1 00:00:01,000 --> 00:00:03,045 HULU PRESENTA 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,049 ♪ suena tema musical ♪ 4 00:00:15,557 --> 00:00:16,433 AÑO 2050 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,435 - Estar en un nueva relación es sensacional, 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,229 pero todos tienen un pasado. 7 00:00:20,229 --> 00:00:22,064 Y cuando yo era joven, 8 00:00:22,064 --> 00:00:25,567 la tecnología tenía una manera de traer ese pasado al presente. 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,070 - Y después de quitarle el teléfono al chico, di la vuelta y dije: 10 00:00:28,070 --> 00:00:29,196 PRESENTE 11 00:00:29,780 --> 00:00:32,031 "No en mi autobús escolar". 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,743 [risa explosiva forzada] 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,706 - ¡Eso es tan gracioso! [ríe] 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,667 - Gran risa para una historia aburrida, 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,293 seguida de un apretón de brazo. 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,629 Ustedes sí que se gustan, ¿eh? 17 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 - Hola, hola, hola. [todos animando] 18 00:00:49,675 --> 00:00:50,592 ¡Drushi! 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,886 Ah, así llamábamos a Drew en la universidad 20 00:00:52,886 --> 00:00:54,596 porque su dormitorio siempre olía a pescado. 21 00:00:55,597 --> 00:00:56,932 - No sabía que vendrías a la ciudad. 22 00:00:56,932 --> 00:00:58,559 - Sí, convencí al médico responsable 23 00:00:58,559 --> 00:01:00,143 no programarme cirugías este fin de semana, 24 00:01:00,143 --> 00:01:02,521 y así poder ver algunos salones para bodas. - ¡Ujum! 25 00:01:02,521 --> 00:01:04,606 Creo que encontramos el sitio perfecto. 26 00:01:04,606 --> 00:01:06,108 "Creación" en la Granja Wicker. 27 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 [todos exclaman impresionados] Ah, sí, sí, sí. 28 00:01:08,402 --> 00:01:09,987 Es este precioso hotel y restaurante en el norte. 29 00:01:09,987 --> 00:01:11,655 Pasaremos el fin de semana allá, para probarlo, 30 00:01:12,072 --> 00:01:14,408 y nos dijeron que podemos invitar a otras dos personas. Así que... 31 00:01:14,408 --> 00:01:17,911 - ¡Sí! ¡Me apunto! Ya estoy creando un listado de canciones para el camino. 32 00:01:17,911 --> 00:01:20,080 Envíame un texto con la ruta porque quiero que Life is a Highway 33 00:01:20,080 --> 00:01:22,374 empiece en el instante en que subamos... 34 00:01:22,374 --> 00:01:24,626 ¿a una carretera de verdad? ¿Eh? 35 00:01:25,460 --> 00:01:27,045 - Íbamos a invitar a Sophie y Drew. 36 00:01:28,046 --> 00:01:30,757 - Sophie y Drew recién empiezan a salir. 37 00:01:30,757 --> 00:01:33,051 No estoy seguro que estén listos para escaparse un fin de semana. 38 00:01:33,051 --> 00:01:34,136 - Llevan un mes saliendo. 39 00:01:34,136 --> 00:01:36,555 - No, lo sé, lo sé. Es solo que, ya saben, eh, 40 00:01:36,555 --> 00:01:37,973 un fin de semana es un gran paso, 41 00:01:37,973 --> 00:01:40,851 y no estoy seguro que estos dos quieran que les suelten algo así. 42 00:01:40,851 --> 00:01:41,685 - ¡Sí, vamos! 43 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 - ¡Genial! - Sí. Fantástico. 44 00:01:43,145 --> 00:01:44,646 - Ah... bien... 45 00:01:44,646 --> 00:01:45,689 SID: Jesse, 46 00:01:45,689 --> 00:01:48,275 esto es una cosa de parejas, ¿sabes? Tú eres un lobo solitario. 47 00:01:48,275 --> 00:01:50,694 - Qué buen eufemismo para "patéticamente soltero". 48 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Pero, de hecho, estás muy equivocado, ¿sí? 49 00:01:52,696 --> 00:01:55,616 Empecé a salir con esta chica totalmente increíble llamada Mia. 50 00:01:55,616 --> 00:01:58,911 Y me gusta tanto, que se me ocurrió uno de esos lindos... 51 00:01:58,911 --> 00:02:01,496 y chistosos... nombres de pareja para nosotros. 52 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Mia y Jesse. Somos los Messi. 53 00:02:05,667 --> 00:02:07,211 - ¡Hola, clientes! 54 00:02:07,711 --> 00:02:10,714 [todos saludando] Espero que a todos les guste la cerveza... 55 00:02:11,465 --> 00:02:13,467 porque olvidé lo que pidieron. 56 00:02:13,842 --> 00:02:15,469 - Oye, Charlie, aquí hay una copia 57 00:02:15,469 --> 00:02:17,346 de tus documentos de inicio y tu pasaporte. 58 00:02:17,346 --> 00:02:18,847 No tengo idea de por qué los fotocopié, 59 00:02:18,847 --> 00:02:21,183 porque el que tú trabajes aquí es completamente ilegal. 60 00:02:22,809 --> 00:02:25,229 - ¡Hombre! Has estado en todas partes. 61 00:02:25,229 --> 00:02:26,688 ¿Estuviste en Brasil hace seis meses? 62 00:02:26,688 --> 00:02:28,690 - Sí. En un viaje familiar. 63 00:02:29,566 --> 00:02:31,485 - Una vez salí con un brasileño. 64 00:02:31,485 --> 00:02:33,362 Yo no hablaba portugués y él no hablaba inglés, 65 00:02:33,362 --> 00:02:35,239 así que tuvimos que hablar con nuestros cuerpos, 66 00:02:35,239 --> 00:02:37,950 y esas conversaciones fueron profundas. 67 00:02:37,950 --> 00:02:40,536 - ¡Oh, sí! - [risa nerviosa] Otro encantador cuento. 68 00:02:40,536 --> 00:02:41,870 Me encanta cuando casualmente insertas 69 00:02:41,870 --> 00:02:44,790 tus hazañas sexuales anteriores en la conversación. ¡Es tan divertido! 70 00:02:44,790 --> 00:02:46,041 - ¡Ah, Charlie! 71 00:02:46,750 --> 00:02:48,627 Tu primer sueldo. 72 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 - Nuevo trabajo. Nuevo departamento. 73 00:02:50,754 --> 00:02:53,173 Daré una suntuosa cena este fin de semana 74 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 para celebrar mis múltiples logros. 75 00:02:54,967 --> 00:02:57,219 Ellen. Puedes invitar a esa afortunada señorita 76 00:02:57,219 --> 00:02:59,513 que deslizó tu tarjeta virgen posdivorcio la semana pasada. 77 00:02:59,513 --> 00:03:00,848 - ¿Qué? [todos ululando impresionados] 78 00:03:00,848 --> 00:03:03,183 - No, no, no. No la invitaré. 79 00:03:03,684 --> 00:03:05,394 - Muy bien. Entonces solo nosotros. 80 00:03:05,394 --> 00:03:07,020 - Lamento perdérnosla. Sid y yo 81 00:03:07,020 --> 00:03:09,481 haremos un viaje de fin de semana con Drew y Stacey. 82 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 DREW: Mm. - ¡Sophie! 83 00:03:11,733 --> 00:03:13,235 Lo siento. - Oh. [risita] 84 00:03:13,235 --> 00:03:14,862 Está bien. 85 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 ¿Quién es Stacey? 86 00:03:17,656 --> 00:03:20,617 - Mi ex se llamaba Stacey. 87 00:03:20,617 --> 00:03:22,953 Eh, solíamos salir bastante con Sid y Hannah 88 00:03:22,953 --> 00:03:25,664 cuando estábamos juntos, de ahí la confusión. - Oh. 89 00:03:25,664 --> 00:03:27,749 - Perdón. No volverá a ocurrir. 90 00:03:27,749 --> 00:03:29,376 - Ya lo he olvidado. 91 00:03:29,376 --> 00:03:30,627 ¡No puedo dejar de pensar en eso! 92 00:03:31,628 --> 00:03:33,547 Necesito saber quién es esta chica Stacey, 93 00:03:33,547 --> 00:03:35,090 ¡pero no tengo idea cómo encontrarla! 94 00:03:35,090 --> 00:03:36,675 - Y la encontré. 95 00:03:36,675 --> 00:03:38,552 - ¿Qué? ¿Cómo? 96 00:03:38,552 --> 00:03:39,803 - Sencillo. Sid es amigo de Hannah, 97 00:03:39,803 --> 00:03:41,597 así que hallé su cuenta, fui a sus fotos etiquetadas, 98 00:03:41,597 --> 00:03:44,266 las recorrí hasta hallar una foto de Hannah con una Staceycakes92, 99 00:03:44,266 --> 00:03:46,977 donde ambas S son signos de dólar. Pero Staceycakes es gay, 100 00:03:46,977 --> 00:03:49,104 así que busqué chicas que comentan mucho en los posts de Hannah, 101 00:03:49,104 --> 00:03:50,397 y encontré una Stacey Fletcher, 102 00:03:50,397 --> 00:03:52,649 que siempre dice que los atuendos de Hannah son fabulosos. 103 00:03:52,649 --> 00:03:54,693 Así que cliqué en su Instagram, y fui hacia atrás un par de años, 104 00:03:54,693 --> 00:03:56,320 y bumchacalacabum. 105 00:03:56,320 --> 00:03:58,238 Sophie conoce a Stacey, 106 00:03:58,238 --> 00:04:00,949 o a Stacey hace dos años cuando salía con Drew. 107 00:04:01,992 --> 00:04:04,203 - ¿En cuántos paseos marítimos comieron helado? 108 00:04:05,495 --> 00:04:07,497 No es lo que necesitaba ver justo antes de que Drew y yo 109 00:04:07,497 --> 00:04:08,790 tengamos sexo por primera vez. 110 00:04:08,790 --> 00:04:10,209 - ¿No han tenido sexo? 111 00:04:11,043 --> 00:04:14,922 Por eso ustedes nerds estaban tan risueños con su fin de semana romántico. 112 00:04:14,922 --> 00:04:17,216 - Sí. Y me gusta que esperamos. 113 00:04:17,716 --> 00:04:20,802 Además, hacerlo por primera vez en un hotel pretenciosamente burgués, 114 00:04:20,802 --> 00:04:22,513 es romántico a morir. 115 00:04:23,722 --> 00:04:26,517 Ahora solo estaré comparándome con Stacey todo el tiempo 116 00:04:26,517 --> 00:04:29,520 y pensando cómo es que puede patinar hacia atrás con ese vestido. 117 00:04:31,063 --> 00:04:33,106 - Soph, todo mundo tiene un ex. 118 00:04:33,106 --> 00:04:35,901 No le des vueltas a eso. 119 00:04:35,901 --> 00:04:37,444 Repite después de mí. 120 00:04:37,444 --> 00:04:39,613 Yo... soy... 121 00:04:39,613 --> 00:04:40,656 sexo. 122 00:04:42,407 --> 00:04:44,660 - [susurra] Yo... soy... sexo. 123 00:04:45,911 --> 00:04:47,371 - Más fuerte. 124 00:04:47,371 --> 00:04:50,958 ¡Yo! ¡Soy! ¡Sexo! 125 00:04:51,667 --> 00:04:54,753 - ¡Yo! ¡Soy! ¡Sexo! 126 00:04:55,212 --> 00:04:58,674 VECINO: ¡Ya entendimos! ¡Eres sexo! ¡Cierra la maldita boca! 127 00:05:03,512 --> 00:05:04,888 ♪ 128 00:05:04,888 --> 00:05:07,391 - ¡Voilà! Una mesa de comedor. 129 00:05:08,350 --> 00:05:10,310 [cosas cayendo al piso] 130 00:05:11,144 --> 00:05:14,606 - Ellen, ¿vamos a cenar en cajas de Amazon cubiertas con tus sábanas de unicornios? 131 00:05:14,606 --> 00:05:17,693 - Las sábanas para niños son mucho más baratas que las regulares. 132 00:05:20,445 --> 00:05:21,697 ¿Esta es toda la comida? 133 00:05:22,155 --> 00:05:23,407 - Por desgracia, sí. 134 00:05:23,407 --> 00:05:26,743 Tal vez sobrestimé los alcances del salario de un cantinero. 135 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 - ¿Por qué no compraste algo más barato? 136 00:05:29,037 --> 00:05:30,455 - ¿Algo más barato? ¿Qué quieres que haga, 137 00:05:30,455 --> 00:05:33,000 que sirva trozos de queso jack y salchichas envueltas? 138 00:05:33,000 --> 00:05:35,669 Esta es la primera cena que organizamos, Ellen. 139 00:05:35,669 --> 00:05:38,672 Esta noche establecerá el tenor de nuestra vida social entera. 140 00:05:38,672 --> 00:05:42,134 - Amigo, cenaremos con mi hermano y tu novia 141 00:05:42,134 --> 00:05:43,969 en una mesa hecha con cajas. 142 00:05:43,969 --> 00:05:46,138 [tocan puerta] - ¡Dios mío, ya están aquí! 143 00:05:46,138 --> 00:05:49,683 Muy bien, Ellen. Recuerda, nosotros somos los anfitriones. 144 00:05:49,683 --> 00:05:51,643 Si nosotros nos divertimos, ellos se divierten. 145 00:05:51,643 --> 00:05:53,020 ¿Lista? 146 00:05:53,020 --> 00:05:56,481 [risa exagerada] ¡Hola! 147 00:05:56,481 --> 00:05:59,026 Ellen me contaba la mejor de las anécdotas. 148 00:05:59,026 --> 00:06:00,319 ¡Pasen! ¡Pasen! 149 00:06:00,319 --> 00:06:02,529 - Eh, chicos, ella es Mia. 150 00:06:02,529 --> 00:06:05,532 Mia, él es Charlie, y ella es mi hermana Ellen. 151 00:06:07,367 --> 00:06:08,911 - Mia. Hola. 152 00:06:09,661 --> 00:06:13,081 Un placer conocerte. Por primera vez. 153 00:06:15,250 --> 00:06:16,293 - Uy, ¿eso es leopardo real? 154 00:06:17,085 --> 00:06:19,213 - No, esto es una blusa 155 00:06:19,213 --> 00:06:21,215 con un diseño. 156 00:06:21,215 --> 00:06:25,052 - Aún así, ¿cómo te sentirías si trajera tu piel impresa en una blusa? 157 00:06:25,636 --> 00:06:26,970 - Mia es activista. 158 00:06:26,970 --> 00:06:28,764 Ella es muy apasionada por sus causas, 159 00:06:28,764 --> 00:06:30,849 lo que encuentro realmente inspirador. 160 00:06:30,849 --> 00:06:34,019 - ¡Mia! Quisiera darte un recorrido. [ríe] Eh... 161 00:06:35,145 --> 00:06:38,690 Esto es la sala-comedor-cocina- cuarto de invitados-desayunador-recibidor, 162 00:06:38,690 --> 00:06:40,984 y acá está... 163 00:06:41,818 --> 00:06:43,487 [susurra] Hola, Mia. 164 00:06:44,029 --> 00:06:46,615 - Hola, mujer que nunca respondió a mis muchos mensajes , 165 00:06:46,615 --> 00:06:48,283 tras usarme para sexo. 166 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 - Chsst... - ¡Ah, eres tú! 167 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 Yo bebía un café helado, 168 00:06:51,203 --> 00:06:53,997 y me gritaste por usar un popote, aunque en realidad era de papel. 169 00:06:53,997 --> 00:06:55,874 - ¡Chsst! Mira, 170 00:06:56,375 --> 00:06:59,294 creo que sería mejor si Jesse no se enterará... 171 00:06:59,878 --> 00:07:01,630 que nosotras... - Oh, no me gusta mentir. 172 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 Le dejo eso a los políticos. 173 00:07:04,049 --> 00:07:06,885 - Por favor. Acaba de salir de una muy mala ruptura. 174 00:07:06,885 --> 00:07:09,763 Si se entera de que la primera chica con la que está después de su ex 175 00:07:09,763 --> 00:07:11,515 durmió con su hermana... 176 00:07:11,515 --> 00:07:12,975 [susurra] lo dejará marcado de por vida. 177 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 - Además, este es nuestro primer compromiso social juntos, 178 00:07:15,227 --> 00:07:18,480 y que un hermano y una hermana hayan compartido amante es un poco indecoroso. 179 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 - Bien. Guardaré tu secreto, 180 00:07:21,650 --> 00:07:24,319 pero solo porque nunca querría lastimar a Jesse. 181 00:07:24,319 --> 00:07:25,612 Tienes suerte de que sea empática. 182 00:07:27,030 --> 00:07:28,740 - Desastre evitado. Ahora, 183 00:07:28,740 --> 00:07:30,909 ¿les damos a todos su única ostra? 184 00:07:30,909 --> 00:07:33,996 ♪ 185 00:07:33,996 --> 00:07:36,790 - Bienvenidos a Creación en la Granja Wicker. 186 00:07:36,790 --> 00:07:38,292 Soy Grant Rose. 187 00:07:38,292 --> 00:07:39,376 ♪ música clásica ♪ 188 00:07:39,376 --> 00:07:40,169 El propietario. 189 00:07:40,169 --> 00:07:43,297 - Eh, sí, no, lo noté. Eh, yo tengo un bar en Manhattan. 190 00:07:43,297 --> 00:07:45,424 Ambos tenemos GEP: Gran Energía de Propietario. 191 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 - [ríe] Creación 192 00:07:47,176 --> 00:07:49,970 es el primer restaurante hiper-local en el mundo. 193 00:07:50,470 --> 00:07:52,806 Toda nuestra comida proviene de la granja, 194 00:07:52,806 --> 00:07:54,683 pero todo lo demás que ven aquí 195 00:07:54,683 --> 00:07:58,270 también se hizo a partir de materiales encontrados en la propiedad. 196 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 - ¡Vaya! ¿Entonces, to-todo el edificio? 197 00:08:01,315 --> 00:08:03,942 - Construido con árboles de cedro del bosque a nuestras espaldas. 198 00:08:04,484 --> 00:08:06,236 - ¿Qué hay del anfitrión? [ríe] 199 00:08:06,236 --> 00:08:07,905 ¿No lo hiciste a él? [ríe] 200 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 - En realidad sí lo hice. ¡Es mi hijo! 201 00:08:09,990 --> 00:08:11,867 [ríe] [todos exclaman sorprendidos] 202 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Concebido en la misma habitación donde ustedes se quedarán. 203 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 - Un poco asqueroso. 204 00:08:19,791 --> 00:08:22,544 [bullicio suave de restaurante] 205 00:08:23,212 --> 00:08:25,005 - Este lugar es súper romántico. 206 00:08:25,005 --> 00:08:26,965 Espero que nuestra habitación tenga la misma vibra. 207 00:08:26,965 --> 00:08:29,718 - Sé que la tendrá porque nos quedaremos ahí. 208 00:08:29,718 --> 00:08:30,761 [ambos chasquean lengua] 209 00:08:32,054 --> 00:08:33,472 [inhala profundo] 210 00:08:33,472 --> 00:08:34,973 [susurra] Yo soy sexo... 211 00:08:36,225 --> 00:08:37,476 [suspira] 212 00:08:38,644 --> 00:08:40,312 [voz interna de Sophie] Esperen un segundo. 213 00:08:40,312 --> 00:08:43,398 ♪ 214 00:08:43,398 --> 00:08:45,067 ¿Trajo a Stacey aquí? 215 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 BISQUE DE LANGOSTA CON MI AMOR 216 00:08:47,486 --> 00:08:49,905 ¿Qué nerd creó esta aplicación diabólica? 217 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 [suspira] 218 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 [líquido vertiendo] - Espero con ansias este risotto. 219 00:08:59,164 --> 00:09:00,332 ♪ música suave de fondo ♪ 220 00:09:00,332 --> 00:09:01,959 - ¿Por qué? ¿Lo probaste antes? 221 00:09:03,293 --> 00:09:05,462 - No, solo tengo hambre. - Ah. 222 00:09:06,964 --> 00:09:10,592 Lo pregunto solo porque te-te vi caminar hacia... el baño, 223 00:09:10,592 --> 00:09:12,636 y parecía que en verdad conocías el lugar. 224 00:09:12,636 --> 00:09:14,888 - Mm. Bueno, nunca he estado aquí, 225 00:09:14,888 --> 00:09:17,975 pero me alegra saber que te gusta mirarme cuando me alejo. 226 00:09:18,767 --> 00:09:21,270 - Me gustan los traseros lindos, y no puedo mentir. 227 00:09:24,022 --> 00:09:27,860 - Sid, definitivamente estoy notando tu GEP. 228 00:09:27,860 --> 00:09:30,362 - Dios mío, la GEP está sucediendo... 229 00:09:31,280 --> 00:09:33,615 - ¿Qué te hizo decidir abrir tu propio negocio? 230 00:09:33,991 --> 00:09:36,785 - Bueno, crecí en India, y como todo buen indio, 231 00:09:36,785 --> 00:09:38,537 mi papá y yo pasábamos las tardes mirando 232 00:09:38,537 --> 00:09:40,038 películas sobre la ciudad de Nueva York. 233 00:09:40,038 --> 00:09:41,540 ♪ música swing ♪ 234 00:09:41,540 --> 00:09:45,544 - Hijo, un día viviremos ahí, 235 00:09:45,544 --> 00:09:49,715 pero tú no cantarás y bailarás como estos idiotas. 236 00:09:49,715 --> 00:09:51,633 Tú eres un niño listo, 237 00:09:51,633 --> 00:09:53,343 serás un médico. 238 00:09:55,304 --> 00:09:57,097 SID: Así que mi familia se mudó a Nueva York, 239 00:09:57,097 --> 00:09:58,640 estudié duro, entré a la facultad de medicina 240 00:09:58,640 --> 00:10:01,268 [monitor de signos vitales pita en TV] Ahí fue dónde Hannah y yo nos conocimos. 241 00:10:01,268 --> 00:10:02,519 Ella nació para ser médico. 242 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 [tubo sorbiendo] ¿Yo? 243 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 No tanto. 244 00:10:07,608 --> 00:10:10,694 Pero sí amaba el bar donde pasaba horas estudiando, 245 00:10:10,694 --> 00:10:12,654 y amaba al hombre que era el propietario. 246 00:10:12,654 --> 00:10:14,615 [inaudible] Archie. 247 00:10:14,615 --> 00:10:16,158 Y entonces un día... 248 00:10:16,158 --> 00:10:17,618 ♪ música melancólica ♪ 249 00:10:17,618 --> 00:10:19,203 ...Archie falleció, 250 00:10:19,203 --> 00:10:22,206 y de pronto, fue bastante claro lo que yo tenía que hacer. 251 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 Así que pedí un préstamo y compré el bar. 252 00:10:24,917 --> 00:10:27,377 Fue un gran giro, pero se sintió como la decisión correcta. 253 00:10:27,377 --> 00:10:28,587 Y, eh, 254 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Hannah me apoyó todo el tiempo. 255 00:10:30,506 --> 00:10:32,007 - Mm. Claro que lo hice. 256 00:10:32,007 --> 00:10:34,259 GRANT: Vaya, qué increíble historia. 257 00:10:34,259 --> 00:10:35,636 E igualmente increíble, 258 00:10:35,636 --> 00:10:37,513 nuestro risotto de langosta, 259 00:10:37,513 --> 00:10:39,973 con un tenedor comestible... 260 00:10:39,973 --> 00:10:41,683 hecho de focaccia. 261 00:10:42,851 --> 00:10:44,353 - [susurra] Espera un segundo. 262 00:10:46,188 --> 00:10:48,148 ¡EL RISOTTO DE LANGOSTA ES TAN RICO! 263 00:10:53,153 --> 00:10:54,905 - ¿Todo bien? - [asiente] 264 00:10:54,905 --> 00:10:55,864 Ya vuelvo. 265 00:10:58,825 --> 00:11:01,370 - Recuerdo esas sábanas. - Calla, calla, calla. 266 00:11:01,370 --> 00:11:02,913 [risa nerviosa] 267 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 - Todos, por favor, arranquen una hoja 268 00:11:05,749 --> 00:11:07,918 y pásenlo hacia la izquierda. 269 00:11:08,502 --> 00:11:11,255 Entonces, arrancan... [gruñe] [crujido] 270 00:11:11,255 --> 00:11:13,048 ...y pasan. Inténtenlo. 271 00:11:14,132 --> 00:11:16,343 Se los digo, lo siento por Sophie y por Sid. 272 00:11:16,343 --> 00:11:18,303 Se están perdiendo la fiesta del siglo. 273 00:11:18,303 --> 00:11:20,389 [arrancando] Dije una hoja, Mia. 274 00:11:21,390 --> 00:11:23,016 - Espero que le esté yendo bien a Sophie. 275 00:11:23,016 --> 00:11:26,103 Traía muy metida en la cabeza a la ex de Drew antes de partir. 276 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 Me gustaría que fuera más... zen. 277 00:11:28,355 --> 00:11:30,649 Como Charlie. No le molesta para nada cuando hablo de mis exes. 278 00:11:31,441 --> 00:11:33,110 - No, en absoluto. [risa nerviosa] 279 00:11:33,110 --> 00:11:36,113 Ahora, ¿alguien está siguiendo la Liga Premier de Polo? 280 00:11:36,113 --> 00:11:38,365 - Mi historial de relaciones es un libro abierto. [crujido] 281 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 Libros, de hecho. 282 00:11:41,243 --> 00:11:42,744 Y es muy largo. [ríe] 283 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 - De hecho, Valentina, lo odio, ¿de acuerdo? 284 00:11:44,621 --> 00:11:45,706 VALENTINA: ¿En serio? ¿Por qué? 285 00:11:45,706 --> 00:11:48,041 A mí no me importaría si hablaras de tus exes. 286 00:11:48,834 --> 00:11:49,877 - De acuerdo. 287 00:11:50,711 --> 00:11:52,546 ¿Recuerdas cuando mirabas mi pasaporte 288 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 y dije que fui a Brasil en un viaje familiar? 289 00:11:55,215 --> 00:11:57,759 Pues te mentí. Fui ahí por una chica. 290 00:11:57,759 --> 00:11:59,511 ELLEN/JESSE: Uuh... 291 00:11:59,511 --> 00:12:02,514 - Entonces tuviste una aventura con una mujer en Brasil. 292 00:12:03,182 --> 00:12:04,933 - Bien por ti. 293 00:12:05,642 --> 00:12:07,436 - En realidad, fue un poco más que eso. 294 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 Me mudé a Brasil... para estar con ella. 295 00:12:11,064 --> 00:12:13,066 TODOS: Ooh... 296 00:12:13,984 --> 00:12:15,235 - Oh. 297 00:12:16,278 --> 00:12:19,698 Así que no soy la única mujer por quien te has mudado a otro país. 298 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Genial. [golpea mesa] 299 00:12:23,160 --> 00:12:24,203 Divertido. 300 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 - [voz aguda] ¿Alguien quiere más vino? 301 00:12:32,878 --> 00:12:35,714 ♪ 302 00:12:35,714 --> 00:12:38,509 - Vamos a probar que mientes, mentiroso. 303 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 ¡EL MEJOR FIN DE SEMANA EN LA VIDA! 304 00:12:43,931 --> 00:12:45,057 ¡Ja! Lo sabía. 305 00:12:45,057 --> 00:12:47,142 Por supuesto, Stacey escribe 306 00:12:47,142 --> 00:12:48,519 [mofándose] en cursiva. 307 00:12:48,519 --> 00:12:50,437 Lo entendemos. Eres lista. 308 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 [suspira] [chasquido de cámara] 309 00:12:53,982 --> 00:12:56,985 ♪ 310 00:12:57,945 --> 00:13:01,240 - Y esa es la entrada completa en Wikipedia sobre colonialismo. 311 00:13:01,615 --> 00:13:03,116 - [suspira] Guau. 312 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 - Guau. 313 00:13:04,826 --> 00:13:08,038 - Oye, solo un par de preguntas súper tranquis 314 00:13:08,038 --> 00:13:10,707 acerca de esa divertida historia que contaste sobre la chica brasileña... 315 00:13:10,707 --> 00:13:13,836 - Valentina, solo probaba el punto que a nadie le gusta escuchar sobre exes. 316 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 ¿De acuerdo? No hay necesidad de insistir en ello. 317 00:13:16,713 --> 00:13:18,131 - No me importa que tengas exes. 318 00:13:18,131 --> 00:13:21,426 Me importa que, aparentemente, cruzaste medio mundo 319 00:13:21,426 --> 00:13:23,387 por otra chica. - Chicas, ¿de acuerdo? 320 00:13:23,387 --> 00:13:24,763 Ocurrió más de una vez. 321 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 - ¿Qué? 322 00:13:27,349 --> 00:13:29,059 - ¿Jesse? 323 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 No quiero que nuestra relación empiece con una mentira como la de ellos. 324 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Me acosté con tu hermana. 325 00:13:33,438 --> 00:13:34,982 - ¿Qué? - ¡Maldita sea! 326 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 [arcadas] 327 00:13:36,358 --> 00:13:38,151 - Esa cena fue espectacular. 328 00:13:38,151 --> 00:13:40,529 Digo, creo que encontramos nuestro salón, ¿no? 329 00:13:41,905 --> 00:13:44,658 - ¿Rentaste una película sin preguntarme cuál? 330 00:13:44,658 --> 00:13:46,118 - ¿Qué? Elegí los Eternos 331 00:13:46,118 --> 00:13:48,370 porque tu amor platónico es el fortachón Kumail Nanjiani. 332 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Aguarda. 333 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 Definitivamente tienes un tipo. [Hannah suspira] 334 00:13:54,668 --> 00:13:58,755 - ¡No puedo creer que tomaste otra decisión sin consultarme! 335 00:13:59,381 --> 00:14:01,175 - Bien, esto no se trata de la película, ¿o sí? 336 00:14:01,550 --> 00:14:03,177 - No, Sid. 337 00:14:04,178 --> 00:14:06,263 Se trata de que renunciaras a la escuela de medicina 338 00:14:06,263 --> 00:14:08,557 para poder trastocar nuestras vidas y comprar un bar. 339 00:14:10,142 --> 00:14:12,603 Pensé que lo había superado, pero al escucharte contar esa historia, 340 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 solo detonó todos esos viejos sentimientos en mí. 341 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 Yo nunca habría tomado una decisión como esa sin hablarlo contigo. 342 00:14:19,401 --> 00:14:21,862 - Hannah, lamento si herí tus sentimientos, pero, 343 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 lo hecho hecho está. 344 00:14:24,740 --> 00:14:26,241 - ¿"Lo hecho hecho está"? 345 00:14:26,950 --> 00:14:28,535 ¿Eso es lo que tienes por decir? 346 00:14:30,329 --> 00:14:31,830 - Lo hecho hecho está... 347 00:14:33,373 --> 00:14:34,791 ¿por favor? 348 00:14:34,791 --> 00:14:37,211 ♪ 349 00:14:38,337 --> 00:14:39,338 [puerta cerrando] 350 00:14:39,338 --> 00:14:42,299 - Iré a refrescarme rápido, para que nuestra noche... 351 00:14:42,299 --> 00:14:44,301 [chasquido] pueda comenzar. 352 00:14:46,803 --> 00:14:50,182 Eso fue tan soso. ¿Puedo retractarme? - Ajá. 353 00:14:50,849 --> 00:14:53,060 - Estupendo. Te veo pronto. 354 00:14:53,852 --> 00:14:56,355 [murmurando] ¡Eres un idiota! Sé más sexy. 355 00:15:02,986 --> 00:15:04,780 - [en voz baja] Pues Drew definitivamente trajo a Stacey aquí, 356 00:15:04,780 --> 00:15:06,156 y me está mintiendo al respecto. 357 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 - ¿Estás ebria? 358 00:15:08,158 --> 00:15:11,161 - De lo único que estoy ebria es de la cruda realidad. 359 00:15:11,161 --> 00:15:12,663 Te estoy enviando las pruebas. 360 00:15:13,121 --> 00:15:14,748 ¡ESTA PERRA TUVO EL MEJOR FIN DE SEMANA AQUÍ! 361 00:15:14,748 --> 00:15:17,167 - ¿Lo recibiste? - Aún no. 362 00:15:18,043 --> 00:15:19,044 - Oh, no. 363 00:15:20,754 --> 00:15:23,924 Quise mandártelo a ti, pero se lo mandé a Stacey. 364 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Dios mío, Dios mío, Dios mío, seguramente contactará a Drew 365 00:15:26,093 --> 00:15:27,135 ¡y le dirá que estoy loca! 366 00:15:27,135 --> 00:15:29,429 - Casi tan loca como alguien que persigue 367 00:15:29,429 --> 00:15:33,183 [gritando] ¡mujeres alrededor del mundo como una Carmen San Diego en celo! 368 00:15:35,269 --> 00:15:36,812 ¿Entonces qué vas a hacer con lo de Drew? 369 00:15:37,980 --> 00:15:39,439 ♪ 370 00:15:39,439 --> 00:15:40,941 - Algo estúpido. 371 00:15:41,942 --> 00:15:42,943 [inhala] 372 00:15:49,366 --> 00:15:50,617 - Hola, hola... 373 00:15:52,703 --> 00:15:54,496 [Sophie gimoteando] [golpeando máquina] 374 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 [suspira] 375 00:15:56,164 --> 00:15:57,833 - ¿Sophie? ¿Qué haces aquí afuera? 376 00:15:57,833 --> 00:15:59,626 - Metí la pata. 377 00:15:59,626 --> 00:16:00,836 ¿Qué haces tú acá afuera? 378 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 - También yo metí la pata. 379 00:16:02,379 --> 00:16:03,881 [alerta de mensaje] 380 00:16:04,715 --> 00:16:05,757 [suspira] 381 00:16:05,757 --> 00:16:07,509 ¡TU NUEVA NOVIA ESTÁ LOCA! 382 00:16:07,509 --> 00:16:08,927 Oh, al parecer tú metiste la pata más. 383 00:16:08,927 --> 00:16:10,971 - [imitándolo] ¡Ay, metiste más la pata! ¡Ja ja! 384 00:16:15,058 --> 00:16:16,643 - Lo siento, solo intento... [resopla] 385 00:16:16,643 --> 00:16:18,228 entender esto. Eh, 386 00:16:18,687 --> 00:16:21,106 ¿exactamente cuándo se acostaron ustedes dos? 387 00:16:21,690 --> 00:16:24,193 - El lunes por la noche. ¿Cuándo se conocieron ustedes? 388 00:16:25,777 --> 00:16:27,321 - El martes por la mañana. 389 00:16:29,323 --> 00:16:31,825 La conocí en una cafetería de camino a tu casa. 390 00:16:31,825 --> 00:16:34,036 ♪ 391 00:16:34,036 --> 00:16:35,078 Hola. 392 00:16:35,829 --> 00:16:37,289 - Hola. 393 00:16:37,289 --> 00:16:39,541 - Bien, esa cronología es, eh... 394 00:16:40,417 --> 00:16:41,752 relajada. 395 00:16:42,628 --> 00:16:45,547 ¿Saben qué? No voy a permitir que una... coincidencia peculiar 396 00:16:45,547 --> 00:16:47,633 se interponga entre mi relación y yo. 397 00:16:48,133 --> 00:16:49,593 - Guau, debes ser increíble en la cama. 398 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - Solo está bien. - En realidad aún no duermo con ella. 399 00:16:50,969 --> 00:16:52,012 ¡Por Dios! 400 00:16:54,014 --> 00:16:55,265 VALENTINA: Entonces... 401 00:16:55,265 --> 00:16:58,185 hagamos una inmersión profunda en ese viejo pasaporte. 402 00:16:58,644 --> 00:17:00,896 Yo menciono un país, tú dices por qué fuiste ahí. 403 00:17:00,896 --> 00:17:02,439 Portugal. - Chica. 404 00:17:02,439 --> 00:17:04,107 - España. - Tapas. 405 00:17:04,816 --> 00:17:06,360 No, fue una chica. 406 00:17:07,528 --> 00:17:08,987 - ¿Oye, cuál es la clave de tu WiFi? 407 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Debo tuitear una amenaza de bomba para Panera 408 00:17:11,698 --> 00:17:14,409 por su apropiación de semillas de amapola. 409 00:17:15,077 --> 00:17:16,912 - ¿Cómo te apropias de una semilla? 410 00:17:16,912 --> 00:17:19,331 - Oh, si no lo sabes, tú eres parte del problema. 411 00:17:19,331 --> 00:17:22,334 - No puedo hacer esto más. Mia, eres de lo peor. 412 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 - ¡Por fin! ¿Cómo no lo viste antes? 413 00:17:25,921 --> 00:17:29,758 - ¡Lo vi! ¡Solo intenté soportarlo porque estoy harto de estar soltero! 414 00:17:30,884 --> 00:17:32,719 Soy yo quien debería estar en esa cena esta noche. 415 00:17:35,138 --> 00:17:37,057 - ¿Porque echas de menos estar con Sid y Hannah, 416 00:17:37,057 --> 00:17:39,518 o porque quieres estar con Sophie? 417 00:17:39,935 --> 00:17:41,395 - ¿Qué? 418 00:17:41,395 --> 00:17:43,522 Lo primero, obviamente. 419 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 - No sé quienes son esas personas. Me voy. 420 00:17:48,735 --> 00:17:50,946 - Yo también me voy, Charlie. - Mira, por favor no te vayas así. 421 00:17:50,946 --> 00:17:54,241 Mira, te juro que no eres solo parte de un patrón. 422 00:17:55,158 --> 00:17:57,619 Esta vez, en verdad es diferen... - No te creo. 423 00:17:57,619 --> 00:18:00,664 ♪ música melancólica ♪ 424 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 [alerta de mensaje] 425 00:18:05,794 --> 00:18:06,795 - ¿Qué voy a hacer? 426 00:18:06,795 --> 00:18:09,840 Debo acceder al teléfono de Drew para borrar el mensaje de Stacey 427 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 ¡antes de que lo vea y se dé cuenta que hice algo desquiciado! 428 00:18:12,259 --> 00:18:13,343 [pitido] Ey, ey, ey. 429 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 ¿Qué acaba de suceder? - Mm. 430 00:18:15,095 --> 00:18:17,181 - ¿Por qué desaparecieron los textos? [inhala] 431 00:18:17,181 --> 00:18:19,683 - Sí, Drew probablemente los leyó en su portátil. 432 00:18:21,310 --> 00:18:22,394 [gimotea] 433 00:18:22,936 --> 00:18:23,937 - ¡Esto es tan injusto! 434 00:18:23,937 --> 00:18:25,689 Él fue quien mintió sobre haber estado aquí, 435 00:18:25,689 --> 00:18:28,775 y ahora, yo parezco la psicópata. [suspira] 436 00:18:28,775 --> 00:18:30,319 - De acuerdo, Sophie... 437 00:18:30,903 --> 00:18:33,113 no sé exactamente qué está pasando contigo y con Drew, 438 00:18:33,113 --> 00:18:35,365 pero no tienes que preocuparte por Stacey. 439 00:18:35,365 --> 00:18:38,243 Stacey es solo una ex. Todo mundo tiene una ex. 440 00:18:38,243 --> 00:18:39,703 - Yo no. 441 00:18:41,830 --> 00:18:44,541 Digo, he salido con un montón de chicos, 442 00:18:45,292 --> 00:18:46,752 pero yo nunca... 443 00:18:46,752 --> 00:18:49,254 he tenido una relación seria. 444 00:18:50,005 --> 00:18:52,424 Siempre se desvanece antes de llegar a ese punto. 445 00:18:53,967 --> 00:18:55,719 - Bueno, al menos tú no avasallas a tu pareja 446 00:18:55,719 --> 00:18:58,555 tomando decisiones importante sin consultarla. 447 00:19:00,641 --> 00:19:03,977 - ¿Por eso estás aquí afuera, comprando un Kit Kat de disculpa? 448 00:19:04,895 --> 00:19:05,938 - Culpable. 449 00:19:06,980 --> 00:19:08,774 Sí, al parecer Hannah aún no me perdona 450 00:19:08,774 --> 00:19:12,069 por haber descarrilado nuestro plan de vida comprando un bar sin preguntarle. 451 00:19:16,573 --> 00:19:18,992 - ¿Por qué no le preguntaste? 452 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 - No lo sé. 453 00:19:22,246 --> 00:19:25,374 Pasé los primeros 27 años de mi vida intentando hacer felices a mis padres. 454 00:19:25,374 --> 00:19:27,334 Luego conocí a Hannah, y también quise hacerla feliz. 455 00:19:27,334 --> 00:19:29,127 Y con el bar, por fin quise hacer algo 456 00:19:29,127 --> 00:19:30,712 que me haría feliz a mí. 457 00:19:31,672 --> 00:19:34,216 Y sabía que si no impulsaba mi cuerpo hacia ese banco 458 00:19:34,216 --> 00:19:36,677 y solicitaba ese crédito, terminaría acobardándome. 459 00:19:36,677 --> 00:19:38,053 ¿Ya sabes? 460 00:19:38,053 --> 00:19:41,056 ♪ 461 00:19:41,723 --> 00:19:44,601 - ¿Crees que de haberle preguntado primero a Hannah, 462 00:19:44,601 --> 00:19:46,478 ella no te habría apoyado? 463 00:19:46,478 --> 00:19:47,980 - Ella sí lo habría hecho. 464 00:19:49,606 --> 00:19:52,401 Definitivamente lo habría hecho. [ríe] Lo arruiné. 465 00:19:54,736 --> 00:19:58,115 Oye, sé que es aterrador entregarte por entero en una relación. 466 00:19:58,782 --> 00:20:00,826 Y, por lo que conozco sobre tu infancia, 467 00:20:00,826 --> 00:20:04,079 probablemente sientes que pueden dejarte colgada en un segundo. 468 00:20:05,539 --> 00:20:06,540 - Sí. 469 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 Así es. 470 00:20:10,294 --> 00:20:12,880 - Pero si es la persona correcta... 471 00:20:16,008 --> 00:20:17,509 las cosas pueden funcionar. 472 00:20:19,678 --> 00:20:21,180 Te lo prometo. 473 00:20:21,847 --> 00:20:22,848 [suspira] 474 00:20:23,891 --> 00:20:25,309 - Vamos a hablar con nuestra gente. 475 00:20:25,309 --> 00:20:26,310 - Ajá. 476 00:20:28,645 --> 00:20:30,397 ¡Oye! ¡Oye! 477 00:20:30,397 --> 00:20:33,066 ¿En serio volverás allá sin un Kit Kat como ofrenda de paz? 478 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 [ríe] 479 00:20:35,903 --> 00:20:37,905 En serio no has estado en una relación. 480 00:20:44,328 --> 00:20:45,579 - Escucha. 481 00:20:45,579 --> 00:20:48,040 He sabido durante mucho tiempo 482 00:20:48,040 --> 00:20:50,918 que debía escapar de mi puntillosa y asfixiante familia. 483 00:20:50,918 --> 00:20:53,754 Y sí, a menudo he seguido a mujeres por todo el mundo 484 00:20:53,754 --> 00:20:55,047 como una manera de hacerlo. 485 00:20:56,757 --> 00:20:58,258 Pero nunca se sintió bien. 486 00:20:59,051 --> 00:21:00,093 Hasta ahora. 487 00:21:01,220 --> 00:21:03,222 Y ya averigüé cómo voy a probártelo. 488 00:21:04,139 --> 00:21:05,974 [suspira] - ¿Qué estás haciendo? 489 00:21:05,974 --> 00:21:09,269 - Probándote que no eres parte de un patrón. 490 00:21:10,604 --> 00:21:11,897 No iré a ninguna parte, Valentina. 491 00:21:11,897 --> 00:21:14,066 ¡Por Dios, está muy caliente! 492 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 [ambos gritan] 493 00:21:17,444 --> 00:21:19,279 - ¿De qué demonios está hecho tu pasaporte? 494 00:21:19,279 --> 00:21:21,657 - Lo remojé en líquido inflamable de camino hacia acá. 495 00:21:21,657 --> 00:21:23,325 ¡Quería un gran drama! 496 00:21:29,039 --> 00:21:30,290 - Eso fue... dulce. 497 00:21:32,459 --> 00:21:34,127 Mira, solo para que lo sepas, 498 00:21:34,127 --> 00:21:37,005 normalmente no explotó de esa forma tan patética 499 00:21:37,005 --> 00:21:39,424 porque tengas exes. Se dieron... 500 00:21:39,424 --> 00:21:41,635 circunstancias atenuantes. 501 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 - ¿Cuáles fueron? 502 00:21:48,934 --> 00:21:50,435 - Yo... 503 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 ♪ 504 00:21:52,771 --> 00:21:54,773 ...te amo. 505 00:21:58,777 --> 00:21:59,820 - Yo también te amo. 506 00:22:10,831 --> 00:22:13,834 ♪ 507 00:22:13,834 --> 00:22:15,377 - De ahora en adelante, 508 00:22:15,377 --> 00:22:17,754 quiero que seas parte de cada decisión importante que tome 509 00:22:17,754 --> 00:22:20,215 hasta morir juntos a los 98. 510 00:22:20,215 --> 00:22:21,717 A media "penetraish". 511 00:22:23,260 --> 00:22:24,261 - Gracias. 512 00:22:24,261 --> 00:22:25,679 ♪ 513 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Pero sabes, no quiero morir a media penetraish. 514 00:22:28,307 --> 00:22:29,391 ♪ 515 00:22:29,391 --> 00:22:32,728 Quiero que muramos bebiendo margaritas Cadillac 516 00:22:32,728 --> 00:22:36,648 en un safari porque nuestras cuentas de retiro están bien financiadas. [ríe] 517 00:22:36,648 --> 00:22:39,526 ♪ 518 00:22:39,526 --> 00:22:41,278 - Bueno, 519 00:22:41,278 --> 00:22:43,280 ambas cosas pueden ser verdad. 520 00:22:44,323 --> 00:22:47,034 Vaya, vamos a arruinarles los safaris a mucha gente. 521 00:22:47,034 --> 00:22:49,286 [ríe] 522 00:22:50,746 --> 00:22:53,790 ♪ 523 00:22:57,419 --> 00:22:58,462 AMBOS: Lo siento. 524 00:22:59,671 --> 00:23:00,589 [suspiros] 525 00:23:00,589 --> 00:23:02,090 - Yo primero. 526 00:23:04,676 --> 00:23:06,345 Lamento haber robado tu teléfono... 527 00:23:07,888 --> 00:23:09,973 y haber llamado perra a tu ex. 528 00:23:10,974 --> 00:23:13,143 - Y yo lamento haberte mentido sobre haber estado aquí. 529 00:23:14,102 --> 00:23:16,438 Solo no quería explicar cómo es que tuve 530 00:23:16,438 --> 00:23:19,775 una enorme pelea con Stacey en el mismo lugar donde 531 00:23:19,775 --> 00:23:21,735 estamos pasando un fin de semana romántico. 532 00:23:22,486 --> 00:23:25,072 - [se mofa] Según Instagram, 533 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 y el libro de visitas, 534 00:23:26,323 --> 00:23:28,575 ustedes tuvieron la mejor noche de sus vidas. 535 00:23:28,575 --> 00:23:31,787 Incluso hicieron eso donde tocan el dedo índice con el pulgar 536 00:23:31,787 --> 00:23:33,497 para formar un corazón. 537 00:23:34,081 --> 00:23:37,376 Es difícil hacerlo. Dios mío, ¿tengo artritis temprana? 538 00:23:39,586 --> 00:23:41,088 - ¿Puedo mostrarte algo? 539 00:23:45,801 --> 00:23:47,594 Haz zoom en sus gafas oscuras. 540 00:23:55,644 --> 00:23:58,480 Sí, tuvimos una gran pelea durante la cena 541 00:23:58,480 --> 00:24:00,440 porque el 90 por ciento de nuestra relación 542 00:24:00,440 --> 00:24:02,484 la pasábamos posando para fotos. 543 00:24:02,985 --> 00:24:04,528 Fue el peor de los viajes, 544 00:24:04,528 --> 00:24:06,864 y yo me fui al Festival Fyre. 545 00:24:06,864 --> 00:24:08,282 Idiota Ja Rule. 546 00:24:13,120 --> 00:24:15,914 - Bueno, sé cómo podemos cambiar este sitio 547 00:24:15,914 --> 00:24:18,333 de un mal recuerdo a uno bueno. 548 00:24:18,333 --> 00:24:21,795 ♪ 549 00:24:22,421 --> 00:24:25,424 ♪ 550 00:24:25,883 --> 00:24:28,260 SOPHIE DEL FUTURO: Y justo ahí, en esa habitación, él... 551 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: ¡Mamá! - ¿Qué? 552 00:24:29,845 --> 00:24:33,265 HIJO DE SOPHIE: ¿Podrías por favor no describirme gráficamente tu vida sexual? 553 00:24:33,265 --> 00:24:34,474 - ¡Santurrón! 554 00:24:34,474 --> 00:24:36,476 ♪