1 00:00:01,043 --> 00:00:01,919 ♪ tema musical ♪ 2 00:00:01,919 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 3 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:05,005 --> 00:00:08,300 ♪ 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,767 SOPHIE: Previamente en How I Met Your Father... 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,936 - Envía la mejor de tus fotos, 7 00:00:18,936 --> 00:00:22,564 y consideraré incluirte en nuestra exhibición de Nuevas Voces. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Tengo que tomar la foto perfecta. 9 00:00:26,151 --> 00:00:26,860 ♪ 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,737 - Cuando eres un artista en ciernes, 11 00:00:28,737 --> 00:00:31,240 no son muchas las oportunidades que tienes para probarte. 12 00:00:31,240 --> 00:00:33,534 Así que cuando se presenta una oportunidad mayor, 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,327 es inevitable preguntarse: 14 00:00:35,327 --> 00:00:37,037 "¿soy lo suficientemente buena?". 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,413 ¡No soy lo suficientemente buena! 16 00:00:38,413 --> 00:00:39,206 PRESENTE 17 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 ¡Todas estas fotos son terribles! 18 00:00:40,666 --> 00:00:41,917 - De acuerdo, tranquilízate. 19 00:00:41,917 --> 00:00:45,087 - ¡Oye! ¡No le digas a una mujer que se tranquilice! ¡Lo odiamos! 20 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 - Es casi tan malo como decirnos que parecemos cansadas. 21 00:00:47,631 --> 00:00:49,508 ¿Crees que no sabemos que estamos cansadas? 22 00:00:49,508 --> 00:00:50,884 ¡Somos las que estamos en nuestros cuerpos! 23 00:00:51,343 --> 00:00:54,888 - [suspira] ¿Ustedes piensan que algo de esto es bueno? 24 00:00:55,222 --> 00:00:57,140 - Me gusta esta del tampón desenfocado. 25 00:00:57,140 --> 00:00:58,684 Sabes, que poderosa declaración 26 00:00:58,684 --> 00:01:00,936 sobre la necesidad de enfocarnos en temas de la mujer. 27 00:01:01,353 --> 00:01:03,897 - Esa foto la tomé por accidente dentro de mi bolso. 28 00:01:03,897 --> 00:01:06,692 - O... ¿esto es arte? 29 00:01:07,442 --> 00:01:09,444 - ¡Uuuh! ¿Qué hay, familia? 30 00:01:09,444 --> 00:01:11,446 Adivinen, ¿quién finalmente grabará música nueva 31 00:01:11,446 --> 00:01:12,865 como solista? 32 00:01:12,865 --> 00:01:15,075 - ¿Acaso Jungkook dejó a BTS y se volvió solista? 33 00:01:15,075 --> 00:01:17,369 Uuh... ¡todos lo vimos venir! 34 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 - ¡No! ¡Soy yo! 35 00:01:19,121 --> 00:01:21,999 Por fin tengo pistas nuevas sin Meredith. 36 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 [todos vitorean] ¡Gracias! 37 00:01:23,542 --> 00:01:25,043 - [fingiendo] Sí, también es emocionante. 38 00:01:25,043 --> 00:01:27,129 - ¡Sí, demonios! 39 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 Jesse, estoy tan orgulloso de ti, amigo. 40 00:01:28,839 --> 00:01:30,924 ¿Puedo besarte la frente? ¡Muak! - Más te vale. 41 00:01:30,924 --> 00:01:32,843 ¡Ah! Me alegro que estés tan emocionado por mí, 42 00:01:32,843 --> 00:01:35,387 porque sobregiré todas mis tarjetas de crédito pagando el estudio, 43 00:01:35,387 --> 00:01:37,806 y me atrasaré con la renta este mes, pero... 44 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 ¿quieres más cupones para masajes de espalda? 45 00:01:39,766 --> 00:01:42,644 - ¡No, Jesse, ya tengo un montón de cupones para masajes, amigo! - De acuerdo. 46 00:01:44,146 --> 00:01:45,397 - Te entiendo, Jesse. 47 00:01:45,397 --> 00:01:48,108 Gasté toda mi cuenta bancaria en rollos de película. 48 00:01:48,108 --> 00:01:49,067 Pero, ¿sabes qué? 49 00:01:49,067 --> 00:01:51,403 Así es la vida del artista en ciernes, ¿cierto? 50 00:01:51,403 --> 00:01:54,489 Vertimos todo en nuestro trabajo, vivimos con lo mínimo... 51 00:01:55,240 --> 00:01:56,283 ¡Toma! 52 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Come ensalada de frutas gratis. - ¡Uh! Si no te importa. 53 00:01:58,994 --> 00:02:00,954 - ¡Eso no es ensalada de frutas! 54 00:02:00,954 --> 00:02:03,498 ¡Son mis decoraciones para cócteles! - Y son deliciosas. 55 00:02:04,041 --> 00:02:05,501 - Ah, oigan, ¿puedo ofrecerles un poco de 56 00:02:05,501 --> 00:02:08,378 mi propia cerveza? Es uno de mis trucos como artista en ciernes. 57 00:02:08,378 --> 00:02:10,047 - ¡Demonios sí! - Oh, ¿puedo tomar una de esas? 58 00:02:10,047 --> 00:02:11,131 - Sí, por supuesto. 59 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 - Y yo me pregunto, ¿por qué no es rentable este bar? 60 00:02:13,258 --> 00:02:14,259 [risas] 61 00:02:14,259 --> 00:02:16,094 - Debo ir a casa a cambiarme 62 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 y tomar cuantas fotos pueda 63 00:02:17,638 --> 00:02:20,682 antes de la gran recaudación de fondos de la escuela de Drew. 64 00:02:20,682 --> 00:02:23,810 ¿No fue lindo de su parte que los invitara a eso? 65 00:02:23,810 --> 00:02:26,104 Dijo que es como los premios Óscar de la educación pública. 66 00:02:26,104 --> 00:02:28,815 [todos respondiendo emocionados] 67 00:02:28,815 --> 00:02:30,108 ¡Adiós! 68 00:02:30,526 --> 00:02:32,069 - En realidad no estamos emocionados por esto, ¿no? 69 00:02:32,069 --> 00:02:34,196 TODOS: ¡Demonios no! 70 00:02:34,196 --> 00:02:35,030 ♪ 71 00:02:35,030 --> 00:02:36,240 SID: Bueno, bueno, bueno. 72 00:02:36,240 --> 00:02:38,575 Mírate. 73 00:02:38,575 --> 00:02:41,036 ¿Acaso no se trata del hombre más varonil 74 00:02:41,036 --> 00:02:43,539 de la subasta benéfica de la Primaria Jefferson? 75 00:02:43,539 --> 00:02:44,540 [tocan puerta] [grito agudo] 76 00:02:51,922 --> 00:02:53,006 - Hola, Sid. 77 00:02:54,258 --> 00:02:55,676 - ¿Qué haces aquí, Meredith? 78 00:02:56,176 --> 00:02:59,012 ¿No deberías estar rechazando la propuesta de un joven amante, 79 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 y luego escapándote a Europa con su gato? - De acuerdo. 80 00:03:01,598 --> 00:03:05,060 Claro que podría haber manejado mejor las cosas con Jesse, pero... 81 00:03:05,894 --> 00:03:07,771 sabes, no existe un manual de instrucciones 82 00:03:07,771 --> 00:03:10,315 para ser sorprendido con una propuesta pública. 83 00:03:10,315 --> 00:03:11,692 Espera... 84 00:03:12,734 --> 00:03:13,735 [pitido de grabadora] 85 00:03:14,278 --> 00:03:16,864 ♪ No hay manual de instrucciones para un corazón roto... ♪ 86 00:03:16,864 --> 00:03:18,574 - ¿Qué estás haciendo ahora? 87 00:03:18,574 --> 00:03:20,158 - Trabajo en un nuevo álbum, 88 00:03:20,158 --> 00:03:22,369 así que trato de grabar cosas cuando llega la inspiración. 89 00:03:23,287 --> 00:03:24,329 Guau. 90 00:03:24,329 --> 00:03:26,707 ¿Qué estás haciendo diferente con tu piel? 91 00:03:27,416 --> 00:03:29,001 - Bueno, en realidad, sí, 92 00:03:29,001 --> 00:03:30,836 he estado usando una nueva mascarilla alfa hidróxida. 93 00:03:30,836 --> 00:03:31,962 Es como... 94 00:03:31,962 --> 00:03:35,007 ¡No! No. Esto es lo que haces. 95 00:03:35,007 --> 00:03:36,758 Seduces a las personas, las envuelves, 96 00:03:36,758 --> 00:03:39,553 y luego aplastas sus corazones hasta hacerlos papilla. 97 00:03:39,553 --> 00:03:42,848 - Bien, mira, debo hablar con Jesse, ¿de acuerdo? Y no tengo su nuevo número. 98 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 ¿Él está aquí? - No. Está en una cita. 99 00:03:44,850 --> 00:03:47,352 Con Dua Lipa. 100 00:03:47,686 --> 00:03:49,938 - Jesse sale con la superestrella del pop Dual Lipa. 101 00:03:49,938 --> 00:03:51,064 - Correcto. 102 00:03:51,064 --> 00:03:52,524 Se conocieron en un sitio de comida rápida, 103 00:03:52,524 --> 00:03:55,110 compartieron una hamburguesa. - ¡Dua Lipa es vegana! 104 00:03:55,110 --> 00:03:56,737 Olvidalo. Volveré más tarde... - ¡No! 105 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 No, no. No vuelvas más tarde. 106 00:03:58,155 --> 00:04:00,490 Jesse llegará pronto. Debo ir a trabajar, 107 00:04:00,490 --> 00:04:02,659 así que ¿por qué no tú solo... esperas aquí? 108 00:04:03,327 --> 00:04:04,369 - De acuerdo... 109 00:04:04,870 --> 00:04:06,580 ¿Cuál es tu contraseña para el Wifi? 110 00:04:07,206 --> 00:04:09,875 - Es "Meredith apesta". Todo junto, "apesta" en mayúsculas. 111 00:04:12,336 --> 00:04:15,672 ¿Ellen? Encuéntrame en Pemberton's. Tenemos un código M. 112 00:04:16,215 --> 00:04:17,341 ♪ 113 00:04:17,341 --> 00:04:20,469 - Valentina, revisemos los atuendos de mañana. 114 00:04:20,469 --> 00:04:22,304 ¿El vestido de Michelle Williams? - Planchado a vapor y listo. 115 00:04:22,304 --> 00:04:24,306 - ¿El vestido de Harry Styles? - Planchado al vapor y listo. 116 00:04:24,306 --> 00:04:25,349 - ¿La armadura de Tilda Swinton? 117 00:04:25,349 --> 00:04:27,100 - Pulida y lista. - ¿Y dónde están 118 00:04:27,100 --> 00:04:28,393 los cubrepezones de J.Lo? 119 00:04:28,393 --> 00:04:29,645 - Aquí están, Fred. 120 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 [suspira agobiado] 121 00:04:31,772 --> 00:04:34,983 - Estos son negros. ¡Su vestido es transparente! 122 00:04:35,692 --> 00:04:37,361 ¿Quieres que los pezones de J.Lo 123 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 se muestren al mundo como un búho colocado? 124 00:04:39,530 --> 00:04:40,864 - Lo lamento. Nadie me avisó. 125 00:04:40,864 --> 00:04:42,866 Creo que tenemos unos color piel. 126 00:04:42,866 --> 00:04:44,910 - Eres una persona increíblemente tonta, Valentina. 127 00:04:44,910 --> 00:04:47,204 - Fred, no puedes hablarme así. 128 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 - Oh, cariño, no te hablaba a ti. [negando] Mm-mm. 129 00:04:49,581 --> 00:04:51,583 Hablo con mi muñeca Valentina. 130 00:04:54,837 --> 00:04:57,172 - Ambos sabemos que esa muñeca es una peculiar alternativa 131 00:04:57,172 --> 00:04:59,341 para poder insultarme sin que te demande. 132 00:04:59,341 --> 00:05:03,053 - No, no lo es. [ríe] Estúpida, estúpida, idiota inútil. 133 00:05:03,595 --> 00:05:05,264 Ay, a veces, 134 00:05:05,264 --> 00:05:07,224 fantaseo con llevarte a un juego de los Knicks, 135 00:05:07,224 --> 00:05:10,227 y esperar a que la cámara cazabesos, aterrice en nosotros, y luego... 136 00:05:10,227 --> 00:05:12,145 ¡despedirte frente al mundo entero! 137 00:05:12,145 --> 00:05:14,565 - Fred, claramente eso iba dirigido a mí. 138 00:05:14,565 --> 00:05:16,108 - No es así. Yo le hablaba a la muñeca, 139 00:05:16,108 --> 00:05:18,318 y no puedes probar lo contrario. ¡Adiós! 140 00:05:20,863 --> 00:05:23,907 - Al menos a ti te tocó una muñeca de verdad. 141 00:05:25,993 --> 00:05:28,453 - Hola, conejita. Creo que tenemos tiempo para una cena apropiada 142 00:05:28,453 --> 00:05:30,289 antes de esta pesadilla de Drew. 143 00:05:30,289 --> 00:05:32,374 Al parecer, servirán pasta hecha por los alumnos, 144 00:05:32,374 --> 00:05:35,127 y no intento contraer piojos de un plato de raviolis. 145 00:05:35,127 --> 00:05:36,587 - Un segundo. Solo debo... 146 00:05:36,587 --> 00:05:39,298 robar algo de nuestro armario de accesorios. 147 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 - ¿A qué te refieres con robar? 148 00:05:40,966 --> 00:05:43,427 - Prometí a Drew que donaría algo para la subasta esta noche. 149 00:05:43,427 --> 00:05:45,345 Iba a tomar una blusa cualquiera o algo, 150 00:05:45,345 --> 00:05:47,347 pero, para suerte de la escuela de Drew... 151 00:05:48,807 --> 00:05:50,809 mi jefe realmente me hizo enojar hoy. 152 00:05:50,809 --> 00:05:54,980 - Valentina, eso es un bolso Chanel 19 beige de piel de cordero acolchado. 153 00:05:54,980 --> 00:05:56,398 ¡Cuesta miles de dólares! 154 00:05:57,983 --> 00:05:59,902 Los hombres puede ser conocedores de bolsos también. 155 00:05:59,902 --> 00:06:01,153 ¿Vas a robar eso? 156 00:06:01,153 --> 00:06:02,446 - No voy a robarlo. 157 00:06:02,446 --> 00:06:03,780 Voy a hurtarla. 158 00:06:03,780 --> 00:06:05,365 - ¡Es solo una forma adorable de decir robar! 159 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 - ¡Cálmate! 160 00:06:06,366 --> 00:06:08,744 Nadie se va a enterar. Fred nunca revisa ese armario. 161 00:06:08,744 --> 00:06:10,454 ¡Oye, deja de mirarme así, 162 00:06:10,454 --> 00:06:12,080 pequeña perra criticona! 163 00:06:12,080 --> 00:06:15,000 - Bien. Haz lo que quieras. Pero no me hables de esa manera. 164 00:06:15,000 --> 00:06:16,084 - ¡Ay, lo lamento! 165 00:06:16,084 --> 00:06:17,878 Hablaba con la muñeca. 166 00:06:21,798 --> 00:06:24,301 - Ahora sé de qué tendré pesadillas esta noche. 167 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 ♪ 168 00:06:26,970 --> 00:06:28,764 - Hola, tú. DREW [teléfono]: Hola. 169 00:06:28,764 --> 00:06:31,350 Estoy muy emocionado de que conozcas a todos mis colegas del trabajo. 170 00:06:31,350 --> 00:06:32,684 Les conté todo de ti. 171 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 [suspira] En fin, 172 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 ¿tuviste suerte consiguiendo tu fotografía perfecta? 173 00:06:35,646 --> 00:06:36,855 - Aún no. 174 00:06:36,855 --> 00:06:40,234 Por poco logró una de un gato y un mapache amigándose entre especies. 175 00:06:40,234 --> 00:06:42,569 Pero, luego resultó que el gato estaba muerto, 176 00:06:42,569 --> 00:06:44,655 y el mapache se lo comía. 177 00:06:45,739 --> 00:06:46,782 - Oh, asco. 178 00:06:47,866 --> 00:06:50,077 En fin, realmente admiro cómo te esfuerzas. 179 00:06:50,077 --> 00:06:52,454 - Gracias. Dios mío. 180 00:06:52,454 --> 00:06:54,248 Creo que esta adorable pareja de adultos mayores 181 00:06:54,248 --> 00:06:56,667 está a punto de besarse sobre un respiradero de vapor. Debo irme. 182 00:06:57,709 --> 00:07:00,712 ♪ 183 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 ¡Uooo! ¡Ay! [golpe seco] 184 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Au... 185 00:07:07,302 --> 00:07:10,681 [gruñendo, jadeando] 186 00:07:10,681 --> 00:07:13,183 Ay, gracias a Dios, nada está roto. 187 00:07:14,226 --> 00:07:15,060 [suspiro de alivio] 188 00:07:17,229 --> 00:07:18,689 [grito de terror] 189 00:07:22,860 --> 00:07:24,111 Oh... 190 00:07:27,364 --> 00:07:29,032 ¡Jesse! Hola. 191 00:07:29,032 --> 00:07:31,243 ¿No tendrás un dentista barato o sí? 192 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 [suspira] Gracias a Dios. 193 00:07:35,247 --> 00:07:38,709 Sí. Si me da un cepillo de dientes gratis, puedes quedártelo. 194 00:07:38,709 --> 00:07:41,170 ♪ 195 00:07:41,170 --> 00:07:42,421 - ¿Por qué tardaste tanto? 196 00:07:42,421 --> 00:07:43,714 ¿Acaso código M no significa nada para ti? 197 00:07:43,714 --> 00:07:46,008 - ¡Literalmente nada! Pero más te vale que sea malo 198 00:07:46,008 --> 00:07:47,301 porque estaba poniéndome 199 00:07:47,301 --> 00:07:49,303 la mascarilla de alfa hidróxido que me diste, 200 00:07:49,303 --> 00:07:51,346 ¡y ahora, solo tengo la mitad hidroxidada! 201 00:07:51,346 --> 00:07:53,473 Debo ir a hacerme el otro lado. - Bien, no. 202 00:07:53,473 --> 00:07:55,642 Ahora mismo, Meredith está en mi apartamento, 203 00:07:55,642 --> 00:07:56,852 y necesita hablar con Jesse. 204 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 [grito ahogado] 205 00:07:58,020 --> 00:08:00,230 - ¿Crees que está embarazada? ¿Parecía embarazada? 206 00:08:00,230 --> 00:08:02,900 - De hecho, sí. Brillaba más que el lado izquierdo de tu cara. 207 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 [ambos ahogan grito] 208 00:08:05,944 --> 00:08:07,821 - ¿Jesse irá a casa antes de la gala? - No. 209 00:08:07,821 --> 00:08:09,489 - Así que Meredith espera en balde. 210 00:08:09,489 --> 00:08:11,992 - Correcto. - Muy bien, muy bien. 211 00:08:11,992 --> 00:08:13,702 Entonces, eso nos da algo de tiempo. 212 00:08:13,702 --> 00:08:15,078 Pero, ¿cuál es nuestro fin? 213 00:08:15,078 --> 00:08:17,456 - Pues no tenemos uno. No hay fin en nuestro juego. 214 00:08:18,540 --> 00:08:21,084 ¡Esa es una muy buena letra de rap! 215 00:08:21,084 --> 00:08:23,837 ♪ No hay fin en nuestro juego ni bordes en el marco ♪ 216 00:08:23,837 --> 00:08:26,423 - ♪ Hidróxido en el rostro y los poros se van por el caño ♪ 217 00:08:26,423 --> 00:08:29,426 - ¡Por Dios, Ellen, nuestras rimas son geniales! - ¡Uujuu! 218 00:08:29,426 --> 00:08:32,221 - Meredith no es la única que puede improvisar canciones. 219 00:08:32,221 --> 00:08:34,598 MEREDITH: Sí, no está mal. [ambos gritan] 220 00:08:34,598 --> 00:08:37,351 Jesse no ha regresado y de verdad necesito... 221 00:08:37,351 --> 00:08:38,560 Esperen... 222 00:08:39,102 --> 00:08:40,103 [ríe incrédula] 223 00:08:40,103 --> 00:08:41,688 Tú debes ser la hermana de Jesse. 224 00:08:42,356 --> 00:08:45,567 Solía contarme muchas historias de lo unidos que eran. 225 00:08:45,567 --> 00:08:48,445 ¿Qué personaje solías hacer cada vez que bebías agua? 226 00:08:48,445 --> 00:08:49,863 - ¿Te contó sobre Barbara Waters? 227 00:08:49,863 --> 00:08:50,572 - ¡Sí! 228 00:08:51,740 --> 00:08:53,575 - [imitando]: Hoy en The View, 229 00:08:53,575 --> 00:08:54,993 estaré entrevistando 230 00:08:54,993 --> 00:08:57,621 ¡a un delicioso vaso de agua helada! 231 00:08:57,621 --> 00:09:00,374 - ¡Oh, esa es una imitación muy buena! 232 00:09:00,374 --> 00:09:02,042 Deberías audicionar para SNL. 233 00:09:02,042 --> 00:09:04,461 - Ay, basta. Digo, sí me ha pasado por la cabeza... 234 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 - Ellen, te están envolviendo. 235 00:09:06,964 --> 00:09:08,215 [imita zumbido] Oh. 236 00:09:10,384 --> 00:09:13,053 Jesse acaba de enviarme un mensaje. Está de vuelta en el apartamento. 237 00:09:13,053 --> 00:09:14,179 Vamos, caminaremos contigo. 238 00:09:15,305 --> 00:09:16,390 - Bueno. 239 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 - [susurra] ¿Qué estamos haciendo? - ¡No lo sé! 240 00:09:21,436 --> 00:09:23,772 - Gracias de nuevo por traerme en tu auto. - Claro, sin problema. 241 00:09:23,772 --> 00:09:25,357 Solo estoy esperando ese nuevo cepillo de dientes. 242 00:09:25,357 --> 00:09:28,694 - Solo quiero entrar, salir, y ir a donde Drew. 243 00:09:31,113 --> 00:09:34,783 Cielos, este lugar es peor que mi depiladora el día antes de San Valentín. 244 00:09:34,783 --> 00:09:37,452 Le dije a Drew que llegaría justo a tiempo. 245 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 - Sí, eso puede ser difícil. 246 00:09:39,454 --> 00:09:42,165 El Dr. Hoffman es muy popular porque es tan asequible. 247 00:09:42,165 --> 00:09:44,668 La única forma de obtener cuidado dental más barato es salir con un dentista. 248 00:09:44,668 --> 00:09:46,295 Pero luego tendrías que salir con un dentista. 249 00:09:46,879 --> 00:09:47,880 [carraspea] 250 00:09:50,132 --> 00:09:50,674 Bien. 251 00:09:52,009 --> 00:09:54,887 - Que esté bueno el tiempo, o que el tiempo no lo esté, 252 00:09:54,887 --> 00:09:56,513 sobreviviremos al tiempo, esté como esté, 253 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 nos guste o no. 254 00:09:58,724 --> 00:10:01,101 - Muévete, me está escupiendo. 255 00:10:02,019 --> 00:10:02,728 [carraspea] 256 00:10:02,728 --> 00:10:05,272 - ¡Lo lamento! Solo caliento mis cuerdas vocales. 257 00:10:05,272 --> 00:10:07,608 Hay una audición para Wicked más tarde, 258 00:10:07,608 --> 00:10:10,694 y tengo una muy buena sensación acerca de ésta. 259 00:10:10,694 --> 00:10:14,323 Pero mis encías sangran aleatoriamente, así que aquí estoy. 260 00:10:16,158 --> 00:10:17,659 - No somos como estas personas, ¿verdad? 261 00:10:17,659 --> 00:10:19,578 - ¿Qué? No, claro que no. 262 00:10:20,871 --> 00:10:22,748 - Ah, ya veo. 263 00:10:22,748 --> 00:10:25,125 Bueno, gracias por leerlo. 264 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 ¿Alguna razón en particular por la que no era para usted...? 265 00:10:28,712 --> 00:10:31,256 ¿Hola? ¿Hola? 266 00:10:33,091 --> 00:10:35,469 Ahí van otros seis años de mi vida. 267 00:10:36,011 --> 00:10:38,263 - Oiga. [carraspea] ¿Señor? 268 00:10:38,263 --> 00:10:40,933 ¿Se encuentra bien? - Estaré bien. [risa cortada] 269 00:10:40,933 --> 00:10:44,436 Es que realmente pensé que esta novela finalmente iba a ser mi gran oportunidad. 270 00:10:45,062 --> 00:10:48,106 Oye, ¿sabes si el Dr. H aún regala cepillos de dientes? 271 00:10:48,941 --> 00:10:50,400 - Ajá. 272 00:10:50,400 --> 00:10:52,486 - Entonces, eh, 273 00:10:52,486 --> 00:10:54,071 ¿esto de escribir es nuevo para usted? 274 00:10:54,071 --> 00:10:55,948 ¿Es una vocación que descubrió más tarde en la vida? 275 00:10:55,948 --> 00:10:57,991 - No. Comencé tan pronto salí de la universidad. 276 00:10:57,991 --> 00:11:00,410 Terminé mi primer manuscrito 277 00:11:00,410 --> 00:11:02,120 el día que Reagan resultó electo, 278 00:11:02,120 --> 00:11:04,248 y recuerdo haberme prometido: 279 00:11:04,248 --> 00:11:05,916 "¡Seré un autor publicado 280 00:11:05,916 --> 00:11:07,960 antes de que ese hombre deje la Casa Blanca!". 281 00:11:07,960 --> 00:11:09,545 - Ja, ja. - Luego me hice 282 00:11:09,545 --> 00:11:12,881 la misma promesa cuando fue electo Bush. 283 00:11:12,881 --> 00:11:15,717 Luego Clinton. Luego Clinton otra vez. - Sí... Sí... 284 00:11:15,717 --> 00:11:16,927 - Luego el otro Bush dos veces. 285 00:11:16,927 --> 00:11:18,595 - ¡Ay, por favor ya deje de nombrar presidentes! 286 00:11:20,722 --> 00:11:22,641 - Ahora, sé que pensarás que exagero, 287 00:11:22,641 --> 00:11:26,270 pero el Dr. Hoffman era el dentista más viejo que había visto. 288 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 - ¿Quién de ustedes es Sofá? 289 00:11:31,066 --> 00:11:33,193 - Es Sophie. 290 00:11:33,193 --> 00:11:34,903 Sofá es un mueble. 291 00:11:35,445 --> 00:11:36,822 - Un poco más alto, cariño. 292 00:11:36,822 --> 00:11:38,782 - ¡Sophie! - ¡Sophie! 293 00:11:39,283 --> 00:11:42,995 - ¡Sophie! [ríe] Así se llama mi bisnieta. 294 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Ven acá atrás. Te cortaré el cabello. 295 00:11:45,372 --> 00:11:47,499 Oh, lo siento. [ríe] 296 00:11:47,499 --> 00:11:49,042 Pasa, revisaré tus dientes. 297 00:11:51,086 --> 00:11:54,840 ♪ 298 00:11:56,466 --> 00:11:58,927 - Aquí tienes. El cantinero dijo: "Dime cuándo", 299 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 y yo me quedé callada. - Necesitaré más 300 00:12:01,555 --> 00:12:04,057 de un galón de chardonnay mierda para pasar esta noche. 301 00:12:04,057 --> 00:12:06,935 Soy accesorio de un gran robo de Chanel. 302 00:12:06,935 --> 00:12:09,897 - Amigo, te juro que nadie se dará cuenta que el bolso desapareció. 303 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 [alerta de mensaje] 304 00:12:14,860 --> 00:12:18,197 Mi jefe se dio cuenta que el bolso desapareció. 305 00:12:18,197 --> 00:12:20,908 - Por Dios, esta noche no puede empeorar. 306 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 [escupe] 307 00:12:23,452 --> 00:12:24,995 ¿Los niños también hicieron el vino? 308 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 - Sinceramente, mi diente luce mejor que nunca. 309 00:12:29,333 --> 00:12:30,584 - Totalmente. 310 00:12:30,584 --> 00:12:32,711 Te ves como si pudieras estar en un anuncio de Colgate, 311 00:12:32,711 --> 00:12:35,881 pero hace una hora, te veías como si pudieras estar en un anuncio antidrogas. 312 00:12:37,007 --> 00:12:40,511 - Sinceramente, empezaba a cuestionar todas mis decisiones vitales. 313 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 No somos como esos perdedores en la sala de espera. 314 00:12:42,804 --> 00:12:45,265 [motor traquetea, chirrido de llantas] ¡Au! ¡Oh! 315 00:12:45,265 --> 00:12:47,518 ¿Qué pasó? - No lo sé. El auto solo se detuvo. 316 00:12:47,518 --> 00:12:50,103 - Au... ¿Me sangra la nariz? 317 00:12:50,979 --> 00:12:53,649 - No, pero te volviste a romper el diente. 318 00:12:53,649 --> 00:12:56,026 - ¿Eh? ¡Aah! 319 00:12:56,026 --> 00:12:57,069 ♪ 320 00:13:00,697 --> 00:13:03,158 - No puedo dejar de pensar en lo que pasará si caemos por esto. 321 00:13:03,158 --> 00:13:05,953 Acabaré en prisión esculpiendo figuritas de jabón 322 00:13:05,953 --> 00:13:09,706 y entrenando cuervos para llevar cigarros a alguien llamado Papá Grande. 323 00:13:09,706 --> 00:13:12,668 - No iremos a prisión. Yo solo recuperaré el bolso antes de que la... 324 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 - [micrófono]: ¿Quién está listo para la subasta? 325 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 - ...subasta comience. 326 00:13:16,505 --> 00:13:20,217 - Muy bien. Vamos a comenzar con este precioso bolso Chanel. 327 00:13:20,801 --> 00:13:24,096 La puja comienza en 500 dólares. [carraspea] 328 00:13:24,096 --> 00:13:26,306 [imitando voz de subastador] Quinientos, 500, escuché 500... 329 00:13:26,306 --> 00:13:29,017 - Debo apostar por él para recuperarlo, así que aquí va. 330 00:13:29,017 --> 00:13:30,602 - ¡Quince mil dólares! 331 00:13:30,602 --> 00:13:32,521 - Estoy fuera. [paleta golpea mesa] 332 00:13:34,565 --> 00:13:35,816 [tose] 333 00:13:35,816 --> 00:13:38,777 - Mi mecánico dijo que necesitaba reemplazar mi cilindro maestro, 334 00:13:38,777 --> 00:13:41,488 pero pensé que aún tenía un par de meses. 335 00:13:41,488 --> 00:13:43,073 - ¡Encontré mi diente! 336 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 ¿Por qué te comerías mi diente? 337 00:13:48,078 --> 00:13:49,329 - Eso era un Tic Tac. 338 00:13:49,329 --> 00:13:50,831 No, es una píldora. [escupe] 339 00:13:51,498 --> 00:13:52,374 - ¡Maldición! 340 00:13:53,041 --> 00:13:55,460 ¿Y si no somos artistas en ciernes 341 00:13:55,460 --> 00:13:57,546 al borde de nuestra gran oportunidad? 342 00:13:57,546 --> 00:14:00,716 ¿Y si terminamos como esa gente deprimente en la sala de espera, 343 00:14:00,716 --> 00:14:03,302 usando antiguos presidentes para medir el tiempo que llevamos fracasando? 344 00:14:03,302 --> 00:14:05,888 Porque yo llevo tomando fotos desde Obama... 345 00:14:05,888 --> 00:14:07,764 ¡Puaj, ya lo estoy haciendo! - Bien, bien, Sophie, detente. 346 00:14:07,764 --> 00:14:10,392 Muy bien, he visto tus fotos. Son fantásticas. 347 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 - Tienes media docena de fotos 348 00:14:12,144 --> 00:14:15,355 que podrías enviar ahora para impresionar a esa pedante mujer de la galería. 349 00:14:15,355 --> 00:14:17,274 E incluso si por alguna razón no le gustaran a ella, 350 00:14:17,274 --> 00:14:18,942 a alguien más le gustarán. 351 00:14:19,443 --> 00:14:20,444 - ¿Cómo lo sabes? 352 00:14:20,444 --> 00:14:23,238 - ¡Porque la forma en que ves el mundo es increíble! 353 00:14:23,238 --> 00:14:27,075 Eres como esta loca bola de alegría, esperanza y optimismo. 354 00:14:27,075 --> 00:14:29,995 Digo, incluso hoy. Comías decoraciones de cócteles 355 00:14:29,995 --> 00:14:31,663 y actuabas como si cenaras langosta. 356 00:14:32,831 --> 00:14:34,041 Por eso me encanta estar cerca de ti, 357 00:14:34,041 --> 00:14:37,252 y por eso sé que el mundo amará tus fotos. 358 00:14:38,086 --> 00:14:39,421 Porque eres maravillosa. 359 00:14:39,421 --> 00:14:42,216 ♪ 360 00:14:42,216 --> 00:14:43,425 - Oh... 361 00:14:44,092 --> 00:14:45,427 Eh... 362 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 Gracias. 363 00:14:48,764 --> 00:14:50,516 - De nada. [carraspea] 364 00:14:57,689 --> 00:14:59,441 SOPHIE DEL FUTURO: Y ahí fue cuando ocurrió. 365 00:14:59,441 --> 00:15:01,235 Mi foto perfecta. 366 00:15:02,069 --> 00:15:03,695 - Jesse, no te muevas. 367 00:15:03,695 --> 00:15:05,572 - ¿Por qué? ¿Tengo una abeja encima? 368 00:15:05,572 --> 00:15:07,533 Perdí mi anti alérgico. Y no puedo comprar uno nuevo. 369 00:15:07,533 --> 00:15:09,159 Por Dios, se acabó. Así es cómo muero. 370 00:15:09,159 --> 00:15:12,120 - [ríe] No hay abeja. Tú eres mi foto. 371 00:15:12,120 --> 00:15:13,747 - Oh. Bien. - Solo sigue trabajando en el auto. 372 00:15:13,747 --> 00:15:15,874 ¿Quieres que haga es pose genial donde miro al cielo? 373 00:15:15,874 --> 00:15:17,084 - Nadie quiere eso. 374 00:15:17,084 --> 00:15:19,127 - De acuerdo. [carraspea] 375 00:15:20,045 --> 00:15:21,964 - ¿Jesse? 376 00:15:21,964 --> 00:15:23,465 ¡Jesse! 377 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 [forzado] Esto es muy extraño. Seguro se acaba de ir. 378 00:15:27,469 --> 00:15:30,180 - Dios. No había visto tan mala actuación desde que el asilo de mi abuela 379 00:15:30,180 --> 00:15:32,057 montó una producción de Querido Evan Hansen. 380 00:15:32,808 --> 00:15:33,851 De acuerdo, escuchen. 381 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Si ustedes realmente piensan que no debería ver a Jesse, 382 00:15:36,770 --> 00:15:39,231 entonces supongo que puedo contarles qué sucede y pasarle el mensaje. 383 00:15:39,231 --> 00:15:40,899 - Por Dios. ¿Podemos... podemos manejar esto? 384 00:15:40,899 --> 00:15:42,734 - ¿No nos conoces? ¡Claro que no! 385 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 Ni siquiera pudimos manejar la hamburguesa vegana 386 00:15:44,570 --> 00:15:46,029 porque era demasiado real. 387 00:15:46,029 --> 00:15:48,407 - Bien, en nuestra defensa. ¿qué clase de carne vegetariana sangra? 388 00:15:49,575 --> 00:15:53,287 - Escribí un nuevo álbum, y firmé un contrato con un importante sello. 389 00:15:54,246 --> 00:15:56,957 Y el primer sencillo sale esta semana. 390 00:15:56,957 --> 00:16:00,502 Esta mañana, grabé un segmento en el Show de Drew Barrymore, y... 391 00:16:00,502 --> 00:16:03,589 ella lo llamó "un clásico Barrymore certificado", 392 00:16:03,589 --> 00:16:06,550 y luego un montón de donas cayeron desde el techo. 393 00:16:06,550 --> 00:16:08,468 Realmente no entiendo ese programa. 394 00:16:09,094 --> 00:16:12,097 - Drew es la nueva consentida de la televisión matutina. Ponte al día. 395 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 - El sencillo sale mañana, 396 00:16:14,057 --> 00:16:16,894 y es muy obvio que es acerca de Jesse y yo, 397 00:16:16,894 --> 00:16:19,021 y creo que la combinación de que yo tenga una canción 398 00:16:19,021 --> 00:16:21,356 y que sea acerca de nuestra relación podría ser, 399 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 ya saben, demasiado para él. 400 00:16:23,817 --> 00:16:26,028 Pero sí, tal vez sea mejor que lo sepa por ustedes. 401 00:16:27,487 --> 00:16:30,741 En fin, me estoy quedando en el Bowery, por si quiere charlar. 402 00:16:31,700 --> 00:16:34,828 ♪ En el Bowery me quedo, y decir lo siento quiero ♪ 403 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 - No puedo creer que yo fuera tu foto perfecta. 404 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 Supongo que tenía razón mi maestra de arte en la secundaria, la Srta. Duncan. 405 00:16:42,878 --> 00:16:45,589 Sí tengo cuerpo de modelo. 406 00:16:45,589 --> 00:16:48,467 - Esa es una muy inquietante historia de tu pasado. 407 00:16:48,467 --> 00:16:49,468 [resopla] 408 00:16:50,219 --> 00:16:51,261 Um... 409 00:16:52,221 --> 00:16:53,722 Todo eso que dijiste antes... 410 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 Gracias. 411 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 ♪ música suave ♪ 412 00:16:58,352 --> 00:16:59,311 - Ahí estás. 413 00:16:59,895 --> 00:17:01,021 - ¡Hola! 414 00:17:01,021 --> 00:17:02,648 [ríe, beso] 415 00:17:03,232 --> 00:17:05,484 - Siento llegar tarde, y lucir así. 416 00:17:05,484 --> 00:17:09,363 Espero que mi diente astillado me añada ¿más personalidad? 417 00:17:09,363 --> 00:17:12,241 Como que tal vez tengo una historia de origen muy jugosa. 418 00:17:12,241 --> 00:17:15,744 - Mm. Sabes, ese diente astillado es encantador. 419 00:17:15,744 --> 00:17:18,497 El um, excremento de pájaro en tu hombro deja mucho que desear 420 00:17:18,497 --> 00:17:21,208 - ¡Oh! Ay, Dios. Yo... 421 00:17:21,208 --> 00:17:22,918 Fue una larga caminata hasta aquí. 422 00:17:22,918 --> 00:17:24,378 - Todo está bien. JESSE: Mm. 423 00:17:24,378 --> 00:17:27,214 - Te perdiste al superintendente. pero, eh, me alegra que estés aquí, 424 00:17:28,173 --> 00:17:30,384 Sabes, Jesse, ese trabajo como maestro de música de tiempo completo 425 00:17:30,384 --> 00:17:32,135 del que hablamos incluye seguro dental... 426 00:17:32,135 --> 00:17:34,513 - Eh, estoy bien, Drew. Pero gracias. 427 00:17:35,848 --> 00:17:38,225 Bueno, de acuerdo. Los dejaré solos. 428 00:17:38,225 --> 00:17:39,726 [carraspea] 429 00:17:42,229 --> 00:17:44,314 - ¿Le ofreciste tiempo completo? - Sí. 430 00:17:45,232 --> 00:17:48,235 Sabes, entiendo que Jesse quiera tiempo para trabajar en su música. 431 00:17:48,235 --> 00:17:50,529 Yo solo... no lo sé, 432 00:17:50,529 --> 00:17:52,531 desearía que dejara de perseguir quimeras, ¿sabes? 433 00:17:54,658 --> 00:17:55,909 - Espera... 434 00:17:56,743 --> 00:17:59,913 ¿Piensas que eso de lograrlo como fotógrafa 435 00:17:59,913 --> 00:18:01,707 también es una quimera? 436 00:18:03,709 --> 00:18:06,670 - Tal vez... ¿tal vez podemos hablar de esto después? 437 00:18:07,379 --> 00:18:11,258 - De hecho, me gustaría escuchar tu respuesta ahora. 438 00:18:14,303 --> 00:18:17,306 - Mira, creo que la fotografía es tu pasión, 439 00:18:17,306 --> 00:18:18,557 y eso es estupendo. 440 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Pero también creo que llega un momento en la vida 441 00:18:22,686 --> 00:18:24,813 cuando deberías conseguir un trabajo estable, 442 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 para poder planear tu futuro. 443 00:18:27,107 --> 00:18:28,692 O pagar un dentista. 444 00:18:31,069 --> 00:18:32,613 - Entiendo. 445 00:18:35,073 --> 00:18:37,743 - Debo ir a saludar a esos maestros. Eh... 446 00:18:38,702 --> 00:18:40,412 Seguimos charlando más tarde, ¿sí? 447 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 [charla tranquila] 448 00:18:50,839 --> 00:18:53,300 - Bueno, es oficial. Fred va a despedirme. 449 00:18:54,051 --> 00:18:55,719 He trabajado para ese hombre nefasto 450 00:18:55,719 --> 00:18:58,222 por cinco agonizantes años, 451 00:18:58,222 --> 00:19:00,265 y lo toleré porque me dije a mí misma 452 00:19:00,265 --> 00:19:03,519 que era una trampolín hacia algo grandioso, pero ahora... 453 00:19:04,228 --> 00:19:06,021 [golpea manos] todo fue para nada. 454 00:19:06,021 --> 00:19:08,106 Él conoce a todos en la industria, 455 00:19:08,106 --> 00:19:10,025 y se asegurará de que se me conozca como la chica 456 00:19:10,025 --> 00:19:13,695 que robó el bolso Chanel 19 beige de piel de cordero acolchado. 457 00:19:15,072 --> 00:19:16,406 [suspira] - No, no lo hará. 458 00:19:17,741 --> 00:19:19,743 Porque yo la hurtaré de nuevo. 459 00:19:22,371 --> 00:19:23,664 - Pero odias robar. 460 00:19:23,664 --> 00:19:25,290 - Lo sé. 461 00:19:25,290 --> 00:19:26,750 Pero, te amo más que eso. 462 00:19:26,750 --> 00:19:29,837 Así que solo promete que me esperarás si me echan al calabozo por esto. 463 00:19:29,837 --> 00:19:32,172 - Mm... [beso] 464 00:19:32,172 --> 00:19:34,341 ¡Es tan romántico! 465 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Pero no puedo, en buena conciencia, comprometerme a esperarte. 466 00:19:37,719 --> 00:19:38,720 [suspira] 467 00:19:38,720 --> 00:19:41,682 ♪ música suave ♪ 468 00:19:41,682 --> 00:19:44,685 [charla tranquila] 469 00:19:51,608 --> 00:19:52,776 [chasquea lengua] 470 00:19:52,776 --> 00:19:54,361 [gesticula] 471 00:19:55,654 --> 00:19:57,447 [estrépito] 472 00:19:58,532 --> 00:20:01,451 [murmullos de sorpresa] - Bueno... 473 00:20:01,451 --> 00:20:04,496 una noche encantadora. Muchísimas gracias. ¡Valentina, corre! 474 00:20:04,496 --> 00:20:07,791 ♪ 475 00:20:08,542 --> 00:20:11,336 - Tal vez le damos peores noticias antes de las de Meredith, 476 00:20:11,336 --> 00:20:13,213 para que no parezca tan malo. 477 00:20:13,213 --> 00:20:14,715 - ¿Cómo qué? - No lo sé. 478 00:20:14,715 --> 00:20:16,758 Podemos decirle que tiene cáncer testicular. 479 00:20:16,758 --> 00:20:18,927 - ¿Cómo diantres lo sabríamos antes que él? 480 00:20:19,928 --> 00:20:22,639 - Oh, te amo, Bonnie. - ¡Yo te amo más, Clyde! 481 00:20:23,849 --> 00:20:26,602 - No les hagan caso. Están inmersos en un muy intenso 482 00:20:26,602 --> 00:20:28,145 juego de roles con tema de forajidos. 483 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 ¿Dónde estuvieron esta noche? 484 00:20:30,564 --> 00:20:32,566 - Algo surgió. - Oh. 485 00:20:33,400 --> 00:20:34,443 ¿Todo bien? 486 00:20:36,195 --> 00:20:37,446 [telefono timbrando] 487 00:20:40,324 --> 00:20:42,242 - [suspira] Lo siento, es la compañía de remolques. 488 00:20:42,242 --> 00:20:44,870 Mi auto se descompuso en la calle. Me va a costar una fortuna. 489 00:20:45,287 --> 00:20:48,332 Algo me dice que no aceptarán cupones para masajes. Enseguida regreso. 490 00:20:51,460 --> 00:20:53,962 - Tal vez se lo decimos mañana. - Sí. 491 00:20:54,922 --> 00:20:58,050 Mañana es un día perfecto para que tú se lo digas. 492 00:21:00,552 --> 00:21:03,514 SOPHIE DEL FUTURO: ¿Soy lo suficientemente buena para lograrlo como artista? 493 00:21:03,514 --> 00:21:06,558 Es una pregunta que entonces me hacía mil veces al día. 494 00:21:07,976 --> 00:21:11,480 Salvo cuando me encontraba cerca de cierta persona. 495 00:21:13,565 --> 00:21:15,192 - Hola. - Hola. 496 00:21:16,109 --> 00:21:17,194 ¿Por qué no estás con Drew? 497 00:21:18,487 --> 00:21:19,863 - Discutimos. 498 00:21:19,863 --> 00:21:22,282 - Oh, lo siento. - Sí. 499 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 Drew no cree en lo que estoy haciendo con mi vida, 500 00:21:25,661 --> 00:21:28,664 piensa que es hora de que madure y consiga un trabajo de verdad... 501 00:21:29,790 --> 00:21:30,791 [suspira] 502 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Supongo que la manera en que me ve... 503 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 es bastante distinta a la manera en la que me ves tú. 504 00:21:38,006 --> 00:21:41,009 ♪ suena BRIGHTSIDE por The Lumineers ♪ 505 00:21:41,468 --> 00:21:42,803 - Bueno, 506 00:21:42,803 --> 00:21:45,013 tal vez no sea el tipo para ti. 507 00:21:45,013 --> 00:21:47,391 ♪ 508 00:21:49,893 --> 00:21:53,063 ♪ 509 00:21:58,652 --> 00:22:02,322 ♪ 510 00:22:09,621 --> 00:22:13,166 ♪ 511 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 ♪