superestrella de las noticias Robin Scherbatsky?". 450 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 Y lo que diga tu futura tú, 451 00:18:55,260 --> 00:18:56,595 haz eso. 452 00:18:58,180 --> 00:18:59,181 - De acuerdo. 453 00:18:59,890 --> 00:19:02,100 [golpe vaso en la mesa] ¡Debo ir a hablar con Jesse! 454 00:19:02,809 --> 00:19:05,979 Sabes, la verdad es que lo que siento sobre el amor 455 00:19:05,979 --> 00:19:08,482 es complicado porque nunca conocí a mi papá, 456 00:19:08,482 --> 00:19:10,317 y las relaciones de mi mamá fueron desastrosas. 457 00:19:10,317 --> 00:19:13,070 - Sí, tal vez guarda la revelación de toda tu niñez para Jesse. 458 00:19:13,070 --> 00:19:14,947 Una limusina me recogerá en diez minutos. 459 00:19:15,531 --> 00:19:17,407 - Sí. Guardarlo para Jesse. De acuerdo. 460 00:19:17,407 --> 00:19:18,825 Robin, gracias. 461 00:19:18,825 --> 00:19:20,118 - Buena suerte. 462 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 ♪ 463 00:19:22,371 --> 00:19:23,413 ♪ 464 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 ♪ 465 00:19:30,712 --> 00:19:33,131 ♪ 466 00:19:33,131 --> 00:19:36,134 [Meredith riendo] 467 00:19:37,344 --> 00:19:39,346 ♪ 468 00:19:44,226 --> 00:19:47,229 ♪ suena música suave ♪ 469 00:19:50,899 --> 00:19:52,568 - Fui a hablar con Jesse... 470 00:19:52,568 --> 00:19:54,194 - No hay necesidad de agradecerme. Solo, ya sabes, 471 00:19:54,194 --> 00:19:56,238 ponle Robin a tu primogénita. [ríe] 472 00:19:56,238 --> 00:19:58,782 - ...y lo encontré con su ex. 473 00:19:59,867 --> 00:20:01,660 - Bueno, yo más bien te ayudaba a llegar al punto 474 00:20:01,660 --> 00:20:03,829 en el que tú tomabas esa decisión, así que... 475 00:20:03,829 --> 00:20:05,038 [suspira] 476 00:20:05,038 --> 00:20:06,707 Sabes... Tal vez, 477 00:20:06,707 --> 00:20:09,668 no sea tan mal tipo, este Jesse. 478 00:20:09,668 --> 00:20:12,045 Si aprendí algo sobre el amor, 479 00:20:12,045 --> 00:20:14,047 es que el tiempo lo es todo. 480 00:20:14,840 --> 00:20:17,968 Y a veces, el tiempo es una perra. 481 00:20:19,761 --> 00:20:21,221 Hablando de, lo siento, 482 00:20:21,221 --> 00:20:24,224 pero tengo una cena con, eh, Savannah Guthrie y Katie Couric. 483 00:20:28,353 --> 00:20:29,563 Vas a estar bien. 484 00:20:29,563 --> 00:20:30,731 - ¿Lo prometes? 485 00:20:30,731 --> 00:20:32,399 - Sí. 486 00:20:32,399 --> 00:20:34,651 Pero, veré a tu futura tú aquí en 20 años 487 00:20:34,651 --> 00:20:36,445 por un trago solo para asegurarme. 488 00:20:37,905 --> 00:20:39,406 - Es una cita. - Bien. 489 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 Pero esa la invitas tú. 490 00:20:41,491 --> 00:20:42,659 Mamá no está forrada de dinero. 491 00:20:42,659 --> 00:20:43,785 [risa suave] 492 00:20:46,371 --> 00:20:48,957 SOPHIE DEL FUTURO: Así que fui a la exposición 493 00:20:48,957 --> 00:20:52,419 a ver una de mis fotos colgada en una galería de Nueva York de verdad 494 00:20:52,419 --> 00:20:53,962 por primera vez. 495 00:20:54,630 --> 00:20:56,423 Estaba determinada a disfrutar mi momento 496 00:20:56,423 --> 00:20:59,510 y olvidarme de dramas con chicos esa noche. 497 00:20:59,510 --> 00:21:01,720 [charla en voz baja] 498 00:21:01,720 --> 00:21:03,597 Más fácil decirlo que hacerlo. 499 00:21:03,597 --> 00:21:06,767 ♪ música melancólica ♪ 500 00:21:08,519 --> 00:21:11,480 - Srta. Tompkins, ¿es usted? [aplaude] 501 00:21:11,480 --> 00:21:13,565 [sonidos de emoción] - Dios mío. Eres tú. 502 00:21:13,565 --> 00:21:15,275 Eres como mi fotógrafa favorita. 503 00:21:15,275 --> 00:21:16,485 [chillido de emoción] 504 00:21:16,485 --> 00:21:18,904 ¡Estoy tan orgullosa de ti! [Sophie ríe] 505 00:21:18,904 --> 00:21:20,906 - Chicos, gracias por venir. 506 00:21:21,949 --> 00:21:23,534 [ríe] 507 00:21:26,245 --> 00:21:28,455 - ¿Qué... qué pasa contigo? 508 00:21:30,207 --> 00:21:32,000 - Bien, de acuerdo. Tengo una cita 509 00:21:32,000 --> 00:21:35,587 con la chica más linda de todo el mundo. 510 00:21:35,587 --> 00:21:36,630 Y eso no es todo. 511 00:21:39,633 --> 00:21:42,928 [suena tono musical] 512 00:21:44,388 --> 00:21:46,098 ¿Hola? - Ellen. 513 00:21:46,098 --> 00:21:48,141 Habla Marc de Mercados Goliath. 514 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Acabo de entender tu chiste. 515 00:21:50,394 --> 00:21:52,437 Soy el cabeza de lechuga. 516 00:21:52,437 --> 00:21:54,022 [ríe] 517 00:21:54,022 --> 00:21:55,566 Eres muy graciosa. 518 00:21:55,566 --> 00:21:57,359 Te estoy ofreciendo el empleo. 519 00:21:57,359 --> 00:21:59,278 - ¡Dios mío! ¡Felicidades! 520 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 - ¡Gracias! Gracias. 521 00:22:03,073 --> 00:22:06,243 Apuesto que soy la más exitosa lesbiana llamada Ellen en todo el mundo. 522 00:22:07,494 --> 00:22:08,704 Oh. 523 00:22:09,413 --> 00:22:11,373 - ¡Ahí está! La dama del momento. 524 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 - Oh, chicos. Gracias por venir. 525 00:22:13,250 --> 00:22:15,460 Sé que están ocupadísimos con la planeación de la boda. 526 00:22:15,460 --> 00:22:17,171 - Oh, eh, de hecho, 527 00:22:17,171 --> 00:22:19,214 ya no estamos ocupadísimos. 528 00:22:20,299 --> 00:22:22,050 Bastante libres, en realidad. 529 00:22:24,094 --> 00:22:26,305 - ¡Porque nos casamos! - ¡Oh! 530 00:22:26,305 --> 00:22:29,308 [todos vitoreando] 531 00:22:29,308 --> 00:22:32,311 [todos felicitando] 532 00:22:32,311 --> 00:22:34,730 HANNAH: ¡Oh, gracias! - ¡Guau! 533 00:22:34,730 --> 00:22:37,733 - Gracias. Las bodas se estaban volviendo muy estresantes y costosas. 534 00:22:37,733 --> 00:22:40,068 Y dijimos: "¿Sabes qué? Vamos al ayuntamiento, hagámoslo. 535 00:22:40,068 --> 00:22:41,904 - Bueno, creo que esto se merece un brindis, ¿eh? 536 00:22:43,864 --> 00:22:46,158 [Sid ríe, charla tranquila] 537 00:22:46,950 --> 00:22:49,995 - Oye, ¿dónde está tu musa, por cierto? 538 00:22:50,913 --> 00:22:52,831 - Él... 539 00:22:52,831 --> 00:22:55,250 [palmea pierna] Él no va a venir. 540 00:22:55,250 --> 00:22:56,710 - ¿Qué ocurrió, Soph? 541 00:22:56,710 --> 00:22:57,961 - Eh... 542 00:22:59,296 --> 00:23:00,714 Esta noche no. 543 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 Sid y Hannah se ven tan felices. 544 00:23:06,803 --> 00:23:08,764 ¿Quién sabe? Tal vez Charlie y tú sean los siguientes. 545 00:23:11,433 --> 00:23:12,935 - Eh... 546 00:23:13,769 --> 00:23:15,479 No lo creo. Eh... 547 00:23:17,022 --> 00:23:18,023 Ter... 548 00:23:18,607 --> 00:23:19,650 Terminamos. 549 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 - Oh, Val... 550 00:23:21,109 --> 00:23:22,361 - Esta noche no. 551 00:23:22,361 --> 00:23:25,364 Esta noche, celebramos a mi amiga Sophie, 552 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 la fotógrafa más talentosa en la Ciudad de Nueva York. 553 00:23:37,292 --> 00:23:40,754 - Bueno, volvamos con esos ricachones en medio de un divorcio. 554 00:23:40,754 --> 00:23:41,880 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: ¿Qué? ¡No! 555 00:23:41,880 --> 00:23:44,883 ¡Este no es buen momento para volver con esos locos de los barcos! 556 00:23:44,883 --> 00:23:46,301 - Oh, te equivocas. 557 00:23:46,301 --> 00:23:48,262 Es el momento perfecto. 558 00:23:48,262 --> 00:23:50,889 Y como me enseñó Robin Scherbatsky, 559 00:23:50,889 --> 00:23:52,808 el tiempo es todo. 560 00:23:52,808 --> 00:23:54,852 - ¡Odio los barcos! 561 00:23:55,435 --> 00:23:57,938 No me han lastimado tanto desde que alguien robó esa piña 562 00:23:57,938 --> 00:24:00,607 de mi puerta en el 2005. 563 00:24:00,607 --> 00:24:02,067 Oh, está bien. 564 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 Puedes quedarte con los barcos, 565 00:24:04,027 --> 00:24:07,447 pero no con el de Australia. 566 00:24:07,447 --> 00:24:10,701 ¡Lo que están haciendo ahí esos biólogos marinos es importante! 567 00:24:11,201 --> 00:24:13,579 Están tratando de ayudar en la procreación de arrecifes de coral. 568 00:24:13,579 --> 00:24:16,373 HIJO DE SOPHIE: Dios mío. Así que el capitán era dueño del barco que... 569 00:24:16,373 --> 00:24:18,584 - Correcto. HIJO DE SOPHIE: ¿Y qué pasó? 570 00:24:18,584 --> 00:24:20,335 ¿Becky les permitió continuar la misión? 571 00:24:20,335 --> 00:24:22,296 [charla inaudible] [suspira] 572 00:24:22,296 --> 00:24:25,299 ♪ 573 00:24:26,592 --> 00:24:29,344 - Qué raro. Ese tipo... 574 00:24:29,344 --> 00:24:30,971 se parece a... 575 00:24:31,805 --> 00:24:33,807 SOPHIE DEL FUTURO: No se los permitió. 576 00:24:33,807 --> 00:24:34,975 - Ian. 577 00:24:34,975 --> 00:24:36,810 ♪ suena Until We Get There por Lucius ♪ 578 00:24:37,644 --> 00:24:39,897 ♪ 579 00:24:40,647 --> 00:24:41,899 [suspira] 580 00:24:41,899 --> 00:24:44,693 ♪ 581 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 ♪ 582 00:24:46,695 --> 00:24:48,322 Hola. - Hola. 583 00:24:49,239 --> 00:24:51,241 ¿Es un buen momento? 584 00:24:51,241 --> 00:24:52,492 [risita] 585 00:24:53,577 --> 00:24:55,579 ♪ 586 00:24:57,748 --> 00:25:01,251 ♪ continúa Until We Get There por Lucius ♪ 587 00:25:01,585 --> 00:25:05,422 ♪ 588 00:25:13,222 --> 00:25:15,474 ♪ 589 00:25:24,483 --> 00:25:26,985 ♪