1 00:00:01,000 --> 00:00:03,045 HULU PRESENTA 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,047 --> 00:00:08,300 ♪ 4 00:00:15,807 --> 00:00:16,808 AÑO 2050 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,393 - Hijo, treinta es una edad extraña. 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,312 Se ve diferente en cada persona. 7 00:00:20,312 --> 00:00:23,023 Algunos treintañeros son la viva imagen de la madurez, 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,567 mientras otros son mucho, mucho, mucho menos maduros. 9 00:00:27,069 --> 00:00:28,862 Yo estaba en el último grupo. 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 - ¿Qué hay, mis perras? 11 00:00:30,447 --> 00:00:31,615 PRESENTE 12 00:00:31,615 --> 00:00:33,116 [vitoreando, aullidos] 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 - Estoy honrada de ser una de tus perras. 14 00:00:35,827 --> 00:00:38,455 - No mentiré, este vestido es un poco arriesgado, 15 00:00:38,455 --> 00:00:40,624 pero no me importa. Tenía que verme muy bien 16 00:00:40,624 --> 00:00:42,501 porque Drew me va a llevar 17 00:00:42,501 --> 00:00:45,546 a "Bocca Partito" esta noche. 18 00:00:45,546 --> 00:00:47,548 [todos exclamando] - ¿Bocca Partito? 19 00:00:47,548 --> 00:00:50,968 ¡Demonios, Drew! Es como un restaurante "sin precios en el menú". 20 00:00:50,968 --> 00:00:52,469 - Bien, lo diré ahora. 21 00:00:52,469 --> 00:00:55,806 Tú tendrás el mejor fin de semana de cumpleaños. 22 00:00:55,806 --> 00:00:58,559 Estás guapísima y bebiendo de un vino elegante 23 00:00:58,559 --> 00:01:00,769 con Drew esta noche para concluir tus 20. 24 00:01:00,769 --> 00:01:03,105 Y luego, mañana cumples 30, 25 00:01:03,105 --> 00:01:05,899 y beberemos tantos 40, 26 00:01:05,899 --> 00:01:07,359 que tendrás resaca hasta los 50. 27 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 [riendo] 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,529 - Hablando de, 29 00:01:10,529 --> 00:01:12,489 ¿cómo va mi fiesta, organizadora de fiestas? 30 00:01:12,489 --> 00:01:14,324 - Increíble. Todo lo que tienes que hacer 31 00:01:14,324 --> 00:01:16,827 es llegar a nuestro departamento mañana noche, vestida como Christina Aguilera 32 00:01:16,827 --> 00:01:19,204 del video musical de Dirrty. SOPHIE: ¡Mm! ¡Mm! 33 00:01:19,204 --> 00:01:20,163 - Espera, ¿por qué? 34 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 - Espera, ¿no leíste mi invitación electrónica? 35 00:01:22,249 --> 00:01:24,084 Ese es el tema de mi fiesta. 36 00:01:24,084 --> 00:01:26,253 Es mi video musical favorito. 37 00:01:26,253 --> 00:01:28,422 Es tan... ¡dirrty! - ¡Dirrty! 38 00:01:28,422 --> 00:01:29,840 [ambas ríen] 39 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 - Oye, Jess, esta va a ser nuestra primera fiesta juntos 40 00:01:31,967 --> 00:01:33,677 desde mi cumpleaños en Chuck E. Cheese. 41 00:01:33,677 --> 00:01:35,470 - Oh, sí. Cumpliste cinco años. 42 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 Mamá resultó estar acostándose con Chuck. 43 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 - Espera, ¿su madre engañó a su padre con un tipo vestido de ratón? 44 00:01:40,309 --> 00:01:42,936 - No, no, no. Un tipo cualquiera del vecindario llamado Chuck. 45 00:01:42,936 --> 00:01:45,189 Sin relación al Sr. E. Cheese. 46 00:01:45,189 --> 00:01:46,523 Y luego abandonó a nuestro papá, 47 00:01:46,523 --> 00:01:48,567 se casó con él, y mudó a Ellen a la mitad del país. 48 00:01:49,067 --> 00:01:51,820 - Pero, mañana por la noche, vamos a recuperar el tiempo perdido. 49 00:01:51,820 --> 00:01:52,738 - Sí, sí, así es. 50 00:01:52,738 --> 00:01:54,865 De hecho, tal vez podamos ligarnos a unas chicas juntos 51 00:01:54,865 --> 00:01:57,201 ¿Los hermanos Walker al acecho? [gruñe] 52 00:01:57,201 --> 00:01:58,952 - [ríe] ¡Exactamente! 53 00:01:58,952 --> 00:02:01,371 Excepto que ese no es mi apellido. - ¿Qué? 54 00:02:01,371 --> 00:02:03,707 - Tomé el apellido de mamá después del divorcio, ¿recuerdas? 55 00:02:03,707 --> 00:02:06,919 - ¡Cierto! Los hermanos Gilbert barra Walker al acecho. 56 00:02:06,919 --> 00:02:10,589 Hermanos y compinches. Se nos podría llamar "herminches". 57 00:02:10,589 --> 00:02:11,673 - ¡Uuh! ¡Marca registrada! 58 00:02:11,673 --> 00:02:13,634 - No la puedes reclamar como marca registrada. Lo acabo de decir. 59 00:02:13,634 --> 00:02:16,386 - Sí, y también deberías haber dicho marca registrada. 60 00:02:17,095 --> 00:02:18,305 - Oye, Jasper. 61 00:02:18,305 --> 00:02:19,681 ¿Qué tal unos tragos de grupo 62 00:02:19,681 --> 00:02:21,558 por Sophie? 63 00:02:21,558 --> 00:02:23,810 Y sírvete uno tú también. 64 00:02:23,810 --> 00:02:26,730 SOPHIE DEL FUTURO: Como dije, yo era un tipo de adulto... 65 00:02:26,730 --> 00:02:28,315 TODOS: ¡Trago! ¡Trago! ¡Trago! 66 00:02:28,315 --> 00:02:30,067 SOPHIE DEL FUTURO: ...pero Drew era otro tipo. 67 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 - Iba a conseguir un cachorro, 68 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 pero hay tantos perros mayores que necesitan un hogar. 69 00:02:33,987 --> 00:02:36,907 Sabes, en cuanto vi los grandes ojos castaños de Rue McClanahan, 70 00:02:36,907 --> 00:02:38,450 yo... me derretí. 71 00:02:38,450 --> 00:02:40,744 - Espera, ¿nombraste a uno de tus perros mayor 72 00:02:40,744 --> 00:02:42,246 como una de las Chicas de Oro? 73 00:02:42,246 --> 00:02:45,082 - Oh, no solo una de ella. La mejor de ellas. 74 00:02:45,082 --> 00:02:47,751 [ríe] Admiradoras de Blanche, arriba. 75 00:02:48,919 --> 00:02:50,170 Eh, disculpa. 76 00:02:50,170 --> 00:02:53,549 Ah, ¿podemos tener una botella del Montepulciano 2016, por favor? 77 00:02:53,549 --> 00:02:54,716 Gracias. 78 00:02:56,218 --> 00:02:57,678 SOPHIE DEL FUTURO: Él era un adulto de verdad. 79 00:02:58,554 --> 00:03:00,722 Y en verdad me gustaba. 80 00:03:00,722 --> 00:03:03,392 ♪ 81 00:03:03,392 --> 00:03:05,352 Esto debería contar como ejercicio. Fit de Barril. 82 00:03:05,352 --> 00:03:07,354 - ¡Marca registrada! - ¡Demonios! 83 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 - ¿Y ese anillo horrible? ¿Eres ministro de un grupo de jóvenes? 84 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 - Hombre... ¡No! Este es mi anillo de hombremiso. 85 00:03:13,986 --> 00:03:16,446 ¡Marca registrada! ¡Ja! ¡Lo tengo! 86 00:03:16,446 --> 00:03:17,906 - Quédatelo. 87 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 - Como sea. ¿No es hermoso y a la vez masculino? 88 00:03:20,993 --> 00:03:23,954 Esto es peltre con incrustaciones de hueso de dinosaurio real. 89 00:03:23,954 --> 00:03:26,164 - No tendrás nada de hueso o incrustación usando eso. 90 00:03:26,790 --> 00:03:28,375 ¿Hannah te compró eso? 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,502 - No, ella lo odia. 92 00:03:30,502 --> 00:03:31,879 - Siento llegar tarde. 93 00:03:31,879 --> 00:03:34,506 Aún no puedo averiguar cómo deslizar la maldita tarjeta del Metro, 94 00:03:34,506 --> 00:03:36,425 así que caminé hasta aquí, las 26 cuadras. 95 00:03:36,425 --> 00:03:38,010 - Oh. Bueno, mira, deslizar la tarjeta del Metro es fácil. 96 00:03:38,010 --> 00:03:40,220 Solo tienes que hacerlo con confianza. ¡Siing! Así. 97 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 - Eh, ¡no! No le hagas caso. Tienes que hacerlo despacio, 98 00:03:43,098 --> 00:03:44,349 metódico como, ¡uh! 99 00:03:44,349 --> 00:03:46,059 - Suenas tan estúpido ahora mismo. 100 00:03:46,059 --> 00:03:48,145 Obviamente, ¡es un siing! ¡No un uh! 101 00:03:48,145 --> 00:03:49,646 - El uh funciona, hombre. - No. 102 00:03:49,646 --> 00:03:52,566 ¡Siing! ¡Siing! Siing... - ¡Uh! ¡Uh! 103 00:03:52,566 --> 00:03:53,859 - ¡Cállense el siing! 104 00:03:56,153 --> 00:03:58,530 - Así que, mañana es una gran noche para nosotros. 105 00:03:59,031 --> 00:04:01,074 Mamá siempre dice que una pareja no es una pareja 106 00:04:01,074 --> 00:04:03,202 hasta que asisten a una fiesta tomados del brazo. 107 00:04:03,952 --> 00:04:06,538 Me preguntaba, ¿cómo debería referirme a ti en la fiesta? 108 00:04:06,538 --> 00:04:07,915 ¿Mi amor? 109 00:04:07,915 --> 00:04:09,625 ¿Mi novia? 110 00:04:09,625 --> 00:04:10,834 ¡Oohh! Mi Wonderwall. 111 00:04:11,960 --> 00:04:13,712 - Interesante. 112 00:04:13,712 --> 00:04:15,297 Mira, Charlie. 113 00:04:15,297 --> 00:04:16,548 las cosas van muy bien entre nosotros, 114 00:04:16,548 --> 00:04:18,467 pero no hemos decidido estar, como... 115 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 juntos juntos. 116 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 - No, lo sé. 117 00:04:22,387 --> 00:04:25,307 Supongo que pensé que estábamos al menos algo juntos. 118 00:04:25,307 --> 00:04:28,018 ¿Sabes? Me alejé del patrimonio generacional 119 00:04:28,018 --> 00:04:29,895 y atravesé un océano para estar contigo. 120 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 - Y eso fue muy dulce de tu parte. 121 00:04:32,523 --> 00:04:35,108 Definitivamente estamos algo juntos, 122 00:04:35,108 --> 00:04:37,694 pero también somos jóvenes y divertidos 123 00:04:37,694 --> 00:04:39,613 y espontáneos. 124 00:04:39,613 --> 00:04:41,990 ¿Me voy a casa contigo mañana por la noche? Tal vez. 125 00:04:41,990 --> 00:04:46,078 ¿Voy a casa con Jeff Goldblum y su esposa de yoga candente? 126 00:04:46,078 --> 00:04:47,746 Tal vez. 127 00:04:48,205 --> 00:04:49,540 - Bien. 128 00:04:49,540 --> 00:04:52,334 Entonces, puedo besuquearme con quien yo quiera, ¿y tú estarás bien con ello? 129 00:04:52,334 --> 00:04:55,754 - Exactamente. Me alegro mucho que estés de acuerdo. [beso] 130 00:04:57,506 --> 00:04:59,091 - Eso es un no a lo de novia entonces. 131 00:04:59,091 --> 00:05:01,301 ♪ 132 00:05:04,304 --> 00:05:06,348 - Vives en Queens, ¿verdad? - Ajá. 133 00:05:06,348 --> 00:05:08,308 - Porque la biblioteca en Astoria es... 134 00:05:09,142 --> 00:05:12,604 Sí, sabes que estoy bebido cuando empiezo a recomendar bibliotecas. 135 00:05:13,313 --> 00:05:16,066 Con un trago más, y comenzaré a enumerar mis jardines comunitarios favoritos. 136 00:05:16,066 --> 00:05:17,734 [ríe] 137 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Eh... Tal vez deberíamos dar la noche por terminada. 138 00:05:20,445 --> 00:05:23,365 - ¿En serio? Oh, Dios mío. Siento que nos acabamos de sentar. 139 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 - Yo también, pero, eh... 140 00:05:25,701 --> 00:05:28,370 juzgando por sus caras, hemos estado aquí un buen rato. 141 00:05:34,084 --> 00:05:35,419 Me la pasé muy bien esta noche. 142 00:05:35,419 --> 00:05:37,212 - Yo también. 143 00:05:37,212 --> 00:05:38,046 [ríe] 144 00:05:40,757 --> 00:05:43,677 Un chico de taxi, ¿eh? Vaya. 145 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 Muy retro de tu parte. 146 00:05:45,762 --> 00:05:48,557 - Bueno, hay algo mágico con los taxis de esta ciudad, ¿sabes? 147 00:05:49,266 --> 00:05:52,144 La forma en que puedes levantar el brazo y... 148 00:05:53,812 --> 00:05:54,438 Maldición. 149 00:05:55,063 --> 00:05:57,357 Esto hubiera sido genial 150 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 si uno apareciera justo en ese momento. 151 00:05:59,610 --> 00:06:02,029 Cuando cuentes esta historia de esta cita en el futuro, 152 00:06:02,029 --> 00:06:04,072 prométeme que cambiarás esa parte. 153 00:06:04,615 --> 00:06:05,866 SOPHIE DEL FUTURO: ¡Uups! 154 00:06:06,450 --> 00:06:07,492 - ¿Qué te hace estar tan seguro 155 00:06:07,492 --> 00:06:09,578 de que voy a contar la historia de esta cita en el futuro? 156 00:06:10,621 --> 00:06:13,540 - No estoy seguro. Solo, eh... esperanzado. 157 00:06:13,540 --> 00:06:16,293 ♪ 158 00:06:17,711 --> 00:06:20,214 [auto acercándose] 159 00:06:21,089 --> 00:06:23,509 [bocinazos] ¿Ahora te apareces? 160 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 [ríe] Ahora mismo. Hola. 161 00:06:28,972 --> 00:06:31,391 Oye, eh, ¿qué vas a hacer mañana por la noche? 162 00:06:32,351 --> 00:06:35,062 - ¿Mañana? ¿Como dentro de 24 horas? 163 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 - Eh... Sí, lo sé. 164 00:06:37,606 --> 00:06:40,108 Se supone que no debes invitar a una chica a salir dos noches seguidas, 165 00:06:40,108 --> 00:06:42,736 pero, eh, me gustas, Sophie, 166 00:06:42,736 --> 00:06:44,446 y quiero verte otra vez. 167 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 Pero, si es demasiado pronto... 168 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 - No, no es demasiado pronto. 169 00:06:49,993 --> 00:06:51,245 Es solo que... 170 00:06:51,787 --> 00:06:53,747 Mañana por la noche es mi fiesta de cumpleaños. 171 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 Voy a cumplir 30. 172 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 ¿Quieres pasar un rato? 173 00:06:58,669 --> 00:06:59,586 - Me encantaría. 174 00:07:00,712 --> 00:07:01,672 ¿Qué puedo llevar? 175 00:07:02,130 --> 00:07:03,966 Tengo una botella de Sancerre, 176 00:07:03,966 --> 00:07:05,759 o-o un lindo Pouilly-Fuissé, 177 00:07:05,759 --> 00:07:08,345 o, ah, tal vez un Beaujolais Nouveau 178 00:07:08,345 --> 00:07:10,764 para celebrar la nueva década de tu vida. 179 00:07:10,764 --> 00:07:12,850 SOPHIE DEL FUTURO: Y fue entonces cuando me di cuenta 180 00:07:12,850 --> 00:07:15,310 que había invitado a un hombre con mucha clase 181 00:07:15,310 --> 00:07:16,854 a una fiesta de poco gusto. 182 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 TODOS: ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Vamos, Ellen! 183 00:07:19,231 --> 00:07:20,107 - ¡Esperen! 184 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 Vamos a necesitar darle vuelta a esta fiesta inmediatamente. 185 00:07:21,984 --> 00:07:23,235 [salpica] [resollando] 186 00:07:23,235 --> 00:07:25,445 [vitoreando, riendo] 187 00:07:25,445 --> 00:07:28,949 - De acuerdo. Sé que pescar manzanas en tequila es un poco fuera de lugar, 188 00:07:28,949 --> 00:07:31,535 y claro, si abres los ojos, sí puedes quedar ciego. 189 00:07:31,535 --> 00:07:33,078 - No, pero qué manera de morir. - ¡Yo sigo! 190 00:07:33,078 --> 00:07:35,289 - ¡Paren! No más pescar manzanas en tequila, ¿sí? 191 00:07:35,289 --> 00:07:37,583 Y vamos a necesitar conseguir vasos de verdad. 192 00:07:37,583 --> 00:07:39,668 Como, vasos hechos de vidrio real. 193 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 Y vamos a tener que comprar comida de verdad. 194 00:07:41,712 --> 00:07:43,714 Nada con sabor "con más queso nacho". 195 00:07:43,714 --> 00:07:46,091 - ¡Cálmate! ¿Algo sucedió en tu cita? 196 00:07:46,091 --> 00:07:48,552 ¿Te atropelló otra bicicleta? ¿Tienes conmoción cerebral? 197 00:07:48,552 --> 00:07:51,096 - No. No, mi cita estuvo genial. 198 00:07:51,096 --> 00:07:54,183 Drew es... es directo, y es maduro. 199 00:07:54,183 --> 00:07:56,185 Pide la cuenta así. 200 00:07:57,603 --> 00:07:59,146 Pero lo invité a esta fiesta mañana, 201 00:07:59,146 --> 00:08:01,857 así que vamos a tener que dar un giro. - ¡Espera un momento! 202 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 Tú estabas en lo de los Dirrty 30, 203 00:08:03,400 --> 00:08:05,402 pero entonces Drew pidió la cuenta como mi abuelo, 204 00:08:05,402 --> 00:08:07,696 y ahora, ¿quieres cambiarlo a una jodidamente aburrida 205 00:08:07,696 --> 00:08:10,657 fiesta para personas maduras al último minuto para impresionarlo? 206 00:08:11,408 --> 00:08:12,784 - Correcto. - Oh... 207 00:08:12,784 --> 00:08:14,119 - Genial. Me alegro que lo entiendas. 208 00:08:14,119 --> 00:08:17,039 Voy a actualizar la invitación ahora mismo. 209 00:08:17,039 --> 00:08:20,375 No más vestuario de Dirty. Bien, atuendos elegantes de cóctel. 210 00:08:21,001 --> 00:08:22,294 [golpes] SID: ¡Muy bien! 211 00:08:22,294 --> 00:08:24,630 [jadeando] El barril número dos ha llegado. 212 00:08:25,214 --> 00:08:26,507 - Ooh, eh, no me odies, 213 00:08:26,507 --> 00:08:29,301 pero ¿podríamos hacer cócteles para la fiesta en su lugar? 214 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 - Ooh, sí. He estado experimentando con absenta... 215 00:08:31,053 --> 00:08:34,765 [barril cayendo por las escaleras] 216 00:08:34,765 --> 00:08:35,766 [gato maúlla fuerte] 217 00:08:38,393 --> 00:08:40,062 [cierra puerta] 218 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Nos llevaremos eso a la tumba, 219 00:08:41,313 --> 00:08:43,106 como en Sé lo que hicieron el verano pasado. 220 00:08:43,106 --> 00:08:44,608 ♪ 221 00:08:48,278 --> 00:08:51,406 - Bien, tenemos una barra de comida cruda preparada. 222 00:08:51,406 --> 00:08:53,033 Se están encendiendo velas. 223 00:08:53,033 --> 00:08:55,452 Valentina, ¿qué tal los nuevos libros? 224 00:08:55,452 --> 00:08:56,787 - Igual que se veían en Goodwill 225 00:08:56,787 --> 00:08:58,372 hace un par de horas antes de que los compraras. 226 00:08:58,872 --> 00:09:00,749 ¿Por qué una fiesta necesita un rincón de libros? 227 00:09:00,749 --> 00:09:02,501 - Para parecer como una adulta. 228 00:09:03,085 --> 00:09:06,004 ¡Deja cuestionar mis elegantes y maduras elecciones! 229 00:09:06,004 --> 00:09:07,673 - ¿Señoritas? 230 00:09:07,673 --> 00:09:09,550 ¿Gustan el cóctel de la noche? 231 00:09:09,550 --> 00:09:11,635 La Sofisticada Sophie. 232 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Además, sí, 233 00:09:13,470 --> 00:09:16,139 pulí mi anillo de hombremiso para su debut esta noche. 234 00:09:17,015 --> 00:09:19,518 - Mm, ¿con qué lo puliste? ¿Jugo de idiota? 235 00:09:19,518 --> 00:09:21,270 [tubería traqueteando] 236 00:09:21,270 --> 00:09:22,855 - ¡Mierda! 237 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 ¡Olvidé llamar para que arreglaran la calefacción! Ponme el guante. 238 00:09:26,149 --> 00:09:29,152 ♪ música suave ♪ 239 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 - Ten cuidado, Soph. 240 00:09:30,696 --> 00:09:33,615 [continúa traqueteo] 241 00:09:34,366 --> 00:09:35,617 [crujido, siseo de vapor] - ¡Ah! 242 00:09:35,617 --> 00:09:36,910 [grito ahogado de Valentina] 243 00:09:36,910 --> 00:09:38,537 [grito ahogado] ¡Solo lo hice más furioso! 244 00:09:38,537 --> 00:09:39,913 - Mm... [tocan puerta] 245 00:09:40,789 --> 00:09:41,623 - ¿En serio? 246 00:09:41,623 --> 00:09:43,417 Son exactamente las 8 p. m. 247 00:09:43,417 --> 00:09:46,420 ¿Qué clase de asesino en serie aparece exactamente...? 248 00:09:48,338 --> 00:09:51,800 Hola. Ah, justo a tiempo. Me encanta eso. 249 00:09:51,800 --> 00:09:53,302 - Feliz cumpleaños. 250 00:09:53,302 --> 00:09:56,221 - Solo estaba haciendo algunas, uh, reparaciones en el hogar. 251 00:09:57,264 --> 00:09:58,473 Entra. [ríe] 252 00:09:59,057 --> 00:10:00,601 - Eh, tenemos un mixólogo allí. 253 00:10:00,601 --> 00:10:02,477 Oh, ya conoces a Sid. 254 00:10:02,477 --> 00:10:03,729 Y una barra de comida cruda por allí. 255 00:10:04,688 --> 00:10:07,774 Y el rincón de los libros está donde siempre. 256 00:10:08,317 --> 00:10:11,111 CHICAS: Feliz cumpleaños, Soph. ¿Qué onda? Hola... 257 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 - ¿Era una fiesta de disfraces? 258 00:10:12,988 --> 00:10:15,407 - No. Mm. No, es solo... 259 00:10:15,407 --> 00:10:18,785 la moda, ¿sabes? La primera década está de regreso. 260 00:10:18,785 --> 00:10:21,371 ♪ 261 00:10:24,958 --> 00:10:26,835 - Oh, Valentina. Hola. [charla indistinta] 262 00:10:26,835 --> 00:10:29,004 ♪ música de fiesta ♪ 263 00:10:29,004 --> 00:10:30,881 - Eh, hola... 264 00:10:30,881 --> 00:10:33,842 Sabes que no tienes que actuar como si fuéramos extraños. 265 00:10:33,842 --> 00:10:36,386 - Oh, no lo estoy. Así es como trato a la gente 266 00:10:36,386 --> 00:10:38,347 con la que estoy algo junta. 267 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 - Charlie... 268 00:10:40,015 --> 00:10:43,143 - Si me disculpas, veo a alguien que puedo llevarme a casa. 269 00:10:43,143 --> 00:10:45,270 Para relaciones sexuales. 270 00:10:47,314 --> 00:10:49,066 - Hola. Siento que haya tardado tanto. 271 00:10:49,066 --> 00:10:51,693 Sid sigue intentando que las chicas se den cuenta de que está "homprometido". 272 00:10:51,693 --> 00:10:52,611 Ten. - Oh. 273 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 - En realidad soy alérgica al vino. 274 00:10:55,781 --> 00:10:57,241 Los sulfatos me ponen muy... 275 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 bonita. 276 00:11:00,160 --> 00:11:01,328 - Oye, ella es linda. 277 00:11:01,328 --> 00:11:02,704 - ¡Es hermosa! Como... 278 00:11:02,704 --> 00:11:04,248 - Bien, esto es perfecto. 279 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 Es hora de que los "herminches" emprendan el vuelo, ¿sí? - ¿Qué? 280 00:11:06,542 --> 00:11:07,835 - Sígueme. ELLEN: [susurra] ¡No! 281 00:11:07,835 --> 00:11:09,461 - Hola, ¿ya conociste a Ellen? 282 00:11:09,461 --> 00:11:12,548 - Soy Jesse, su hermano mayor. ¿Y tú eres...? 283 00:11:12,548 --> 00:11:13,924 - Soy Holly. 284 00:11:13,924 --> 00:11:16,385 - ¿Holly? Bueno, ¡adornen los salones! 285 00:11:16,385 --> 00:11:18,095 Ellen acaba de mudarse a la Gran Manzana 286 00:11:18,095 --> 00:11:20,514 de una granja lechera. Qué loco, ¿verdad? 287 00:11:23,517 --> 00:11:25,769 - No somos hermanos de sangre. 288 00:11:26,436 --> 00:11:28,480 - ¡Hola! ¿Cómo estás? - Hola. 289 00:11:28,480 --> 00:11:31,400 Perdón por el calor que hace aquí. ¿Quieres que tome tu chaqueta? 290 00:11:31,400 --> 00:11:34,653 - No. Tengo manchas en la axilas de las que no creo que pueda ocultar. 291 00:11:34,653 --> 00:11:36,864 [ríe] Pero, ¿tal vez podemos abrir la ventana? 292 00:11:37,364 --> 00:11:39,491 - Está atascada. 293 00:11:39,491 --> 00:11:41,285 Sí, he querido arreglar eso. 294 00:11:41,285 --> 00:11:42,411 - Todo bien. 295 00:11:42,411 --> 00:11:44,913 Eh, cuéntame sobre estos libros. 296 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 Has resaltado mucho de este. - Sí. 297 00:11:47,249 --> 00:11:50,002 Bueno, es uno de mis favoritos. Eh, la... 298 00:11:50,002 --> 00:11:52,254 autobiografía de Vanna White. 299 00:11:53,630 --> 00:11:55,174 - Veamos, eh... 300 00:11:55,174 --> 00:11:56,884 La dicha del sexo gay. 301 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 - Sí. 302 00:11:58,385 --> 00:12:01,680 Me gusta saber lo que todo el mundo está haciendo... sexualmente. Mm. 303 00:12:03,849 --> 00:12:05,809 Voy a refrescar tu bebida. Vuelvo enseguida. 304 00:12:08,729 --> 00:12:10,898 [grito] Te dije que revisaras bien los libros. 305 00:12:11,815 --> 00:12:14,693 - ¡Lo hice! ¡Este es un gran libro! 306 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 [Charlie y mujer riendo, hablando] 307 00:12:19,907 --> 00:12:22,034 - ¿Me disculpas un momento? 308 00:12:22,034 --> 00:12:24,620 [charlas indistintas] 309 00:12:24,620 --> 00:12:27,539 [carraspea] Sí, te vi mirándome, 310 00:12:27,539 --> 00:12:30,876 mientras hablaba con ella. - Tal vez lo estaba. 311 00:12:30,876 --> 00:12:33,420 - ¿Y? Pues, ¿cómo se sintió? 312 00:12:33,420 --> 00:12:36,924 - Se sentía... extremadamente... 313 00:12:36,924 --> 00:12:37,841 candente. 314 00:12:39,551 --> 00:12:41,136 ¿Cómo te explico esto? 315 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 Me di cuenta de que ella realmente no te interesaba 316 00:12:43,013 --> 00:12:44,973 pero tú le interesabas mucho a ella, 317 00:12:44,973 --> 00:12:47,768 y al saber que ella no podía tenerte, 318 00:12:47,768 --> 00:12:49,728 pero yo sí... 319 00:12:49,728 --> 00:12:50,646 Candente. 320 00:12:52,022 --> 00:12:54,525 - Cierto. Me cuesta un poco entenderlo. 321 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 Pensé que querías hablar con otros chicos esta noche. 322 00:12:56,860 --> 00:12:58,237 - Así es. 323 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 Pero ahora, prefiero verte hablar con otras chicas. 324 00:13:00,906 --> 00:13:03,825 - Valentina, estás completamente loca. 325 00:13:04,952 --> 00:13:07,204 Me gusta mucho. 326 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 Bien. 327 00:13:08,580 --> 00:13:10,207 ¿Ves a esa Christina de ahí? 328 00:13:10,207 --> 00:13:13,252 Voy a hacer que su genio se ponga cachondo, 329 00:13:13,252 --> 00:13:15,003 y dejarlo en la botella. [ríe] 330 00:13:17,172 --> 00:13:18,799 - Gracias. - Ajá. 331 00:13:18,799 --> 00:13:20,926 - Y debo decir, que me encanta ese anillo que llevas puesto. 332 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 - Gracias. Lo acabo de conseguir. 333 00:13:22,261 --> 00:13:25,430 - Creo que es asombroso que estés comprometido a tu virginidad. Muy valiente. 334 00:13:27,015 --> 00:13:29,643 - Mm... - Rápido. Dame vino. 335 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 [suspira] 336 00:13:33,188 --> 00:13:34,189 [suspira] 337 00:13:36,149 --> 00:13:37,693 Eres amigo de Drew. - Ajá. 338 00:13:37,693 --> 00:13:39,444 - ¿Parece que se la está pasando bien? 339 00:13:39,444 --> 00:13:40,863 - Sí, Sophie, tranquila. 340 00:13:40,863 --> 00:13:42,364 Drew quiso venir a tu fiesta de cumpleaños. 341 00:13:42,364 --> 00:13:44,491 después de su primera cita. Eso significa que le gustas mucho. 342 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 - No. Eso significa que le gustaba anoche, 343 00:13:46,910 --> 00:13:48,745 antes de venir a esta fiesta desastrosa. 344 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 - Énfasis en lo candente. 345 00:13:50,372 --> 00:13:51,707 [suspira] 346 00:13:51,707 --> 00:13:54,626 - Al menos la comida parece sofisticada. - Ajá. 347 00:13:54,626 --> 00:13:57,754 ¡Mira estos adorables quichés que preparé! 348 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 - Ahh. [risita] 349 00:13:58,922 --> 00:14:00,674 - ¡No! - Yuck... 350 00:14:03,135 --> 00:14:04,136 Muy bien... 351 00:14:05,304 --> 00:14:07,306 Es decir, mira la increíble barra de comida cruda. 352 00:14:10,017 --> 00:14:11,852 [arcada] - Eh... 353 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 - ¡Hay algo mal con esos camarones! 354 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 - Sophie, están crudos. 355 00:14:15,647 --> 00:14:17,274 - Sí, es una barra de comida cruda. - Ajá. 356 00:14:17,274 --> 00:14:19,401 Las ostras están crudas. Los camarones deben estar cocidos. 357 00:14:19,401 --> 00:14:21,445 - ¿En serio? - Ajá. 358 00:14:21,445 --> 00:14:23,906 - Apuesto que es un error muy común. 359 00:14:23,906 --> 00:14:26,033 - No, no lo creo. 360 00:14:27,618 --> 00:14:29,369 - Así que, ¿cómo te va con Holly? 361 00:14:30,037 --> 00:14:32,414 - Así es cómo me va. 362 00:14:32,414 --> 00:14:34,124 [inaudible] JESSE: Oh... 363 00:14:34,124 --> 00:14:36,001 O tal vez es una gran admiradora de Christina. 364 00:14:36,001 --> 00:14:38,253 Mira, eres una chica increíble. Esto es lo que haremos. 365 00:14:38,253 --> 00:14:40,088 - No vamos a hacer nada. 366 00:14:40,088 --> 00:14:41,381 No quiero hablar contigo de ello, ¿sí? 367 00:14:42,299 --> 00:14:44,718 - Necesitamos aperitivos. Ahora. Por favor. 368 00:14:44,718 --> 00:14:48,305 Cualquier cosa elegante. Papas elegantes, galletas saladas elegantes, nueces elegantes. 369 00:14:48,305 --> 00:14:49,848 Toma diez dólares. 370 00:14:49,848 --> 00:14:52,768 - Perdón, ¿crees que voy a ir de compras en 1962? 371 00:14:54,394 --> 00:14:55,604 - Yo iré. 372 00:14:57,064 --> 00:14:58,524 [bullicio urbano] JESSE: ¡Oye! 373 00:14:58,524 --> 00:15:00,943 ¡Ellen! ¡Oye, espera! Mira, mira, mira, mira, mira. 374 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 Sé que dijiste que no querías hablar de ello, 375 00:15:02,486 --> 00:15:04,446 pero quiero que sepas que entiendo por qué estás molesta. 376 00:15:04,446 --> 00:15:06,114 Apesta ser ignorada de esa manera. 377 00:15:06,114 --> 00:15:07,991 - Dije que no quería hablar contigo de ello. 378 00:15:10,911 --> 00:15:11,828 - Oh. 379 00:15:12,329 --> 00:15:14,289 - ¿Cómo puedes saber si soy una chica increíble? 380 00:15:14,289 --> 00:15:15,707 No sabes nada sobre mí. 381 00:15:15,707 --> 00:15:17,751 No sabes mi apellido 382 00:15:17,751 --> 00:15:20,170 o sobre mi alergia al vino. 383 00:15:20,170 --> 00:15:22,548 Soy dueña de una granja de productos agrícolas, hombre, no productos lácteos. 384 00:15:22,923 --> 00:15:25,926 - Espera... Así que, ¿es solo, como, un campo de verduras, 385 00:15:25,926 --> 00:15:27,219 y las ves crecer? 386 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 - ¡Sí! ¡Eso es lo que son las granjas de productos agrícolas! 387 00:15:30,764 --> 00:15:32,015 - Oh. - Mira. 388 00:15:32,516 --> 00:15:34,643 Hubo un tiempo que soñaba con tener un hermano mayor, 389 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 como Matt en El séptimo cielo, 390 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 que me enseñara cómo deslizarme en el béisbol, 391 00:15:39,106 --> 00:15:41,692 o asistiera a la reunión de la iglesia conmigo cuando mi cita me abandonara, 392 00:15:41,692 --> 00:15:43,819 o me diera un discurso cuando empezara a inhalar... 393 00:15:43,819 --> 00:15:45,737 - Espera, ¿qué? ¿Inhalaste pintura? 394 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 - ¡No! ¡Los niños en El séptimo cielo lo hicieron! 395 00:15:48,657 --> 00:15:49,867 [inaudible: "cierto"] El punto es... 396 00:15:50,367 --> 00:15:51,994 estabas ahí cuando yo era pequeña, 397 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 y luego desapareciste. 398 00:15:55,539 --> 00:15:56,540 Así que me mudé aquí, 399 00:15:56,540 --> 00:15:58,041 pensando que podríamos reconectar 400 00:15:58,041 --> 00:16:00,878 y continuar donde lo dejamos. Pero... 401 00:16:02,212 --> 00:16:04,214 Ahora, no sé si podemos. 402 00:16:04,214 --> 00:16:06,842 Creo que puede ser demasiado tarde para lo de... 403 00:16:06,842 --> 00:16:07,968 ser herminches. 404 00:16:07,968 --> 00:16:09,595 ¿Sabes? 405 00:16:10,095 --> 00:16:12,055 Somos más bien como... 406 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 extrinches. 407 00:16:13,432 --> 00:16:14,933 [se mofa] 408 00:16:14,933 --> 00:16:16,351 Marca registrada. 409 00:16:16,351 --> 00:16:19,438 ♪ 410 00:16:21,982 --> 00:16:24,234 - ¿Alguna vez has sentido la mirada de tu pareja sobre ti, 411 00:16:24,234 --> 00:16:27,154 mirándote, deseándote mientras charlas con otra persona? 412 00:16:27,154 --> 00:16:29,865 [charla indistinta] Porque Val y yo descubrimos esta noche 413 00:16:29,865 --> 00:16:32,117 que es emocionante... ¡Oh! 414 00:16:32,117 --> 00:16:35,037 Tú y Drew deberían intentarlo. - Ah, no. 415 00:16:35,037 --> 00:16:37,706 Suena bien, pero estamos jugando nuestro propio juego divertido esta noche 416 00:16:37,706 --> 00:16:40,209 donde intento no matarlo con camarones crudos. 417 00:16:40,209 --> 00:16:41,752 Ahora mismo, estoy perdiendo. 418 00:16:46,298 --> 00:16:46,924 ¡Drew! 419 00:16:48,133 --> 00:16:49,593 ¡Cuidado con esa...! - ¡Au! 420 00:16:49,593 --> 00:16:53,222 - Aún puedo recordar el olor a piel quemada y camarón. 421 00:16:53,847 --> 00:16:55,474 Oh, esa fue una pésima fiesta. 422 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 - Lo siento muchísimo. 423 00:16:58,143 --> 00:16:59,228 - Oh... - Hace tiempo que quiero 424 00:16:59,228 --> 00:17:01,605 arreglar esa tubería caliente. 425 00:17:01,605 --> 00:17:03,232 [traqueteo] [grita] 426 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 He querido arreglar eso también. 427 00:17:08,570 --> 00:17:09,488 - Hola... 428 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 - Esto es tan vergonzoso, lo siento mucho. - Oh, 429 00:17:15,702 --> 00:17:18,664 Sophie. No, está bien, en serio. - No, no lo está. 430 00:17:18,664 --> 00:17:20,666 ¿Sabes qué? Drew, la verdad es que 431 00:17:20,666 --> 00:17:23,544 somos de la misma edad pero no estamos en la misma etapa. 432 00:17:23,544 --> 00:17:26,213 Y ahora estoy rimando, y... tengo que salir de aquí. 433 00:17:26,213 --> 00:17:27,339 - Soph... 434 00:17:28,340 --> 00:17:29,591 [cierra puerta] - Hola. 435 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 Eh, este es Charlie. 436 00:17:30,801 --> 00:17:32,219 - Hola, soy Drew. 437 00:17:32,219 --> 00:17:35,138 - Hemos oído cosas fabulosas. - Gracias. 438 00:17:35,138 --> 00:17:36,139 [risita nerviosa] 439 00:17:36,139 --> 00:17:38,684 ♪ 440 00:17:38,684 --> 00:17:41,186 - Sabes, recuerdo el día en que mamá y papá te trajeron a casa de Vietnam. 441 00:17:43,188 --> 00:17:45,732 Tenía tres años, pero lo recuerdo 442 00:17:45,732 --> 00:17:48,068 porque era, como, la cosa más emocionante que me había pasado. 443 00:17:49,278 --> 00:17:51,196 Estaba totalmente obsesionado contigo. 444 00:17:51,196 --> 00:17:52,447 Y ni siquiera podías hacer otra cosa 445 00:17:52,447 --> 00:17:55,534 más que cagar y llorar y verte linda. 446 00:17:55,534 --> 00:17:57,661 - Sigo siendo genial en todas esas cosas. 447 00:17:59,079 --> 00:18:01,415 - Bueno, también recuerdo el día en que mamá y papá se separaron. 448 00:18:02,791 --> 00:18:05,836 Tenía nueve años, y me dijeron que podía quedarme en nuestra casa con papá, 449 00:18:05,836 --> 00:18:08,714 o mudarme contigo y con mamá y su nuevo novio a Iowa. 450 00:18:09,548 --> 00:18:12,217 Así que decidí quedarme. Es decir, no quería que papá estuviera solo. 451 00:18:13,177 --> 00:18:15,012 - Lo sé. 452 00:18:15,012 --> 00:18:16,722 Lo recuerdo. 453 00:18:17,347 --> 00:18:18,724 - Pregunté por ti cada día. 454 00:18:19,516 --> 00:18:21,935 "¿Puedo llamarle a Ellen? ¿Podemos visitar a Ellen?". 455 00:18:23,061 --> 00:18:26,356 De todos modos, me di cuenta que le molestaba a papá que preguntara por ti todo el tiempo. 456 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 Creo que pensó que estaba preguntando secretamente sobre mamá o... 457 00:18:30,360 --> 00:18:33,113 algo, así que eventualmente, dejé de preguntar. 458 00:18:33,947 --> 00:18:35,240 Pero... 459 00:18:35,741 --> 00:18:37,868 tal vez debí seguir preguntando... 460 00:18:37,868 --> 00:18:39,077 porque... 461 00:18:40,787 --> 00:18:43,207 Siento haberme perdido de ser tu hermano mayor. 462 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 ¿De acuerdo? 463 00:18:45,000 --> 00:18:47,920 Yo también quería ser eso para ti. 464 00:18:50,464 --> 00:18:51,965 - ¿En verdad solo tenías nueve? 465 00:18:53,133 --> 00:18:54,843 En mi mente, 466 00:18:54,843 --> 00:18:56,345 eras tan grande. 467 00:18:57,471 --> 00:18:59,264 Eras unos de los adultos 468 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 haciendo este mal a nuestra familia. 469 00:19:01,683 --> 00:19:03,810 - Ellen, tenía nueve. 470 00:19:05,229 --> 00:19:06,980 Tenía una cama de auto de carreras. 471 00:19:06,980 --> 00:19:09,316 ♪ 472 00:19:09,316 --> 00:19:10,442 - Tenías nueve. 473 00:19:14,988 --> 00:19:17,241 - Bien, ven conmigo. 474 00:19:17,241 --> 00:19:18,992 Vamos. [gruñe] 475 00:19:18,992 --> 00:19:20,369 ♪ 476 00:19:20,369 --> 00:19:24,039 - Muy bien, ahora, la clave para un buen deslizamiento de tarjeta de Metro es la confianza. 477 00:19:24,039 --> 00:19:26,124 Solo tienes que hacerlo rápido y con determinación, 478 00:19:26,124 --> 00:19:27,876 como... como arrancar una tira de depilación. 479 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 - ¿Te depilas? 480 00:19:28,710 --> 00:19:31,964 - No, pero le ayudo a Sid a prepararse para la playa cada verano. Muy bien, aquí vamos. 481 00:19:31,964 --> 00:19:34,091 Ahora recuerda, desliza con confianza, ¿de acuerdo? 482 00:19:34,091 --> 00:19:35,592 [suspira] ¡Siing! 483 00:19:36,468 --> 00:19:37,469 - ¡Siing! [zumbido] 484 00:19:37,469 --> 00:19:38,929 - Muy bien, una vez más. 485 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 - ¡Siing! - Lo tienes, lo tienes. 486 00:19:40,931 --> 00:19:42,307 - ¡Siing! [suspira] 487 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 ¿Ves? El metro me odia. 488 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 - Oh, a la mierda. Déjame enseñarte como saltar con confianza. [suspira] 489 00:19:47,563 --> 00:19:49,356 [gruñe] - No, no... 490 00:19:49,356 --> 00:19:51,149 - Sí, sí. Puedes hacerlo. Vamos. Es hora de irnos. 491 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 Hora de hacerlo. 492 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 - ¡Ah! - ¡Wuu! 493 00:19:53,735 --> 00:19:54,695 - ¡Oh, Dios mío! ¡Lo hice! 494 00:19:54,695 --> 00:19:56,822 ¡Salté a través del puesto! - Bien, aún es ilegal. Tenemos que irnos. 495 00:19:56,822 --> 00:19:58,657 ♪ 496 00:19:58,657 --> 00:20:00,242 - Oye, ¿sabes qué? 497 00:20:00,242 --> 00:20:02,661 - ¿Quieres ir de nuevo y hacer lo que te gusta con la esponja? 498 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 - [ríe] No. 499 00:20:04,663 --> 00:20:07,416 Digo, sí, siempre. Pero... 500 00:20:08,750 --> 00:20:11,503 envejecer y volverme aburrida siempre me ha asustado mucho. 501 00:20:12,129 --> 00:20:13,422 Es decir, 502 00:20:13,422 --> 00:20:16,425 el rincón de libros de Sophie literalmente me da escalofríos, y... 503 00:20:17,301 --> 00:20:20,429 siempre he puesto la monogamia en esa categoría. 504 00:20:20,429 --> 00:20:23,974 Pero con nosotros es... en realidad es algo... 505 00:20:26,101 --> 00:20:27,019 emocionante. 506 00:20:28,854 --> 00:20:30,689 - Estoy de acuerdo. 507 00:20:30,689 --> 00:20:34,401 Acabamos de tener sexo en el único baño sin llave de una fiesta muy abarrotada. 508 00:20:34,401 --> 00:20:36,528 [ríe] 509 00:20:39,823 --> 00:20:42,868 Entonces, ¿significa esto que estás lista para estar juntos juntos? 510 00:20:43,952 --> 00:20:45,287 Mujer pequeña, [ríe] 511 00:20:45,287 --> 00:20:47,456 hermosa y enloquecedora. 512 00:20:50,000 --> 00:20:51,919 - Oh... 513 00:20:51,919 --> 00:20:53,545 ¡está bien! 514 00:20:54,880 --> 00:20:57,966 [besos] 515 00:21:00,219 --> 00:21:03,138 ♪ 516 00:21:04,056 --> 00:21:06,558 - Vaya. Esta vista es increíble. 517 00:21:08,477 --> 00:21:09,937 ¿Por qué no hiciste la fiesta aquí arriba? 518 00:21:10,521 --> 00:21:12,856 - Mi vecina hace su propia miel. 519 00:21:14,024 --> 00:21:16,109 Las abejas son muy territoriales. 520 00:21:17,236 --> 00:21:19,446 Aunque, que a todo el mundo les picaran abejas 521 00:21:19,446 --> 00:21:21,657 probablemente hubiera sido menos desastroso. 522 00:21:22,115 --> 00:21:23,742 - Y fue entonces que decidí 523 00:21:23,742 --> 00:21:25,869 que quería comenzar las cosas con Drew 524 00:21:25,869 --> 00:21:28,038 siendo completamente honesta. 525 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 - Muy bien. La verdad. 526 00:21:31,416 --> 00:21:34,586 Salí a comprar todos esos libros esta mañana para impresionarte. 527 00:21:34,586 --> 00:21:36,588 - [suspira] Sophie, no necesitabas hacer eso. 528 00:21:36,588 --> 00:21:37,840 - Lo sé. 529 00:21:39,258 --> 00:21:42,553 Es solo que... eres tan maduro y... 530 00:21:43,470 --> 00:21:45,806 compuesto y culto, y... 531 00:21:46,515 --> 00:21:47,975 me hace sentir... 532 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 algo caótica. 533 00:21:52,104 --> 00:21:53,313 - ¿Puedo contarte un secreto? - Drew, 534 00:21:53,313 --> 00:21:56,567 por favor no hagas esa cosa en la que me dices que tu vida también es un desastre. 535 00:21:56,567 --> 00:21:58,443 - Oh, no, no iba a decir eso. 536 00:21:58,443 --> 00:22:01,113 Hago avena remojada. Soy una persona extremadamente organizada. 537 00:22:01,113 --> 00:22:02,489 [ríe] 538 00:22:03,198 --> 00:22:04,992 Lo que iba a decir es que 539 00:22:04,992 --> 00:22:08,579 todo esto, como, de ser súper maduro, es, eh... 540 00:22:08,579 --> 00:22:10,289 sí, no es todo lo que parece. 541 00:22:11,081 --> 00:22:12,583 Y a veces, siento que me perdí de mucho. 542 00:22:13,208 --> 00:22:16,003 ¿Sabes? Pasar esas noches ridículas 543 00:22:16,003 --> 00:22:17,880 que recuerdas cuando eres viejo. 544 00:22:19,506 --> 00:22:22,634 Pero creo que esta noche es una de esas noches. 545 00:22:23,510 --> 00:22:25,554 Es decir, me quemé, [suena sirena a lo lejos] 546 00:22:25,554 --> 00:22:28,098 sorprendí a tu compañera de cuarto teniendo sexo en la ducha. 547 00:22:28,098 --> 00:22:29,683 [ríe] 548 00:22:29,683 --> 00:22:31,810 Ah, vi un montón de gente inexplicablemente vestida 549 00:22:31,810 --> 00:22:34,104 como Christina Aguilera del video de Dirrty. 550 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 - Espera, ¿tú...? ¿Tú sabes de Dirrty? 551 00:22:38,734 --> 00:22:41,320 ♪ cantando Dirrty por Christina Aguilera ♪ 552 00:22:41,320 --> 00:22:43,530 ♪ 553 00:22:44,072 --> 00:22:46,116 ♪ 554 00:22:46,116 --> 00:22:48,660 ♪ 555 00:22:48,660 --> 00:22:51,079 ♪ 556 00:22:51,079 --> 00:22:52,414 ♪ 557 00:22:52,414 --> 00:22:55,334 ♪ 558 00:22:55,334 --> 00:22:56,752 [chillido] [ríe] 559 00:22:56,752 --> 00:22:58,712 - ¡Dios mío! Guau, de acuerdo. [riendo] 560 00:22:58,712 --> 00:23:01,048 Realmente desearía haber conocido esta faceta tuya antes. 561 00:23:01,048 --> 00:23:02,966 - Bueno, ya sabes, suelo guardar mis interpretaciones 562 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 de los grandes éxitos de TRL para la sexta cita. 563 00:23:07,262 --> 00:23:08,972 - Así que, ¿va a haber una sexta cita? 564 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 - Oh, espero que sí. 565 00:23:11,475 --> 00:23:13,227 - Yo también. [ríe] 566 00:23:13,227 --> 00:23:16,063 ♪ 567 00:23:16,063 --> 00:23:18,732 SOPHIE DEL FUTURO: Hijo, esa noche aprendí 568 00:23:18,732 --> 00:23:21,026 que 30 realmente solo es un número. 569 00:23:21,026 --> 00:23:23,237 HIJO DE SOPHIE: Mamá, nunca pienso en cumplir 30. 570 00:23:23,237 --> 00:23:26,114 Eso es, como, tan viejo. - Cuidado con lo que dices. 571 00:23:27,282 --> 00:23:28,825 ¡Oh, espera! 572 00:23:28,825 --> 00:23:32,204 [se mofa] Olvidé contarte cómo terminó la fiesta. 573 00:23:37,084 --> 00:23:39,086 - Oh, estas son las personas a las que engañamos 574 00:23:39,086 --> 00:23:40,712 mientras nos excitábamos mutuamente. 575 00:23:40,712 --> 00:23:42,589 Tal vez esperan ligarse a uno de nosotros. 576 00:23:42,589 --> 00:23:45,801 - Cielos. Somos demasiados deseables. 577 00:23:46,552 --> 00:23:47,553 [carraspea] 578 00:23:48,428 --> 00:23:50,180 [exhala] Atención, por favor. 579 00:23:50,180 --> 00:23:52,599 Eh, todas son muy sexy, 580 00:23:52,599 --> 00:23:55,477 pero me temo que solo tengo ojos para esta de aquí. 581 00:23:56,311 --> 00:23:58,272 - ¡Ah, amor! Lo mismo digo. 582 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 Lo siento, chicas, sin rencores. 583 00:24:00,482 --> 00:24:02,609 - Tan grosero. - El más grosero. 584 00:24:02,609 --> 00:24:05,112 ¿Por qué no pueden todos en una relación simplemente ser honestos? 585 00:24:05,112 --> 00:24:07,197 El cantinero con el anillo de hombremiso. 586 00:24:07,197 --> 00:24:09,324 - Me encanta ese cantinero. Es tan considerado. 587 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 Si todos los hombres fueran como él, el mundo sería un lugar mejor. 588 00:24:15,998 --> 00:24:18,375 - Obviamente, no podemos contárselo a Sid. - Sí, nos lo llevaremos a la tumba. 589 00:24:18,375 --> 00:24:19,501 ♪ 590 00:24:21,461 --> 00:24:24,464 ♪