1
00:00:15,801 --> 00:00:18,851
TAHUN 2050
2
00:00:19,311 --> 00:00:21,811
- Rumah, hubungi putraku.
- Lampu menyala.
3
00:00:22,441 --> 00:00:25,021
Ini sudah tahun 2050,
kenapa masih tak berfungsi?
4
00:00:25,861 --> 00:00:28,441
Hubungi putraku.
5
00:00:28,531 --> 00:00:30,571
Matikan lampu bodoh ini.
6
00:00:31,991 --> 00:00:34,661
- Hai, Bu.
- Hai, Sayang.
7
00:00:34,741 --> 00:00:36,241
Astaga, kau tampak lelah.
8
00:00:36,321 --> 00:00:39,451
- Baik, terima kasih sudah menelepon.
- Kau sibuk?
9
00:00:39,541 --> 00:00:41,711
Tak terlalu, baru selesai belajar.
10
00:00:42,461 --> 00:00:46,961
Bagus, karena ibu ingin cerita
bagaimana ibu bertemu ayahmu.
11
00:00:47,041 --> 00:00:50,801
- Aku sudah tahu.
- Kau hanya tahu garis besarnya.
12
00:00:50,881 --> 00:00:54,011
Sudah waktunya
ibu beri tahu versi lengkapnya.
13
00:00:54,091 --> 00:00:56,721
Ibu sudah minum berapa gelas anggur?
14
00:00:56,801 --> 00:00:59,221
Secukupnya, agar bisa
cerita bagian yang seksi juga.
15
00:01:00,181 --> 00:01:02,431
Astaga, ini dia.
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,731
Seperti banyak kisah cinta di tahun 2022,
17
00:01:05,811 --> 00:01:07,811
ini dimulai dengan kencan Tinder.
18
00:01:08,401 --> 00:01:09,231
MASA KINI
19
00:01:09,321 --> 00:01:11,941
Sebenarnya, ini dimulai dengan
ibu terlambat untuk kencan Tinder.
20
00:01:12,031 --> 00:01:13,111
Jangan tabrak aku!
21
00:01:15,031 --> 00:01:15,991
- Sophie?
- Ya.
22
00:01:16,071 --> 00:01:17,741
Hei, aku Jesse. Ini sahabatku, Sid.
23
00:01:17,821 --> 00:01:19,451
Jangan pedulikan dia, dia hanya menumpang.
24
00:01:19,531 --> 00:01:21,621
Coba tanya kenapa aku menumpang.
25
00:01:22,701 --> 00:01:26,081
- Ayo, tanya aku.
- Kenapa kau menumpang, Sid?
26
00:01:26,171 --> 00:01:27,921
Aku akan melamar pacarku malam ini.
27
00:01:28,591 --> 00:01:31,501
Astaga, "pacar".
Kata itu tak akan kugunakan lagi.
28
00:01:31,591 --> 00:01:32,671
Sebentar lagi akan jadi
29
00:01:32,761 --> 00:01:36,131
tunangan!
30
00:01:36,221 --> 00:01:39,051
Sophie, tolong cekik aku
dengan kabel ponsel ini.
31
00:01:39,141 --> 00:01:42,641
Boleh kupinjam?
Ponselku sangat butuh daya.
32
00:01:42,721 --> 00:01:45,601
Ia berteriak, "Beri aku makan, Ibu!"
33
00:01:46,811 --> 00:01:48,481
Ceritakan segalanya. Siapa dia?
34
00:01:48,561 --> 00:01:51,691
Baik. Namanya Hannah,
dokter residen bedah di LA.
35
00:01:51,781 --> 00:01:53,241
Kami berpacaran jarak jauh.
36
00:01:53,321 --> 00:01:55,241
Aku di sini,
menjalankan barku, Pemberton's.
37
00:01:55,321 --> 00:01:58,911
Lihat kau, dapat seorang dokter bedah.
Bagaimana kau akan melamarnya?
38
00:01:58,991 --> 00:02:01,951
Dia mengira kami akan menonton
Beyoncé malam ini, tapi sebenarnya,
39
00:02:02,041 --> 00:02:04,451
kuundang semua teman kami di barku
untuk memberinya kejutan.
40
00:02:05,371 --> 00:02:08,461
Menurutmu dia tak akan kecewa
karena tak akan bertemu Beyoncé?
41
00:02:08,541 --> 00:02:09,581
Aku terus bilang begitu.
42
00:02:09,671 --> 00:02:11,591
Seumur hidup bersamaku
lebih baik daripada Beyoncé.
43
00:02:12,501 --> 00:02:13,631
Tentu.
44
00:02:14,421 --> 00:02:18,971
Bagaimana denganmu, Sophie?
Ada apa di The Rosewood Bar?
45
00:02:19,051 --> 00:02:19,891
Baik.
46
00:02:20,851 --> 00:02:22,561
Aku tahu ini akan terdengar gila,
47
00:02:22,641 --> 00:02:24,771
tapi kurasa aku menemukan pria
48
00:02:24,851 --> 00:02:28,141
yang ingin kunikahi seumur hidup.
49
00:02:28,231 --> 00:02:29,601
Tapi dia dari Tinder
50
00:02:29,691 --> 00:02:31,111
dan kami belum pernah bertemu.
51
00:02:31,191 --> 00:02:33,481
Ini seperti You've Got Mail.
52
00:02:33,571 --> 00:02:36,951
Tepatnya, kau punya ekspektasi
tak realistis untuk kencan ini.
53
00:02:37,031 --> 00:02:39,071
Baik, aku tahu ini terdengar aneh,
54
00:02:39,201 --> 00:02:41,951
tapi aku bukan gadis polos
55
00:02:42,031 --> 00:02:43,541
yang mengira dia menemukan cinta sejati
56
00:02:43,621 --> 00:02:47,911
setiap kali seorang bankir angkuh
menggeser fotoku ke kanan dan menyapa.
57
00:02:48,831 --> 00:02:50,461
Kencan Tinder-ku sebelumnya yang terburuk.
58
00:02:50,541 --> 00:02:52,041
Pria itu terlambat 20 menit.
59
00:02:52,711 --> 00:02:54,841
Sophie? Maaf, aku terlambat.
60
00:02:54,921 --> 00:02:58,591
Tak masalah. Kereta terlambat?
61
00:02:58,681 --> 00:03:02,101
Tidak, aku ada kencan sebelum ini,
62
00:03:02,181 --> 00:03:03,681
dan itu berjalan lancar.
63
00:03:04,391 --> 00:03:07,231
Sangat lancar.
64
00:03:08,271 --> 00:03:09,851
Aku baru saja bercinta.
65
00:03:09,941 --> 00:03:11,901
- Dia bilang begitu?
- Kenapa bilang begitu?
66
00:03:11,981 --> 00:03:13,271
Itu bukan bagian terburuknya.
67
00:03:13,361 --> 00:03:17,071
Dia mengira info itu
membuatnya lebih menawan.
68
00:03:17,151 --> 00:03:21,821
Dia pikir aku akan tertawa
dan bilang, "Itu gila sekali!"
69
00:03:21,911 --> 00:03:25,701
Karena tak ada wanita di kota ini
yang mengharapkan apa pun dari pria.
70
00:03:25,791 --> 00:03:28,001
Bahkan sopan santun dasar
untuk tak memberi tahu
71
00:03:28,081 --> 00:03:30,581
dia baru saja bercinta dengan orang lain!
72
00:03:30,671 --> 00:03:32,291
Ada apa dengan semua orang?
73
00:03:34,751 --> 00:03:38,211
Di sana, di luar bar itu,
aku memutuskan berhenti Tinder.
74
00:03:39,551 --> 00:03:41,681
Tapi saat aku hendak menonaktifkan akunku,
75
00:03:42,261 --> 00:03:43,851
aku cocok dengan Ian.
76
00:03:44,801 --> 00:03:45,681
Kau cocok dengan Ian?
77
00:03:45,761 --> 00:03:47,061
- Dia cocok dengan Ian.
- Ya.
78
00:03:47,141 --> 00:03:49,391
Itu dimulai dengan obrolan
penuh godaan pada umumnya,
79
00:03:49,481 --> 00:03:51,771
untuk saling mengenal.
80
00:03:51,851 --> 00:03:57,281
- Siapa selebritas pertama yang kau suka?
- Tia Mowry. Kau?
81
00:03:57,361 --> 00:03:59,071
Buzz Lightyear.
82
00:03:59,151 --> 00:04:03,701
Astronaut dari plastik. Kau gila!
83
00:04:05,241 --> 00:04:07,831
Lalu kami mulai saling mengenal.
84
00:04:07,911 --> 00:04:10,211
Kau fotografer apa?
85
00:04:10,291 --> 00:04:12,581
Saat ini, aku fotografer pesta ulang tahun
86
00:04:12,671 --> 00:04:14,711
dan pertunangan,
kulakukan untuk uang sewa.
87
00:04:14,791 --> 00:04:17,341
Tapi hasratku adalah fotografi jalanan.
88
00:04:17,421 --> 00:04:19,671
Itu saat kau diam-diam
memotret orang asing,
89
00:04:19,761 --> 00:04:21,761
lalu lari sebelum dipukul, 'kan?
90
00:04:21,841 --> 00:04:25,181
Tepat sekali. Apa pekerjaanmu?
91
00:04:25,261 --> 00:04:28,601
Aku tahu ini seperti bualan,
tapi aku ahli biologi kelautan.
92
00:04:28,681 --> 00:04:31,731
Itu pasti bualan.
93
00:04:31,811 --> 00:04:35,611
Tak lama, kami bertukar pesan seharian
dan semalaman.
94
00:04:35,691 --> 00:04:38,441
- Ciuman pertama?
- Mabel Greyhound, kelas VII.
95
00:04:38,531 --> 00:04:40,491
- Kau bisa masak?
- Salah satu hobi favoritku.
96
00:04:40,571 --> 00:04:42,031
- Ini pendapatku.
- Aku suka ikan.
97
00:04:42,111 --> 00:04:43,571
- Lihat yang kulihat hari ini.
- Aku ingin mengaku.
98
00:04:43,661 --> 00:04:44,911
Terima kasih.
Aku memotret sepanjang jalan.
99
00:04:44,991 --> 00:04:46,871
- Aku memikirkanmu seharian.
- Astaga.
100
00:04:46,951 --> 00:04:48,791
Ian, ajak dia kencan.
101
00:04:48,871 --> 00:04:51,451
Aku memikirkan hal yang sama.
102
00:04:51,541 --> 00:04:54,751
Apa kau akan mengajakku
bertemu di dunia nyata?
103
00:04:54,831 --> 00:04:58,801
Aku ingin, tapi aku sedang kerja
di Australia selama dua pekan ke depan.
104
00:04:59,711 --> 00:05:02,091
Kami berencana bertemu saat dia kembali
105
00:05:02,171 --> 00:05:06,091
dan malam inilah waktunya.
Ini kencan pertama terakhirku.
106
00:05:06,181 --> 00:05:08,391
Itu romantis sekali.
107
00:05:08,471 --> 00:05:11,521
Benar, 'kan? Lalu apa pendapat burukmu?
108
00:05:11,601 --> 00:05:15,271
Hei. Dengar, aku punya
firasat kuat tentang Ian.
109
00:05:16,191 --> 00:05:17,481
Tidak, aku tak bisa.
110
00:05:17,561 --> 00:05:21,531
Kenyataannya, kemungkinan
pria ini jodohmu sangat kecil.
111
00:05:21,611 --> 00:05:24,151
Kau lebih mungkin
memberiku ulasan bintang lima
112
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
setelah ucapan lancangku ini.
113
00:05:26,701 --> 00:05:29,161
Omong-omong, jangan lupa ponselmu.
114
00:05:29,241 --> 00:05:30,911
Terima kasih.
115
00:05:31,541 --> 00:05:33,961
- Selamat melamar.
- Terima kasih.
116
00:05:39,921 --> 00:05:42,711
- Apa?
- Kau suka dia.
117
00:05:42,801 --> 00:05:44,261
- Tidak.
- Benar.
118
00:05:44,341 --> 00:05:45,431
- Tidak.
- Tidak.
119
00:05:45,511 --> 00:05:47,181
Benar. Sial.
120
00:05:54,271 --> 00:05:56,521
- Ian.
- Sophie.
121
00:05:56,851 --> 00:05:59,061
- Hai.
- Hai.
122
00:05:59,731 --> 00:06:03,231
Dimulailah kencan pertama terbaik
yang pernah ibu alami.
123
00:06:03,321 --> 00:06:06,281
Kencan yang begitu menyenangkan,
kau bahkan tak ingin melihat ponselmu.
124
00:06:06,531 --> 00:06:08,361
- Astaga.
- Benar.
125
00:06:10,411 --> 00:06:13,751
Mari pergi menonton
film baru minggu depan.
126
00:06:13,831 --> 00:06:16,621
Joaquin Phoenix memerankan Amelia Earhart.
127
00:06:16,711 --> 00:06:18,421
Lalu, itu terjadi.
128
00:06:20,541 --> 00:06:21,631
Apa?
129
00:06:21,711 --> 00:06:27,551
Begini, Sophie,
aku akan pindah ke Australia.
130
00:06:29,551 --> 00:06:30,801
Kau baru saja kembali.
131
00:06:30,891 --> 00:06:35,641
Aku tahu, seharusnya itu hanya
untuk penelitian, tapi sebelum pulang,
132
00:06:35,731 --> 00:06:37,311
aku ditawari kerja purnawaktu dalam tim
133
00:06:37,391 --> 00:06:39,481
untuk melestarikan terumbu karang
yang terancam punah.
134
00:06:41,611 --> 00:06:45,691
Tak bisakah kau menyalakan lilin
dan memutar lagu rock lembut?
135
00:06:45,781 --> 00:06:47,531
Itu selalu berhasil untukku.
136
00:06:51,701 --> 00:06:52,581
Kapan kau berangkat?
137
00:06:54,291 --> 00:06:55,121
Malam ini.
138
00:06:56,041 --> 00:06:56,871
Malam ini?
139
00:06:57,501 --> 00:07:00,421
Aku hanya kembali ke New York
untuk berkemas dan menyewakan rumahku.
140
00:07:01,171 --> 00:07:03,211
Seharusnya aku beri tahu lebih awal.
141
00:07:03,291 --> 00:07:05,921
Aku hanya khawatir
kau tak mau datang dan...
142
00:07:07,381 --> 00:07:09,341
Aku harus menemuimu, Sophie.
143
00:07:12,471 --> 00:07:17,851
Jadi, kami memutuskan
hubungan jarak jauh adalah ide buruk
144
00:07:17,931 --> 00:07:22,191
setelah hanya beberapa minggu pesan teks
dan satu kencan pertama hebat.
145
00:07:24,691 --> 00:07:26,111
Selamat tinggal, Sophie.
146
00:07:27,191 --> 00:07:28,191
Selamat tinggal, Ian.
147
00:07:30,861 --> 00:07:32,161
Aku...
148
00:07:33,661 --> 00:07:35,741
Aku ingin menciummu saat ini.
149
00:07:37,291 --> 00:07:38,661
Aku juga ingin.
150
00:07:43,631 --> 00:07:46,001
Sebaiknya jangan.
151
00:07:47,671 --> 00:07:49,261
Mungkin suatu hari.
152
00:07:51,971 --> 00:07:54,431
Ya, suatu hari.
153
00:08:12,297 --> 00:08:14,047
Ibu sangat kecewa.
154
00:08:14,797 --> 00:08:18,677
Setidaknya, ibu pulang
dan bertemu sahabat, Bibi Valentina.
155
00:08:18,757 --> 00:08:21,057
Dia baru kembali
dari Pekan Mode di London.
156
00:08:21,137 --> 00:08:23,307
Aku sangat senang kau pulang.
157
00:08:23,387 --> 00:08:26,057
- Aku sangat merindukanmu.
- Tak ada waktu untuk ini.
158
00:08:26,137 --> 00:08:26,977
Bagaimana kencanmu?
159
00:08:27,057 --> 00:08:28,057
- Apa Ian tinggi?
- Ya.
160
00:08:28,147 --> 00:08:30,607
- Dia pendengar yang baik?
- Ya.
161
00:08:30,687 --> 00:08:34,187
- Matanya sebaik di foto?
- Ya.
162
00:08:36,737 --> 00:08:38,067
Kenapa kau tak gembira?
163
00:08:39,197 --> 00:08:41,697
Karena dia akan pindah ke Australia.
164
00:08:43,947 --> 00:08:46,907
Soph, aku turut sedih.
165
00:08:47,867 --> 00:08:49,207
Kalian sempat bercinta?
166
00:08:51,917 --> 00:08:53,707
Setidaknya aku masih punya kau.
167
00:08:54,377 --> 00:08:57,677
Kau tahu? Kita bisa jadi dua
wanita lajang New York yang berjuang.
168
00:08:57,757 --> 00:09:01,097
Kita bisa memulai siniar
berjudul Siapa Butuh Pria?
169
00:09:03,467 --> 00:09:05,557
- Soal itu...
- Kita pikirkan judulnya nanti.
170
00:09:05,637 --> 00:09:07,557
- Astaga!
- Astaga!
171
00:09:07,637 --> 00:09:09,017
Orang cabul.
172
00:09:09,097 --> 00:09:11,307
Tidak, jangan semprot
di wajahku yang sangat sensitif.
173
00:09:11,397 --> 00:09:14,777
Dia bukan orang cabul. Ini Charlie.
174
00:09:15,687 --> 00:09:18,027
Baik, agak cabul, dengan cara yang baik.
175
00:09:18,607 --> 00:09:20,777
Kau pasti Sophie, senang...
176
00:09:20,867 --> 00:09:22,117
Astaga!
177
00:09:23,027 --> 00:09:24,287
Aku akan pakai baju.
178
00:09:26,327 --> 00:09:29,827
Kisahnya lucu.
Kami bertemu di Pekan Mode London.
179
00:09:29,917 --> 00:09:32,627
Sangat cocok.
180
00:09:32,707 --> 00:09:36,917
Satu hal mengarah pada hal lain,
kini dia tinggal bersama kita.
181
00:09:37,007 --> 00:09:38,837
- Mari bahas soal kau dan Ian.
- Tunggu, apa?
182
00:09:38,927 --> 00:09:42,887
Aku tahu ini cepat,
tapi saat dia beri tahu keluarganya
183
00:09:42,967 --> 00:09:45,887
yang gila, kaya, dan sangat terhormat
bahwa dia akan ke New York
184
00:09:45,967 --> 00:09:48,977
untuk memacari seorang
asisten penata gaya keturunan Meksiko,
185
00:09:49,057 --> 00:09:51,477
keluarganya mengatakan
hal-hal yang sudah sangat kuno
186
00:09:51,557 --> 00:09:53,767
dan mereka menutup dana perwaliannya.
187
00:09:55,147 --> 00:09:56,817
Bagai kisah Meghan Markle.
188
00:09:56,897 --> 00:09:58,107
Itu untuk yang terbaik.
189
00:09:58,187 --> 00:09:59,857
Siapa butuh kekayaan tanpa batas
dan aturan?
190
00:09:59,947 --> 00:10:03,617
Aku bisa bertahan
dengan pesonaku dan akalku.
191
00:10:04,867 --> 00:10:08,117
- Kemaluanmu terlihat lagi.
- Tetap di sana, Nak.
192
00:10:09,407 --> 00:10:10,917
Itu dia celana dalamku.
193
00:10:11,787 --> 00:10:15,997
Benar. Aku lupa kita memulai
malam ini dengan permainan buah.
194
00:10:21,377 --> 00:10:24,427
- Sebaiknya buang itu juga.
- Ini organik.
195
00:10:26,637 --> 00:10:30,017
Aku tahu, ini cepat,
tapi aku sangat menyukainya
196
00:10:30,097 --> 00:10:33,647
dan aku tak akan membiarkan hal gila
seperti pemikiran rasional
197
00:10:33,727 --> 00:10:34,807
menghalangiku.
198
00:10:34,897 --> 00:10:36,897
Saat itulah ibu sadar...
199
00:10:36,977 --> 00:10:39,687
Kubiarkan pemikiran rasional
menghalangi aku dan Ian.
200
00:10:39,777 --> 00:10:41,737
Tentu, dia pindah ke benua lain,
201
00:10:41,817 --> 00:10:44,697
tapi aku punya banyak poin penerbangan
dan ada bantuan internet.
202
00:10:44,777 --> 00:10:46,027
Apa itu?
203
00:10:46,117 --> 00:10:47,697
Mungkin kombinasi FaceTime
dan bercinta via telepon.
204
00:10:47,787 --> 00:10:49,157
Aku teman yang keren.
205
00:10:50,447 --> 00:10:52,707
Aku harus beri tahu Ian,
mengakhiri ini adalah kesalahan.
206
00:10:52,787 --> 00:10:55,037
Ya, beri tahu dia.
207
00:10:55,127 --> 00:10:57,167
Kuharap itu terjadi untukmu.
208
00:10:57,247 --> 00:11:01,047
Ini saatnya kau bilang kau senang
dengan kehadiran pacarku di sini.
209
00:11:05,547 --> 00:11:06,757
Ini bukan ponselku.
210
00:11:08,637 --> 00:11:10,847
Aku pasti salah ambil
saat keluar dari Uber.
211
00:11:11,427 --> 00:11:13,187
Aku harus ke Pemberton's sekarang.
212
00:11:13,267 --> 00:11:16,267
Boleh kami ikut?
Aku tak sabar ingin lihat New York.
213
00:11:16,357 --> 00:11:17,187
Boleh naik kereta?
214
00:11:17,267 --> 00:11:19,777
Aku selalu ingin lihat kereta bawah tanah.
215
00:11:19,857 --> 00:11:21,937
Jadi, itu kereta bawah tanah.
216
00:11:22,527 --> 00:11:24,697
Apa baunya selalu begitu?
217
00:11:24,777 --> 00:11:26,817
Tidak, terkadang lebih buruk.
218
00:11:26,907 --> 00:11:29,367
Aku pernah naik gerbong
berisi satu orang sedang kencing,
219
00:11:29,447 --> 00:11:31,077
satu buang air besar, dan satu orang mati.
220
00:11:31,157 --> 00:11:34,077
Segitiga suci kereta bawah tanah.
Semoga kau buat permohonan.
221
00:11:39,337 --> 00:11:41,587
- Kejutan!
- Kejutan!
222
00:11:41,667 --> 00:11:44,337
Sophie, kau bukan Sid. Kenapa bukan Sid?
223
00:11:44,427 --> 00:11:46,507
Karena kau salah memberiku ponsel miliknya
224
00:11:46,587 --> 00:11:47,637
saat aku turun.
225
00:11:47,717 --> 00:11:49,217
Tunggu, aku melacakmu selama ini?
226
00:11:49,307 --> 00:11:52,387
Semuanya, aku tak tahu lokasi Sid.
Kembalilah bersembunyi.
227
00:11:52,477 --> 00:11:53,677
Kira-kira kapan Sid tiba?
228
00:11:53,767 --> 00:11:55,517
Bisa kapan saja,
jadi, tolong sembunyi, ya?
229
00:11:55,597 --> 00:11:57,937
Bagus, karena aku tak yakin
pukul berapa Ian terbang,
230
00:11:58,017 --> 00:11:59,687
tapi aku harus bicara dengannya
sebelum itu.
231
00:11:59,767 --> 00:12:01,187
Demi Tuhan, sembunyi!
232
00:12:02,487 --> 00:12:03,897
Aku mematung dalam situasi terdesak.
233
00:12:03,987 --> 00:12:05,607
Makanya aku tertabrak tiga sepeda kota.
234
00:12:15,402 --> 00:12:19,162
- Kau sedang apa?
- Aroma kereta masih tercium.
235
00:12:19,242 --> 00:12:23,252
Ada di rambutku,
ada bau tubuh orang lain di rambutku.
236
00:12:24,962 --> 00:12:28,922
- Halo.
- Maaf, aku tak melihatmu.
237
00:12:29,002 --> 00:12:32,002
Aku tahu, makanya aku bilang "Halo".
238
00:12:32,762 --> 00:12:35,932
Aku merasa makin mengerikan
seiring waktu berlalu.
239
00:12:36,012 --> 00:12:40,472
Aku Ellen, baru pindah dari Iowa
dan aku saudari Jesse.
240
00:12:40,552 --> 00:12:41,812
Adopsi, sudah jelas.
241
00:12:41,892 --> 00:12:45,022
Aku tak langung tahu.
Aku tak tahu siapa Jesse.
242
00:12:45,102 --> 00:12:47,772
Kau pernah naik kereta?
Itu bagai sirkus mengerikan bawah tanah.
243
00:12:47,852 --> 00:12:50,022
Kami paham, kau benci kereta.
244
00:12:50,612 --> 00:12:52,982
Kenapa kau datang ke New York?
245
00:12:53,072 --> 00:12:54,072
Aku bercerai.
246
00:12:54,652 --> 00:12:56,362
Astaga, kasihan kau.
247
00:12:56,452 --> 00:13:00,662
Little Crescent, Iowa, 600 penduduk
dan hanya dia yang lesbian juga.
248
00:13:00,742 --> 00:13:05,082
Kami sadar, hubungan kami memudar.
Aku pindah ke New York untuk awal baru,
249
00:13:05,162 --> 00:13:08,672
menyambung hubungan dengan saudaraku,
dan mengajak Kate McKinnon berkencan.
250
00:13:08,752 --> 00:13:11,882
- Tunggu, kau kenal Kate McKinnon?
- Tidak.
251
00:13:13,052 --> 00:13:13,962
Kau kenal?
252
00:13:15,972 --> 00:13:17,382
Mereka ada di mana?
253
00:13:17,472 --> 00:13:19,682
Dengar, Sid adalah sahabatku, paham?
254
00:13:19,762 --> 00:13:22,352
Jika dia bertanggung jawab
untuk acara lamaranku, ini pengandaian,
255
00:13:22,432 --> 00:13:24,812
aku tak akan menikah, tapi dia
akan memastikan itu sempurna.
256
00:13:24,892 --> 00:13:26,732
Kepalamu tak boleh merusak malam ini.
257
00:13:26,812 --> 00:13:28,102
Baiklah.
258
00:13:30,652 --> 00:13:31,942
Kenapa kau tak akan menikah?
259
00:13:33,522 --> 00:13:34,442
Aku tak akan menikah
260
00:13:34,532 --> 00:13:37,492
karena satu-satunya gadis
yang ingin kunikahi, mematahkan hatiku.
261
00:13:38,572 --> 00:13:40,072
- Tunggu.
- Tidak.
262
00:13:40,782 --> 00:13:42,992
- Aku mengenalmu.
- Ini dia.
263
00:13:43,082 --> 00:13:44,952
Kau pria di video.
264
00:13:45,582 --> 00:13:49,752
Itu video insiden malang
yang baru saja menjadi viral.
265
00:13:49,832 --> 00:13:51,212
- Jesse...
- Dia akan menolak.
266
00:13:51,292 --> 00:13:53,042
- Astaga.
- Maaf, aku...
267
00:13:53,132 --> 00:13:54,962
- Ini mimpi buruk.
- Ini traumatis.
268
00:13:55,052 --> 00:13:57,422
- Dasar pecundang.
- Ini bencana.
269
00:13:57,512 --> 00:13:59,882
PRIA DITOLAK REKAN SATU BAND
TAGAR LAMARANGAGAL
270
00:14:00,472 --> 00:14:03,012
Sekarang dia di Eropa,
merekam album solo pertamanya
271
00:14:03,102 --> 00:14:06,142
dan aku dikenal seluruh kota
sebagai Tn. Lamaran Gagal.
272
00:14:06,222 --> 00:14:09,272
Tahu siapa yang menyukai video itu
pekan lalu di Twitter? Michelle Obama.
273
00:14:10,232 --> 00:14:13,312
Bagaimana bisa tiket Beyoncé
tertinggal di bar?
274
00:14:13,812 --> 00:14:15,482
- Kejutan!
- Kejutan!
275
00:14:17,402 --> 00:14:18,492
Ada apa ini?
276
00:14:19,652 --> 00:14:20,742
Hannah...
277
00:14:22,032 --> 00:14:24,032
Aku ingat saat aku jatuh cinta kepadamu.
278
00:14:25,702 --> 00:14:27,452
Itu tahun pertama kita
di sekolah kedokteran
279
00:14:27,542 --> 00:14:29,872
dan kita sedang membedah jenazah.
280
00:14:29,962 --> 00:14:33,672
Tubuhmu condong ke arahku dan kau berkata,
281
00:14:33,752 --> 00:14:38,262
"Hei, kau tahu cara membuka perut?
Lewat jalur limpa."
282
00:14:39,802 --> 00:14:41,512
Kupikir, "Astaga,
283
00:14:44,052 --> 00:14:45,182
ini dia wanitaku."
284
00:14:48,142 --> 00:14:50,602
Hannah, aku percaya
kita bisa melalui apa pun bersama.
285
00:14:51,312 --> 00:14:54,862
Bahkan jika terkadang,
harus melalui jalur limpa.
286
00:14:56,152 --> 00:14:57,192
Jadi...
287
00:15:00,072 --> 00:15:01,112
Hannah...
288
00:15:05,322 --> 00:15:06,372
Mau menikah denganku?
289
00:15:07,662 --> 00:15:08,622
Ya!
290
00:15:11,082 --> 00:15:11,912
Ya!
291
00:15:14,252 --> 00:15:18,092
Aku tak percaya akan bertunangan
dan menonton Beyoncé!
292
00:15:20,302 --> 00:15:22,342
Aku tak percaya aku bertunangan!
293
00:15:22,422 --> 00:15:25,432
- Ya!
- Ya!
294
00:15:28,812 --> 00:15:32,392
Lihat itu, lamaran yang tak akan
menghantui dan memberinya trauma.
295
00:15:32,482 --> 00:15:33,892
Senangnya.
296
00:15:34,442 --> 00:15:37,612
- Aku sangat mencintaimu.
- Aku lebih mencintaimu.
297
00:15:37,692 --> 00:15:41,072
Aku juga suka insiden ponsel tertukar.
298
00:15:42,362 --> 00:15:45,452
Tertukar di Uber. Omong-omong, selamat.
299
00:15:46,322 --> 00:15:48,532
Ini, sudah mati, sesuai denganmu.
300
00:15:53,082 --> 00:15:54,622
- Astaga.
- Apa?
301
00:15:54,702 --> 00:15:57,542
Ada banyak pria buang air kecil
secara bersamaan,
302
00:15:57,622 --> 00:15:59,452
hiruk pikuk urine.
303
00:16:01,212 --> 00:16:03,792
Tunggu, kau juga terlalu mewah
untuk bilik toilet?
304
00:16:03,872 --> 00:16:05,632
Sayang, aku memakai bilik.
305
00:16:07,212 --> 00:16:08,462
Di sana kuda-kuda kami berada.
306
00:16:09,512 --> 00:16:11,342
Valentina, aku melakukan kesalahan besar.
307
00:16:11,422 --> 00:16:13,432
Aku tak bisa hidup di neraka ini.
308
00:16:13,512 --> 00:16:17,562
Neraka ini adalah kehidupan harianku,
dasar pria kaya cengeng.
309
00:16:17,642 --> 00:16:19,062
Hei.
310
00:16:24,402 --> 00:16:26,022
- Sebentar.
- Apa?
311
00:16:27,402 --> 00:16:28,522
Astaga.
312
00:16:28,612 --> 00:16:30,942
Ada paru-paru yang tersedia
untuk pasienku.
313
00:16:31,032 --> 00:16:33,742
Hore! Astaga, Sayang.
314
00:16:34,662 --> 00:16:37,412
- Bajumu basah.
- Tak apa-apa.
315
00:16:37,992 --> 00:16:41,202
Sayang, maaf,
aku harus segera kembali ke LA.
316
00:16:42,292 --> 00:16:45,042
Lihat, saudariku bersama temanmu.
317
00:16:45,122 --> 00:16:47,462
Dia agak penyendiri,
jadi, aku ingin dia bertemu orang.
318
00:16:49,712 --> 00:16:51,802
Sepertinya mereka cocok.
319
00:16:53,262 --> 00:16:56,052
Segera setelah ponselku menyala,
aku akan pergi.
320
00:16:56,142 --> 00:16:57,262
Tapi aku ingin bilang,
321
00:16:57,342 --> 00:17:00,722
jangan menyerah pada cinta
hanya karena lamaranmu gagal.
322
00:17:01,642 --> 00:17:02,682
Aku tahu ada
323
00:17:02,772 --> 00:17:05,192
gadis Jembatan Brooklyn
di luar sana untukmu.
324
00:17:07,522 --> 00:17:08,862
Apa aku perlu tahu?
325
00:17:08,942 --> 00:17:11,482
Karena kau tampak terharu
hingga berkaca-kaca,
326
00:17:11,572 --> 00:17:13,572
tapi aku tak paham perkataanmu.
327
00:17:14,322 --> 00:17:16,862
- Aku hanya mengarangnya.
- Baiklah.
328
00:17:16,952 --> 00:17:19,412
Begini, aku sudah tinggal di New York
sejak masih kuliah,
329
00:17:19,492 --> 00:17:22,042
tapi aku tak pernah berjalan
menyeberangi Jembatan Brooklyn.
330
00:17:22,122 --> 00:17:23,912
Setelah sekian lama,
aku menanti sangat lama
331
00:17:24,002 --> 00:17:27,082
hingga aku memutuskan akan menunggu
dan menyeberang bersama kekasih jiwaku.
332
00:17:28,762 --> 00:17:31,762
Kau salah satu orang
yang orang tuanya tetap bersama, ya?
333
00:17:31,852 --> 00:17:34,102
Kekasih zaman kuliah,
menikah selama 30 tahun.
334
00:17:34,632 --> 00:17:36,132
Kau pikir, jika mereka bisa bertemu,
335
00:17:36,222 --> 00:17:38,642
di luar sana ada jodoh
untuk tiap orang, dan seterusnya.
336
00:17:38,722 --> 00:17:39,552
Benar?
337
00:17:40,182 --> 00:17:42,142
Ya, kira-kira begitu.
338
00:17:42,972 --> 00:17:47,312
Pasti menyenangkan. Kami yang tumbuh
di dunia nyata tak bisa seyakin itu.
339
00:17:48,202 --> 00:17:49,542
- Ponselmu sudah menyala.
- Ya!
340
00:17:52,902 --> 00:17:56,032
Ian mengirimkan foto dia memegang
tiket pesawat dan tampak sedih.
341
00:17:57,282 --> 00:17:58,572
Aku akan meneleponnya.
342
00:18:00,322 --> 00:18:04,582
Tunggu, aku bisa lihat
info penerbangannya.
343
00:18:05,162 --> 00:18:07,162
Bagus, dia punya TSA PreCheck.
344
00:18:08,712 --> 00:18:10,002
Dia pasti punya.
345
00:18:10,752 --> 00:18:13,342
Aku selalu ingin membuat itu,
tapi prosesnya panjang.
346
00:18:13,422 --> 00:18:14,842
Bukan itu maksudku.
347
00:18:15,972 --> 00:18:19,052
Aku akan ke bandara
dan bilang bahwa kami berjodoh.
348
00:18:19,132 --> 00:18:21,852
- Sungguh?
- Boleh aku pinjam mobilmu?
349
00:18:21,932 --> 00:18:23,762
Aku harus mengantar Hannah ke bandara.
350
00:18:23,852 --> 00:18:26,272
- Apa?
- Panggilan operasi darurat.
351
00:18:26,352 --> 00:18:29,142
Sepertinya semesta ingin aku mengantar
semua orang ke bandara.
352
00:18:29,232 --> 00:18:30,272
- Baiklah.
- Hore!
353
00:18:30,352 --> 00:18:31,772
- Kau ikut?
- Ya.
354
00:18:33,192 --> 00:18:34,612
Tunggu.
355
00:18:34,692 --> 00:18:36,822
Jangan tinggalkan aku
bersama Charlie. Aku benci dia.
356
00:18:37,652 --> 00:18:39,862
- Kita tinggal bersamanya.
- Aku tahu.
357
00:18:41,452 --> 00:18:44,702
Valentina, jangan tinggalkan aku.
Aku tak punya tempat lain.
358
00:18:44,792 --> 00:18:47,082
Aku harus menjual badan untuk hidup.
359
00:18:49,832 --> 00:18:52,082
Hei, kami akan ke bandara.
360
00:18:53,002 --> 00:18:54,042
Kau sudah lupa aku, ya?
361
00:18:54,132 --> 00:18:55,842
Apa? Siapa yang...
362
00:18:55,922 --> 00:18:57,342
Ya, aku benar-benar lupa. Maaf.
363
00:19:03,353 --> 00:19:08,823
Jadi, kami semua ke bandara agar ibu
bisa meminta Ian untuk tetap bersama.
364
00:19:09,903 --> 00:19:10,943
Itu dia.
365
00:19:12,993 --> 00:19:15,703
Astaga, jangan sampai
ini jadi lamaran gagal lainnya.
366
00:19:16,663 --> 00:19:20,413
- Tunggu, bukankah kau...
- Ini Tn. Lamaran gagal, ya.
367
00:19:21,163 --> 00:19:22,123
Maaf.
368
00:19:22,203 --> 00:19:23,293
Ian.
369
00:19:23,913 --> 00:19:25,623
Sophie? Kau sedang apa?
370
00:19:25,713 --> 00:19:30,303
Aku sudah melakukan 87 kencan Tinder
tahun ini. Semua payah.
371
00:19:30,383 --> 00:19:33,553
Biar kuperjelas,
tak ada tindakan bercinta.
372
00:19:33,633 --> 00:19:36,593
Sering kali, kami hanya minum
anggur putih dan berbincang.
373
00:19:36,683 --> 00:19:39,223
Aku juga ingin memperjelas,
aku tak menghakimi siapa pun
374
00:19:39,303 --> 00:19:41,773
yang bercinta di setiap kencan.
Itu hanya bukan gayaku.
375
00:19:41,853 --> 00:19:43,023
Jika orang lain begitu, itu urusan mereka,
376
00:19:43,103 --> 00:19:44,273
dan itu bukan hal memalukan.
377
00:19:44,353 --> 00:19:46,153
Ini makin keluar jalur.
378
00:19:47,353 --> 00:19:51,863
Dengar, maksudku adalah,
kita hidup di masa yang membingungkan
379
00:19:51,943 --> 00:19:56,363
di mana sangat sulit bertemu seseorang
dan benar-benar terhubung
380
00:19:57,873 --> 00:19:58,743
dengan mudah.
381
00:19:58,823 --> 00:20:02,163
Malam ini, itu terasa mudah.
382
00:20:03,333 --> 00:20:07,213
Selain masalah Australia,
yang rasanya akan sangat sulit,
383
00:20:07,293 --> 00:20:08,673
tapi kita bisa melewatinya.
384
00:20:10,253 --> 00:20:11,713
Aku tahu kita bisa.
385
00:20:13,263 --> 00:20:14,263
Bagaimana?
386
00:20:17,513 --> 00:20:23,353
Sophie, aku ingin mencoba,
tapi perbedaan waktu kita 14 jam.
387
00:20:23,933 --> 00:20:27,903
Aku akan tinggal di laut selama
beberapa pekan, tanpa sinyal ponsel.
388
00:20:28,483 --> 00:20:30,313
Ini akan terlalu sulit.
389
00:20:31,233 --> 00:20:33,113
Ini brutal.
390
00:20:34,903 --> 00:20:39,073
Maaf, Sophie.
Mungkin suatu saat nanti, ya?
391
00:20:39,163 --> 00:20:41,953
Ya, mungkin.
392
00:20:53,133 --> 00:20:55,593
Tapi ibu tak ingin menunggu
untuk suatu saat itu tiba.
393
00:21:02,263 --> 00:21:03,643
Aku melakukannya.
394
00:21:03,723 --> 00:21:07,183
Aku menyeberangi jembatan
tanpa kekasih jiwaku.
395
00:21:08,193 --> 00:21:09,773
Itu terdengar lebih megah di kepalaku.
396
00:21:09,853 --> 00:21:11,483
Seberangi jembatan ini, Nona.
397
00:21:12,983 --> 00:21:17,613
Mengejutkannya, jembatan ini bersih
dan cukup megah.
398
00:21:17,693 --> 00:21:20,323
Kau tak perlu pura-pura
menyukai ini demi aku.
399
00:21:21,743 --> 00:21:22,703
Aku tak berpura-pura.
400
00:21:23,623 --> 00:21:25,453
Bagiku, ini benar-benar cantik.
401
00:21:26,913 --> 00:21:30,043
Penuh kehidupan dan kepribadian.
402
00:21:33,003 --> 00:21:34,463
Sepertimu.
403
00:21:36,963 --> 00:21:40,473
Charlie, kau tahu salah satu alasan
aku sangat menyukaimu?
404
00:21:40,553 --> 00:21:44,813
Karena aku memesona bagai bocah,
tapi tubuhku dewasa?
405
00:21:45,223 --> 00:21:48,643
Tidak, itu karena menurutku kau berani.
406
00:21:49,483 --> 00:21:52,603
Kau menikmati hidup
yang begitu dimanjakan,
407
00:21:52,693 --> 00:21:57,363
tapi kau meninggalkannya
untuk memberi hubungan kita kesempatan.
408
00:21:59,073 --> 00:22:02,913
Charlie, kota ini ajaib.
409
00:22:04,283 --> 00:22:05,833
Aku juga.
410
00:22:08,663 --> 00:22:11,123
Kau ingin jadi bagian
dari keajaiban itu atau tidak?
411
00:22:13,423 --> 00:22:16,593
Aku mau, sangat mau.
412
00:22:23,303 --> 00:22:26,563
Jika Sophie bisa menyeberangi
jembatan ini sendirian,
413
00:22:26,643 --> 00:22:30,893
dan Sid bisa tetap bahagia
walau ditinggalkan tunangannya,
414
00:22:30,983 --> 00:22:32,853
maka kalian berdua bisa mencoba
415
00:22:32,943 --> 00:22:35,523
membuat hubungan tragis kalian berhasil.
416
00:22:35,613 --> 00:22:36,523
- Hei!
- Hei, Ellen!
417
00:22:36,613 --> 00:22:40,033
Maka aku bisa berhenti
terobsesi pada perceraianku
418
00:22:40,113 --> 00:22:42,243
dan ajak seorang wanita bercerai!
419
00:22:42,903 --> 00:22:46,743
- Bercerai, makan malam. Sial!
- Kau pasti bisa.
420
00:22:50,503 --> 00:22:52,753
Ini baik untuk Soph. Dia butuh ini.
421
00:22:52,833 --> 00:22:54,083
Apa? Dia akan baik-baik saja.
422
00:22:54,173 --> 00:22:58,173
Ada kisah cinta ajaib orang tuanya
agar dia tetap bodoh dan optimis.
423
00:22:58,253 --> 00:22:59,883
- Kisah cinta ajaib?
- Ya.
424
00:22:59,963 --> 00:23:03,263
Ibu Sophie adalah penggila pesta
yang berkencan di mana-mana
425
00:23:03,343 --> 00:23:04,763
dari satu pacar ke pacar lain.
426
00:23:04,843 --> 00:23:06,973
Ayahnya bahkan tak pernah ada.
427
00:23:07,053 --> 00:23:11,223
Satu-satunya yang ajaib dari kehidupannya
adalah dia masih percaya cinta.
428
00:23:13,563 --> 00:23:15,903
Kenapa aku tak pernah
menyeberangi jembatan ini?
429
00:23:15,983 --> 00:23:17,403
Sudah kubilang!
430
00:23:19,403 --> 00:23:20,233
Sekarang kita bicara.
431
00:23:20,323 --> 00:23:21,823
Mau makan malam apa?
432
00:23:21,903 --> 00:23:23,533
- Ini larut, tapi aku...
- Aku sangat...
433
00:23:23,613 --> 00:23:25,363
Kau lapar? Aku sangat lapar.
434
00:23:25,453 --> 00:23:27,623
Terima kasih
sudah mengundang kami untuk minum.
435
00:23:27,703 --> 00:23:31,503
Ya, tentu.
Bercinta penuh gairah setelah tunangan,
436
00:23:31,583 --> 00:23:33,663
minum dengan orang asing...
437
00:23:34,253 --> 00:23:35,873
Dua hal yang sama-sama bagus.
438
00:23:39,753 --> 00:23:42,843
- Aku suka tempatmu.
- Terima kasih, aku beruntung.
439
00:23:42,923 --> 00:23:46,893
Kami mendapatkannya dari pasangan tua
di grup Alumnus Wesleyan.
440
00:23:46,973 --> 00:23:50,353
- Mereka bahkan meninggalkan pedangnya.
- Hiasan bagus.
441
00:23:51,223 --> 00:23:52,773
- Kita punya cukup?
- Ya.
442
00:23:52,853 --> 00:23:55,693
Itu dia. Itulah malam ibu bertemu ayahmu.
443
00:24:02,983 --> 00:24:04,823
Tapi kalian tak bersama.
444
00:24:04,903 --> 00:24:08,163
Bersama? Kisahnya lebih panjang lagi.
445
00:24:08,243 --> 00:24:11,993
Ibu sudah sampai di mana?
Di mana botol anggur itu?
446
00:24:15,623 --> 00:24:17,463
MENGENANG BOB SAGET
447
00:24:49,663 --> 00:24:51,663
Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan