1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 HULU PRESENTA 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,047 --> 00:00:08,300 ♪ 4 00:00:15,516 --> 00:00:18,519 ‐ Hijo, esta es la historia de la vez 5 00:00:18,519 --> 00:00:22,147 que intenté ayudar a otra persona a arreglar sus problemas de citas 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,066 a través de la magia de la fotografía. 7 00:00:24,066 --> 00:00:25,734 HIJO DE SOPHIE: Siento que nos desviamos. 8 00:00:26,568 --> 00:00:29,446 ‐ Te di la vida. Tú dame una noche. 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,116 Ahora, en 2022, 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,662 tener la foto de perfil perfecta era algo muy importante. 11 00:00:36,662 --> 00:00:39,248 ‐ Puaj. Todas mis fotos son terribles. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,208 ¡Olvídenlo! No voy a unirme a Tinder. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,585 Moriré solo o con Sid. 14 00:00:43,585 --> 00:00:46,964 ‐ ¿Qué? No, amigo. Hannah y yo planeamos morir al mismo tiempo a los 98 años... 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 a media penetración. [gruñidos de asco] 16 00:00:49,675 --> 00:00:52,594 Y no estás invitado a esa fiesta. ‐ ¡Está bien! 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 Entonces solo. Cualquier cosa es mejor 18 00:00:54,596 --> 00:00:57,057 que unirse a estas ridículas aplicaciones. SOPHIE: ¿Por qué? 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,226 Te iría bien en las aplicaciones. 20 00:00:59,226 --> 00:01:01,353 Eres un músico genial y guapo. 21 00:01:02,229 --> 00:01:04,273 ‐ Bueno, gracias. Pero no, en realidad 22 00:01:04,273 --> 00:01:07,401 lo que soy es un maestro de música de medio tiempo que conduce Uber 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,445 y es famoso en Internet por su propuesta de matrimonio rechazada. 24 00:01:11,280 --> 00:01:12,906 Mira, si me uno a Tinder, Voy a recibir un montón 25 00:01:12,906 --> 00:01:16,034 de mensajes malos de gente que me reconoce como el Chico de la Propuesta Fracasada. 26 00:01:16,034 --> 00:01:19,705 Digo, echemos un vistazo a mis MDs en Instagram, ¿sí? 27 00:01:19,705 --> 00:01:22,249 Eh... "No te mereces tener bolas". 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,750 [exclaman indignadas] 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,586 Eh, "JAJA, apestas". 30 00:01:25,586 --> 00:01:27,921 Pero "apestas" está escrito con cinco S's. 31 00:01:27,921 --> 00:01:30,382 Eh, "tienes ojos amables". 32 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 De acuerdo, bien, ese no cuenta porque es de nuestra Tía Karen. 33 00:01:34,261 --> 00:01:37,055 ‐ Sabes, ¿a quién le importan los trolls de Internet? 34 00:01:37,472 --> 00:01:40,684 Jesse, he salido con 87 tipos de aplicaciones este año. 35 00:01:40,684 --> 00:01:41,518 ‐ Ochenta y ocho. 36 00:01:42,853 --> 00:01:44,730 Oh, eran 87 antes de que fracasaste con Ian, 37 00:01:44,730 --> 00:01:47,149 así que ahora, técnicamente, son 88. 38 00:01:47,149 --> 00:01:48,817 ‐ Oh, entiendo. Gracias. 39 00:01:49,776 --> 00:01:51,570 Ochenta y ocho chicos, ¿de acuerdo?, 40 00:01:51,570 --> 00:01:53,697 y no he renunciado a encontrar a alguien. 41 00:01:53,697 --> 00:01:56,200 Me niego a dejar que lo abandones antes de haber empezado. 42 00:01:56,200 --> 00:01:57,993 ‐ No lo sé... ‐ Yo digo 43 00:01:57,993 --> 00:02:00,120 si no te quieres unir a Tinder, no te unas. 44 00:02:00,120 --> 00:02:00,871 ‐ ¡Gracias! 45 00:02:00,871 --> 00:02:03,624 ‐ Siempre puedes pasar tus sábados por la noche con... 46 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 Postmates y Pornhub... 47 00:02:05,584 --> 00:02:06,668 ‐ Puaj, basta. 48 00:02:06,668 --> 00:02:08,879 ‐ Tu camarón Kung Pao en una mano, 49 00:02:08,879 --> 00:02:09,963 tu camarón de hombre en la otra... 50 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 [gruñe] 51 00:02:10,964 --> 00:02:13,550 ‐ Salsa de soya goteando en tus dumplings inferiores... 52 00:02:13,550 --> 00:02:15,093 ‐ ¡Bien! ¡De acuerdo! ¡Me uniré! 53 00:02:15,093 --> 00:02:16,428 [vitoreando] 54 00:02:16,428 --> 00:02:19,348 ‐ ¿Sabes qué? Voy a ayudarte a dominar en Tinder. 55 00:02:19,348 --> 00:02:21,975 Si hay una cosa que sepa de mis 87... ‐ Ochenta y ocho. 56 00:02:21,975 --> 00:02:23,435 ‐ ¡Ya entendimos! ¡Sabes contar! 57 00:02:24,269 --> 00:02:26,480 Ochenta y ocho tipos de aplicaciones, 58 00:02:26,480 --> 00:02:29,483 es cómo crear un perfil que haga que una chica deslice hacia la derecha. 59 00:02:29,942 --> 00:02:31,276 Déjame ayudarte, Jesse. 60 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Repite después de mí. 61 00:02:32,402 --> 00:02:36,365 "Hoy es el primer capítulo de mi próxima gran historia de amor". 62 00:02:36,365 --> 00:02:38,534 ‐ De acuerdo. Nunca voy a decir eso, 63 00:02:38,534 --> 00:02:40,702 pero aceptaré tu extraña oferta. 64 00:02:40,702 --> 00:02:42,246 ‐ ¡Genial! Muy bien, primero, 65 00:02:42,246 --> 00:02:45,207 tengo que tomarte la mejor foto para tu perfil. 66 00:02:45,207 --> 00:02:46,333 ‐ Ajá... 67 00:02:46,333 --> 00:02:47,960 ‐ Vas a estar inundado en bellezas del Internet. 68 00:02:47,960 --> 00:02:50,587 Vas a estar como, "¡No puedo respirar! ¡Hay demasiadas bellezas!". 69 00:02:50,587 --> 00:02:51,922 ‐ [ríe] De acuerdo. 70 00:02:51,922 --> 00:02:53,340 Eh, mañana doy clases de música, 71 00:02:53,340 --> 00:02:54,883 pero ¿quizá podríamos hacerlo durante mi almuerzo? 72 00:02:54,883 --> 00:02:56,552 ‐ Perfecto. Te veré ahí. 73 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 Jesse, la vida va a estar bien. ‐ Ajá. 74 00:03:00,305 --> 00:03:02,057 ‐ La vida es una pesadilla. 75 00:03:02,599 --> 00:03:04,810 ‐ Ay, amor. ¿No tuviste suerte con la búsqueda de departamento? 76 00:03:04,810 --> 00:03:05,769 ‐ No. 77 00:03:05,769 --> 00:03:07,396 Resulta, buscar departamentos en la ciudad 78 00:03:07,396 --> 00:03:09,523 sin acceso a tu fondo fiduciario es imposible. 79 00:03:09,523 --> 00:03:12,025 No tengo ni la menor idea de cómo lo hacen ustedes los pobres. 80 00:03:12,025 --> 00:03:14,862 ‐ ¡Charlie! Hemos hablado sobre usar "pobre" como sustantivo. 81 00:03:15,571 --> 00:03:16,572 ELLEN: Charlie tiene razón. 82 00:03:16,572 --> 00:03:18,240 Yo también estoy buscando un lugar. 83 00:03:18,240 --> 00:03:21,326 Acabo de recibir mi cheque de la cosecha de la granja que comparto con mi ex. 84 00:03:21,326 --> 00:03:22,452 Nuestro amor pudo marchitarse, 85 00:03:22,452 --> 00:03:24,288 pero nuestra lechuga francesa está brotando. 86 00:03:25,372 --> 00:03:26,915 ‐ Espera, ¿aún recibes dinero de la granja? 87 00:03:26,915 --> 00:03:28,292 ¿Por qué no nos pagas el alquiler? 88 00:03:28,292 --> 00:03:30,502 ‐ Porque estoy por mudarme. 89 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Tengo que. 90 00:03:31,503 --> 00:03:32,838 ‐ ¡Mikey! 91 00:03:32,838 --> 00:03:35,215 Le dices a tu mamá que tu hora de dormir es una mierda, 92 00:03:35,215 --> 00:03:38,093 ¿de acuerdo? ‐ ¡Deja de llorar, Mikey! 93 00:03:38,594 --> 00:03:40,012 ‐ ¿Por qué tú y Charlie no se mudan juntos? 94 00:03:40,012 --> 00:03:42,181 Porque pueden pagar un mejor sitio con un compañero de cuarto. 95 00:03:42,181 --> 00:03:44,474 ‐ ¡Oh, Dios mío, hagámoslo! Muy bien. 96 00:03:44,474 --> 00:03:46,810 ¿Debemos comprar un piano de cola o un piano normal? 97 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 ¿Mm? ¿A quién estoy engañando? 98 00:03:47,811 --> 00:03:49,354 Si vas a comprar un piano, es mejor que vayas a lo grande. 99 00:03:49,354 --> 00:03:50,898 Muy bien, de cola será. ELLEN: Lo siento. 100 00:03:51,607 --> 00:03:54,109 ‐ Realmente no me gustan... los compañeros de cuarto. 101 00:03:55,652 --> 00:03:57,237 ‐ Todo bien, sabes. 102 00:03:57,237 --> 00:03:59,615 Así que, me veo como un lobo solitario de todos modos. 103 00:04:00,282 --> 00:04:02,868 Solitario y... y serio. 104 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 A menudo desnudo... 105 00:04:04,328 --> 00:04:06,747 ‐ Estoy segura que encontrarás a alguien para ser tu compañero de cuarto... 106 00:04:06,747 --> 00:04:08,248 ‐ Acabo de decir "todo bien". 107 00:04:09,416 --> 00:04:12,461 ♪ 108 00:04:12,461 --> 00:04:13,754 ‐ ¡Hagámoslo! 109 00:04:14,338 --> 00:04:16,381 Bien, repite después de mí. "Hoy es el primer..." 110 00:04:16,381 --> 00:04:17,841 ‐ Nunca lo diré. 111 00:04:18,884 --> 00:04:20,928 ‐ Bueno, relaja tu cuerpo. 112 00:04:21,553 --> 00:04:23,055 Sacúdelo un poco. 113 00:04:23,722 --> 00:04:25,724 Gira un poco hacia mí. ‐ Muy bien, ¿lista? ¿Qué tal esto? 114 00:04:29,686 --> 00:04:32,606 ‐ Eh, ¿por qué miras hacia arriba? 115 00:04:32,606 --> 00:04:34,107 ‐ Es mi estilo preferido. 116 00:04:34,107 --> 00:04:35,526 Tengo una nuez de Adán muy prominente, 117 00:04:35,526 --> 00:04:38,862 que he oído de buena fuente que las mujeres encuentran irresistible. 118 00:04:38,862 --> 00:04:40,113 ‐ ¿Cuáles mujeres? 119 00:04:40,781 --> 00:04:43,116 ‐ No mi mamá, si es lo que estás pensando. 120 00:04:43,867 --> 00:04:46,078 ‐ De acuerdo. Quizá posar no nos ayuda. 121 00:04:46,078 --> 00:04:48,455 Hagamos algo, como, un poco más natural. 122 00:04:49,164 --> 00:04:50,666 Podemos, eh... 123 00:04:51,416 --> 00:04:53,836 Y estás desempacando hummus. 124 00:04:53,836 --> 00:04:55,921 ‐ Sí. Tomemos unas de mí comiendo, ¿sí? 125 00:04:55,921 --> 00:04:57,214 Y asegúrate de captar la mochila, 126 00:04:57,214 --> 00:04:59,132 para que quede claro que yo mismo empaqué este hummus 127 00:04:59,132 --> 00:05:01,802 porque el hummus de mochila dice que estoy preparado, 128 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 frugal y consciente de la salud. 129 00:05:04,847 --> 00:05:06,014 ‐ ¿Tu mamá también te dijo eso? 130 00:05:06,974 --> 00:05:09,017 ‐ Está bien. Sin hummus. 131 00:05:10,018 --> 00:05:11,395 Pero asegúrate de captar mis dientes, ¿sí? 132 00:05:11,395 --> 00:05:13,689 No completé dos rondas de Invisalign para nada. 133 00:05:17,526 --> 00:05:20,863 ♪ 134 00:05:21,530 --> 00:05:23,490 ‐ ¿Qué es eso? ‐ Un paquete de Hannah. 135 00:05:23,490 --> 00:05:24,950 Probablemente nuestra cena de esta noche. 136 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 Hacemos una cita semanal por FaceTime para mantenernos conectados. 137 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 Creo que esta noche hornearemos bacalao. 138 00:05:30,289 --> 00:05:32,791 ‐ ¿Ese es su secreto para una feliz relación a distancia? 139 00:05:32,791 --> 00:05:34,751 ¿Verse el uno al otro comiendo pescado? 140 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 ‐ "Pensé que podríamos sazonar las cosas esta noche". 141 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 Mm, ¿sazonar las cosas? ¿Qué es esto? 142 00:05:39,840 --> 00:05:41,425 ¿Un cambio de último minuto a comida tailandesa? 143 00:05:41,425 --> 00:05:43,594 Es escandalosa. 144 00:05:45,304 --> 00:05:48,724 ¿El Acariciador de Hombre Interactivo... de Vyper Ace? 145 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 ¿Qué es esto? 146 00:05:51,476 --> 00:05:54,229 ‐ Te mandó un juguete sexual. Y no cualquier juguete sexual. 147 00:05:54,229 --> 00:05:57,191 Ese es el bolso Birkin de los juguetes sexuales. Tiene... 148 00:05:57,191 --> 00:05:58,692 tres motores. 149 00:05:58,692 --> 00:06:00,611 ‐ Es una hermosura. ‐ ¿Qué? 150 00:06:00,611 --> 00:06:02,237 ‐ Oye, tengo que grabar mi pódcast. 151 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Volveré como en tres horas. SID: De acuerdo. 152 00:06:05,908 --> 00:06:08,202 ‐ ¿Esta cosa? Revolucionario. 153 00:06:08,202 --> 00:06:09,578 Así que, hay un juguete separado para ella, 154 00:06:09,578 --> 00:06:12,164 y pueden controlar los dispositivos del otro con una aplicación. 155 00:06:12,164 --> 00:06:15,125 ‐ No lo sé. No soy el tipo que le gustan los juguetes sexuales. 156 00:06:15,125 --> 00:06:17,002 Ni siquiera soy un tipo al que le gustan los juguetes. 157 00:06:17,002 --> 00:06:20,297 Tuve una mala experiencia con un astronauta de Lego cuando era niño. 158 00:06:20,297 --> 00:06:23,091 Se me perdió... dentro de mí. 159 00:06:23,467 --> 00:06:25,636 ‐ Mira... no me importa 160 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 si te metiste un astronauta Lego en el trasero cuando eras un niño. 161 00:06:27,888 --> 00:06:30,557 ‐ ¿Qué? No hice eso. [risita nerviosa] Me lo tragué. 162 00:06:30,557 --> 00:06:31,600 ‐ ¿Con tu trasero? 163 00:06:33,727 --> 00:06:36,271 ‐ Solo le mandaré un mensaje a Hannah diciéndole que no puedo hacer esto. 164 00:06:36,271 --> 00:06:37,689 ‐ ¡Ah, ah, ah! Sid, 165 00:06:37,689 --> 00:06:41,026 ¡Hannah intenta de mantener las cosas frescas y divertidas y candentes 166 00:06:41,026 --> 00:06:42,444 a 5000 kilómetros de distancia! 167 00:06:42,444 --> 00:06:45,447 Ella se está poniendo ahí afuera. así que tú debes ponerte ahí adentro. 168 00:06:48,283 --> 00:06:49,910 ‐ Sí, tienes razón, tienes razón. Bien. 169 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 Bien. ¡Muy bien! 170 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 Entonces, ¿qué? ¿Pequeño Sid solo... 171 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 entra en el tubo negro? 172 00:06:55,707 --> 00:06:58,293 ‐ ¿Tu apodo para tu pene tiene la palabra "pequeño" en él? 173 00:06:58,293 --> 00:07:01,338 ‐ Sí. Es irónico porque es cómicamente grande. 174 00:07:02,089 --> 00:07:05,092 ♪ 175 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 ‐ ¿Ellen? 176 00:07:08,929 --> 00:07:10,848 ‐ Oh... Hola... 177 00:07:10,848 --> 00:07:12,891 ‐ Supongo que tenemos el mismo gusto en departamentos, ¿eh? 178 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 [risita nerviosa] 179 00:07:14,560 --> 00:07:16,812 ‐ Oye. Tal vez deberíamos ser compañeros de cuarto, después de todo. 180 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 Estoy bromeando. Sé que los compañeros de cuarto no son lo tuyo. 181 00:07:20,232 --> 00:07:23,235 ‐ Hola. Soy Ralph, el nuevo compañero de cuarto de Ellen. 182 00:07:24,194 --> 00:07:26,864 ‐ Verás, yo pensé que... Lo entiendo. 183 00:07:26,864 --> 00:07:29,825 Bueno, Ralph de ser como tu mejor amigo de la infancia o algo así. 184 00:07:29,825 --> 00:07:31,368 ‐ Lo conocí por Craigslist hace una hora. 185 00:07:31,368 --> 00:07:33,954 ‐ Vaya. De acuerdo, bueno, eso es doloroso. 186 00:07:33,954 --> 00:07:35,956 Y también es peligroso. Ese hombre puede ser un... 187 00:07:37,249 --> 00:07:38,625 [susurra]: pervertido. 188 00:07:38,625 --> 00:07:40,627 ‐ Oye, soy un buen tipo. 189 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Voy a probar la bañera. 190 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 ‐ Mira, Charlie, la verdad es que... 191 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 No creo que encajemos bien para vivir juntos. 192 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 Soy nueva en Nueva York. 193 00:07:50,721 --> 00:07:53,223 Necesito vivir con alguien que no sea tan... 194 00:07:54,057 --> 00:07:55,684 despistado. ‐ ¿Despistado? 195 00:07:56,685 --> 00:07:58,812 Sé cómo moverme por esta ciudad. 196 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 Incluso aprendí a mantener la boca cerrada en el metro. 197 00:08:02,065 --> 00:08:03,650 ‐ Abre la boca para una sorpresa. 198 00:08:05,694 --> 00:08:06,904 ‐ ¡Ah! 199 00:08:06,904 --> 00:08:09,281 ¡Eso no fue una sorpresa! [risa espeluznante] 200 00:08:09,281 --> 00:08:12,784 ‐ Sí, me puse muy ebrio intentando desinfectar mi lengua, ¡pero aprendí! 201 00:08:14,369 --> 00:08:16,622 [gritos de parque infantil] [chasquido de cámara] 202 00:08:16,622 --> 00:08:18,332 ‐ Perdón, ¿qué es esto? 203 00:08:18,749 --> 00:08:20,501 ‐ Es el Karate Kid. 204 00:08:20,918 --> 00:08:22,461 Terminó mi descanso. ¿Crees que la tenemos? 205 00:08:23,045 --> 00:08:24,087 ‐ ¿Tú crees que la tenemos? 206 00:08:25,672 --> 00:08:26,381 ‐ ¡Jesse! ‐ ¿Sí? 207 00:08:26,381 --> 00:08:29,635 ‐ He estado practicando Estrellita dónde estás, ¡y me está yendo muy bien! 208 00:08:29,635 --> 00:08:32,554 ‐ ¡Genial! Sé que has estado trabajando muy duro, y es una canción complicada. 209 00:08:32,554 --> 00:08:34,473 Algunos dirán que es poética. [chasquido de cámara] 210 00:08:34,932 --> 00:08:36,183 [murmullos indistintos] 211 00:08:36,183 --> 00:08:38,393 ‐ Oye, niña. Hazme un favor. 212 00:08:38,393 --> 00:08:40,812 Sostén este reflector de luz para mí. 213 00:08:40,812 --> 00:08:43,315 Vamos, te daré una menta... 214 00:08:43,315 --> 00:08:44,775 Aquí vamos. Rápido. No quiero perderme esta foto. 215 00:08:45,984 --> 00:08:48,570 ‐ Eh, eh, Sophie, por favor deja de fotografiarnos a mí y a este niño. 216 00:08:48,570 --> 00:08:50,614 ‐ De acuerdo, pero esto podría funcionar. 217 00:08:50,614 --> 00:08:53,367 Bien, ¿tú, este niño lindo? ¡Esto es invaluable! 218 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 HOMBRE: ¡Jesse! 219 00:08:55,410 --> 00:08:56,662 ‐ Drew. 220 00:08:56,662 --> 00:08:58,413 Hola. Sophie, 221 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 este es Drew. 222 00:09:00,165 --> 00:09:01,875 El subdirector. 223 00:09:01,875 --> 00:09:02,918 ‐ ¿Qué está sucediendo aquí? 224 00:09:02,918 --> 00:09:04,378 ‐ Oh... 225 00:09:04,378 --> 00:09:07,172 Jesse necesita una cita, desesperadamente, 226 00:09:07,172 --> 00:09:09,716 y este niño es la única esperanza que tenemos. 227 00:09:12,678 --> 00:09:14,221 ‐ ¿Dónde está mi menta? 228 00:09:15,013 --> 00:09:16,265 ♪ 229 00:09:20,185 --> 00:09:21,979 ‐ Drew, escucha... ‐ Déjame explicar. 230 00:09:21,979 --> 00:09:23,939 Estamos tomando fotos para Tinder. 231 00:09:25,607 --> 00:09:26,692 No, no, no, no, no. 232 00:09:26,692 --> 00:09:28,735 ¡Para el Tinder de Jesse! 233 00:09:28,735 --> 00:09:31,655 ¡Para conseguirle citas! No intentamos conseguirles citas a niños. 234 00:09:31,655 --> 00:09:33,323 Estoy muy en contra de que los niños salgan en citas. 235 00:09:33,991 --> 00:09:36,785 ‐ Así que, ¿todo esto era para conseguirle a Jesse una nueva foto de Tinder? 236 00:09:36,785 --> 00:09:39,621 ‐ Sí. ‐ [ríe] Buena suerte con eso. 237 00:09:39,621 --> 00:09:43,083 Su estilo distintivo de mirar hacia arriba arruinó la foto de la facultad este año. 238 00:09:43,083 --> 00:09:46,086 Era como si viera un avión por primera vez. 239 00:09:46,086 --> 00:09:47,629 ‐ [ríe] Lo sé, ¿verdad? 240 00:09:47,629 --> 00:09:49,882 [con elegancia]: Dios mío, una máquina voladora. 241 00:09:49,882 --> 00:09:51,925 ¿Qué se les ocurrirá después? [riendo] 242 00:09:51,925 --> 00:09:54,428 [Jesse fingiendo reír] [ríen] 243 00:09:54,428 --> 00:09:56,930 ‐ Oye, ¿nos hemos conocido antes? Me resultas familiar. 244 00:09:57,806 --> 00:10:00,601 ‐ No lo creo. Tengo uno de esos rostros. 245 00:10:00,601 --> 00:10:03,478 ‐ Oh, no creo que tengas unos de esos rostros. Yo... 246 00:10:03,478 --> 00:10:05,147 creo que tienes un rostro singularmente genial. 247 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 [suena timbre escolar] 248 00:10:07,900 --> 00:10:09,818 Eh, debería irme. 249 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 Sophie, fue un placer conocerte. 250 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 [ríe] 251 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 Tengo que pedirte que abandones las instalaciones inmediatamente. 252 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Pero fue un placer conocerte. 253 00:10:17,826 --> 00:10:19,995 ‐ Igualmente. Lo entiendo. 254 00:10:19,995 --> 00:10:20,996 [risita nerviosa] 255 00:10:21,997 --> 00:10:22,748 [suspira] 256 00:10:23,665 --> 00:10:25,876 ‐ Vaya. Realmente le gustaste, 257 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 a pesar de que estabas emitiendo fuertes vibras de Alerta Amber. 258 00:10:28,712 --> 00:10:30,547 ‐ ¿En serio? ¿Eso crees? 259 00:10:31,298 --> 00:10:34,468 No importa. Hoy es el día de "ayudar a Jesse encontrar amor". 260 00:10:34,468 --> 00:10:36,470 ‐ Sí, Jesse ya acabó, ¿sí? 261 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 ‐ Basta. Bien, bien, tal vez estas aplicaciones no son lo tuyo. 262 00:10:40,057 --> 00:10:42,726 Según cuenta la leyenda, de vez en cuando, 263 00:10:42,726 --> 00:10:44,394 la gente aún se encuentra en la vida real. 264 00:10:44,937 --> 00:10:47,064 Vamos. Vamos a un bar. Seré tu compinche. 265 00:10:47,064 --> 00:10:47,981 ‐ No puedo. 266 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 ‐ Deja de inventar excusas y deja que te ayude. 267 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 ‐ No estoy inventando excusas. 268 00:10:51,151 --> 00:10:54,071 Es la 1:30 p. m. de un martes. Estoy en el trabajo. 269 00:10:54,530 --> 00:10:55,572 ‐ Cierto. 270 00:10:56,740 --> 00:10:57,991 Bien. Iremos más tarde. 271 00:11:00,827 --> 00:11:03,080 Las horas de trabajo normales son tan raras. 272 00:11:05,541 --> 00:11:08,126 ‐ Recuerda, la cámara agrega 10 libras, 273 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 así que tu mejor ángulo al desnudo es desde lo alto. 274 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Pero ¡no tan alto! No quieres que el Pequeño Sid se haga demasiado pequeño. 275 00:11:15,259 --> 00:11:16,885 ‐ De acuerdo. Vaya. 276 00:11:16,885 --> 00:11:19,263 Es decir, podrías dar una charla TED sobre el coito a campo traviesa. 277 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 ‐ Ah, eres lindo. 278 00:11:20,973 --> 00:11:22,933 He tenido un montón de relaciones a distancia. 279 00:11:22,933 --> 00:11:24,893 Estuve en una muy seria con el embajador de Perú. 280 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Y luego, tuve una cosa muy candente con un piloto polaco. 281 00:11:29,022 --> 00:11:30,941 Es cierto lo que dicen sobre los polacos. 282 00:11:30,941 --> 00:11:32,442 ‐ No tengo idea de lo que dicen, 283 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 pero vaya. Has vivido una vida. 284 00:11:35,112 --> 00:11:36,613 ‐ ¡Muy bien! 285 00:11:36,613 --> 00:11:39,408 Creo que mi trabajo aquí ha terminado. 286 00:11:40,242 --> 00:11:41,243 [suspira] 287 00:11:41,243 --> 00:11:43,120 [pitido, vibrando] 288 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Atrápalo! 289 00:11:44,288 --> 00:11:45,998 SID: ¡Lo intento! VALENTINA: Bueno, ¡inténtalo más! 290 00:11:45,998 --> 00:11:48,125 ‐ Bueno, ¡no pensé que se haría el difícil de conseguir! 291 00:11:50,836 --> 00:11:51,879 ‐ Buen día. 292 00:11:52,462 --> 00:11:55,632 Sé que tiene muchos interesados, como ella, 293 00:11:56,383 --> 00:11:58,177 pero quiero tanto este departamento, 294 00:11:58,177 --> 00:12:00,679 estoy dispuesto a pagar un año en efectivo por adelantado 295 00:12:00,679 --> 00:12:02,890 y un cinco por ciento más de lo que se pide. 296 00:12:03,640 --> 00:12:05,726 ‐ Déjame pensar en eso... Bien, sí, trato hecho. 297 00:12:09,771 --> 00:12:11,398 ‐ Pensé que habías dicho que no tenías dinero. 298 00:12:11,398 --> 00:12:14,610 ‐ Bueno, me di cuenta de que puedo empeñar mi cuchara de oro. 299 00:12:14,610 --> 00:12:16,653 ‐ Esto es exactamente de lo que estaba hablando. 300 00:12:16,653 --> 00:12:19,907 ¡No quiero vivir con un rico despistado que nació literalmente 301 00:12:19,907 --> 00:12:22,534 con una una cuchara de oro en la boca! ¡Vamos, Ralph! 302 00:12:23,744 --> 00:12:24,912 ‐ No es genial. 303 00:12:26,205 --> 00:12:27,581 ‐ No nací con él en la boca. 304 00:12:27,581 --> 00:12:30,876 Fue colocado suavemente en mi mano mientras dormía en mi cuna de diamantes. 305 00:12:33,420 --> 00:12:35,923 No puedes poner una cuchara de oro en la boca de un bebé. 306 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Peligro de asfixia. 307 00:12:38,717 --> 00:12:40,844 ♪ 308 00:12:40,844 --> 00:12:42,054 [bullicio de fiesta] 309 00:12:42,054 --> 00:12:43,305 [alerta de mensaje] 310 00:12:43,305 --> 00:12:45,307 ♪ música de fiesta ♪ 311 00:12:45,307 --> 00:12:47,392 ‐ Es Drew. Me está pidiendo tu número de teléfono. 312 00:12:48,268 --> 00:12:50,270 ‐ ¿En serio? ‐ Sí, ¿debería dárselo? 313 00:12:51,605 --> 00:12:54,691 ‐ No, no. No es realmente mi tipo. ‐ ¿En serio? 314 00:12:54,691 --> 00:12:56,652 Estaban riendo y sonriendo 315 00:12:56,652 --> 00:12:58,570 y hablaban de lo singular que es tu rostro. 316 00:12:59,029 --> 00:13:02,199 ‐ Dije que estoy bien. Ahora, deja de tratar de cambiar la conversación, ¿sí? 317 00:13:03,158 --> 00:13:04,201 Ve a hablar con ella. 318 00:13:05,953 --> 00:13:06,954 ‐ ¿Y decir qué? 319 00:13:07,496 --> 00:13:09,915 ‐ Qué tal, eh... "¡Hola! 320 00:13:10,707 --> 00:13:12,918 Creo que te voy a gustar". ‐ Así que, ¿mentirle? 321 00:13:14,503 --> 00:13:15,546 Está bien. [carraspea] 322 00:13:19,842 --> 00:13:21,718 ‐ ¡Hola! ‐ Hola. 323 00:13:23,387 --> 00:13:25,264 ‐ Creo que te voy a gustar. 324 00:13:25,264 --> 00:13:26,515 ‐ Ah, ¿sí? 325 00:13:27,933 --> 00:13:29,518 ‐ Francamente, podría ir en cualquier dirección. 326 00:13:29,518 --> 00:13:31,144 Es decir, algunos piensan que soy encantador, 327 00:13:31,144 --> 00:13:33,647 pero otros piensan que soy, como, demasiado. 328 00:13:33,647 --> 00:13:35,023 Eh... 329 00:13:35,023 --> 00:13:36,733 Podría invitarte un trago si estás interesada 330 00:13:36,733 --> 00:13:38,777 en averiguar en qué categoría encajas. 331 00:13:40,279 --> 00:13:41,780 ‐ Claro. Tomaré una margarita. 332 00:13:42,239 --> 00:13:42,906 ‐ De acuerdo. 333 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 ‐ Ella tomará una margarita. 334 00:13:54,418 --> 00:13:55,460 [zumbido] 335 00:13:57,171 --> 00:13:59,923 ‐ Hola, amor. HANNAH: Hola. Vaya, 336 00:13:59,923 --> 00:14:02,634 ¡te ves increíble! Gran ángulo. 337 00:14:02,634 --> 00:14:05,888 ‐ ¿En serio? Porque yo ni siquiera pensé en mi configuración. 338 00:14:05,888 --> 00:14:08,807 ‐ Muy bien, voy a prender... 339 00:14:08,807 --> 00:14:10,225 el mío. [vibrando] 340 00:14:10,225 --> 00:14:12,227 ‐ Muy bien, bueno, cuidado porque pronto te prenderé a ti. 341 00:14:12,227 --> 00:14:13,145 [zumbido] 342 00:14:13,145 --> 00:14:14,229 [zumbido entrecortado] 343 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 Eh... Espera, algo anda mal con el mío. 344 00:14:17,107 --> 00:14:18,108 [zumbido] 345 00:14:18,108 --> 00:14:20,611 [pitidos] Dios, el Wifi aquí es muy malo. 346 00:14:23,322 --> 00:14:24,364 Ven conmigo. 347 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 ¿Hay alguien en casa? 348 00:14:31,371 --> 00:14:32,623 De acuerdo. 349 00:14:33,332 --> 00:14:35,417 Sí, la señal es mucho mejor aquí 350 00:14:35,417 --> 00:14:37,586 [pitidos, zumbido] Muy bien. 351 00:14:40,088 --> 00:14:43,967 Déjame abrir la aplicación que controla tu juguete... 352 00:14:43,967 --> 00:14:46,303 MICHAEL BARBARO: [juguete] Hoy en el Diario... 353 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 SID: ¡Esta cosa tiene una bocina! BARBARO: ...el sobreviviente 354 00:14:48,096 --> 00:14:49,681 de una rara infección bacterial... [pitidos] 355 00:14:49,681 --> 00:14:52,142 ‐ ¿Es eso... el Diario? BARBARO: ...nos habla sobre perder 356 00:14:52,142 --> 00:14:54,478 todas sus extremidades... ‐ Sí, intento apagarlo. 357 00:14:54,478 --> 00:14:56,271 BARBARO: y la mayor parte de su cara inferior. 358 00:14:56,271 --> 00:14:57,814 Soy Michael Barbaro. 359 00:14:57,814 --> 00:14:59,858 [zumbido] 360 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 ‐ De acuerdo. 361 00:15:00,859 --> 00:15:02,152 ‐ De acuerdo. 362 00:15:02,152 --> 00:15:04,404 [zumbido] ‐ ¿En dónde estábamos? 363 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 [zumbido continúa] 364 00:15:08,534 --> 00:15:10,369 Sí, Hannah, no puedo hacer esto. [pitido, zumbido se detiene] 365 00:15:11,703 --> 00:15:14,122 Muy bien, Pequeño Sid está atrapado en una trampa. 366 00:15:14,122 --> 00:15:16,416 El Grande Sid no puede dejar de pensar en las bacterias carnívoras. 367 00:15:16,416 --> 00:15:19,336 Digo, ¡esto apesta aún más que cocinar pescado por FaceTime! 368 00:15:19,336 --> 00:15:21,421 Que tengo que fingir que me entusiasma una vez a la semana. 369 00:15:22,047 --> 00:15:24,049 ‐ Sé que apesta. 370 00:15:24,049 --> 00:15:26,802 Las relaciones a distancia apestan, 371 00:15:26,802 --> 00:15:29,221 pero ¡al menos me estoy esforzando! 372 00:15:29,221 --> 00:15:30,472 [tono de desconectado] 373 00:15:33,517 --> 00:15:35,769 BARBARO: Esto es lo que hay que saber hoy. 374 00:15:35,769 --> 00:15:38,814 ‐ ¡No! ¡No hay nada más que necesito 375 00:15:38,814 --> 00:15:40,190 [imitando]: saber hoy! 376 00:15:40,190 --> 00:15:41,400 ¡Michael! 377 00:15:42,317 --> 00:15:43,735 [bullicio de bar] 378 00:15:43,735 --> 00:15:44,611 ‐ Eh, ¿otro trago? 379 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 ‐ ¡Me encantaría! ‐ Bien, genial. 380 00:15:52,452 --> 00:15:54,705 ‐ Siri. Textea a Chicas de Fort Greene. 381 00:15:54,705 --> 00:15:58,500 "ODM. ¡No van a creer quién estaba coqueteando conmigo ahora mismo!". 382 00:15:58,500 --> 00:16:00,878 Todas mayúsculas. "Chico de la Propuesta Fracasada. 383 00:16:00,878 --> 00:16:03,505 ¡Literalmente no puedo! [chillido] 384 00:16:03,505 --> 00:16:06,717 Voy a intentar que me cante su triste canción de propuesta". 385 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 JA‐JA, signo de exclamación, 386 00:16:07,843 --> 00:16:10,679 calavera, signo de exclamación, JA‐JA, signo de exclamación, calavera, 387 00:16:10,679 --> 00:16:12,347 signo de exclamación, JA... ‐ Disculpa. 388 00:16:13,098 --> 00:16:14,474 ‐ Estamos tomando tragos de la barra, 389 00:16:14,474 --> 00:16:16,560 pero yo tomaré agua y unas papas fritas. ¡Gracias! 390 00:16:16,560 --> 00:16:17,853 ‐ No soy tu mesera. 391 00:16:20,689 --> 00:16:22,649 Bien, entiendo la confusión. 392 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Pero, esto se trata de mi amigo Jesse, ¿sí? 393 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 Y él no es un chiste para que se lo cuentes 394 00:16:28,030 --> 00:16:30,032 a tus amigos tontos en un almuerzo con copas. 395 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 Es un tipo increíble, y me estoy matando 396 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 para hacerle creer que encontrará el amor. 397 00:16:35,287 --> 00:16:38,248 ¿Sabes lo difícil que es creer eso? 398 00:16:38,248 --> 00:16:42,044 ¿Sabes lo que es salir en 87 primeras citas? 399 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 No, 88. 400 00:16:43,462 --> 00:16:45,839 Ochenta y ocho primeras citas ¿y ninguna de ellas ha resultado 401 00:16:45,839 --> 00:16:48,342 en algo que se parezca a una relación real? 402 00:16:48,884 --> 00:16:51,220 ¿Has conocido alguna vez a un subdirector totalmente guapo 403 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 y simpático que quiere invitarte a salir, 404 00:16:52,930 --> 00:16:54,640 y solo puedes preguntarte por qué? 405 00:16:54,640 --> 00:16:55,933 ¿Qué sentido tiene? 406 00:16:55,933 --> 00:16:58,268 ¡Si digo que sí, inevitablemente se convertirá 407 00:16:58,268 --> 00:16:59,728 en la cita fracasada número 89! 408 00:17:00,646 --> 00:17:03,524 ‐ Sí. De hecho, sé exactamente a lo que te refieres. 409 00:17:03,524 --> 00:17:05,609 Las citas en la ciudad me están matando... 410 00:17:05,609 --> 00:17:08,695 ‐ ¡No! No, no, no puedes volverte relacionable en este momento. 411 00:17:09,655 --> 00:17:12,241 ‐ De acuerdo, mira. Sí, estaba texteando a mis amigas 412 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 sobre conocer al Chico de la Propuesta Fracasada, 413 00:17:14,535 --> 00:17:16,453 pero aún así quería acostarme con él. 414 00:17:16,453 --> 00:17:18,914 ‐ [carraspea] Eh, ¿aún sigue la cosa de "dormir contigo" 415 00:17:18,914 --> 00:17:20,624 sobre la mesa o...? 416 00:17:20,624 --> 00:17:23,418 ‐ No. ¡Tu malvada amiga mesera lo arruinó! 417 00:17:24,461 --> 00:17:25,462 ‐ ¿Mesera? 418 00:17:30,300 --> 00:17:32,344 ‐ Creo que te voy a gustar. 419 00:17:32,344 --> 00:17:33,428 ♪ 420 00:17:40,435 --> 00:17:42,938 ‐ Hola. Gracias por prestarme todo esto. 421 00:17:42,938 --> 00:17:45,691 ‐ ¿Cómo te fue? ‐ Pesimamente. 422 00:17:45,691 --> 00:17:48,485 ‐ Me doy cuenta. Si hubieras usado el Vyper Ace correctamente, 423 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 no estarías caminando ahora. 424 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 Háblame. 425 00:17:52,906 --> 00:17:54,157 ‐ Eh... 426 00:17:54,157 --> 00:17:56,076 Cuando Hannah tomó la residencia en Los Ángeles, 427 00:17:56,076 --> 00:17:58,829 nos prometimos que no seríamos como otras parejas de larga distancia. 428 00:17:59,329 --> 00:18:01,456 Que haríamos tiempo para nuestra relación, pero... 429 00:18:02,583 --> 00:18:05,085 entre sus rotaciones de cirugía y yo tratando de mantener este bar a flote, 430 00:18:05,085 --> 00:18:06,545 es más difícil de lo que pensé que sería. 431 00:18:07,504 --> 00:18:08,547 Para sentirme cerca a ella. 432 00:18:09,131 --> 00:18:11,425 Y lo odio. La extraño. 433 00:18:12,718 --> 00:18:14,845 Solo quiero cocinar la cena en el mismo lugar con Hannah. 434 00:18:14,845 --> 00:18:17,431 O, como, leer el periódico con ella un domingo. 435 00:18:18,348 --> 00:18:20,893 Tener sexo con su vagina humana. 436 00:18:20,893 --> 00:18:22,895 ‐ Eso es tan romántico. 437 00:18:24,104 --> 00:18:25,898 Tengo una idea. ‐ ¿Sí? 438 00:18:26,523 --> 00:18:28,025 ‐ ¡Cielos, tienes suerte de haberme conocido! 439 00:18:28,025 --> 00:18:29,943 ♪ 440 00:18:29,943 --> 00:18:31,486 [traqueteo de metro] 441 00:18:32,404 --> 00:18:34,114 ‐ Siento lo de esta noche. 442 00:18:34,114 --> 00:18:35,282 ‐ Está bien. 443 00:18:35,741 --> 00:18:38,493 Camilla no parecía que fuera muy buena en el sexo de todos modos. 444 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 ‐ Sí, lo parecía. ‐ Sí, lo parecía. 445 00:18:43,999 --> 00:18:45,375 [suspira] 446 00:18:45,375 --> 00:18:47,753 Todo eso que le dijiste, eso fue, eh... 447 00:18:48,670 --> 00:18:49,713 algo intenso, ¿eh? 448 00:18:50,631 --> 00:18:53,175 ¿Recuerdas la noche que nos conocimos en el bar... ‐ Ajá. 449 00:18:53,175 --> 00:18:56,512 ‐ ...y supusiste que mis padres tenían un matrimonio realmente feliz? 450 00:18:56,512 --> 00:18:59,515 ‐ Lo siento mucho. Valentina me dijo que estaba muy equivocado. 451 00:19:00,557 --> 00:19:01,558 ‐ Sí. 452 00:19:02,476 --> 00:19:03,477 Lo estabas. 453 00:19:04,311 --> 00:19:05,312 Mm. 454 00:19:08,065 --> 00:19:10,567 [suspira] Mi niñez fue un poco desastrosa. 455 00:19:11,443 --> 00:19:15,239 Solo éramos mi mamá y yo yendo de casa de un novio a otra. 456 00:19:16,532 --> 00:19:19,826 Éramos más como, ya sabes, hermanas que madre e hija. 457 00:19:20,869 --> 00:19:23,247 Y yo era la hermana mayor. ‐ Uuf. 458 00:19:23,247 --> 00:19:24,498 ‐ Siempre... 459 00:19:25,123 --> 00:19:27,417 recogiendo los pedazos después de cada separación. 460 00:19:27,417 --> 00:19:29,294 ♪ 461 00:19:29,294 --> 00:19:31,380 Y me volví muy buena en arreglarla. 462 00:19:33,465 --> 00:19:36,844 Así que, ser la arregladora se convirtió en mi modo de ser. 463 00:19:38,512 --> 00:19:41,014 En especial cuando no puedo averiguar cómo arreglar las cosas para mí. 464 00:19:43,141 --> 00:19:46,436 ‐ Eh, arreglar las cosas para ti, quieres decir... 465 00:19:46,937 --> 00:19:49,940 ‐ Ya sabes, como, encontrar mi pareja. 466 00:19:51,692 --> 00:19:53,735 Lo deseo tanto, 467 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 y simplemente... sigue sin suceder. 468 00:19:58,657 --> 00:20:00,033 ‐ De acuerdo. Sophie... 469 00:20:00,701 --> 00:20:04,246 Repite después de mí: "Hoy es el primer capítulo 470 00:20:04,246 --> 00:20:07,416 de mi próxima gran historia de amor". Vamos. 471 00:20:09,877 --> 00:20:12,838 ‐ Hoy es el primer capítulo de mi... 472 00:20:12,838 --> 00:20:15,841 próxima gran historia de amor. ‐ Próxima gran historia de amor. Sí, carajo. 473 00:20:16,216 --> 00:20:17,259 [ríe] 474 00:20:17,759 --> 00:20:18,760 [suena timbre] 475 00:20:18,760 --> 00:20:20,762 ‐ Muy bien, este soy yo. 476 00:20:20,762 --> 00:20:22,973 Buenas noches, Sophie. ‐ Buenas noches, Jesse. 477 00:20:30,814 --> 00:20:33,400 ‐ Abre la boca para una sorpresa. 478 00:20:33,400 --> 00:20:34,902 ‐ Esta noche no, Frank. 479 00:20:36,653 --> 00:20:38,739 [bullicio y música de bar] 480 00:20:38,739 --> 00:20:40,824 ♪ música tenue ♪ 481 00:20:40,824 --> 00:20:42,326 ‐ Hola. 482 00:20:44,578 --> 00:20:46,079 ‐ Hola. 483 00:20:46,788 --> 00:20:48,916 ‐ ¿Cómo está tu maravilloso departamento nuevo? 484 00:20:50,334 --> 00:20:52,044 ‐ No resultó exactamente. 485 00:20:52,461 --> 00:20:54,922 Sonríe y di "¡nuevo departamento!". 486 00:20:54,922 --> 00:20:55,964 [chasquido de cámara] 487 00:20:56,715 --> 00:20:58,717 ‐ Muy bien, eso fue divertido. 488 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 ¿Qué hay de ese año de alquiler que prometiste? 489 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 ‐ Estoy en ello. 490 00:21:02,137 --> 00:21:04,264 ♪ 491 00:21:04,264 --> 00:21:05,807 ¡Ah! 492 00:21:05,807 --> 00:21:06,934 ‐ Argh. 493 00:21:06,934 --> 00:21:09,937 Bueno, si te hace sentir mejor, mi día tampoco fue genial. 494 00:21:10,395 --> 00:21:12,814 ‐ Hola. Me gustaría abrir una línea de crédito. 495 00:21:12,814 --> 00:21:16,610 Mi nombre es Ellen, y mi número de seguro social es... 496 00:21:16,610 --> 00:21:19,613 ‐ Compró una videocámara, un sostén, y tres tarros de miel 497 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 antes de poder cancelar la tarjeta de crédito. 498 00:21:21,949 --> 00:21:23,534 Definitivamente era un pervertido. 499 00:21:24,660 --> 00:21:27,496 ‐ Mira, Ellen, siento mucho haber intentado robar el departamento. 500 00:21:28,330 --> 00:21:31,250 ‐ Siento haberte mentido acerca de querer un compañero de cuarto. 501 00:21:31,250 --> 00:21:34,294 Quizá no necesito un neoyorquino experimentado para que me oriente. 502 00:21:34,294 --> 00:21:36,713 Tal vez solo necesito una buena persona 503 00:21:36,713 --> 00:21:38,465 que no me robe la identidad, 504 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 y podemos averiguar cómo dominar la ciudad juntos. 505 00:21:42,386 --> 00:21:44,638 Quiero decir, si aún quieres... 506 00:21:44,638 --> 00:21:46,014 ‐ Absolutamente. 507 00:21:46,014 --> 00:21:47,891 Juntos, conquistaremos esta ciudad. 508 00:21:47,891 --> 00:21:50,352 No te tenemos miedo, Nueva York. 509 00:21:50,352 --> 00:21:52,271 ‐ ¡Somos los más valientes de la ciudad! 510 00:21:55,774 --> 00:21:57,025 [tocando puerta] 511 00:22:01,238 --> 00:22:02,948 ‐ Hola. ‐ ¡Hola! 512 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 ¿Qué haces aquí? 513 00:22:05,325 --> 00:22:07,828 ‐ Este soy yo, eh, haciendo un esfuerzo. 514 00:22:13,500 --> 00:22:16,712 ‐ [ríe] Eso es tan lindo. 515 00:22:16,712 --> 00:22:19,756 Pero, ese vuelo de última hora debe haberte costado una fortuna. 516 00:22:19,756 --> 00:22:23,260 ‐ En realidad no. Es decir, es una larga historia, pero tuve una conexión. 517 00:22:23,260 --> 00:22:25,304 Tengo una amiga que estaba en una relación a larga distancia 518 00:22:25,304 --> 00:22:27,306 con un piloto polaco. Sí. ‐ Mm... 519 00:22:28,265 --> 00:22:30,934 ‐ Como dije, en 2022, 520 00:22:30,934 --> 00:22:34,354 tener una gran foto de perfil era esencial, 521 00:22:34,354 --> 00:22:37,399 pero no lo era todo. También había que estar dispuesto 522 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 a lanzarte, 523 00:22:39,026 --> 00:22:41,320 una y otra vez, 524 00:22:41,320 --> 00:22:44,615 incluso cuando solo querías acurrucarte bajo una cobija 525 00:22:44,615 --> 00:22:46,575 con una caja de Froot Loops, 526 00:22:46,575 --> 00:22:48,452 una caja de vino 527 00:22:48,452 --> 00:22:51,288 y unos videos de desempaquetar. 528 00:22:51,288 --> 00:22:53,290 HIJO DE SOPHIE: ¿Qué demonios es un video de desempaquetar? 529 00:22:55,209 --> 00:22:56,752 ‐ Durante un breve tiempo, cuando era más joven, 530 00:22:56,752 --> 00:22:58,795 a todo el mundo le gustaba mucho ver 531 00:22:58,795 --> 00:23:01,006 a otras personas abrir cosas frente a la cámara. 532 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 HIJO DE SOPHIE: Suena oscuro. ‐ Mm, lo era. 533 00:23:04,051 --> 00:23:05,928 ♪ suena You por benny blanco, Marshmello y Vance Joy ♪ 534 00:23:05,928 --> 00:23:07,471 En fin... 535 00:23:07,846 --> 00:23:10,516 ♪ 536 00:23:10,516 --> 00:23:13,810 ♪ 537 00:23:14,645 --> 00:23:16,188 ♪ 538 00:23:17,147 --> 00:23:20,234 ♪ 539 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 PARA CUANDO ESTÉS LISTO. 540 00:23:23,987 --> 00:23:25,489 ♪ 541 00:23:26,490 --> 00:23:28,992 ♪ 542 00:23:28,992 --> 00:23:31,078 ♪ 543 00:23:31,078 --> 00:23:32,913 ♪ 544 00:23:32,913 --> 00:23:35,415 ♪ 545 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 ♪ 546 00:23:37,084 --> 00:23:39,545 INFORMACIÓN DE CONTACTO: SUBDIRECTOR DREW 547 00:23:39,545 --> 00:23:42,005 PARA CUANDO TÚ LO ESTÉS. 548 00:23:42,005 --> 00:23:45,717 ♪ 549 00:23:45,717 --> 00:23:48,303 [bullicio de calle] 550 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 ‐ ¿Hola? 551 00:23:49,304 --> 00:23:52,474 ‐ Hola, Drew. Soy Sophie, 552 00:23:52,474 --> 00:23:54,101 la amiga fotógrafa de Jesse. 553 00:23:54,101 --> 00:23:55,811 ‐ Oh. Hola. 554 00:23:56,937 --> 00:24:00,315 ‐ Jesse dijo que le pediste mi número, así que... 555 00:24:00,315 --> 00:24:02,568 bueno, pensé en adelantarme. 556 00:24:02,568 --> 00:24:05,279 ‐ Oh, genial. Sabes, me estaba volviendo loco 557 00:24:05,279 --> 00:24:06,864 tratando de averiguar de dónde te conozco, 558 00:24:06,864 --> 00:24:08,740 y luego me di cuenta que nos conocimos 559 00:24:08,740 --> 00:24:10,701 el la fiesta de compromiso de Sid y Hannah. 560 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 ‐ ¿Sí? 561 00:24:12,202 --> 00:24:13,996 ♪ 562 00:24:13,996 --> 00:24:16,164 Disculpa, no tendrás por casualidad 563 00:24:16,164 --> 00:24:17,916 un cargador de celular a mano, ¿verdad? 564 00:24:17,916 --> 00:24:21,044 ‐ Oh, eh, sí. Nunca salgo de casa sin él. 565 00:24:21,587 --> 00:24:22,838 ‐ ¡Gracias! 566 00:24:22,838 --> 00:24:25,007 ‐ Sí. Sí, Hannah es una amiga universitaria. 567 00:24:25,007 --> 00:24:27,009 ♪ 568 00:24:27,009 --> 00:24:29,219 Entonces, eh, ¿qué vas a hacer el viernes por la noche? 569 00:24:30,012 --> 00:24:31,513 ‐ Cenar contigo. 570 00:24:31,513 --> 00:24:34,057 ♪ 571 00:24:34,057 --> 00:24:36,935 ♪ 572 00:24:38,687 --> 00:24:40,689 ♪ 573 00:24:40,689 --> 00:24:42,482 ♪