1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,217 ♪ 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 HIJO DE SOPHIE: De acuerdo, así que cruzaste el puente de Brooklyn, 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,186 y esa fue la noche en que conociste a papá. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,396 Entonces, ¿cuánto tiempo pasó hasta que estuvieron juntos? 7 00:00:22,064 --> 00:00:23,690 ‐ Esta historia se trata del viaje, 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,692 no el destino. 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,861 Voy a salir con un montón de tipos 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,446 antes de terminar con papá. 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,659 HIJO DE SOPHIE: No, estoy bien con adelantarme al destino. 12 00:00:33,659 --> 00:00:36,453 ‐ Voy a necesitar que estés en el presente, 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,373 que, en aquel entonces, se me daba muy mal. 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,707 ♪ 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,919 Después de mi triunfante caminata a través del Puente de Brooklyn, 16 00:00:43,919 --> 00:00:46,004 yo recaí. 17 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 En vez de vivir en el presente, decidí vivir en mi teléfono. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 VAL: ¡Buenos días! ‐ ¿Puedes tocar? 19 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 ‐ ¡No! ¿Mirabas tus viejos mensajes con Ian? 20 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 ‐ No. 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,975 Estaba viendo pornografía. 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,643 ‐ ¡Mentirosa! Le tienes miedo a la pornografía. 23 00:00:59,643 --> 00:01:01,603 ‐ No le tengo miedo a la pornografía. 24 00:01:01,603 --> 00:01:04,565 Tengo miedo de que el gobierno rastree mi historial de búsqueda. 25 00:01:04,565 --> 00:01:06,859 ‐ Deja de holgazanear. Ponte esto. 26 00:01:06,859 --> 00:01:08,902 ¡Es hora de Fonda! 27 00:01:08,902 --> 00:01:10,988 [charla por televisión, música] ¡Arriba! [exhala] 28 00:01:11,697 --> 00:01:13,448 Entonces, ¿qué estamos pensando para esta noche? 29 00:01:13,448 --> 00:01:16,827 ‐ Eh, probablemente me voy a quedar y organizar mi armario del cuarto oscuro. 30 00:01:16,827 --> 00:01:19,329 ‐ [suspira con fuerza] ¿Quieres decir ver fotos de Ian 31 00:01:19,329 --> 00:01:21,123 mientras escuchas Drops of Jupiter en repetición 32 00:01:21,123 --> 00:01:24,126 como haces cada vez que las cosas no funcionan con un chico? 33 00:01:24,126 --> 00:01:25,419 ♪ cantando Drops of Jupiter por Train ♪ 34 00:01:25,419 --> 00:01:28,714 ♪ 35 00:01:28,714 --> 00:01:32,217 ‐ Es mi canción de consuelo. Funciona para todo. 36 00:01:32,217 --> 00:01:34,469 ¿Recuerdas cuando la tintorería encogió mi suéter favorito? 37 00:01:34,469 --> 00:01:37,723 ♪ 38 00:01:37,723 --> 00:01:40,726 ‐ ¿Crees que la Reina Jane se queda en casa los sábados por la noche? ¡No! 39 00:01:40,726 --> 00:01:42,853 Está fuera de la ciudad, destrozando vergas. 40 00:01:43,312 --> 00:01:46,356 ‐ Está bien. Desearía que dejaras de decir "destrozando vergas" 41 00:01:47,024 --> 00:01:49,151 acerca de los iconos feministas, pero tienes razón. 42 00:01:49,151 --> 00:01:50,861 [ambas suspiran] 43 00:01:50,861 --> 00:01:53,697 ‐ ¡Bien! [jadeando] 44 00:01:53,697 --> 00:01:56,783 Porque nos conseguí entradas a MAPA para esta noche. 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,036 ‐ ¿Qué es MAPA? 46 00:01:59,036 --> 00:02:00,704 ‐ Significa "miedo de perderse algo". 47 00:02:00,704 --> 00:02:02,956 ‐ Sí, sé lo que significa. Gracias. 48 00:02:02,956 --> 00:02:04,249 ¿Cómo vamos a ello? 49 00:02:04,249 --> 00:02:06,001 ‐ Oh. [ríe] 50 00:02:06,001 --> 00:02:08,003 MAPA es el nombre de un nuevo club, 51 00:02:08,003 --> 00:02:09,963 que es totalmente una sobrecarga sensorial. 52 00:02:09,963 --> 00:02:12,508 Hay un millón de cuartos diferentes. 53 00:02:12,508 --> 00:02:14,801 Un cuarto de rave, un cuarto de fiesta de espuma, 54 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 un cuarto topless, un cuarto de tapas, 55 00:02:16,845 --> 00:02:19,014 un cuarto de topless tapas. 56 00:02:19,473 --> 00:02:22,935 Dicen que no existe tal cosa como tener MAPA dentro de MAPA. 57 00:02:22,935 --> 00:02:24,478 Esto será perfecto para ti. 58 00:02:24,478 --> 00:02:26,396 Además, voy a necesitar una gran noche de fiesta 59 00:02:26,396 --> 00:02:27,856 después de romper con Charlie. 60 00:02:27,856 --> 00:02:30,484 ‐ Espera, ¿vas a romper con Charlie? 61 00:02:30,484 --> 00:02:32,945 ‐ Tengo que. Me está sofocando. 62 00:02:32,945 --> 00:02:35,197 [inhala, gime] 63 00:02:35,197 --> 00:02:35,864 [grito ahogado] 64 00:02:35,864 --> 00:02:37,241 ‐ ¡Buenos días, Valentina! 65 00:02:37,241 --> 00:02:41,078 ‐ Nos conseguí café de una verdadera bod‐ega neoyorquina 66 00:02:41,078 --> 00:02:43,288 y este pollo para la cena. Abrí el paquete, 67 00:02:43,288 --> 00:02:46,083 pero no tengo ni idea de lo que pasa después. 68 00:02:46,083 --> 00:02:47,918 ‐ Esta mañana, 69 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 le dije que los mejores bagels de Nueva York 70 00:02:49,461 --> 00:02:52,589 están en Jersey para poder tener algo de tiempo para mí misma. 71 00:02:53,507 --> 00:02:55,551 Como sea, ya redacté un texto. 72 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 ‐ No puedes romper con Charlie. 73 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 Estás loca por este tipo. Acabas de contarme ayer 74 00:03:00,222 --> 00:03:01,348 que estabas obsesionada con él. 75 00:03:01,348 --> 00:03:03,308 ‐ No es cierto. 76 00:03:03,308 --> 00:03:05,352 [jadeando] ¡Estoy obsesionada con él! 77 00:03:07,062 --> 00:03:09,731 Bien, estoy confundida, ¿sí? 78 00:03:09,731 --> 00:03:11,233 [suspira] Es decir, 79 00:03:11,984 --> 00:03:14,027 es divertido... 80 00:03:14,027 --> 00:03:15,279 y dulce 81 00:03:15,279 --> 00:03:17,155 y candente. 82 00:03:17,155 --> 00:03:19,408 Además, hace esta cosa con su lengua en cama 83 00:03:19,408 --> 00:03:22,202 donde la dobla en forma de trébol. 84 00:03:22,202 --> 00:03:23,954 Lo llamamos amuleteando. 85 00:03:23,954 --> 00:03:26,415 ‐ Eh, ¡desayuno! 86 00:03:26,415 --> 00:03:29,251 La comida más importante del día... ‐ Chica... 87 00:03:29,251 --> 00:03:31,461 Pero, ¡siempre está por aquí! 88 00:03:31,461 --> 00:03:33,797 ‐ Valentina. Por supuesto que crees que te está sofocando 89 00:03:33,797 --> 00:03:35,966 porque eres la única persona que conoce 90 00:03:35,966 --> 00:03:37,759 en toda la ciudad. 91 00:03:37,759 --> 00:03:39,636 Solo tienes que ayudarle a hacer algunos amigos. 92 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 ‐ Iuu. Eso suena difícil. 93 00:03:41,805 --> 00:03:44,600 ‐ Sí, bueno, si yo tengo que madurar y dejar de pensar en Ian, 94 00:03:44,600 --> 00:03:46,143 entonces tú tienes que madurar 95 00:03:46,143 --> 00:03:48,687 y esforzarte más con Charlie. 96 00:03:48,687 --> 00:03:49,688 [se mofa] 97 00:03:50,439 --> 00:03:51,815 ‐ ¡Está bien! 98 00:03:51,815 --> 00:03:53,317 Vaya. 99 00:03:53,317 --> 00:03:56,820 Puedo sentir que estamos creciendo. Creo que hasta por fin hice un buen café. 100 00:03:57,154 --> 00:03:57,988 [tintineo] 101 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 [bullicio de calle] 102 00:04:02,784 --> 00:04:05,287 AMBAS: ¡Mm‐mmm! 103 00:04:06,330 --> 00:04:09,082 ‐ Entonces, ¿cómo le consigo amigos a Charlie? 104 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 ¡Oh! Lo tengo. 105 00:04:11,877 --> 00:04:14,755 Paso uno, le hago una cuenta de Grindr. 106 00:04:14,755 --> 00:04:16,298 Paso dos, el tipo se presenta. 107 00:04:16,298 --> 00:04:18,300 Paso tres, cierro la puerta con llave... 108 00:04:18,300 --> 00:04:22,262 ‐ O podríamos invitar a esos tipos con los que salimos el fin de semana pasado a salir con nosotras. 109 00:04:22,262 --> 00:04:24,264 Siento que Charlie se la pasó muy bien con ellos 110 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 jugando Jenga de Cara Emborrachado. 111 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 HOMBRE 1: Lo tienes. 112 00:04:26,808 --> 00:04:28,018 Lo tienes. HOMBRE 2: Muy bien... 113 00:04:28,018 --> 00:04:30,479 [vitoreando] 114 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 ‐ ¡Oh, Dios mío! ¡Esta es la mejor noche de mi vida! 115 00:04:33,190 --> 00:04:34,441 [vitoreando] 116 00:04:34,441 --> 00:04:37,069 ‐ Soph, no creo que ninguno de esos tipos esté en Grindr. 117 00:04:37,069 --> 00:04:39,279 ‐ ¡No! ¡No Grindr! 118 00:04:39,279 --> 00:04:41,240 Le estoy mandando un mensaje a Jesse. 119 00:04:41,240 --> 00:04:42,533 ‐ Sí. Creo que Paloma Blanca 120 00:04:42,533 --> 00:04:44,743 va a resaltar mucho más que Luz de Luna Blanca. 121 00:04:44,743 --> 00:04:47,704 ‐ Sí. Esto definitivamente será lo que los atraerá a tu bar. 122 00:04:47,704 --> 00:04:48,622 Todos van a estar como: 123 00:04:48,622 --> 00:04:50,582 "Oye, tienes que ir a Pemberton's. 124 00:04:50,582 --> 00:04:53,585 ¡Sus paredes superiores son jodidamente increíbles!" 125 00:04:53,585 --> 00:04:57,214 ‐ Todo lo que quiero es que vengan algunos habituales y pidan lo de siempre, ¿sabes? 126 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 Cuando compré este local, realmente pensé que podría arreglarlo, 127 00:04:59,842 --> 00:05:02,094 hacerlo la mezcla perfecta del clásico Nueva York 128 00:05:02,094 --> 00:05:03,136 ¡y hasta que haya madres! 129 00:05:03,136 --> 00:05:04,346 ‐ ¿Qué? SID: Oh, 130 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Jasper me enseñó una nueva jerga que dicen los chicos de NYU. 131 00:05:07,474 --> 00:05:09,726 ‐ Sí, es, eh, "estar hasta la madre", jefe. 132 00:05:10,310 --> 00:05:12,771 ‐ ¡Cielos, es genial! [entra mensaje] 133 00:05:13,772 --> 00:05:17,192 ‐ Oh. Acabo de recibir un mensaje de Sophie de la semana pasada. 134 00:05:17,192 --> 00:05:19,570 TODOS: ¡Oohh! 135 00:05:19,570 --> 00:05:22,781 ‐ ¡A Sophie le gusta Jesse! ‐ No es cierto. 136 00:05:22,781 --> 00:05:25,492 Está preguntando si todos queremos ir a algún club esta noche. 137 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 Solo le diré que siempre pasamos los sábados aquí, 138 00:05:28,370 --> 00:05:30,163 y que odio los clubes. ‐ ¿Eh? Oye... 139 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Qué estás haciendo? 140 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Una mujer sexy y estupenda te acaba de pedir una cita. 141 00:05:34,710 --> 00:05:37,045 ¿Realmente vas a responder con "Odio los clubes"? 142 00:05:37,045 --> 00:05:38,463 ‐ No me pidió a mí una cita. 143 00:05:38,463 --> 00:05:40,257 Preguntó si queríamos pasar el rato. 144 00:05:40,257 --> 00:05:41,884 Y justo la semana pasada, la llevé al aeropuerto, 145 00:05:41,884 --> 00:05:44,428 para poder decirle a otro tipo que lo amaba. 146 00:05:44,428 --> 00:05:46,430 ‐ Sí, eso fue la semana pasada. Y esta es esta semana, 147 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 y, claramente, está buscando un despecho candente. 148 00:05:49,808 --> 00:05:51,476 Ellen, eres una mujer. Dile a tu hermano come es la cosa. 149 00:05:51,476 --> 00:05:54,438 ‐ No sé si ser una mujer me califica 150 00:05:54,438 --> 00:05:57,441 a descifrar los mensajes de una mujer hétero y errática, 151 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 pero si lo tendría que hacer, 152 00:05:59,276 --> 00:06:01,236 sí, está cayendo. 153 00:06:02,321 --> 00:06:03,864 Jasper. ¿Eh? 154 00:06:03,864 --> 00:06:04,865 ‐ Claro. 155 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 ‐ ¿De verdad lo crees? 156 00:06:07,159 --> 00:06:09,620 ‐ Sí. Y no solo lo digo 157 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 porque me muero por tener mi primera gran noche en Nueva York. 158 00:06:12,414 --> 00:06:15,125 [gruñe] [suspira] ¡Vamos, Jesse! 159 00:06:15,125 --> 00:06:17,711 Quiero vestirme con un mono bonito 160 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 y pagar demasiado por un cóctel, 161 00:06:19,880 --> 00:06:23,175 y luego derramar el cóctel caro por todo mi mono bonito 162 00:06:23,175 --> 00:06:26,345 porque un imbécil del club no se fijó en donde caminaba. 163 00:06:26,345 --> 00:06:27,721 Y luego yo diría: "¡Cuidado!" 164 00:06:27,721 --> 00:06:30,015 Pero no me oye porque lo murmuro, 165 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 y los ritmos geniales son demasiados fuertes. 166 00:06:33,477 --> 00:06:36,522 ‐ Vaya. Eso es muy específico, 167 00:06:36,522 --> 00:06:38,440 muy realista fantasía. 168 00:06:38,440 --> 00:06:40,651 ‐ Y quizás, solo quizás... 169 00:06:42,194 --> 00:06:45,072 Me gustaría coquetear con una chica linda que no sea mi ex‐esposa. 170 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 Vamos. Dile que sí. 171 00:06:48,033 --> 00:06:49,785 Tienes que volver a salir alguna vez. 172 00:06:49,785 --> 00:06:51,787 ‐ Sí, en serio, hombre. Desde que Meredith terminó contigo, 173 00:06:51,787 --> 00:06:53,956 he estado gastando $50 a la semana en Kleenex. 174 00:06:53,956 --> 00:06:56,250 ‐ Espera, ¿porque estás llorando 175 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 o porque te estás satisfaciendo? 176 00:06:57,835 --> 00:06:59,586 ‐ ¿Qué? ¡Iuu! ¡Llorando! 177 00:06:59,586 --> 00:07:00,671 ‐ Hermano... 178 00:07:00,671 --> 00:07:02,256 ‐ ¡Llorando! ‐ Hermano... 179 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 ‐ Las dos cosas. 180 00:07:04,508 --> 00:07:07,302 ♪ 181 00:07:07,302 --> 00:07:08,762 CHARLIE: ¡Oohh! Qué emocionante. 182 00:07:08,762 --> 00:07:11,306 Mi primer tradicional arreglo americano de amigos. 183 00:07:11,306 --> 00:07:14,268 ‐ ¿Tu qué? ‐ Le dije que eso era. Tranquilo. 184 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 ‐ ¡Ohh! Casi olvidé ponerme mis mancuernillas. 185 00:07:16,311 --> 00:07:18,605 Saqué los rubíes para impresionar a los chicos. 186 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 ‐ ¡Oh! Charlie, ven aquí. Mírame. 187 00:07:22,943 --> 00:07:25,529 Sid y Jesse no usan mancuernillas. 188 00:07:25,529 --> 00:07:28,365 Solo son dos neoyorquinos regulares. 189 00:07:28,365 --> 00:07:30,242 Y si quieres caerles bien, 190 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 solo vas a tener que ser un poco más... 191 00:07:32,995 --> 00:07:35,205 coloquial, ¿de acuerdo? 192 00:07:35,205 --> 00:07:37,541 ‐ Por supuesto. No hay problema. [risita callada] 193 00:07:37,541 --> 00:07:39,877 Sé perfectamente cómo hacer eso. 194 00:07:39,877 --> 00:07:40,878 ‐ Genial. 195 00:07:42,045 --> 00:07:44,840 ‐ Mis puños van a estar moviéndose por todas partes. 196 00:07:44,840 --> 00:07:46,466 ‐ ¡Oh! ¡Hola! ‐ ¡Hola! 197 00:07:46,466 --> 00:07:47,801 [risita nerviosa] 198 00:07:47,801 --> 00:07:48,886 ‐ Camisa genial. 199 00:07:48,886 --> 00:07:51,346 ‐ Oh, ¿esta cosa vieja? Gracias. 200 00:07:51,346 --> 00:07:52,890 ‐ ¡Muy bien! 201 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 SOPHIE DEL FUTURO: Pero justo cuando estaba lista para una noche de vivir el presente... 202 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 ♪ 203 00:07:58,478 --> 00:08:00,230 ‐ Hijo de puta. 204 00:08:04,234 --> 00:08:07,404 ‐ "El marinero de mi barco tiene fuertes vibras de Momoa". 205 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 ‐ ¿Ian te texteó eso? 206 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 ‐ ¡Hijo de puta! SOPHIE: ¿Verdad? 207 00:08:11,366 --> 00:08:14,453 Ian y yo tenemos esta broma privada en la que nos hacemos selfies a escondidas 208 00:08:14,453 --> 00:08:16,205 y nos las enviamos por texto cuando vemos a alguien 209 00:08:16,205 --> 00:08:17,956 que se parece a Jason Momoa. 210 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Estuvo Jason Mimosa, 211 00:08:20,751 --> 00:08:22,753 Jason Somosa, 212 00:08:23,337 --> 00:08:25,631 Jason con Boa. 213 00:08:25,631 --> 00:08:27,633 La última fue una exageración, pero sentí la presión de enviar un mensaje 214 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 porque él había enviado como tres seguidos. 215 00:08:29,843 --> 00:08:31,845 ‐ Sí, me alegra tanto estar comprometido. 216 00:08:32,554 --> 00:08:36,099 ‐ Ian debe saber que el momento en que rechazó una relación a distancia con Sophie, 217 00:08:36,099 --> 00:08:39,186 perdió sus privilegios de tener bromas privadas. ¿Mandando esta foto? 218 00:08:39,686 --> 00:08:42,231 Clásico "tener tu pastel, y comerlo también". 219 00:08:42,231 --> 00:08:43,941 ‐ En realidad, odio el pastel. 220 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 Es demasiado elegante. 221 00:08:47,361 --> 00:08:49,112 Me gusta más bien el pan. 222 00:08:49,112 --> 00:08:51,323 Pan común y corriente que rompo 223 00:08:51,323 --> 00:08:54,910 con mis manos... ásperas y callosas. 224 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 ‐ Oh, sí. Sí, el pan es genial. 225 00:08:59,373 --> 00:09:00,666 SOPHIE: Esto está muy mal. 226 00:09:00,666 --> 00:09:03,836 Me rehúso a pasar otro momento pensando en Ian. 227 00:09:03,836 --> 00:09:05,337 [todos en acuerdo] 228 00:09:06,046 --> 00:09:08,465 Solo voy a contestar algo súper ingenioso y encantador, 229 00:09:08,465 --> 00:09:10,342 para que se dé cuenta de lo que se está perdiendo. 230 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 [todos en desacuerdo] 231 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 ¡Está bien! Bien, de acuerdo. 232 00:09:13,595 --> 00:09:15,180 ‐ ¡Siguiente! 233 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 No se permiten fotos dentro de MAPA. 234 00:09:18,100 --> 00:09:19,935 Por favor, pongan estas calcomanías en sus cámaras. 235 00:09:20,727 --> 00:09:22,104 ‐ Realmente no creo que le guste a Sophie. 236 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 Obviamente aún sigue aferrada a ese tal Ian. 237 00:09:24,022 --> 00:09:25,691 ‐ No lo creo. 238 00:09:25,691 --> 00:09:27,901 Solo se puso un poco inquieta por su texto, eso es todo. 239 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 ‐ Dame la mejor mesa que tengas, ¿sí? Esta noche es un arreglo, 240 00:09:31,071 --> 00:09:34,157 y voy a necesitar que sea tan divertido como sea humanamente posible. 241 00:09:34,992 --> 00:09:38,161 ‐ Este es un suero iluminador con vitamina C de prueba. 242 00:09:38,662 --> 00:09:42,207 ‐ Cuida de nosotras, y mamá tiene más de donde vino eso, papito. 243 00:09:43,250 --> 00:09:45,586 ‐ ¿Oíste eso? Esta noche es un arreglo. 244 00:09:45,586 --> 00:09:47,713 Valentina intenta a su chica 245 00:09:47,713 --> 00:09:48,922 juntarse con mi chico. 246 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 ‐ Sophie mencionó que mi camisa era genial. 247 00:09:51,258 --> 00:09:53,468 ‐ La mayoría de los cumplidos resultan en los pantalones. 248 00:09:53,468 --> 00:09:56,555 [risita nerviosa, carraspea] Este va ser el peor lugar de la historia. 249 00:09:56,555 --> 00:09:58,182 ¡Este es el mejor lugar de la historia! 250 00:09:58,182 --> 00:10:00,434 Quería odiar el nostálgica cuarto de caramelos. 251 00:10:00,434 --> 00:10:02,352 ¡Mm‐mm! ¡Mírame ahora! 252 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 ♪ música de fiesta ♪ 253 00:10:05,105 --> 00:10:07,316 ¿Esa chica me está haciendo ojitos, 254 00:10:07,316 --> 00:10:09,234 o está tratando de quitarse algo de su ojo? 255 00:10:09,234 --> 00:10:10,360 ‐ ¡Wuuu‐juuu! 256 00:10:10,360 --> 00:10:13,238 ¡Por una noche de unión con nuevos amigos! 257 00:10:13,238 --> 00:10:15,616 Y estar presente. [baja teléfono] 258 00:10:15,616 --> 00:10:17,784 Especialmente ustedes, los tres mosqueteros. 259 00:10:18,368 --> 00:10:19,912 ‐ ¿Los tres quién? 260 00:10:19,912 --> 00:10:23,498 ¿Qué es eso, algún tipo de referencia literaria elegante? 261 00:10:23,498 --> 00:10:24,791 No soy un gran lector, sabes. 262 00:10:24,791 --> 00:10:28,587 Solo ponme el juego y un bote frío de "peh‐beh‐re". 263 00:10:28,587 --> 00:10:30,672 ‐ ¿Qué? ¿Qué es "peh‐beh‐re"? 264 00:10:32,216 --> 00:10:34,092 ‐ Oh, es esa cerveza barata 265 00:10:34,092 --> 00:10:36,887 que a nosotros los hombres regulares nos... encanta. 266 00:10:36,887 --> 00:10:38,096 ‐ ¿Te refieres a PBR? 267 00:10:39,681 --> 00:10:41,767 ‐ ¿Así es como se dice? ¿Como PBR? 268 00:10:41,767 --> 00:10:43,769 ‐ [fingiendo felicidad] Oh, esto es un desastre. 269 00:10:44,645 --> 00:10:46,897 ‐ [grito ahogado] Volvimos a cruzar miradas. 270 00:10:46,897 --> 00:10:48,440 Bien, voy a invitarle un trago. 271 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 [golpe seco] ‐ ¡Oh! 272 00:10:53,070 --> 00:10:53,862 ‐ ¡Estoy bien! 273 00:10:55,531 --> 00:10:57,533 ♪ continúa música de fiesta ♪ 274 00:11:00,077 --> 00:11:00,619 [hace arcada] 275 00:11:04,540 --> 00:11:06,458 ‐ Así que esto es genial, ¿eh? 276 00:11:06,458 --> 00:11:08,460 Si me dijeras a mí de 8 años que estaría en un club 277 00:11:08,460 --> 00:11:11,088 con un cuarto de aros de hula, hubiera enloquecido. 278 00:11:11,922 --> 00:11:12,965 ‐ ¿En serio? ‐ Sí. 279 00:11:12,965 --> 00:11:14,800 No, realmente me gustaban los aros de hula al de niño. 280 00:11:14,800 --> 00:11:17,219 Mi mamá tenía las caderas más flojas en Cincinnati. 281 00:11:17,845 --> 00:11:19,638 Lo que ahora me doy cuenta que es algo muy perturbador 282 00:11:19,638 --> 00:11:21,223 que decirle a un niño pequeño. 283 00:11:22,933 --> 00:11:24,434 Eh... 284 00:11:24,434 --> 00:11:27,479 ¿Quieres ir al, eh, cuatro de velas por un trago? 285 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 ‐ Y es cuando me di cuenta que había 286 00:11:30,357 --> 00:11:32,901 un tipo totalmente dulce e interesado 287 00:11:32,901 --> 00:11:34,528 justo enfrente de mí. 288 00:11:35,279 --> 00:11:36,822 ‐ Sí. 289 00:11:36,822 --> 00:11:38,657 Sí, sí quiero. 290 00:11:38,657 --> 00:11:41,159 ‐ Genial. Eh, de acuerdo, yo conseguiré tragos. Te veré allí. 291 00:11:46,290 --> 00:11:49,293 SOPHIE DEL FUTURO: Pero entonces, lo vi, justo ahí, 292 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 en medio de MAPA. 293 00:11:50,878 --> 00:11:53,005 El más parecido a Momoa. 294 00:11:54,339 --> 00:11:56,592 ‐ MAPA‐Moa. 295 00:11:56,592 --> 00:12:00,053 ♪ música clásica ♪ 296 00:12:00,053 --> 00:12:02,014 ‐ ¡Oye! ¿Cómo te va con Chica de Ojitos? 297 00:12:02,014 --> 00:12:04,224 ‐ Oh, ¡pasé a Bethany sin Brasier! 298 00:12:05,976 --> 00:12:07,186 Es muy linda. 299 00:12:09,479 --> 00:12:10,814 SOPHIE DEL FUTURO: Era como si el universo 300 00:12:10,814 --> 00:12:13,775 ponía a prueba mi fuerza para quedarme en el presente, 301 00:12:13,775 --> 00:12:16,570 y de inmediato fallaba esa prueba. 302 00:12:16,570 --> 00:12:17,946 Tenía que tomar una foto. 303 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 ‐ ¡Hola! 304 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 [grito ahogado] Le estás tomando una foto a ese Momoa para Ian. 305 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 ‐ Quiero mandarle un mensaje estúpido para hacerlo reír. 306 00:12:25,037 --> 00:12:26,663 Entonces, me escribirá de vuelta y me hará reír. 307 00:12:26,663 --> 00:12:28,248 ¡Y si eso es inmaduro, no me importa! 308 00:12:28,624 --> 00:12:31,585 ‐ Bueno, si tú puedes textear a Ian, entonces yo puedo romper con Charlie. 309 00:12:31,585 --> 00:12:33,837 ‐ ¡Bien! Yo digo, hazlo. 310 00:12:33,837 --> 00:12:36,298 Al carajo la madurez. ¿Verdad? ¡Somos jóvenes! 311 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Aún puedes tomar malas decisiones por unos cuantos años más. 312 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 ‐ ¡Sí! Así es como aprenderemos las lecciones que necesitamos 313 00:12:41,303 --> 00:12:44,515 para convertirnos en súper sabias viejitas destrozadoras de vergas como Jane Fonda. 314 00:12:44,515 --> 00:12:45,641 ‐ ¡Exactamente! 315 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 ‐ Buena charla. ‐ Sí. Te quiero. 316 00:12:48,060 --> 00:12:49,311 ‐ Te quiero. ‐ Adiós. 317 00:12:50,729 --> 00:12:51,855 ‐ Muy bien. 318 00:12:53,649 --> 00:12:54,733 Te tengo. 319 00:12:55,651 --> 00:12:57,402 [toma foto] ‐ ¡Oye! 320 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 ¡No se permiten fotos en MAPA! 321 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Especialmente aquí en MAPA de Soho. En MAPA de Noho, 322 00:13:02,199 --> 00:13:04,409 ¿quieres una foto? ¡Claro! ¡YOLO! 323 00:13:04,409 --> 00:13:08,038 Pero en Mapa de Soho, la fotos son un no‐no. ¡Se tienen que ir, oye! 324 00:13:12,584 --> 00:13:14,086 ♪ música de fiesta ♪ 325 00:13:14,086 --> 00:13:16,713 ‐ Así que, ¿cuál es tu berlina de entrada favorita? 326 00:13:17,881 --> 00:13:21,343 ‐ ¿Han visto a Sophie? ‐ Eh, no. 327 00:13:21,343 --> 00:13:24,596 ‐ Bueno, si esto está arreglado, es el peor arreglo en el que he estado. 328 00:13:24,596 --> 00:13:27,057 ‐ ¿Este también es un arreglo entre Jesse y Sophie? 329 00:13:27,057 --> 00:13:28,976 ‐ Eh, ¿qué quieres decir con "también"? 330 00:13:28,976 --> 00:13:31,937 ‐ Bueno, Valentina nos está arreglando a los tres esta noche, 331 00:13:31,937 --> 00:13:34,189 en un tradicional arreglo americano de amigos. 332 00:13:35,190 --> 00:13:36,400 ‐ ¡Charlie! 333 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 Tenemos que hablar. ‐ Oye, eh, una P rapidita. 334 00:13:39,194 --> 00:13:42,447 ¿Es esta noche un arreglo entre Charlie y nosotros o Jesse y Sophie? 335 00:13:42,447 --> 00:13:44,700 ‐ Charlie y ustedes. Sophie no está lista para que la arreglen. 336 00:13:44,700 --> 00:13:46,201 Está completamente obsesionada con Ian. 337 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 ‐ Oh, no. 338 00:13:48,871 --> 00:13:50,998 ¿Creíste que esta noche se trataba de ti y de Sophie? 339 00:13:50,998 --> 00:13:53,375 ‐ Sabes que, en realidad, no, pero... 340 00:13:54,293 --> 00:13:56,170 alguien me convenció de que sí lo era. 341 00:13:57,754 --> 00:13:59,131 ‐ Lo siento, amigo. 342 00:13:59,131 --> 00:14:01,175 Volvamos a mi bar, ¿sí? 343 00:14:01,175 --> 00:14:03,677 Con sus bebidas deslucidas y cero actividades. 344 00:14:04,678 --> 00:14:06,180 ¡Oye! Tal vez Jasper vendrá con nosotros. 345 00:14:06,180 --> 00:14:08,682 ♪ música de fiesta ♪ 346 00:14:09,224 --> 00:14:10,726 Tu hermana tiene garra. 347 00:14:12,519 --> 00:14:13,729 ‐ Sé honesta conmigo. 348 00:14:14,354 --> 00:14:16,940 ¿Acaso es real lo del arreglo tradicional americano de amigos? 349 00:14:17,733 --> 00:14:19,234 ‐ No, no lo es. 350 00:14:19,860 --> 00:14:22,112 Pensé que si tal vez tuvieras tu propio grupo con quien salir, 351 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 me sentiría menos sofocada. 352 00:14:24,698 --> 00:14:26,074 ‐ ¿Te sientes sofocada? 353 00:14:26,825 --> 00:14:29,161 Pero, siempre soy la cucharita. 354 00:14:29,161 --> 00:14:32,247 ‐ Eres genial, Charlie, pero es que... 355 00:14:32,247 --> 00:14:34,666 siempre estás cerca, y es demasiado para mí. 356 00:14:34,666 --> 00:14:36,627 Creo que deberíamos ir por caminos separados. 357 00:14:37,085 --> 00:14:39,004 ‐ Bueno, ¿por qué no solo me dijiste que necesitabas espacio? 358 00:14:39,004 --> 00:14:41,173 Por eso me mandaste a Jersey para los bagels. De acuerdo. 359 00:14:41,840 --> 00:14:42,841 Vaya. 360 00:14:42,841 --> 00:14:45,219 Si así es como te enfrentas a la más pequeña molestia, 361 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 entonces estoy de acuerdo. 362 00:14:47,137 --> 00:14:48,347 Deberíamos terminar las cosas. 363 00:14:54,520 --> 00:14:57,481 No puedo creer que te haya amuleteado dos veces esta mañana. 364 00:14:58,357 --> 00:15:02,152 ‐ ¡Y yo crují tu capitán dos veces! ¡Fue un intercambio parejo! 365 00:15:03,987 --> 00:15:05,531 ♪ cantando Drops of Jupiter ♪ 366 00:15:05,531 --> 00:15:08,909 ♪ 367 00:15:08,909 --> 00:15:11,787 ♪ 368 00:15:11,787 --> 00:15:14,873 [Valentian se une cantando] 369 00:15:14,873 --> 00:15:18,043 ♪ 370 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 ♪ música de fiesta amortiguada ♪ 371 00:15:20,295 --> 00:15:23,298 ‐ Me echaron de MAPA. ‐ Rompí con Charlie. 372 00:15:24,383 --> 00:15:25,592 ‐ ¿Cómo se lo tomó? 373 00:15:25,592 --> 00:15:28,470 ‐ Dijo que debí haberle dicho que necesitaba algo de espacio. 374 00:15:29,680 --> 00:15:31,849 ‐ Qué gracioso. Nunca se me ocurrió eso. 375 00:15:31,849 --> 00:15:34,142 ‐ A mí se me ocurrió. Solo que no quería hacerlo 376 00:15:34,142 --> 00:15:37,020 porque si le dices a un tipo lo que necesitas, y él lo hace, 377 00:15:37,020 --> 00:15:39,523 entonces cuando te dice lo que necesita, tienes que hacerlo. 378 00:15:40,315 --> 00:15:41,567 Y yo no quiero hacer eso. 379 00:15:41,567 --> 00:15:43,652 Solo quiero hacer exactamente lo que quiera, 380 00:15:43,652 --> 00:15:45,863 cuando quiera y como quiera. 381 00:15:46,989 --> 00:15:48,949 ‐ Y ahora, lo puedes hacer. 382 00:15:49,783 --> 00:15:52,202 ‐ ¿A Ian le gustó tu foto de Momoa? 383 00:15:52,202 --> 00:15:54,162 ‐ No la he mandado. 384 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 No puedo decirme si la voy a mandar. ‐ Mm. 385 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 ‐ [ríe] Sabes, 386 00:15:59,126 --> 00:16:02,004 Jesse pensó que invitaste a todos a salir porque le gustabas. 387 00:16:02,004 --> 00:16:04,631 ‐ Oh, Dios mío, ¡lo dejé esperándome en el cuarto de velas! 388 00:16:05,215 --> 00:16:06,967 Y su camisa parecía muy inflamable. 389 00:16:06,967 --> 00:16:08,385 ‐ No te preocupes, ya se fue. 390 00:16:08,385 --> 00:16:10,721 [suspira] Todos los chicos se fueron. 391 00:16:11,305 --> 00:16:13,682 ‐ Parece que ustedes dos se la están pasando bien. 392 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 ‐ ¿Quién te lastimó? 393 00:16:15,350 --> 00:16:16,643 ♪ 394 00:16:20,731 --> 00:16:23,066 ‐ Martini de ginebra con un toque. ‐ Gracias. 395 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 ♪ música callada ♪ 396 00:16:25,527 --> 00:16:27,112 ‐ Mm. 397 00:16:27,112 --> 00:16:29,406 Y gracias por darme otra oportunidad. 398 00:16:29,406 --> 00:16:30,616 Amigos. 399 00:16:30,616 --> 00:16:32,951 Les juro que cuando se me permite ser mi yo normal y elegante, 400 00:16:32,951 --> 00:16:34,536 soy un maldito encanto. 401 00:16:35,871 --> 00:16:37,956 ‐ Esas mancuernillas son hermosas. 402 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 ‐ [emotivo]: Gracias. 403 00:16:44,713 --> 00:16:47,424 Por cierto, me di cuenta de lo increíbles que se ven tus paredes superiores. 404 00:16:48,133 --> 00:16:49,510 ¿Es Paloma Blanca? 405 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 ‐ Sí. Sí, lo es. 406 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 ‐ Oye. 407 00:16:55,682 --> 00:16:57,059 Ven aquí, tenemos que hablar. 408 00:17:01,897 --> 00:17:03,190 SID: Oohh... 409 00:17:03,190 --> 00:17:05,651 ‐ Ten. Es de Essa Bagel. 410 00:17:05,651 --> 00:17:07,277 Los mejores bagels en la ciudad. 411 00:17:07,277 --> 00:17:09,488 Es donde debí mandarte en vez de Jersey. 412 00:17:10,531 --> 00:17:12,699 ‐ Bueno, es decir, ¿qué tan diferentes pueden ser? 413 00:17:15,202 --> 00:17:18,413 Oh, Dios mí, esos bagels de Jersey son solo aros de mierda, ¿no es así? 414 00:17:19,331 --> 00:17:20,624 ‐ Tenías razón. 415 00:17:20,624 --> 00:17:22,584 Debí haberte dicho que necesitaba algo de espacio. 416 00:17:22,584 --> 00:17:24,878 Realmente... lo siento. 417 00:17:27,965 --> 00:17:29,758 ‐ Esto no va a funcionar. 418 00:17:30,968 --> 00:17:32,344 ‐ Oh. 419 00:17:32,344 --> 00:17:34,972 ‐ Ya sabes, vivir juntos, es... es demasiado. 420 00:17:36,181 --> 00:17:37,891 Así que, me voy a mudar. 421 00:17:38,684 --> 00:17:39,977 ‐ Oh. 422 00:17:40,727 --> 00:17:44,022 ‐ Entonces, me gustaría llevarte en una primera cita. 423 00:17:45,566 --> 00:17:46,859 ‐ ¿Oh? 424 00:17:46,859 --> 00:17:49,069 ‐ Nunca tuvimos una de esas. 425 00:17:49,069 --> 00:17:51,488 Tenemos que dar un paso atrás y... 426 00:17:52,155 --> 00:17:53,782 empezar desde el principio. 427 00:17:54,533 --> 00:17:55,784 ‐ Me encantaría eso. 428 00:17:58,161 --> 00:17:59,663 ‐ Así que, visto que estamos tomando las cosas con calma, 429 00:17:59,663 --> 00:18:01,707 probablemente no deberíamos ir y tener sexo en el almacén. 430 00:18:01,707 --> 00:18:02,708 [ríe] 431 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 ‐ Trae el bagel. 432 00:18:04,001 --> 00:18:05,127 [crujido] 433 00:18:08,547 --> 00:18:11,133 ‐ ¡Hola! ¿Cómo están? ¡No me importa! 434 00:18:12,176 --> 00:18:15,679 ¡Acabo de tener la mejor noche de mi vida! 435 00:18:15,679 --> 00:18:17,514 ‐ ¿Alguien salió suertuda en el club MAPA? 436 00:18:17,514 --> 00:18:18,849 ‐ ¡No! 437 00:18:19,433 --> 00:18:22,144 Fui rechazada constantemente. [inaudible] 438 00:18:23,312 --> 00:18:26,023 Me emborraché demasiado rápido, 439 00:18:26,023 --> 00:18:28,942 y fracasé muchas, muchas veces. 440 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 [tintineo] Salud. 441 00:18:32,988 --> 00:18:34,489 ‐ Entonces, ¿por qué estás tan feliz? 442 00:18:34,489 --> 00:18:37,826 ‐ Porque aunque cinco... No, espera. 443 00:18:37,826 --> 00:18:39,453 [murmurando] ¡Seis! 444 00:18:39,453 --> 00:18:42,122 Seis mujeres no quisieron darme su números de teléfono, 445 00:18:42,122 --> 00:18:45,292 hay muchísimas más allá fuera que me esperan. 446 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 ¡Nueva York es el mejor! SID: ¡Wuuu! 447 00:18:48,086 --> 00:18:49,505 ‐ ¡Brindaré por eso! 448 00:18:50,714 --> 00:18:53,050 [tintineo] ‐ Solo toca, carajo. 449 00:18:53,050 --> 00:18:55,302 [golpe] Realmente necesito esto ahorita. 450 00:18:55,302 --> 00:18:57,012 ¿Por qué todo en el mundo me odia? 451 00:18:58,013 --> 00:18:58,639 ‐ Hola. ‐ Hola. 452 00:18:58,639 --> 00:18:59,973 ¡Hola! 453 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 [ríe] Solo... busco una canción. 454 00:19:02,100 --> 00:19:04,436 No es gran cosa. 455 00:19:06,063 --> 00:19:07,314 [suspira] 456 00:19:07,314 --> 00:19:09,566 ‐ Espero que esto no te haga sentir incómodo, 457 00:19:09,566 --> 00:19:11,902 pero sé que pensaste que hoy fue arreglado. 458 00:19:12,611 --> 00:19:16,031 ‐ Estoy extremadamente incómodo, pero adelante. [carraspea] 459 00:19:17,157 --> 00:19:19,743 ‐ Perdón por el malentendido. 460 00:19:19,743 --> 00:19:22,079 Y por dejarte plantado en el cuarto de velas hace rato. 461 00:19:22,079 --> 00:19:25,541 ‐ Está bien. Es decir, dolió por un segundo, pero nada que un ratito 462 00:19:25,541 --> 00:19:28,460 en el cuarto de aros de hula no podría reparar. [ríe] 463 00:19:33,006 --> 00:19:34,383 ‐ Jesse... 464 00:19:35,676 --> 00:19:37,052 Soy un desastre ahora mismo, 465 00:19:38,053 --> 00:19:40,514 y sé que has pasado por mucho con tu ex, 466 00:19:41,682 --> 00:19:44,351 y que andar en citas en la ciudad puede hacerte sentir... 467 00:19:44,351 --> 00:19:47,020 inútil y solo y que nunca encontrarás a alguien 468 00:19:47,020 --> 00:19:50,148 que se dará cuenta de lo genial que eres. 469 00:19:50,148 --> 00:19:53,819 Y... no quiero ser una de esas personas que te hace sentir de esa manera. 470 00:19:55,821 --> 00:19:57,322 Porque realmente lo veo. 471 00:20:00,534 --> 00:20:02,536 ‐ También soy un desastre. [se mofa] 472 00:20:02,536 --> 00:20:04,246 Es decir, literalmente me tomó toda mi energía 473 00:20:04,246 --> 00:20:06,623 ponerme esta estúpida camisa y salir de la casa esta noche, 474 00:20:06,623 --> 00:20:08,625 y estar en ese... 475 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 club horrible me hizo extrañar estar en casa 476 00:20:11,378 --> 00:20:13,088 viendo Love Island con Meredith. 477 00:20:13,088 --> 00:20:15,299 Aunque Meredith es un persona terrible 478 00:20:15,299 --> 00:20:16,967 que públicamente rechazo mi propuesta de compromiso 479 00:20:16,967 --> 00:20:18,635 y se llevó a mi gata en nuestra separación. 480 00:20:18,635 --> 00:20:20,554 ‐ [grito ahogado] ¿Se quedó con la gata? 481 00:20:20,554 --> 00:20:22,723 ‐ No, no la gata. Mi gata. 482 00:20:22,723 --> 00:20:25,184 Mi gata de once años que recaté de un refugio, 483 00:20:25,184 --> 00:20:28,187 y que nombré Chica para poder llamarla la Chica de Jesse. 484 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 [suspira] ‐ Dios... 485 00:20:33,358 --> 00:20:35,527 ‐ Y ahora desearías tener a la Chica de Jesse. 486 00:20:37,070 --> 00:20:39,573 ‐ Como dije, también soy un desastre. 487 00:20:41,200 --> 00:20:43,744 ‐ Bueno, tal vez podemos ser amigos que son desastres 488 00:20:43,744 --> 00:20:45,829 en vez de dos desastres que intentan salir 489 00:20:45,829 --> 00:20:49,374 porque eso inevitablemente sería... un desastre. 490 00:20:50,709 --> 00:20:53,420 ‐ Sí, eso suena como un gran plan. 491 00:20:55,339 --> 00:20:57,758 [puertas abren] VALENTINA: ¡Oh! Hola, todos. 492 00:21:00,093 --> 00:21:01,178 [ríe] 493 00:21:01,929 --> 00:21:03,597 ‐ ¿Por qué estás cubierta en semillas de amapolas? 494 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 ‐ No te preocupes. 495 00:21:06,433 --> 00:21:09,144 ‐ Tomaré otro trago, por favor. Lo de siempre. 496 00:21:09,144 --> 00:21:11,480 ‐ Martini de ginebra con un toque, en seguida. 497 00:21:13,690 --> 00:21:15,984 ¡Tiene una bebida habitual! Jasper. 498 00:21:15,984 --> 00:21:18,403 Jasper... Tiene una bebida habitual. 499 00:21:18,403 --> 00:21:20,197 ‐ Oye, eso es genial, hombre. 500 00:21:20,197 --> 00:21:22,324 Oye, necesito, eh, el próximo sábado libre. 501 00:21:23,033 --> 00:21:25,327 Ah, además, ahora mismo, me iré temprano. 502 00:21:25,327 --> 00:21:27,829 ‐ ¡Ey, be, be, be! De acuerdo, amigo. Sal de aquí. 503 00:21:27,829 --> 00:21:29,998 ♪ suena Drops of Jupiter por Train ♪ 504 00:21:29,998 --> 00:21:31,458 ‐ ¿Es esta...? JESSE: Sí. 505 00:21:31,458 --> 00:21:34,378 Drops of Jupiter. Lo sé que es algo cursi, 506 00:21:34,378 --> 00:21:37,381 pero es que es... es mi canción de consuelo. 507 00:21:37,381 --> 00:21:41,051 ♪ 508 00:21:42,886 --> 00:21:45,973 SOPHIE DEL FUTURO: Era difícil vivir en el presente en 2022. 509 00:21:45,973 --> 00:21:49,059 Siempre había otro lugar en el que podías estar, 510 00:21:49,059 --> 00:21:50,811 alguien más con quien podías estar. 511 00:21:50,811 --> 00:21:52,980 Pero de vez en cuando, 512 00:21:52,980 --> 00:21:55,607 te encontrabas en el lugar exacto. 513 00:21:56,817 --> 00:21:59,695 Y tenías uno de eso momentos raros 514 00:21:59,695 --> 00:22:03,574 en el que no sentías nada de MAPA, 515 00:22:03,574 --> 00:22:07,160 y podías solo... ser. 516 00:22:07,160 --> 00:22:09,580 ♪ continúa Drops of Jupiter ♪ 517 00:22:10,747 --> 00:22:14,751 ♪