1 00:00:01,000 --> 00:00:03,045 HULU PRESENTA 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,560 - Todos tenemos un punto ciego para nuestros padres. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,354 Queremos creer que son perfectos, 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,939 pero la verdad es... HIJO DE SOPHIE: Guau, 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,191 ¿por fin admites que tienes defectos? 7 00:00:24,191 --> 00:00:27,402 - [ríe] No, estoy hablando de los padres de otras personas. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,405 Yo soy perfecta. Ahora, deja de interrumpirme. 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,658 - Genial. Bien. 10 00:00:32,658 --> 00:00:33,951 PRESENTE 11 00:00:33,951 --> 00:00:35,410 Te veré esta noche. 12 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 - ¡Uuh! ¿Era Dreeww? 13 00:00:39,081 --> 00:00:40,749 - [ríe] Sí. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Me invitó a la noche de juegos con sus amigos. 15 00:00:42,459 --> 00:00:45,462 - ¡Mmm! Mírateee. 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,964 - ¿Puedes usar vocales normales? 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,758 - Este es un gran paso en la relación. 18 00:00:49,758 --> 00:00:52,803 Conocer a sus amigos, fingir que te gustan las noches de juegos. 19 00:00:52,803 --> 00:00:54,429 SOPHIE: No, este no es un gran paso. 20 00:00:55,389 --> 00:00:56,849 [se mofa] - ¡Toc-toc! 21 00:00:56,849 --> 00:00:59,351 [ríe] - ¡Mamá! ¡Hola! 22 00:00:59,935 --> 00:01:02,604 ¿Qué haces aquí? - [se mofa] ¿Tú qué crees? 23 00:01:02,604 --> 00:01:05,274 Cariño, no me perdería tu cumpleaños. 24 00:01:05,274 --> 00:01:06,859 - Ah. 25 00:01:06,859 --> 00:01:08,569 Mi cumpleaños fue hace una semana. 26 00:01:08,569 --> 00:01:10,904 - Bueno, se suponía que era hoy. 27 00:01:10,904 --> 00:01:12,698 No es mi culpa que viniste temprano. 28 00:01:12,698 --> 00:01:14,491 De hecho, es un poco mi culpa. 29 00:01:14,491 --> 00:01:16,285 Dice que el sexo en el tercer trimestre 30 00:01:16,285 --> 00:01:18,245 puede apresurar las cosas. 31 00:01:18,245 --> 00:01:19,288 - Lo bueno es que 32 00:01:19,288 --> 00:01:22,040 pude ver el pene de Woody Harrelson por dentro. 33 00:01:23,292 --> 00:01:24,960 - Él también vino temprano. 34 00:01:24,960 --> 00:01:26,545 - ¡Oh, mamá! 35 00:01:26,545 --> 00:01:29,173 - Este es el peor episodio de Gilmore Girls. 36 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 - ¡Anda! Vamos al almuerzo. Puedes conocer a mis amigos. 37 00:01:32,342 --> 00:01:35,095 Pero, no puedes coquetear con el novio guapo británico de Val. 38 00:01:35,095 --> 00:01:36,680 - Nunca lo haría. 39 00:01:37,181 --> 00:01:39,850 Me recuerdas a un Sting joven. 40 00:01:39,850 --> 00:01:41,059 [olfateando] 41 00:01:41,059 --> 00:01:42,811 Y también hueles como él. 42 00:01:42,811 --> 00:01:44,021 - Mamá. 43 00:01:44,021 --> 00:01:46,565 - Eh, ¿cómo sabes a qué huele Sting? 44 00:01:46,565 --> 00:01:48,483 - Oh, cariño, sé a qué huelen todos los grandes. 45 00:01:48,483 --> 00:01:51,153 Disfruté a lo máximo mis días como modelo, 46 00:01:51,153 --> 00:01:52,446 cuando era modelo. 47 00:01:52,446 --> 00:01:54,281 Solía ser modelo. 48 00:01:54,281 --> 00:01:56,033 - [sarcástica] Espera, ¿fuiste modelo? 49 00:01:58,035 --> 00:01:59,703 - Así que, esta es una nueva receta de Bloody. 50 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Déjenme saber lo que, eh... 51 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 ♪ música callada ♪ 52 00:02:03,957 --> 00:02:05,792 [incómodo]: Hola. SOPHIE: Oh, Sid. 53 00:02:05,792 --> 00:02:06,710 Esta es mi mamá. 54 00:02:07,252 --> 00:02:10,297 - Eh... me... acabo de dar cuenta 55 00:02:10,297 --> 00:02:12,341 que solo les puse una aceituna. [risa forzada] 56 00:02:12,341 --> 00:02:14,301 ¿Qué es esto? ¿El Jardín Sin Aceitunas? 57 00:02:16,970 --> 00:02:18,722 - Eso fue raro, ¿cierto? 58 00:02:18,722 --> 00:02:20,933 Alguien debería ir a preguntarle si está bien. - Por supuesto. 59 00:02:20,933 --> 00:02:23,352 VALENTINA/JESSE/CHARLIE: ¡Yo no! 60 00:02:23,352 --> 00:02:25,395 - Eh, mamá, esta noche tengo noche de juegos, pero mañana, 61 00:02:25,395 --> 00:02:27,272 ¿quieres hacer eso de ir las dos a Times Square 62 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 y les damos a los turistas direcciones equivocadas? 63 00:02:29,733 --> 00:02:32,069 - Pero, solo estoy aquí hasta mañana, 64 00:02:32,069 --> 00:02:34,112 y quiero que conozcas a mi nuevo novio, Ash. 65 00:02:34,112 --> 00:02:36,406 - Oh. Mm. 66 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 ¿Tienes un nuevo novio? 67 00:02:37,908 --> 00:02:40,160 - Sí, él y su banda tienen un show esta noche en Brooklyn, 68 00:02:40,160 --> 00:02:42,829 y luego nos vamos a Austria para su gira europea. 69 00:02:42,829 --> 00:02:44,206 Así que tienes que conocerlo esta noche. 70 00:02:44,206 --> 00:02:45,374 - Sophie no puede ir. 71 00:02:45,374 --> 00:02:47,417 Como dijo, tiene planes. 72 00:02:47,417 --> 00:02:49,545 - Está bien, estaré ahí. 73 00:02:49,545 --> 00:02:51,630 - ¡Genial! Te encantará. 74 00:02:51,630 --> 00:02:54,716 Oh, tengo que irme. Tengo crioterapia. 75 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 Oye, deberían todos probarlo. 76 00:02:56,468 --> 00:02:58,512 Manténgalo frío, no envejecerá. 77 00:02:58,512 --> 00:03:00,347 Te veré esta noche. Todos están invitados. 78 00:03:03,016 --> 00:03:04,810 - Ahí tienen, mucho mejor. 79 00:03:04,810 --> 00:03:07,104 Y mira eso. Demonios. [suspira] 80 00:03:07,104 --> 00:03:09,064 Me perdí a la madre de Sophie. CHARLIE: Te lo perdiste. 81 00:03:09,064 --> 00:03:09,940 Es un encanto. 82 00:03:09,940 --> 00:03:12,067 Si nombras una estrella de rock, es probable que ella los haya olido. 83 00:03:13,694 --> 00:03:16,113 - Es la mejor. Por lo que... 84 00:03:16,113 --> 00:03:19,157 es un fastidio que elija a los peores tipos. 85 00:03:19,157 --> 00:03:22,494 Y entonces le destrozan la vida, y yo tengo que recoger los pedazos. 86 00:03:22,953 --> 00:03:24,496 Supongo que voy a convencerla 87 00:03:24,496 --> 00:03:27,583 de que deje a este músico antes de que termine varada en Viena, 88 00:03:27,583 --> 00:03:29,877 sollozando en su schnitzel. 89 00:03:29,877 --> 00:03:31,545 ¿Alguien quiere hacerme compañía? 90 00:03:32,087 --> 00:03:34,965 - Por supuesto. ¿Amor? - ¿Mm? 91 00:03:34,965 --> 00:03:37,009 Bueno, había reservado esta noche 92 00:03:37,009 --> 00:03:39,303 para tratar de averiguar qué hacer con el resto de mi vida. 93 00:03:39,303 --> 00:03:41,096 Va a ser patético, pasar mis días intercambiando 94 00:03:41,096 --> 00:03:43,098 recetas con las viejas chismosas de nuestro edificio. 95 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 ELLEN: Bueno, yo me apunto. 96 00:03:45,058 --> 00:03:48,770 Después de que vea The Good Fight protagonizada por mi reina, Christine Baranski. 97 00:03:49,563 --> 00:03:51,064 - No me lo perdería. [suena teléfono] 98 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 - Oh. Genial. El show es en el Idiota Feliz. 99 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 - Me lo voy a perder. 100 00:03:55,277 --> 00:03:58,030 Yo-yo... El Idiota Feliz es donde le propuse matrimonio a Meredith. 101 00:03:58,030 --> 00:04:00,282 No puedo volver nunca. Estaría demasiado traumatizado. 102 00:04:00,282 --> 00:04:02,701 - Sí. Yo tampoco puedo ir, por solidaridad para Jesse. 103 00:04:02,701 --> 00:04:04,203 - No, está bien... - ¡No, no! 104 00:04:06,413 --> 00:04:07,456 Solidaridad. 105 00:04:09,208 --> 00:04:11,627 - De acuerdo, alguien realmente necesita ir a hablar con él ahora. 106 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 TODOS: ¡Yo no! 107 00:04:12,836 --> 00:04:15,797 ♪ 108 00:04:15,797 --> 00:04:18,383 - Jesse, te tengo noticias maravillosas. 109 00:04:18,884 --> 00:04:21,303 Por fin he descubierto mi vocación. 110 00:04:21,803 --> 00:04:24,765 He decidido ayudar a los que sufren traumas. 111 00:04:24,765 --> 00:04:26,725 ¡Y tú serás mi primer paciente! 112 00:04:26,725 --> 00:04:28,268 - Muy bien, más despacio. 113 00:04:28,268 --> 00:04:30,145 ¿Cómo descubriste que esta era tu vocación? 114 00:04:30,145 --> 00:04:31,855 - Una gran pregunta, paciente. 115 00:04:32,231 --> 00:04:33,649 Verán, mi enrarecida crianza 116 00:04:33,649 --> 00:04:36,610 me ha dejado virtualmente sin habilidades prácticas para la vida, 117 00:04:36,610 --> 00:04:39,404 pero nadie ha recibido más terapia que yo. 118 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 - Oh, no sabía que estabas en terapia. 119 00:04:40,822 --> 00:04:42,908 - [suspira] ¡Que si lo estaba! 120 00:04:43,742 --> 00:04:45,869 Verán, cuando era un niño, 121 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 mi madre me descubrió hablando con una de sus pelucas. 122 00:04:47,996 --> 00:04:49,957 Me llevó a terapia poco después, 123 00:04:49,957 --> 00:04:51,708 y el Dr. Wallace me ayudó a descubrir que las pelucas 124 00:04:51,708 --> 00:04:53,502 eran solo un sustituto del afecto de mi madre. 125 00:04:53,502 --> 00:04:55,754 Y no he tenido una conversación con una peluca en meses. 126 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 - Espera, ¿meses? - Y ahora, 127 00:04:57,172 --> 00:04:58,674 voy a invertir todo lo que he aprendido 128 00:04:58,674 --> 00:05:00,300 en curar a los demás. 129 00:05:00,300 --> 00:05:02,970 Jesse, eres un desastre traumatizado. 130 00:05:03,679 --> 00:05:06,473 No puedes ir al Idiota Feliz. Te consideras un músico, 131 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 pero no has tocado ese teclado desde que te conocí. 132 00:05:08,934 --> 00:05:09,977 Es decir, ¡míralo! 133 00:05:10,644 --> 00:05:12,062 Suplicando ser tocado. 134 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Como una de las largas, sedosas pelucas de los sábados por la noche de mi madre. 135 00:05:16,149 --> 00:05:18,402 - Bien. Oye, escucha. Eh... 136 00:05:18,402 --> 00:05:20,821 ¿Por qué carajos no? Muy bien, haz tu mejor intento. 137 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 - ¡Estupendo! 138 00:05:21,864 --> 00:05:23,907 Comenzaremos con terapia de exposición. 139 00:05:23,907 --> 00:05:26,827 Jesse, ¿cuándo fue la última vez que viste este video viral? 140 00:05:26,827 --> 00:05:29,288 - Oh, nunca lo he visto. Estaría demasiado traumatizado. 141 00:05:29,288 --> 00:05:30,789 - Bueno, ahí es donde empezaremos. - Está todo listo. 142 00:05:31,373 --> 00:05:33,542 - ¿Lo tienes marcado? - Sí, por supuesto. 143 00:05:33,542 --> 00:05:35,169 Eres mi mejor amigo. 144 00:05:35,919 --> 00:05:37,588 ♪ 145 00:05:37,588 --> 00:05:39,173 - Alexa, pon The Good Fight. 146 00:05:41,008 --> 00:05:42,968 ALEXA: Aquí tienes The Good Fight. 147 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 - Gracias, amor. 148 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 Tengo mi Baranski, tengo mi sándwich BLT. 149 00:05:48,932 --> 00:05:51,602 Todo anda bien, Ellen. 150 00:05:51,602 --> 00:05:53,020 ♪ música de TV ♪ 151 00:05:53,020 --> 00:05:54,938 ¡Ahh! 152 00:05:54,938 --> 00:05:56,064 [suspira] 153 00:05:56,064 --> 00:05:58,025 ¡Este tomate podrido está 0% fresco! 154 00:05:58,025 --> 00:05:59,401 [suspira] 155 00:06:03,071 --> 00:06:06,116 ♪ 156 00:06:09,286 --> 00:06:11,371 [charla silenciosa] 157 00:06:27,679 --> 00:06:29,348 - Guarda un poco para los demás. 158 00:06:29,348 --> 00:06:30,516 - Oh, lo siento. 159 00:06:30,974 --> 00:06:34,102 - No, bromeo. Vuélvete loca. A mi abuela la haría feliz. 160 00:06:34,102 --> 00:06:35,771 Odiaba la comida desperdiciada. 161 00:06:35,771 --> 00:06:38,023 También odiaba los teléfonos inteligentes, los meseros lentos, 162 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 y toda la onda de Zooey Deschanel. 163 00:06:40,275 --> 00:06:42,110 Soy Rachel. Bromeo cuando estoy triste. 164 00:06:42,110 --> 00:06:45,364 - Soy Ellen. Silbo Cabeza, Hombros, Rodillas y Pies cuando estoy ansiosa. 165 00:06:46,406 --> 00:06:48,075 - Estos son de mi lugar de almuerzo favorito. 166 00:06:48,075 --> 00:06:51,453 Obtienen todos sus productos de esta granja biodinámica al norte del estado. 167 00:06:52,829 --> 00:06:54,706 Lo siento, soy una nerd de los productos agrícolas. 168 00:06:54,706 --> 00:06:55,749 Esto no te debe de interesar. 169 00:06:55,749 --> 00:06:57,251 - Sí, sí me interesa. 170 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 Soy dueña de una granja de lechugas. 171 00:06:58,877 --> 00:07:00,170 - No puede ser. 172 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Entonces, ¿cómo conociste a mi abuela? 173 00:07:05,884 --> 00:07:06,844 ELLEN: Gran pregunta. 174 00:07:08,554 --> 00:07:09,596 Éramos... 175 00:07:13,684 --> 00:07:15,018 mejores amigas. 176 00:07:16,311 --> 00:07:18,397 [bullicio bar] SOPHIE: [suspira] Lo siento de nuevo. 177 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 Es la única noche que mi mamá está en la ciudad. 178 00:07:20,440 --> 00:07:21,567 - Completamente entiendo. 179 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Es decir, voy a tener que ser mi propio compañero de charadas, 180 00:07:23,527 --> 00:07:25,028 lo cual es un poco incómodo. 181 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 Voy a decir como, "Una palabra. Película". 182 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 [pisoteando] 183 00:07:30,450 --> 00:07:31,743 ¡Lo sé! ¡Lo sé! 184 00:07:31,743 --> 00:07:33,245 ¡Jumanji! ¡Wuuu! 185 00:07:33,245 --> 00:07:34,621 [ríe] [tocando] 186 00:07:34,621 --> 00:07:37,124 Esos son mis amigos. Me tengo que ir. Te llamaré más tarde. 187 00:07:37,124 --> 00:07:39,710 - Sí, claro. Gracias de nuevo por comprender. 188 00:07:39,710 --> 00:07:42,713 ♪ música de bar ♪ 189 00:07:44,089 --> 00:07:45,841 Muy bien, prepárate, ¿sí? 190 00:07:45,841 --> 00:07:47,759 Conociendo el historial de mi mamá, 191 00:07:47,759 --> 00:07:50,053 Ash probablemente es un tipo parecido a Jeff Bridges, 192 00:07:50,053 --> 00:07:53,140 tomando Jim Beam y esnifando líneas de una mesa asquerosa. 193 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 [resopla] 194 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 - ¡Deja de hacerme extrañar la universidad! 195 00:07:58,854 --> 00:08:01,398 SOPHIE: ¡Mamá! - [grito ahogado] ¡Hola, chicas! 196 00:08:01,398 --> 00:08:03,025 Llegaron. 197 00:08:03,025 --> 00:08:04,776 [risa suave] 198 00:08:04,776 --> 00:08:06,361 - Y tú debes ser Ash. 199 00:08:06,361 --> 00:08:09,823 - Oh. [ríe] No, no, no. Soy el director de giras de Ash, Brad. 200 00:08:09,823 --> 00:08:11,617 - Oh. - Oh, eh, este es Ash. 201 00:08:12,868 --> 00:08:14,161 - Hola. 202 00:08:17,331 --> 00:08:19,750 Sophie. He oído hablar mucho de ti. 203 00:08:21,043 --> 00:08:22,878 - ¿Tienes edad suficiente para estar en este bar? 204 00:08:22,878 --> 00:08:24,379 [ríe] 205 00:08:24,379 --> 00:08:27,382 - Te aseguro que soy una persona muy madura de 27 años. 206 00:08:27,883 --> 00:08:29,551 Ya me han hecho una colonoscopia. 207 00:08:30,052 --> 00:08:32,262 - ¡Ash! Nuestra vida sexual es nuestro asunto. 208 00:08:32,262 --> 00:08:34,723 - ¿Oh, sí? [ríe] Cielos, ¿siempre es tan graciosa? 209 00:08:34,723 --> 00:08:36,183 [risa coquetona] 210 00:08:36,183 --> 00:08:37,559 - Bueno, no es Jeff Bridges. 211 00:08:37,559 --> 00:08:39,686 Probablemente ni siquiera sabe quién es Jeff Bridges, 212 00:08:39,686 --> 00:08:41,271 y para ser honesta, yo tampoco. 213 00:08:41,271 --> 00:08:44,900 Tu mamá está bien, Soph. Aún puedes llegar a lo de Drew. 214 00:08:44,900 --> 00:08:47,986 - No, siempre parecen estar bien al principio. 215 00:08:47,986 --> 00:08:49,696 Bien, confía en mí, este tipo es malas noticias. 216 00:08:51,615 --> 00:08:53,617 ¿Sabes qué? Sé lo que está pasando aquí. 217 00:08:54,326 --> 00:08:57,037 Apuesto a que es un cazafortunas que cree que mi mamá tiene dinero. 218 00:08:57,037 --> 00:08:59,414 [ríe] Espera a que se entere 219 00:08:59,414 --> 00:09:01,458 que ella tiene [en español]: nada en el banco. 220 00:09:02,543 --> 00:09:04,211 - Ya hemos hablado sobre hablar Espanglish. 221 00:09:04,211 --> 00:09:05,254 - Lo siento. 222 00:09:06,171 --> 00:09:08,173 Bien, tú ve por una bebida con mi mamá. 223 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 Yo voy a interrogar a mi padrastro adolescente. 224 00:09:10,634 --> 00:09:13,971 - [grito ahogado] Padrastro Adolescente sería un gran programa de Nickelodeon. 225 00:09:13,971 --> 00:09:16,723 - Tienes razón. Vamos a añadirlo al documento de Google. 226 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 ♪ 227 00:09:21,979 --> 00:09:22,980 ♪ 228 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 - Hay algunos problemas que resolver con la herencia de mi abuela, 229 00:09:25,649 --> 00:09:27,359 pero parece que voy a quedarme con este departamento. 230 00:09:28,360 --> 00:09:30,320 - Vaya. Genial. 231 00:09:31,488 --> 00:09:34,408 Puedo enviarte fotos y demás. 232 00:09:34,408 --> 00:09:35,409 [ríe] 233 00:09:37,411 --> 00:09:39,913 - Estos eran el par favorito de Abue. 234 00:09:40,622 --> 00:09:42,624 ¿Crees que se me vean bien? - Sí. 235 00:09:43,208 --> 00:09:45,169 Acentúan tu cuello perfecto. 236 00:09:45,169 --> 00:09:46,795 [ambas ríen] 237 00:09:47,963 --> 00:09:51,508 - Así que, cuéntame. ¿Cómo es que te hiciste mejor amiga 238 00:09:51,508 --> 00:09:53,385 de una mujer de 85 años? 239 00:09:54,261 --> 00:09:55,762 - Eh, bueno... 240 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 Un día, yo estaba, eh, 241 00:09:59,266 --> 00:10:01,768 haciendo un alboroto en mi cocina, y... 242 00:10:02,769 --> 00:10:04,980 vino a quejarse. 243 00:10:04,980 --> 00:10:06,773 Dije que me encantaba su prendedor, 244 00:10:06,773 --> 00:10:08,859 ¡y el resto es historia! 245 00:10:08,859 --> 00:10:10,944 [risita nerviosa] 246 00:10:14,406 --> 00:10:16,283 - Oye, ¿quieres salir de aquí? 247 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 Tengo este asunto 248 00:10:17,868 --> 00:10:20,370 en el que los rituales post-muerte realmente me deprimen. 249 00:10:21,246 --> 00:10:22,331 - Eres tan rara. 250 00:10:23,749 --> 00:10:26,627 - Crecí en Fresno con mis hermanas gemelas, 251 00:10:26,627 --> 00:10:28,212 alias mi todo, 252 00:10:28,212 --> 00:10:29,838 y siempre he amado la música. 253 00:10:30,839 --> 00:10:34,176 No soy Jason Mraz, alias mi otro todo, 254 00:10:34,176 --> 00:10:36,178 pero puedo hacer lo que amo. 255 00:10:36,178 --> 00:10:38,222 Sabes, y ese es el mejor regalo. 256 00:10:38,222 --> 00:10:40,182 - Ah, eso es lindo. 257 00:10:40,182 --> 00:10:42,684 Mm. ¿Sabes qué más es dulce? 258 00:10:42,684 --> 00:10:43,727 Las ricachonas. 259 00:10:44,728 --> 00:10:46,855 Y si eres un vividor buscando tu tesoro, 260 00:10:46,855 --> 00:10:48,398 estás con la mamá equivocada. 261 00:10:49,107 --> 00:10:50,108 - ¿Qué? 262 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 - ¿Estás con mi mamá por su dinero? 263 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 ¡Porque no tiene! ASH: Sophie, 264 00:10:54,863 --> 00:10:56,865 sé que tu mamá no tiene dinero. 265 00:10:56,865 --> 00:10:59,159 También es hermosa 266 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 y viva y libre. 267 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Para ser honesto... 268 00:11:04,998 --> 00:11:06,750 me estoy enamorando de ella. 269 00:11:09,795 --> 00:11:13,507 - ♪ Cásate conmigo, Meredith ♪ 270 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 ♪ Por favor ♪ 271 00:11:16,760 --> 00:11:19,555 MEREDITH: Jesse, lo siento. Yo... [público murmurando] 272 00:11:19,555 --> 00:11:22,558 [murmullos ansiosos] 273 00:11:23,767 --> 00:11:25,602 [golpeteo] [grita] 274 00:11:25,602 --> 00:11:26,603 [destrozando] 275 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 HOMBRE: [ríe] Está tan triste que se orinó encima. 276 00:11:31,608 --> 00:11:32,693 [risas] 277 00:11:32,693 --> 00:11:34,528 - No, no lo hice... ¡Ni siquiera sucedió! 278 00:11:34,528 --> 00:11:37,239 Solo derramé mi Cosmo sobre mis pantalones. 279 00:11:37,239 --> 00:11:40,284 HOMBRE: ¡Bebe Cosmos! ¡Es como mi tía en los 90! 280 00:11:40,284 --> 00:11:42,035 ♪ 281 00:11:42,035 --> 00:11:44,329 - Solo tengo una pregunta. 282 00:11:44,329 --> 00:11:47,291 - ¡Porque son dulces y agrias, y me hacen feliz! 283 00:11:48,166 --> 00:11:49,168 - No. Mi pregunta era 284 00:11:49,168 --> 00:11:52,171 ¿cómo te hizo sentir verlo? 285 00:11:52,838 --> 00:11:55,382 - Oh. Eh... 286 00:11:55,382 --> 00:11:57,426 ¿Bien? ¿Supongo? No lo sé. 287 00:11:57,426 --> 00:12:00,137 Lo he estado elaborando tanto en mi cabeza, que verlo no estuvo... 288 00:12:01,138 --> 00:12:02,347 tan mal. 289 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 - Excelente. Entonces, podemos 290 00:12:03,515 --> 00:12:05,184 pasar al siguiente paso 291 00:12:05,184 --> 00:12:07,269 y volver a la escena del crimen. 292 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 - ¿Sabes qué? Al diablo. Estoy listo. Vamos. 293 00:12:10,480 --> 00:12:11,899 - Sí. Caballeros, 294 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 al Idiota Feliz. 295 00:12:14,401 --> 00:12:15,235 [suspira] 296 00:12:15,235 --> 00:12:16,236 - ¡No puedo ir! 297 00:12:16,236 --> 00:12:17,404 - ¿Qué? 298 00:12:17,988 --> 00:12:20,616 La mamá de Sophie me quitó la virginidad de masturbación. 299 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 - Así que, Ash parece ser genial. 300 00:12:24,161 --> 00:12:27,164 - Oh, sí. Ash es el mejor. 301 00:12:27,164 --> 00:12:28,832 Solo hace el amor con la música de Jason Mraz puesta, 302 00:12:28,832 --> 00:12:31,668 pero me pongo tapones para los oídos, así que funciona. [entra mensaje] 303 00:12:31,668 --> 00:12:35,005 ¡Oh! Si me disculpas, tengo que desearle buena suerte a mi hombre 304 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 antes de que salga. 305 00:12:36,256 --> 00:12:39,259 ♪ música de bar ♪ 306 00:12:39,718 --> 00:12:41,220 - ¡Hola, Nueva York! 307 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 ¿Alguien encendió un fuego? Porque... 308 00:12:43,055 --> 00:12:45,724 - ¿Qué estás tramando, Lori? 309 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 ♪ 310 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 [nalgada] 311 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 [ambos ríen] 312 00:12:54,274 --> 00:12:56,235 ¡Increíble! 313 00:12:57,069 --> 00:12:59,279 Oh, ahora recuerdo quién es Jeff Bridges. 314 00:12:59,279 --> 00:13:00,322 ♪ 315 00:13:04,409 --> 00:13:06,537 - Era el verano después del séptimo grado. 316 00:13:07,621 --> 00:13:10,624 Acababa de volver de mi lugar favorito en todo el maldito mundo. 317 00:13:10,624 --> 00:13:11,834 Regalos Spencer. 318 00:13:12,626 --> 00:13:15,337 Había ido a comprar una de esas estupendas lámparas de lava. 319 00:13:15,337 --> 00:13:18,340 Pero entonces, encontré algo mucho mejor. 320 00:13:18,340 --> 00:13:20,551 ♪ música tensa ♪ 321 00:13:20,551 --> 00:13:24,304 Esa noche, arreglé todo justo como me gusta. 322 00:13:25,013 --> 00:13:26,348 - No quiero que veas esto, 323 00:13:26,348 --> 00:13:28,350 Slim Shady. [hámster chillando] 324 00:13:36,149 --> 00:13:38,569 SID: Pero justo cuando me puse a trabajar, 325 00:13:39,152 --> 00:13:40,863 algo horrible sucedió. 326 00:13:40,863 --> 00:13:42,364 MADRE DE SID: Sid, estoy lavando la ropa. 327 00:13:42,990 --> 00:13:45,325 - ¿Y qué? Así que, te sorprendió jugando con tu amiguito. 328 00:13:45,325 --> 00:13:47,452 - Oh, no, no, no. Aún no termino. 329 00:13:48,161 --> 00:13:50,372 MADRE DE SID: ¿Siddhartha? ¿Estás despierto? [tocando puerta] 330 00:13:50,372 --> 00:13:53,375 ♪ música dramática ♪ 331 00:13:55,335 --> 00:13:56,420 [golpe, salpicadura] 332 00:13:56,420 --> 00:13:57,963 [chillido espeluznante] 333 00:13:59,131 --> 00:14:00,382 - ¿Slim Shady? 334 00:14:01,466 --> 00:14:03,302 Por favor ponte de pie. 335 00:14:05,304 --> 00:14:09,016 Terminé más tarde esa noche, después de enterrarlo. 336 00:14:10,809 --> 00:14:12,936 ¡Terminé después de enterrarlo! 337 00:14:14,271 --> 00:14:15,898 Realmente creí que lo había superado, 338 00:14:15,898 --> 00:14:18,901 pero ver a Lori hizo que me acordara de todo. 339 00:14:20,736 --> 00:14:22,112 - Sid... 340 00:14:22,571 --> 00:14:24,114 Déjame curarte a ti también. 341 00:14:29,161 --> 00:14:32,456 ♪ cantando en inglés ♪ 342 00:14:32,456 --> 00:14:34,917 - Sophie, tengo que decirte algo. - Yo primero. 343 00:14:35,417 --> 00:14:36,877 Tenías razón sobre Ash. 344 00:14:36,877 --> 00:14:40,005 Solo es un tipo dulce que quiere a mi mamá. 345 00:14:40,005 --> 00:14:42,841 ¿Y si finalmente va a ser feliz después de todo este tiempo? 346 00:14:42,841 --> 00:14:44,718 - Mm... LORI: ¡Ahí estás! 347 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 [ríe, chillido suave] 348 00:14:48,388 --> 00:14:52,184 ♪ cantando en inglés ♪ 349 00:14:53,977 --> 00:14:56,271 - ¡Hola! Charlie, un momento. 350 00:14:59,358 --> 00:15:00,734 Te llevas bien con todos los viejos vecinos. 351 00:15:00,734 --> 00:15:03,195 Dime todo lo que sabes sobre Esther del fondo del pasillo. 352 00:15:03,195 --> 00:15:05,989 - ¿Esther Lebowitz? Oh, es un encanto. Me está enseñando a hacer borscht. 353 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 - No, no es así. Está muerta. 354 00:15:07,282 --> 00:15:08,825 - Estaba tan llena de vida. 355 00:15:08,825 --> 00:15:10,702 - Ahora no. Está llena de muerte. 356 00:15:10,702 --> 00:15:13,205 Y le dije a su nieta, Rachel, por allá, 357 00:15:13,205 --> 00:15:14,957 que yo era su mejor amiga, 358 00:15:14,957 --> 00:15:17,125 porque creo que Rachel podría ser el amor de mi vida. 359 00:15:17,125 --> 00:15:18,585 - ¿Cómo ella puede ser la nieta de Esther? 360 00:15:18,585 --> 00:15:21,213 Esther no tenía hijos. Sus pájaros eran sus hijos. 361 00:15:21,213 --> 00:15:22,589 Oh, Dios mío. ¿estás enamorada de un pájaro? 362 00:15:22,589 --> 00:15:23,590 - ¡Esta vez no! 363 00:15:25,092 --> 00:15:27,636 ¿Por qué Rachel fingiría ser la nieta de alguien? 364 00:15:27,636 --> 00:15:30,347 Hablaba sobre mudarse al departamento de Esther, 365 00:15:30,347 --> 00:15:32,391 y estaba tomando joyas de a puñados, 366 00:15:32,391 --> 00:15:35,853 y ella quería abandonar el shiva ¡después de, como, 10 minutos! 367 00:15:35,853 --> 00:15:37,354 ¿Qué si estaba cometiendo...? 368 00:15:38,397 --> 00:15:40,399 AMBOS [exclamando] ¡Estafa a ancianos! 369 00:15:41,275 --> 00:15:42,901 EL IDIOTA FELIZ 370 00:15:44,069 --> 00:15:47,281 - ¡Guau! Tal vez es algo lindo lo enamorada que está. 371 00:15:47,281 --> 00:15:48,448 ¿Y qué tal si se casan? 372 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 Deberíamos empezar a comprar cosas con forma de pene para la despedida de soltera. 373 00:15:50,868 --> 00:15:52,828 - Ash y tu mamá no se van a casar. 374 00:15:52,828 --> 00:15:54,955 - ¿Qué? ¿Cómo sabes eso? 375 00:15:56,206 --> 00:15:58,250 - ¿Te has puesto a pensar... 376 00:15:58,250 --> 00:16:01,628 que tu mamá podría no elegir a los tipos malos, pero que podría... 377 00:16:01,628 --> 00:16:04,131 ser la tipa mala? Soph, 378 00:16:04,131 --> 00:16:06,925 He conocido a algunos de sus novios a lo largo de los años, 379 00:16:06,925 --> 00:16:09,094 y todos me han parecido totalmente bien. 380 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 Ella es la que arruina las cosas, y cada vez, 381 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 tú abandonas todo para cuidar de ella. 382 00:16:14,766 --> 00:16:18,645 - Estás... muy equivocada. Definitivamente son los tipos. 383 00:16:19,563 --> 00:16:22,232 - Como dije, totalmente un punto ciego. 384 00:16:22,232 --> 00:16:24,568 - La vi besando al gerente de Ash. 385 00:16:27,070 --> 00:16:28,071 - Oh. 386 00:16:30,282 --> 00:16:32,075 Solo necesito un minuto. 387 00:16:37,247 --> 00:16:39,458 - No puedo creer que haya estado castigándome todo el día 388 00:16:39,458 --> 00:16:41,627 sobre fingir conocer a tu abuela. 389 00:16:41,627 --> 00:16:43,295 - Espera, ¿no conocías a mi abuela? 390 00:16:43,295 --> 00:16:44,213 - ¡Déjate de pendejadas! 391 00:16:45,255 --> 00:16:48,467 No eres una nieta. ¡Eres una estafadora de ancianos! 392 00:16:48,467 --> 00:16:49,801 - Ooh, una pregunta. 393 00:16:49,801 --> 00:16:52,888 Eh, ¿dijiste Etsy Lebowitz 394 00:16:52,888 --> 00:16:54,848 o Esther Horowitz? 395 00:16:54,848 --> 00:16:56,892 Porque, eh, es una historia graciosa. 396 00:16:56,892 --> 00:16:59,520 Eh, Lebowitz no tenía hijos pero Horowitz sí. 397 00:17:01,146 --> 00:17:02,147 - ¿Cuál Witz eres tú? 398 00:17:02,147 --> 00:17:04,608 - Horowitz, lunática. 399 00:17:06,568 --> 00:17:07,861 - Mm... 400 00:17:08,362 --> 00:17:10,614 Lamento la confusión. 401 00:17:10,614 --> 00:17:13,617 Y lamento tu pérdida. Cielos. [murmullos de irritación] 402 00:17:15,577 --> 00:17:18,038 - Mira, sé que va a ser difícil para regresar de esta 403 00:17:18,038 --> 00:17:19,414 pero me gustaría intentarlo. 404 00:17:19,414 --> 00:17:21,542 - Adiós para siempre, Ellen. 405 00:17:24,002 --> 00:17:27,172 Supongo que tendré que verte por el edificio. 406 00:17:27,965 --> 00:17:29,341 Por favor no me saludes. 407 00:17:31,969 --> 00:17:33,512 - ¡No me rendiré! 408 00:17:33,512 --> 00:17:35,806 ¡Sé en dónde vives! 409 00:17:38,183 --> 00:17:39,768 ¡No lo dije como amenaza! 410 00:17:43,647 --> 00:17:45,148 - Me disculpé. 411 00:17:45,148 --> 00:17:46,191 ♪ 412 00:17:50,237 --> 00:17:51,655 - Ahora mismo, cuando veas a Lori, 413 00:17:51,655 --> 00:17:54,241 vuelves a ser un niño avergonzado 414 00:17:54,241 --> 00:17:56,034 que mató a su mejor amigo. 415 00:17:56,034 --> 00:17:58,328 Y luego se masturbó poco después. 416 00:17:58,328 --> 00:18:00,080 - Así es. - Pero, ahora eres un hombre. 417 00:18:00,080 --> 00:18:02,708 Así que quiero que te acerques a Lori y le invites un trago, 418 00:18:02,708 --> 00:18:04,751 y demostrarte a ti mismo 419 00:18:04,751 --> 00:18:07,671 que ya no eres ese niño pequeño. 420 00:18:07,671 --> 00:18:09,590 Eso es lo que Slim Shady hubiera querido. 421 00:18:12,050 --> 00:18:13,635 - Por Slim Shady. 422 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 ♪ 423 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Hola, Lori. 424 00:18:22,936 --> 00:18:24,479 - Oh. 425 00:18:24,479 --> 00:18:25,480 - ¿Puedo invitarte un trago? 426 00:18:25,480 --> 00:18:27,232 - Claro. 427 00:18:27,232 --> 00:18:29,026 - Eh, nos puedes servir dos güisquis, ¿por favor? 428 00:18:29,026 --> 00:18:31,195 Uno para mí, y otro para la hermosa señorita. 429 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 - Oh. 430 00:18:35,407 --> 00:18:37,034 - Salud. - Salud. 431 00:18:41,079 --> 00:18:44,082 Que tengas una linda noche, Lori. 432 00:18:45,250 --> 00:18:47,669 [beso] - Buenas noches, Sid. 433 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 [carraspea] 434 00:18:50,088 --> 00:18:52,090 JESSE: Mm. Cerveza. [balbuceos emocionados] 435 00:18:52,090 --> 00:18:54,218 - Bien. Lo hiciste. 436 00:18:54,218 --> 00:18:56,220 Me curaste. ¡Me curaste! 437 00:18:56,220 --> 00:18:58,639 - ¡Lo hice! Oh, Dios mío, lo hice. 438 00:18:59,348 --> 00:19:01,225 Muy bien. Uno menos, uno más. 439 00:19:01,225 --> 00:19:02,351 ¿Jesse? - Ajá. 440 00:19:02,351 --> 00:19:03,936 - Y te va a encantar esto. 441 00:19:03,936 --> 00:19:06,271 He convencido a los encargados que te dejen subir al escenario 442 00:19:06,271 --> 00:19:07,898 al final de la noche e interpretar una canción. 443 00:19:07,898 --> 00:19:09,274 - Espera, ¿qué? 444 00:19:10,901 --> 00:19:13,237 - ¿Mamá? ¿Podemos hablar? 445 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 Mamá. 446 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 ¿Estás engañando a Ash con su gerente? 447 00:19:19,576 --> 00:19:21,036 - ¿Qué? [se mofa] 448 00:19:23,205 --> 00:19:24,790 Claro que no. 449 00:19:25,541 --> 00:19:28,252 - Valentina te vio besándolo. 450 00:19:30,295 --> 00:19:32,297 - [suspira] Bien, de acuerdo. 451 00:19:33,423 --> 00:19:36,051 Ash es adorable. 452 00:19:36,051 --> 00:19:37,845 Es solo que... 453 00:19:38,387 --> 00:19:41,682 Tengo un deseo crónico de viajar. 454 00:19:42,307 --> 00:19:43,350 Es decir, 455 00:19:43,350 --> 00:19:45,727 clásico de Sagitario, ¿no es así? 456 00:19:47,479 --> 00:19:50,065 [suspira] - Mamá. 457 00:19:50,649 --> 00:19:52,776 Todas esas veces que tuvimos que recoger nuestras vidas 458 00:19:52,776 --> 00:19:54,945 y empezar de nuevo, 459 00:19:54,945 --> 00:19:56,989 ¿fueron los tipos o fuiste tú? 460 00:19:58,448 --> 00:19:59,992 - Fui yo no conformándome. 461 00:20:01,493 --> 00:20:04,413 No me harás sentir mal por querer fuegos artificiales. 462 00:20:04,413 --> 00:20:05,873 - Fuegos artificiales. 463 00:20:08,000 --> 00:20:10,878 Tuvimos que mudarnos trece veces. 464 00:20:11,753 --> 00:20:14,131 Nunca tuve verdaderos amigos. 465 00:20:14,131 --> 00:20:15,841 No tenía un lugar al que llamar hogar. 466 00:20:15,841 --> 00:20:18,010 No tengo fotos de mi infancia 467 00:20:18,010 --> 00:20:20,679 porque cada vez que nos mudamos, 468 00:20:20,679 --> 00:20:22,014 empacamos cada vez más liviano. 469 00:20:22,890 --> 00:20:25,767 Pero de alguna manera, 470 00:20:25,767 --> 00:20:27,769 ese cartel del bikini siempre nos acompañaba. 471 00:20:28,562 --> 00:20:30,439 - Ese cartel es especial para mí. 472 00:20:30,439 --> 00:20:31,732 - Lo sé. 473 00:20:31,732 --> 00:20:33,901 "Mami tenía las mejores tetas en el negocio" 474 00:20:33,901 --> 00:20:35,319 fue mi primera frase completa. 475 00:20:35,319 --> 00:20:38,197 - Oh, no, no es lo que quise decir. 476 00:20:38,197 --> 00:20:40,741 [suspira] Tú estás en el cartel. 477 00:20:40,741 --> 00:20:44,036 Fue tomada el día que descubrí que estaba embarazada de ti. 478 00:20:44,036 --> 00:20:46,496 Por eso es tan especial para mí. 479 00:20:48,832 --> 00:20:51,126 No he hecho muchas cosas bien en mi vida, Sophie. 480 00:20:51,126 --> 00:20:52,878 ♪ 481 00:20:52,878 --> 00:20:55,047 Pero, cuando veo esa foto, 482 00:20:55,047 --> 00:20:58,050 y veo lo mejor que he hecho. 483 00:20:59,176 --> 00:21:00,802 Te veo a ti. 484 00:21:03,472 --> 00:21:05,933 ¿Crees que tal vez podríamos ir a un lugar tranquilo? 485 00:21:05,933 --> 00:21:08,560 ¿Tomar una copa de vino y hablar sobre todo esto de Ash? 486 00:21:11,271 --> 00:21:13,440 - No. No podemos. 487 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 - Oh. 488 00:21:16,777 --> 00:21:18,278 - Te quiero, mamá. 489 00:21:19,321 --> 00:21:21,573 Pero, tengo mis propios planes para esta noche. 490 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 [ambas suspiran] 491 00:21:25,911 --> 00:21:26,912 [puerta abre] 492 00:21:28,372 --> 00:21:29,414 Hola. 493 00:21:29,414 --> 00:21:31,542 [bullicio de bar] 494 00:21:31,542 --> 00:21:32,960 Tenías razón sobre mi mamá. 495 00:21:33,627 --> 00:21:35,587 - Lo sé. Lo siento. 496 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 [tintineo de tragos] 497 00:21:40,509 --> 00:21:41,552 [golpe seco] 498 00:21:42,052 --> 00:21:43,846 - ¿Crees que todavía puedo llegar a lo de Drew? 499 00:21:43,846 --> 00:21:45,722 - Oh, definitivamente. Las noches de juegos duran una eternidad. 500 00:21:45,722 --> 00:21:48,141 Es una de las muchas razones por las que son tan terribles. 501 00:21:48,809 --> 00:21:49,852 Ahora, ve por tu hombre. 502 00:21:57,943 --> 00:21:59,945 [vítores dispersos] 503 00:21:59,945 --> 00:22:01,613 - Eh, hola, todos. 504 00:22:01,613 --> 00:22:03,657 Eh, algunos de ustedes pueden reconocerme 505 00:22:03,657 --> 00:22:05,534 de cierto video viral, [murmuros] 506 00:22:05,534 --> 00:22:07,411 pero ahora que estoy aquí en la escena del crimen, 507 00:22:07,411 --> 00:22:10,122 solo quiero decir que estoy listo para seguir adelante, Nueva York. 508 00:22:10,122 --> 00:22:13,041 Eh, no voy a dejar que esa noche me defina. De acuerdo. 509 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 ¿Qué es esto? No ordené esto. - Un Cosmopolitan. 510 00:22:16,044 --> 00:22:18,672 - Oye, Carrie Bradshaw. Eso es de mi parte. 511 00:22:18,672 --> 00:22:20,299 [risas] 512 00:22:20,299 --> 00:22:23,468 - Bien, para que quede claro. Un Cosmo es un cóctel clásico, ¿sí? 513 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 - Tu mamá es un cóctel clásico. 514 00:22:25,095 --> 00:22:26,430 - ¡No hables sobre mi mamá! 515 00:22:29,349 --> 00:22:31,810 ¿Sabes qué? Voy a renunciar antes, eh, de que esto también se haga viral. 516 00:22:31,810 --> 00:22:32,644 ¡Gracias, todos! 517 00:22:33,270 --> 00:22:34,897 [vitoreando] 518 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 Eso... no fue genial, pero es un buen primer paso. 519 00:22:38,317 --> 00:22:41,111 Así que, gracias, Charlie. - Debería ser yo quien te dé las gracias. 520 00:22:41,111 --> 00:22:43,280 Ustedes me ayudaron a confirmar la carrera de mis sueños. 521 00:22:43,739 --> 00:22:46,283 De ser un psiquiatra. 522 00:22:48,035 --> 00:22:49,244 ¿Ocho años de escuela? 523 00:22:50,787 --> 00:22:53,999 Muy bien, eh, de ser un psicólogo. 524 00:22:53,999 --> 00:22:55,542 [Jesse gruñe] 525 00:22:55,542 --> 00:22:57,211 ¿En serio? 526 00:22:57,211 --> 00:22:59,838 Bueno, debe haber algo que pueda hacer para escuchar los problemas de la gente, 527 00:22:59,838 --> 00:23:01,840 ofrecer consejos sabios, y que me paguen por ello 528 00:23:01,840 --> 00:23:04,134 sin tener que asistir a ninguna escuela. 529 00:23:04,134 --> 00:23:06,720 - Probablemente me voy a arrepentir de esto, pero... 530 00:23:06,720 --> 00:23:08,013 - ¡Acepto! 531 00:23:10,057 --> 00:23:11,850 ♪ suena Nobody Else por LANY ♪ 532 00:23:11,850 --> 00:23:14,728 HIJO DE SOPHIE: No entiendo, mamá. ¿Por qué me contaste esta historia? 533 00:23:14,728 --> 00:23:16,355 Se trataba mayormente de ti y de la abuela. 534 00:23:17,022 --> 00:23:18,482 - Cierto, 535 00:23:18,482 --> 00:23:21,068 pero no podría haber terminado eventualmente con tu papá, 536 00:23:21,068 --> 00:23:23,779 de no haber enfrentado mis asuntos con mi mamá. 537 00:23:23,779 --> 00:23:26,198 Enfrentarme a quién era, a cómo me hizo daño. 538 00:23:27,074 --> 00:23:29,785 Y esa noche, cuando salí del bar, 539 00:23:30,494 --> 00:23:31,537 comencé a hacerlo. 540 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 - ¡Hola! Espero que no me haya perdido todo. 541 00:23:33,956 --> 00:23:35,249 Oh. Estás empezando. De acuerdo. 542 00:23:35,249 --> 00:23:37,501 Eh, cuatro palabras. Primera palabra. 543 00:23:37,501 --> 00:23:38,627 ¿Feliz? 544 00:23:39,461 --> 00:23:41,880 ¿De? Ver... 545 00:23:41,880 --> 00:23:43,590 [risita] 546 00:23:43,590 --> 00:23:44,883 Yo también me alegro de verte. 547 00:23:44,883 --> 00:23:47,469 ♪ 548 00:23:47,469 --> 00:23:51,014 ♪ 549 00:23:51,014 --> 00:23:53,725 ♪ 550 00:23:54,977 --> 00:23:58,063 ♪ 551 00:24:00,065 --> 00:24:02,192 ♪ 552 00:24:02,192 --> 00:24:04,403 ♪ 553 00:24:06,405 --> 00:24:08,740 ♪ 554 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 ♪ 555 00:24:12,703 --> 00:24:16,248 ♪ 556 00:24:16,248 --> 00:24:18,750 ♪ 557 00:24:20,169 --> 00:24:23,297 ♪