1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,519 EL AÑO 2050 4 00:00:19,311 --> 00:00:21,897 ‐ Casa, llama a mi hijo. CASA: Luces encendidas. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,108 ‐ Es 2050, ¿cómo es que esto aún no funciona? 6 00:00:25,901 --> 00:00:28,695 Llama. A. Mi. ¡Hijo! 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,864 Baja las malditas luces. 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,367 [pitidos] HIJO [video llamada]: Hola, mamá. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 ‐ ¡Oh, hola, cariño! 10 00:00:34,785 --> 00:00:38,330 Oh, te ves cansado. HIJO: Muy bien, gracias por llamar. 11 00:00:38,330 --> 00:00:39,623 ‐ ¿Estás ocupado? 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,917 HIJO: En realidad, no. Acabo de terminar de estudiar. 13 00:00:41,917 --> 00:00:44,711 ‐ [ríe] Bien, porque quiero contarte 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,130 la historia de cómo conocí a tu padre. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,841 HIJO: Ya sé cómo conociste a papá. 16 00:00:48,841 --> 00:00:50,926 ‐ Ah, solo sabes lo básico, 17 00:00:50,926 --> 00:00:54,137 pero es hora de que te cuente la versión completa. 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,849 HIJO: ¿Cuántas copas de vino te has tomado? 19 00:00:56,849 --> 00:00:59,351 ‐ Lo suficiente como para incluir los detalles sexis. 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,394 [ríe] 21 00:01:00,394 --> 00:01:02,563 HIJO: Oh, santo cielo, aquí vamos. 22 00:01:02,563 --> 00:01:05,941 ‐ Ahora, como muchas historias de amor en 2022, 23 00:01:05,941 --> 00:01:07,943 esta comienza con una cita de Tinder. 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,194 ‐ Con permiso. 25 00:01:09,194 --> 00:01:12,197 MAMÁ DEL FUTURO: En realidad, comienza conmigo estando tarde a una cita de Tinder. 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,116 ‐ ¡No me atropelles! ¡No me atropelles! [bocinazos] 27 00:01:14,116 --> 00:01:16,201 ‐ Eh, ¿Sophie? ‐ ¡Sí! 28 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 ‐ Hola, soy Jesse. Este es mi mejor amigo Sid. 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 No te preocupes por él, solo necesita un aventón. 30 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 ‐ ¡Oh! Pregúntame por qué necesito un aventón. 31 00:01:21,665 --> 00:01:22,875 [suspira] 32 00:01:22,875 --> 00:01:26,253 ‐ ¡Vamos! ¡Pregúntame! ‐ Eh, ¿por qué necesitas un aventón, Sid? 33 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 ‐ Voy a proponerle matrimonio a mi novia. [grito ahogado] 34 00:01:28,630 --> 00:01:31,592 ¡Vaya, novia! ¡No vas a estar diciendo eso por mucho más tiempo! 35 00:01:31,592 --> 00:01:33,844 ¡Alguien va a ser más que un prometido! 36 00:01:33,844 --> 00:01:36,305 ¡Prometido! ¡Prometido! ¡Prometido! 37 00:01:36,305 --> 00:01:39,057 ‐ Sophie, hazme un favor y asfixiame con este cable de carga, ¿quieres? 38 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 ‐ Oh, de hecho, ¿puedo usarlo? 39 00:01:40,809 --> 00:01:43,228 porque el estómago de mi teléfono tiene hambre. Está como, 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,689 [mimando, llorando]: "¡Dame de comer, mamá!" 41 00:01:47,065 --> 00:01:48,609 De acuerdo, cuéntame todo. ¿Quién es ella? 42 00:01:48,609 --> 00:01:50,360 ‐ Bien, así que su nombre es Hannah. 43 00:01:50,360 --> 00:01:51,862 Ella es una residente de cirugía en Los Ángeles, 44 00:01:51,862 --> 00:01:53,322 así que hemos estado haciendo lo de la larga distancia 45 00:01:53,322 --> 00:01:55,365 mientras yo estoy aquí dirigiendo mi bar, Pemberton's. 46 00:01:55,365 --> 00:01:57,576 ‐ ¡Ya te veo consiguiéndote una cirujana! 47 00:01:57,576 --> 00:01:59,036 [ríe] ¿Cómo se lo vas a preguntar? 48 00:01:59,036 --> 00:02:01,371 ‐ Así que, piensa que vamos a ir a un concierto de Beyoncé esta noche 49 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 pero en realidad, tengo a todos sus amigos esperando en mi bar para sorprenderla. 50 00:02:05,584 --> 00:02:08,378 ‐ ¿No crees que va a estar un poco decepcionada de que no vaya a ver a Beyoncé? 51 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 ‐ Le sigo diciendo que va a estar decepcionada. 52 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 ‐ De acuerdo, una eternidad conmigo es mejor que Beyoncé. 53 00:02:12,674 --> 00:02:14,510 ‐ Claro. ‐ Mm... 54 00:02:14,510 --> 00:02:16,345 ‐ Así que, eh, ¿qué tal tú, Sophie? 55 00:02:16,345 --> 00:02:18,347 ¿Qué sucede en el bar Rosewood? 56 00:02:19,181 --> 00:02:21,016 ‐ De acuerdo, eh, 57 00:02:21,016 --> 00:02:22,643 sé que esto puede parecer una locura, 58 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 pero creo que acabo de encontrar el hombre 59 00:02:24,937 --> 00:02:27,022 con el que voy a pasar el resto de mi vida. 60 00:02:27,022 --> 00:02:28,273 ‐ Mm. ‐ Si. 61 00:02:28,273 --> 00:02:31,235 Lo único es que es de Tinder, y aún no nos hemos conocido en la vida real. 62 00:02:31,235 --> 00:02:33,612 ‐ Oh, muy Tienes un e‐mail. 63 00:02:33,612 --> 00:02:37,157 ‐ Más bien como que tienes expectativas poco realistas para esta cita. 64 00:02:37,157 --> 00:02:39,785 ‐ Bien, yo sé cómo suena esto, 65 00:02:39,785 --> 00:02:42,079 pero no soy una tonta inocente 66 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 que piensa que ha encontrado el amor verdadero cada vez que un banquero imbécil 67 00:02:45,541 --> 00:02:48,043 desliza el dedo hacia la derecha y manda un mensaje de texto, "¿Qué onda?" 68 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 [ríe] Mi última cita de Tinder fue la peor de todas. 69 00:02:50,546 --> 00:02:52,130 El tipo se presentó 20 minutos tarde. 70 00:02:52,798 --> 00:02:54,967 ‐ ¿Sophie? Siento la tardanza. 71 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 ‐ Oh. Está bien. 72 00:02:57,553 --> 00:02:58,720 ¿Retraso del metro? 73 00:02:58,720 --> 00:03:00,764 ‐ Eh, no, de hecho, estaba, eh... 74 00:03:00,764 --> 00:03:02,641 estaba en otra cita antes de esto, y, eh, 75 00:03:02,641 --> 00:03:03,809 digamos que me fue bien. 76 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Como, eh... 77 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 Como muy bien. 78 00:03:08,480 --> 00:03:09,982 Como, acabo de tener sexo. 79 00:03:09,982 --> 00:03:11,942 ‐ ¿Te dijo eso? ‐ ¿Por qué te diría eso? 80 00:03:11,942 --> 00:03:13,360 ‐ Eso ni siquiera es lo peor. 81 00:03:13,861 --> 00:03:17,155 Realmente pensó que decirme que acababa de tener sexo era encantador. 82 00:03:17,531 --> 00:03:20,158 Pensó que me reiría y sonreiría y diría: 83 00:03:20,158 --> 00:03:21,660 "¡Qué loco!" 84 00:03:21,660 --> 00:03:23,412 Porque, Dios no permita, que una mujer de la ciudad 85 00:03:23,412 --> 00:03:25,706 realmente espere algo de un tipo, 86 00:03:25,706 --> 00:03:28,166 ¡aunque solo sea tener la decencia de no decirle 87 00:03:28,166 --> 00:03:30,669 que acaba de tener relaciones sexuales con otra persona! 88 00:03:30,669 --> 00:03:32,379 ¿Qué le pasa a todo el mundo? 89 00:03:34,631 --> 00:03:36,717 Y justo ahí, fuera de ese bar, 90 00:03:36,717 --> 00:03:38,343 decidí dejar de usar Tinder. 91 00:03:39,553 --> 00:03:41,763 Pero cuando fui a desactivar mi cuenta, 92 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 [timbre] emparejé con Ian. 93 00:03:44,850 --> 00:03:46,685 ‐ ¿Emparejaste con Ian? Emparejó con Ian. 94 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 ‐ Sí. ‐ Comenzó con 95 00:03:48,020 --> 00:03:51,857 tus típicas charlas de coqueteo, ya sabes, para conocernos. 96 00:03:52,399 --> 00:03:54,526 ¿Quién fue tu primer enamoramiento de celebridad? 97 00:03:54,526 --> 00:03:57,362 IAN: Tia Mowry. ¿Y tú? 98 00:03:57,779 --> 00:03:59,198 SOPHIE: Buzz Lightyear. 99 00:03:59,198 --> 00:04:02,492 IAN: Oh, un astronauta de plástico... 100 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 ¡Candente! 101 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 [ríe] 102 00:04:05,287 --> 00:04:07,956 ‐ Y entonces empezamos a conocernos de verdad. 103 00:04:07,956 --> 00:04:10,375 IAN: ¿A qué tipo de fotografía te dedicas? 104 00:04:10,375 --> 00:04:12,794 SOPHIE: Ahora mismo, tomo fotos de fiestas de cumpleaños 105 00:04:12,794 --> 00:04:14,838 y fotos de compromiso para pagar la renta, 106 00:04:14,838 --> 00:04:17,508 pero mi pasión está en la fotografía de calle. 107 00:04:17,508 --> 00:04:18,967 IAN: Es cuando te acercas por sorpresa a un extraño, 108 00:04:18,967 --> 00:04:21,887 le sacas una foto, y luego huyes antes de que te peguen, ¿verdad? 109 00:04:21,887 --> 00:04:24,264 SOPHIE: Así es. 110 00:04:24,264 --> 00:04:26,308 ¿A qué te dedicas? IAN: Sé que esto parece inventado, 111 00:04:26,308 --> 00:04:28,727 pero soy un biólogo marino. 112 00:04:28,727 --> 00:04:31,230 SOPHIE: Es 100% inventado. 113 00:04:32,356 --> 00:04:34,566 ‐ Y en poco tiempo, estábamos texteando todo el día. 114 00:04:34,566 --> 00:04:36,235 Y toda la noche también. 115 00:04:36,235 --> 00:04:38,570 ¿Primer beso? IAN: Mabel Greyhound, séptimo grado. 116 00:04:38,570 --> 00:04:40,614 SOPHIE: ¿ Cocinas? IAN: Es uno de mis pasatiempos favoritos. 117 00:04:40,614 --> 00:04:43,617 [charla coquetona sobrepuesta] 118 00:04:43,617 --> 00:04:46,453 ♪ 119 00:04:46,453 --> 00:04:48,830 ‐ ¡Oh, Dios mío, Ian, invita a la chica a salir ya! 120 00:04:48,830 --> 00:04:51,583 ‐ ¡Estaba pensando exactamente lo mismo! 121 00:04:51,583 --> 00:04:54,878 Entonces, ¿alguna vez me vas a pedir que te conozca en la vida real? 122 00:04:54,878 --> 00:04:56,338 IAN: Me encantaría, 123 00:04:56,338 --> 00:04:59,758 pero estoy en Australia por el trabajo durante las próximas dos semanas. 124 00:04:59,758 --> 00:05:02,135 ‐ Así que hicimos planes para vernos cuando volviera, 125 00:05:02,135 --> 00:05:04,054 y eso nos lleva a esta noche, 126 00:05:04,054 --> 00:05:06,431 y a mi última primera cita. 127 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 ‐ Vaya, eso es jodidamente romántico. 128 00:05:08,433 --> 00:05:10,060 ‐ Lo sé, ¿verdad? 129 00:05:10,060 --> 00:05:12,563 ¿Qué piensa el aguafiestas? ‐ ¡Oye! 130 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 Mira, tengo un muy buen presentimiento sobre este tipo Ian. 131 00:05:16,358 --> 00:05:17,734 No, no. No puedo hacerlo. 132 00:05:17,734 --> 00:05:19,611 No, la verdad es que las posibilidades de que este tipo 133 00:05:19,611 --> 00:05:21,697 sea tu alma gemela son más que bajas. 134 00:05:21,697 --> 00:05:24,074 Es decir, hay más posibilidades de que me des una evaluación de cinco estrellas 135 00:05:24,074 --> 00:05:26,076 después de esta grosera evaluación que estoy haciendo. 136 00:05:26,827 --> 00:05:29,204 Hablando de eso, no olvides tu teléfono. 137 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 ‐ Ah. Gracias. 138 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 [abre puerta] Eh, que te la pases bien proponiendo. 139 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 SID: Gracias. 140 00:05:36,336 --> 00:05:38,380 [cierra puerta] [bullicio de calle] 141 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 ♪ 142 00:05:39,923 --> 00:05:41,884 ‐ ¿Qué? ‐ Oohh... 143 00:05:41,884 --> 00:05:42,843 Te gustó. 144 00:05:42,843 --> 00:05:43,802 ‐ No es cierto. 145 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 ‐ Sí es cierto. ‐ ¡No es cierto! 146 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 No es cierto. ‐ Sí es cierto‐‐ Carajo. 147 00:05:48,307 --> 00:05:50,434 [bullicio de bar] 148 00:05:50,434 --> 00:05:53,437 ♪ música callada ♪ 149 00:05:54,521 --> 00:05:55,439 ‐ ¿Ian? 150 00:05:55,439 --> 00:05:56,648 ‐ ¡Sophie! 151 00:05:56,648 --> 00:05:58,108 ‐ [ríe] Hola. 152 00:05:58,108 --> 00:05:59,151 ‐ Hola. 153 00:05:59,735 --> 00:06:03,322 ‐ Y así comenzó la mejor primera cita en la que había estado. 154 00:06:03,322 --> 00:06:06,658 Una cita tan buena que ni siquiera revisas tu teléfono. 155 00:06:06,658 --> 00:06:08,493 HIJO DE SOPHIE: Vaya. ‐ Lo sé. 156 00:06:09,411 --> 00:06:10,621 [ríe] 157 00:06:10,621 --> 00:06:13,957 ‐ Sabes, deberíamos ir a ver esa nueva película la próxima semana 158 00:06:13,957 --> 00:06:16,752 en la que Joaquin Phoenix interpreta a Amelia Earhart. 159 00:06:16,752 --> 00:06:18,545 SOPHIE DEL FUTURO: Y entonces sucedió. 160 00:06:18,545 --> 00:06:20,422 ♪ música callada ♪ 161 00:06:20,422 --> 00:06:21,048 ‐ ¿Qué? 162 00:06:22,007 --> 00:06:23,842 ‐ De acuerdo, entonces... 163 00:06:23,842 --> 00:06:25,219 Sophie, la cosa es que... 164 00:06:25,219 --> 00:06:27,638 me voy a mudar a Australia. 165 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 ‐ Acabas de volver de allí. 166 00:06:30,933 --> 00:06:32,309 ‐ Lo sé. 167 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 Se suponía que solo era un viaje de investigación, 168 00:06:34,228 --> 00:06:37,105 pero justo antes de irme, me ofrecieron un trabajo a tiempo completo 169 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 en un equipo que está ayudando a procrear a los arrecifes de coral en peligro de extinción. 170 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 [suspira] 171 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 ‐ ¿No puedes simplemente... 172 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 encender una vela y poner algo de rock suave? 173 00:06:45,781 --> 00:06:47,616 Digo, eso siempre funciona para mí. 174 00:06:50,160 --> 00:06:51,161 [suspira] 175 00:06:51,662 --> 00:06:52,663 ¿Cuándo te vas? 176 00:06:54,206 --> 00:06:55,207 ‐ Esta noche. 177 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 ‐ Esta noche. 178 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 ‐ Solo volví a Nueva York para empacar y subalquilar mi lugar. 179 00:07:01,380 --> 00:07:03,340 Sé que debería haberte dicho esto antes. 180 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 Solo tenía miedo de que no vinieras, 181 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 y... 182 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 tenía que conocerte, Sophie. 183 00:07:10,806 --> 00:07:12,599 ♪ 184 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 SOPHIE DEL FUTURO: Y entonces, 185 00:07:13,725 --> 00:07:15,894 decidimos que sería una mala idea 186 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 empezar una relación a larga distancia 187 00:07:17,938 --> 00:07:20,524 después de unas pocas semanas de mandar mensajes de texto 188 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 y una primera cita increíble. 189 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 [ambos suspiran] 190 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 ‐ Adiós, Sophie. 191 00:07:27,114 --> 00:07:28,949 ‐ Adiós, Ian. 192 00:07:31,076 --> 00:07:32,870 ‐ Eh... [ríe] 193 00:07:33,745 --> 00:07:36,331 Tengo ganas de besarte ahora mismo. 194 00:07:37,332 --> 00:07:39,334 ‐ Yo también quiero eso. 195 00:07:43,088 --> 00:07:46,091 Eh... creo que es mejor que no lo hagamos. 196 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 Tal vez algún día. 197 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 [suspira] 198 00:07:52,097 --> 00:07:54,224 ‐ Sí. Algún día. 199 00:08:12,409 --> 00:08:13,911 ‐ Estaba devastada. 200 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 Pero al menos iba a volver a casa con mi mejor amiga, 201 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 ¡Tía Valentina! 202 00:08:18,707 --> 00:08:21,084 Acababa de regresar de la Semana de la Moda en Londres. 203 00:08:21,084 --> 00:08:23,337 SOPHIE: ¡Oh! Estoy tan feliz de que estés en casa. 204 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Te extrañé mucho. 205 00:08:24,630 --> 00:08:26,173 ‐ No tenemos tiempo para "¡te extrañé mucho!" Suelta la sopa. 206 00:08:26,173 --> 00:08:27,549 ¿Qué tal tu cita con Ian? ¿Es alto? 207 00:08:27,549 --> 00:08:29,176 ‐ Sí. ‐ ¿Es bueno para escuchar? 208 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 ‐ Sí. 209 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 ‐ ¿Sus ojos son tan lindos como su foto? 210 00:08:33,138 --> 00:08:34,223 ‐ ¡Sí! 211 00:08:34,223 --> 00:08:36,683 [chillando] 212 00:08:36,683 --> 00:08:38,310 ‐ ¿Por qué no estás brincando? 213 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 ‐ Porque se va a mudar a Australia. 214 00:08:43,941 --> 00:08:46,902 ‐ Soph, lo siento tanto. 215 00:08:47,903 --> 00:08:49,196 ¿Se acostaron de todos modos? 216 00:08:49,947 --> 00:08:51,240 [ríe] 217 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 ‐ Oh, al menos aún te tengo a ti. 218 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 ¿Sabes qué? Podemos ser 219 00:08:55,410 --> 00:08:57,704 dos mujeres solteras de Nueva York haciéndolo por nosotras mismas. 220 00:08:57,704 --> 00:08:59,873 Podemos empezar un podcast llamado 221 00:08:59,873 --> 00:09:01,124 "¿Quién necesita a los hombres?" 222 00:09:01,124 --> 00:09:03,961 ‐ ¡Ah! ¡Sí! Eh, sobre eso... 223 00:09:03,961 --> 00:09:05,295 ‐ Podemos trabajar con el título más tarde. 224 00:09:05,295 --> 00:09:07,756 ‐ ¡Oh, Dios mío! ‐ [gritando] ¡Mierda! 225 00:09:07,756 --> 00:09:09,049 ¡Un pervertido! ¡Un pervertido! 226 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 ‐ ¡Por favor, no me rocíes! ¡Tengo una cara extremadamente delicada! 227 00:09:11,343 --> 00:09:14,763 ‐ No es un pervertido. Este es Charlie. 228 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 De acuerdo, más o menos un pervertido pero de buena manera. 229 00:09:18,684 --> 00:09:20,102 [suspira] ‐ Tú debes ser Sophie. 230 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Es un placer‐‐ Oh, Dios mío. 231 00:09:23,146 --> 00:09:24,648 Iré por una bata. 232 00:09:26,108 --> 00:09:27,401 ‐ S‐‐ Una historia graciosa. 233 00:09:27,401 --> 00:09:30,571 Nos conocimos en la Semana de Moda en Londres. Nos llevamos bien... 234 00:09:31,113 --> 00:09:32,614 muy bien. 235 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Una cosa llevó a la otra, 236 00:09:34,324 --> 00:09:37,995 y ahora... vive con nosotros. Así que, regresando a ti e Ian... 237 00:09:37,995 --> 00:09:40,247 ‐ Espera, ¿qué? ‐ Lo sé, es rápido, 238 00:09:40,247 --> 00:09:42,749 pero cuando le dijo a su loca y elegante familia 239 00:09:42,749 --> 00:09:45,878 de la "alta sociedad" que se iba a Nueva York 240 00:09:45,878 --> 00:09:49,047 para estar con una asistente estilista mexicana, 241 00:09:49,047 --> 00:09:51,466 hicieron algunas anticuados chistes sobre Ugly Betty, 242 00:09:51,466 --> 00:09:53,510 ¡y luego le cortaron el fondo fiduciario! 243 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 ‐ Los hicieron como a Megan Markle. 244 00:09:56,847 --> 00:09:58,223 ‐ Aunque es para bien. 245 00:09:58,223 --> 00:09:59,892 Es decir, ¿quién necesita riqueza ilimitada y palacios? 246 00:09:59,892 --> 00:10:03,437 Me las arreglaré con mi encanto y mi inteligencia callejera. 247 00:10:04,855 --> 00:10:06,940 ‐ Puedo ver tu pene otra vez. ‐ ¡Oh! [risa nerviosa] 248 00:10:06,940 --> 00:10:09,318 [voz grave]: Quédate ahí, chico. ‐ Mm. 249 00:10:09,318 --> 00:10:10,944 ‐ ¡Ahí están mis calzoncillos! 250 00:10:11,737 --> 00:10:13,780 Así es. Olvidé completamente 251 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 que empezamos aquí con todo el juego de la fruta. [beso] 252 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 [haciendo arcada] 253 00:10:21,330 --> 00:10:23,207 ‐ Puede que también quieras tirar esos. 254 00:10:23,207 --> 00:10:24,458 ‐ ¡Estos eran orgánicos! 255 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 [golpe seco] 256 00:10:27,085 --> 00:10:30,714 ‐ Así que, dije que sé que esto es rápido, pero estoy muy interesada en él, y decidí 257 00:10:30,714 --> 00:10:32,925 que no voy a dejar que algo tan irracional 258 00:10:32,925 --> 00:10:34,801 como el pensamiento racional se interponga en el camino. 259 00:10:35,302 --> 00:10:36,929 SOPHIE DEL FUTURO: Y fue entonces cuando me di cuenta... 260 00:10:36,929 --> 00:10:39,973 ‐ Dejé que el pensamiento racional se interpusiera entre Ian y yo. 261 00:10:39,973 --> 00:10:41,683 Es decir, claro, se va a mudar a un continente diferente, 262 00:10:41,683 --> 00:10:44,728 pero, ya sabes, tengo toneladas de millas. Y podemos tener Sexo de Face. 263 00:10:44,728 --> 00:10:46,730 ‐ Vaya, ¿qué es Sexo de Face? ‐ Creo que está confundiendo 264 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 el Facetime con el sexo telefónico. 265 00:10:47,731 --> 00:10:49,525 Soy la amiga genial. 266 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 ‐ Tengo que decirle a Ian que terminar con él fue un error. 267 00:10:52,736 --> 00:10:54,530 ‐ Sí. ¡Sí! 268 00:10:54,530 --> 00:10:57,115 Dile. ¡Oh, me encantaría eso para ti! 269 00:10:57,115 --> 00:10:58,617 Y aquí es donde dices que amas 270 00:10:58,617 --> 00:11:01,036 mi plan de "el británico se mude con nosotras". 271 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 ‐ ¡Ah! Este no es mi teléfono. 272 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 ¡Debí haber tomado el equivocado cuando salí del Uber! 273 00:11:11,338 --> 00:11:13,298 Tengo que ir a Pemberton's ahora mismo. 274 00:11:13,298 --> 00:11:16,051 ‐ ¿Podemos acompañarte? No puedo esperar a ver el verdadero Nueva York. 275 00:11:16,051 --> 00:11:17,219 [grito ahogado] ¿Podemos tomar el metro? 276 00:11:17,219 --> 00:11:19,805 ¡Siempre he querido ver cómo es el metro! 277 00:11:19,805 --> 00:11:21,807 As que, así es como es el metro. 278 00:11:22,474 --> 00:11:24,726 ¿Siempre huele así? 279 00:11:24,726 --> 00:11:26,854 ‐ ¡No! A veces, es mucho peor. 280 00:11:26,854 --> 00:11:30,148 Una vez, estaba en un auto donde un tipo estaba orinando, un tipo estaba cagando, 281 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 y otro tipo estaba muerto. ‐ Ah, la trifecta del metro. 282 00:11:32,818 --> 00:11:34,069 Espero que hayas pedido un deseo. 283 00:11:35,821 --> 00:11:37,072 [haciendo arcadas] 284 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 MULTITUD: ¡Sorpresa! [gritando] 285 00:11:41,618 --> 00:11:44,329 ¡Sophie! No eres Sid. ¿Por qué no eres Sid? 286 00:11:44,329 --> 00:11:46,540 ‐ Porque me diste su teléfono en vez del mío 287 00:11:46,540 --> 00:11:47,666 cuando me salí de tu auto. 288 00:11:47,666 --> 00:11:49,251 ‐ ¿Así que he estado rastreándote a ti todo este tiempo? 289 00:11:49,251 --> 00:11:50,919 Muy bien, chicos, ¡no sabemos dónde está Sid! 290 00:11:50,919 --> 00:11:52,504 Todos, regresen a sus escondites. 291 00:11:52,504 --> 00:11:53,714 ‐ Bien, ¿a qué hora llega Sid? 292 00:11:53,714 --> 00:11:55,549 ‐ Literalmente en cualquier segundo, así que necesito que te escondas. 293 00:11:55,549 --> 00:11:57,843 ‐ Bien, bien porque no estoy seguro a qué hora es el vuelo de Ian, 294 00:11:57,843 --> 00:11:59,720 pero tengo que hablar con él antes de que el avión despegue. 295 00:11:59,720 --> 00:12:01,221 ‐ ¡Por el amor de Dios, escóndanse! 296 00:12:01,221 --> 00:12:02,431 [murmullos de pánico] 297 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 ‐ ¡Me congelo bajo presión! 298 00:12:03,932 --> 00:12:05,642 ¡Por eso me han atropellado tres Bicicletas Citi! 299 00:12:05,642 --> 00:12:08,228 ♪ 300 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 ♪ 301 00:12:15,402 --> 00:12:17,279 ‐ ¿Qué estás haciendo? 302 00:12:17,279 --> 00:12:20,032 ‐ Aun puedo oler el tren. Está en mi cabello. 303 00:12:20,032 --> 00:12:22,743 Hay un olor corporal de un extraño atrapado en mi cabello. 304 00:12:24,661 --> 00:12:26,496 ‐ Eh, ¡hola! [grito ahogado de ambos] 305 00:12:26,496 --> 00:12:28,916 ‐ Lo siento. No te había visto. 306 00:12:28,916 --> 00:12:32,377 ‐ Lo sé. Por eso dije: "Eh, hola". [risita nerviosa] 307 00:12:32,377 --> 00:12:35,672 Me sentía más y más extraña con cada segundo que pasaba. 308 00:12:36,048 --> 00:12:37,966 Soy Ellen. Me acabo de mudar aquí de Iowa. 309 00:12:37,966 --> 00:12:38,926 ‐ Mm. ‐ Oh, 310 00:12:38,926 --> 00:12:41,595 y yo soy la hermana de Jesse. Adoptiva, obviamente. 311 00:12:41,595 --> 00:12:45,140 ‐ Digo, no es obvio para mí. No tengo ni idea quién es Jesse. 312 00:12:45,140 --> 00:12:47,518 ¿Has tomado ya el metro? Es un fenómeno subterráneo. 313 00:12:47,518 --> 00:12:49,770 ‐ Ya entendemos. Odiaste el tren. 314 00:12:50,437 --> 00:12:52,856 ‐ Así que, ¿qué te trae a Nueva York? 315 00:12:52,856 --> 00:12:53,857 ‐ Me voy a divorciar. 316 00:12:53,857 --> 00:12:56,151 ‐ Oh... ‐ Oh, Dios mío, pobrecita. 317 00:12:56,151 --> 00:12:58,779 ‐ Little Crescent, Iowa, tiene 600 habitantes, 318 00:12:58,779 --> 00:13:00,447 y ella era la única otra lesbiana. 319 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 Ambas sabíamos que había seguido su curso, 320 00:13:03,033 --> 00:13:06,203 así que me mudé a Nueva York para empezar de nuevo, reconectar con mi hermano, 321 00:13:07,079 --> 00:13:08,455 y pedirle a Kate McKinnon una cita. 322 00:13:08,455 --> 00:13:10,666 ‐ ¡Vaya! ¿Conoces a Kate McKinnon? 323 00:13:10,666 --> 00:13:11,917 ‐ No. 324 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 ‐ ¿Y tú? 325 00:13:15,587 --> 00:13:18,048 ‐ ¿Dónde demonios están? ‐ ¡Oye! Oye oye, oye. Mira, mira. 326 00:13:18,048 --> 00:13:20,676 Sid es mi mejor amigo, ¿sí? Y si él se encargara de mi propuesta de matrimonio‐‐ 327 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Puramente hipotético, nunca me voy a casar, 328 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 pero se aseguraría de que fuera perfecto, ¿de acuerdo? 329 00:13:24,388 --> 00:13:26,515 Así que, no puedo permitir que estés asomando la cabeza y arruinándole su gran noche. 330 00:13:26,515 --> 00:13:29,017 ‐ Está bien, está bien. [suspira] 331 00:13:30,352 --> 00:13:31,728 ¿Por qué no te casarás nunca? 332 00:13:31,728 --> 00:13:34,231 ‐ [suspira] Eh, nunca me voy a casar 333 00:13:34,231 --> 00:13:37,234 porque la única chica con la que quería casarme me rompió el corazón, ¿de acuerdo? 334 00:13:38,193 --> 00:13:39,820 ‐ Espera un segundo. ‐ No. 335 00:13:40,571 --> 00:13:42,781 ‐ Lo sé. ‐ [suspira] Aquí vamos. 336 00:13:42,781 --> 00:13:45,284 ¡Tú eres el tipo del video! [suspira] 337 00:13:45,284 --> 00:13:47,411 SOPHIE DEL FUTURO: El video fue un incidente desafortunado 338 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 que recientemente se había viralizado. 339 00:13:49,496 --> 00:13:52,791 ‐ Jesse. Lo siento. Yo... ‐ Va decir que no. Oh, Dios mío. 340 00:13:52,791 --> 00:13:54,710 ‐ Qué pesadilla. Este pobre idiota. 341 00:13:54,710 --> 00:13:57,462 ‐ Qué perdedor. Qué desastre. 342 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 [chirrido, destroza] 343 00:13:59,673 --> 00:14:02,759 ‐ Ahora, está en Europa, grabando su primer disco como solista, 344 00:14:02,759 --> 00:14:05,971 y soy conocido en toda la ciudad como el Sr. Fracaso de Propuesta. 345 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 ¿Sabes a quién le gustó el vídeo la semana pasada en Twitter? Michelle Obama. 346 00:14:10,434 --> 00:14:13,520 ‐ ¿Cómo olvidaste los boletos de Beyoncé en el bar? 347 00:14:13,520 --> 00:14:15,230 TODOS: ¡Sorpresa! 348 00:14:15,981 --> 00:14:18,275 ‐ [grito ahogado] ¿Qué está sucediendo, eh? 349 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 ‐ [suspira] Hannah... 350 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 Recuerdo el momento en que me enamore contigo. 351 00:14:25,407 --> 00:14:27,743 Era nuestro primer año en la escuela de medicina, 352 00:14:27,743 --> 00:14:29,661 y estábamos diseccionando cadáveres, 353 00:14:29,661 --> 00:14:31,163 [ríe] y, eh, 354 00:14:31,163 --> 00:14:33,540 te inclinaste, y me dijiste, me dijiste: 355 00:14:33,540 --> 00:14:35,542 "Oye, ¿sabes cómo llegar al estómago? 356 00:14:36,585 --> 00:14:38,045 Tomas la ruta bazo‐resca". 357 00:14:38,045 --> 00:14:39,505 [ríe] [varios se ríen] 358 00:14:39,505 --> 00:14:41,256 Y pensé, oh... 359 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Esta es la chica para mí. 360 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 [jadeos] 361 00:14:48,347 --> 00:14:50,349 Hannah, creo que podemos superar cualquier cosa juntos. 362 00:14:51,099 --> 00:14:54,645 Incluso si a veces, tomamos la ruta bazo‐resca. 363 00:14:54,645 --> 00:14:56,647 [ríe] Así que... 364 00:14:57,564 --> 00:14:59,900 [inhala, exhala nerviosa] 365 00:14:59,900 --> 00:15:02,819 Hannah... [chillidos emocionados] 366 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 ¿Te casarías conmigo? 367 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 ‐ ¡Sí! 368 00:15:08,408 --> 00:15:10,661 [vitoreando, aplaudiendo] 369 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 ¡Sí! 370 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 [ríe] 371 00:15:13,455 --> 00:15:15,791 ¡Oh, no puedo creer que me comprometa 372 00:15:15,791 --> 00:15:17,876 y vea a Beyoncé! 373 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 [Valentina grita] ‐ Oh... 374 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 ‐ ¡No puedo creer que me vaya a comprometer! 375 00:15:22,130 --> 00:15:25,217 [aplaudiendo, vitoreando] 376 00:15:25,217 --> 00:15:28,220 ♪ música callada ♪ 377 00:15:28,554 --> 00:15:30,597 ‐ Mira eso. ‐ Una propuesta de matrimonio que no me persiga 378 00:15:30,597 --> 00:15:32,140 y traumatizarlos para siempre. 379 00:15:32,724 --> 00:15:34,142 Bien por él. 380 00:15:34,142 --> 00:15:37,396 ‐ Te quiero muchísimo. ‐ Te quiero más. 381 00:15:37,396 --> 00:15:40,858 ‐ Y me encantan los divertidos percances telefónicos. 382 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 [risa forzada] 383 00:15:42,401 --> 00:15:45,195 Intercambiamos en un Uber. Mazel tov, por cierto. 384 00:15:45,696 --> 00:15:48,323 ‐ Eh, ten. Está muerto, lo cual me parece que sea muy adecuado para ti. 385 00:15:48,323 --> 00:15:49,825 Eh, lo siento. 386 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 ‐ ¡Mm! 387 00:15:52,995 --> 00:15:54,705 ‐ Oh, Dios mío. ‐ ¿Qué? 388 00:15:54,705 --> 00:15:57,541 ‐ Había muchísimos hombres orinando allí a la vez. 389 00:15:57,541 --> 00:15:59,543 Una cacofonía de orina. 390 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 ‐ Espera, ¿ahora eres demasiado elegante para las casillas? 391 00:16:03,881 --> 00:16:05,883 ‐ Querida, yo uso las casillas. 392 00:16:07,217 --> 00:16:08,510 Ahí es donde guardamos los ponis. 393 00:16:09,595 --> 00:16:11,430 Valentina, creo que he cometido un terrible error. 394 00:16:11,430 --> 00:16:13,515 No creo que pueda vivir en este infierno. 395 00:16:13,515 --> 00:16:16,226 ‐ Este infierno es mi vida diaria, 396 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 real perra remilgada. 397 00:16:17,644 --> 00:16:19,104 ‐ Hola... 398 00:16:21,982 --> 00:16:23,066 [entra mensaje] ‐ ¡Mm! 399 00:16:23,066 --> 00:16:25,319 ‐ ¿Mm? ‐ ¡Mm! Un... un segundo. 400 00:16:25,736 --> 00:16:26,737 Bien. 401 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 Oh, Dios mío. 402 00:16:28,822 --> 00:16:31,533 ¡Un pulmón acaba de hacerse disponible para mi paciente! 403 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 ¡Sí! ¡Oh! 404 00:16:32,910 --> 00:16:34,786 Cariño, oh... 405 00:16:34,786 --> 00:16:37,456 Oh, está en toda tu camisa. ‐ No pasa nada. 406 00:16:38,081 --> 00:16:41,251 ‐ Amor, lo siento mucho, pero tengo que volver a Los Ángeles. 407 00:16:42,503 --> 00:16:45,380 ‐ Oye, oye. Mira, mi hermana se está juntando con tus amigos. 408 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 Ella es algo solitaria, así que quiero que conozca gente. 409 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 [inaudible] 410 00:16:49,718 --> 00:16:51,929 ‐ Sí. Parece que realmente se están llevando bien. 411 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 ‐ Mm. ‐ Oye, 412 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 en cuanto mi teléfono se encienda, estoy fuera de aquí, 413 00:16:56,141 --> 00:16:58,936 pero quería decirte, que no puedes renunciar al amor 414 00:16:58,936 --> 00:17:01,647 solo por el fracaso de tu compromiso. [se mofa] 415 00:17:01,647 --> 00:17:03,899 Sé que hay una chica del puente de Brooklyn 416 00:17:03,899 --> 00:17:05,943 para ti en algún lugar. 417 00:17:07,778 --> 00:17:09,780 ‐ ¿Se supone que debo saber qué es eso? Porque parece como 418 00:17:09,780 --> 00:17:11,490 que prácticamente te conmoviste a ti misma justo ahora, 419 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 pero no tengo ni idea de lo que estás hablando. 420 00:17:14,409 --> 00:17:16,954 ‐ Es una cosa que inventé. ‐ De acuerdo. 421 00:17:16,954 --> 00:17:19,706 ‐ Ves, he vivido en Nueva York desde que estoy en la universidad, 422 00:17:19,706 --> 00:17:22,084 pero nunca he cruzado el puente de Brooklyn, 423 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 y después de un tiempo, esperé tanto tiempo 424 00:17:23,961 --> 00:17:27,130 que decidí que esperaría a cruzarlo con mi alma gemela. 425 00:17:29,132 --> 00:17:31,718 ‐ Eres una de esas personas cuyos padres se quedaron casados, ¿no es así? 426 00:17:31,718 --> 00:17:33,095 Novios universitarios, 427 00:17:33,095 --> 00:17:34,680 casados por 30 años, algo así. 428 00:17:34,680 --> 00:17:36,181 Así que piensas, si se encontraron, 429 00:17:36,181 --> 00:17:37,766 debe haber alguien ahí fuera para todos. 430 00:17:37,766 --> 00:17:39,601 Bla, bla, bla, bla, bla, bla. ¿Verdad? 431 00:17:40,185 --> 00:17:42,187 ‐ Sí. Algo así. [suspira] 432 00:17:42,980 --> 00:17:44,439 ‐ Debe ser agradable. 433 00:17:44,439 --> 00:17:47,359 Los que crecimos en el mundo real, no estamos tan seguros. 434 00:17:48,527 --> 00:17:49,903 Parece que tu teléfono volvió a encenderse. ‐ ¡Sí! 435 00:17:51,154 --> 00:17:52,990 ‐ Ahh. 436 00:17:52,990 --> 00:17:56,118 Ian me envió una foto sosteniendo su tarjeta de embarque y con aspecto triste. 437 00:17:56,118 --> 00:17:58,662 ‐ Ahh. ‐ Lo voy a llamar. 438 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 [grito ahogado] 439 00:18:00,372 --> 00:18:01,874 Espera, mira. 440 00:18:03,208 --> 00:18:04,626 Puedo ver toda su información de vuelo. 441 00:18:05,210 --> 00:18:07,838 ‐ Genial. Tiene la PreRevisión de TSA. 442 00:18:07,838 --> 00:18:10,090 ‐ [suspira] ¡Lo tendría! 443 00:18:10,090 --> 00:18:12,426 [inhala] Siempre he hablado de conseguir eso. 444 00:18:12,426 --> 00:18:14,052 Es como todo un asunto. No, no es el punto. 445 00:18:16,180 --> 00:18:19,099 Voy a ir a JFK y decirle que estamos destinados a estar juntos. 446 00:18:19,516 --> 00:18:21,935 ‐ ¿En serio? ‐ Oye, eh, ¿me prestas tu auto? 447 00:18:21,935 --> 00:18:23,854 Tengo que llevar a Hannah al aeropuerto. 448 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 ‐ ¿Qué? ‐ Llamadas de cirugía de urgencia. 449 00:18:26,356 --> 00:18:29,401 ‐ Parece que el universo quiere que lleve a todos al aeropuerto. 450 00:18:29,401 --> 00:18:30,944 ‐ Muy bien. Vamos. ‐ ¿Vienes? 451 00:18:30,944 --> 00:18:32,196 ‐ ¡Sí! ¡Oh! 452 00:18:33,322 --> 00:18:34,698 ‐ ¡Espera! 453 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 No me puedes dejar sola con Charlie. Creo que lo odio. 454 00:18:37,951 --> 00:18:39,912 ‐ Vivimos con él. ‐ ¡Lo sé! 455 00:18:41,538 --> 00:18:44,958 ‐ ¡Valentina, no me abandones! ¡No tengo a donde ir! 456 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 ¡Necesito vender mi cuerpo para sobrevivir! 457 00:18:50,172 --> 00:18:52,132 ‐ ¡Oye, hermana! Eh, todos vamos a ir al aeropuerto. 458 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 ‐ Te olvidaste de mí, ¿verdad? 459 00:18:54,134 --> 00:18:56,011 ¿Qué? ¿Quién podría olvi...? 460 00:18:56,011 --> 00:18:57,429 Sí. Me olvidé completamente de ti. Lo siento. 461 00:18:57,429 --> 00:18:59,932 ♪ 462 00:19:03,352 --> 00:19:05,646 SOPHIE DEL FUTURO: Y así, todos fuimos a JFK 463 00:19:05,646 --> 00:19:08,815 a decirle que quería que estuviéramos juntos. 464 00:19:08,815 --> 00:19:10,067 ♪ 465 00:19:10,067 --> 00:19:11,568 ‐ Ahí está. 466 00:19:12,903 --> 00:19:15,572 ‐ Oh Dios, no dejes que esto sea el próximo Fracaso de Propuesta. 467 00:19:15,572 --> 00:19:17,449 [suspira] ¡Espera! ¿No eres...? 468 00:19:17,449 --> 00:19:20,702 ‐ De hecho es Sr. Fracaso de Propuesto, pero sí. 469 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 [gesticulando] Lo siento. 470 00:19:22,120 --> 00:19:22,663 ‐ ¡Ian! 471 00:19:23,956 --> 00:19:26,124 ‐ ¿Sophie? ¿Qué estás...? [suspira] 472 00:19:26,124 --> 00:19:27,960 ‐ He estado en 87 citas de Tinder este año. 473 00:19:28,418 --> 00:19:30,379 De acuerdo, todos ellos eran fracasos. 474 00:19:30,379 --> 00:19:33,465 Para que quede claro, no hago cosas sexy con todos los chicos. 475 00:19:33,465 --> 00:19:36,718 Muchas veces, solo tomo un vino blanco y hablo. 476 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 También quiero dejar claro que no estoy juzgando a nadie 477 00:19:39,012 --> 00:19:40,472 que sí se enrolle en cada cita. 478 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 Es solo que no es mi estilo. Pero si lo es de otra person, 479 00:19:42,474 --> 00:19:44,268 ese es su asunto, y no hay nada de qué avergonzarse. 480 00:19:44,268 --> 00:19:46,228 ‐ Esto se le está escapando. 481 00:19:47,271 --> 00:19:49,982 ‐ Mira, lo que estoy tratando de decir es que 482 00:19:49,982 --> 00:19:51,859 vivimos en tiempos confusos 483 00:19:51,859 --> 00:19:54,194 donde es muy difícil conocer a alguien 484 00:19:54,194 --> 00:19:56,363 y‐y‐y conectar y hacer que se sienta... 485 00:19:57,698 --> 00:19:58,699 Fácil. 486 00:19:59,408 --> 00:20:02,119 Y esta noche, me pareció fácil. 487 00:20:03,328 --> 00:20:04,621 Aparte de lo de Australia, 488 00:20:04,621 --> 00:20:07,332 que parece increíblemente difícil, 489 00:20:07,332 --> 00:20:08,625 pero podemos superarlo, 490 00:20:10,169 --> 00:20:11,670 sé que podemos. 491 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 ¿Qué dices? 492 00:20:17,551 --> 00:20:19,970 ‐ Sophie, me encantaría hacer que funcione, pero... 493 00:20:20,804 --> 00:20:23,307 es una diferencia de horaria de 14 horas, 494 00:20:23,849 --> 00:20:27,853 y voy a vivir en el mar durante semanas sin servicio. 495 00:20:28,645 --> 00:20:31,148 Sería demasiado difícil. 496 00:20:31,148 --> 00:20:33,066 ‐ Oh, esto es brutal. 497 00:20:34,735 --> 00:20:36,695 ‐ Realmente lo siento, Sophie. 498 00:20:36,695 --> 00:20:39,072 Pero, tal vez algún día, ¿no? 499 00:20:39,072 --> 00:20:41,700 ‐ Sí. Puede ser. 500 00:20:41,700 --> 00:20:44,703 ♪ 501 00:20:52,961 --> 00:20:55,672 SOPHIE DEL FUTURO: Pero, no quería esperar por algún día. 502 00:21:02,221 --> 00:21:03,972 ‐ ¡Lo estoy haciendo! 503 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 ¡Estoy cruzando por el puente sin el amor de mi vida! 504 00:21:08,143 --> 00:21:10,354 Sonaba más triunfante en mi cabeza. 505 00:21:10,354 --> 00:21:11,647 ‐ Cruza ese puente, chica. 506 00:21:12,898 --> 00:21:16,109 Ese... sorprendentemente limpio y... 507 00:21:16,109 --> 00:21:17,611 realmente bastante majestuoso puente. 508 00:21:17,611 --> 00:21:20,280 ‐ No tienes que fingir que te gusta esto por mí. 509 00:21:21,657 --> 00:21:23,283 ‐ No estoy fingiendo. 510 00:21:23,283 --> 00:21:25,786 Ya sabes, realmente creo que es impresionante. 511 00:21:26,912 --> 00:21:29,790 Repleto de... de vida y personalidad. 512 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 [bullicio de tráfico] 513 00:21:33,293 --> 00:21:34,795 Como tú. 514 00:21:36,880 --> 00:21:40,425 ‐ Charlie, ¿sabes una de las las razones por las que me enamoré tanto de ti? 515 00:21:41,009 --> 00:21:44,096 ‐ Porque mi encanto es todo chico, ¿pero mi cuerpo es todo hombre? 516 00:21:44,930 --> 00:21:46,682 ‐ No. 517 00:21:46,682 --> 00:21:48,600 Es porque pensé que eras valiente. 518 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Has vivido una vida increíblemente privilegiada, 519 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 pero te alejaste de todo. 520 00:21:55,190 --> 00:21:57,317 Para darnos una oportunidad. 521 00:21:59,152 --> 00:22:00,863 Charlie... 522 00:22:00,863 --> 00:22:02,906 ¡esta ciudad es mágica! 523 00:22:02,906 --> 00:22:04,199 ♪ 524 00:22:04,199 --> 00:22:05,784 Y yo también lo soy. 525 00:22:08,579 --> 00:22:11,582 ¿Quieres ser parte de esa magia o no? 526 00:22:13,208 --> 00:22:14,710 ‐ Sí. 527 00:22:15,377 --> 00:22:17,004 Mucho, muchísimo. 528 00:22:23,177 --> 00:22:26,555 ‐ Si Sophie puede cruzar este puente totalmente sola, 529 00:22:26,555 --> 00:22:28,098 y Sid puede tener 530 00:22:28,098 --> 00:22:31,018 una buena actitud que su prometida lo haya abandonado, 531 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 y ustedes dos pueden tratar de hacer que su... 532 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 relación completamente condenada funcione... 533 00:22:35,522 --> 00:22:36,481 ‐ ¡Oye! JESSE: ¡Ellen! 534 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 ‐ ...entonces puedo dejar de obsesionarme por mi divorcio 535 00:22:40,194 --> 00:22:42,196 ¡y pedirle a una mujer que se divorcie! 536 00:22:43,030 --> 00:22:45,157 Al divorcio. ¡A la cena! ¡Carajo! 537 00:22:45,741 --> 00:22:46,742 ‐ Lo conseguirás. 538 00:22:46,742 --> 00:22:49,286 ♪ 539 00:22:50,329 --> 00:22:52,706 ‐ Esto es bueno para Soph. Necesitaba esto. 540 00:22:52,706 --> 00:22:56,043 ‐ ¿Qué? Va a estar bien. Tiene la mágica historia de amor de sus padres 541 00:22:56,043 --> 00:22:58,170 para mantener su estúpido optimismo. 542 00:22:58,170 --> 00:22:59,880 ‐ ¿Historia de amor mágica? ‐ Sí. 543 00:22:59,880 --> 00:23:02,382 ‐ La mamá de Sophie es una chica fiestera 544 00:23:02,382 --> 00:23:04,760 que salta de un novio a otro novio. 545 00:23:04,760 --> 00:23:06,970 Su papá ni siquiera estaba en la foto. 546 00:23:06,970 --> 00:23:09,139 Lo único mágico de la vida de Sophie 547 00:23:09,139 --> 00:23:11,141 es que aún crea en el amor. 548 00:23:13,477 --> 00:23:15,896 ‐ ¿Cómo es que nunca he cruzado este puente antes? 549 00:23:15,896 --> 00:23:17,356 VALENTINA: ¡Te lo dije! [vitoreando] 550 00:23:18,106 --> 00:23:20,234 [vitoreando] ‐ ¡Ahora sí! 551 00:23:20,234 --> 00:23:22,903 Escucha, ¿qué vamos a hacer para cenar? Porque es tarde... 552 00:23:22,903 --> 00:23:25,364 [charla superpuesto] 553 00:23:25,364 --> 00:23:27,658 ‐ ¡Gracias por invitarnos a tomar unos tragos, chicos! 554 00:23:27,658 --> 00:23:28,992 ‐ Sí, por supuesto. Es decir, 555 00:23:28,992 --> 00:23:31,495 sexo candente de compromiso, 556 00:23:31,495 --> 00:23:33,664 tragos con desconocidos... [llaves tintineando] 557 00:23:34,331 --> 00:23:35,832 Dos cosas igualmente buenas. 558 00:23:38,502 --> 00:23:40,921 ‐ Vaya. ¡Me encanta tu lugar! 559 00:23:40,921 --> 00:23:42,840 ‐ Gracias. Fue una gran compra. 560 00:23:42,840 --> 00:23:44,550 Lo obtuvimos de esta vieja pareja 561 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 que lo publicó en el Grupo de Alumnos de Wesleyan. 562 00:23:46,844 --> 00:23:48,428 Incluso pudimos quedarnos sus espadas. 563 00:23:48,428 --> 00:23:50,597 ‐ Vaya. Lindo toque. [ríe] 564 00:23:50,597 --> 00:23:53,058 [charla callada] 565 00:23:53,058 --> 00:23:54,059 SOPHIE DEL FUTURO: Así que, eso es todo. 566 00:23:54,059 --> 00:23:55,561 Esa fue la noche que conocí a tu padre. 567 00:23:56,603 --> 00:23:59,606 ♪ suena Sooner Or Later por The Grass Roots ♪ 568 00:23:59,606 --> 00:24:02,609 [inaudible] 569 00:24:03,110 --> 00:24:04,945 HIJO DE SOPHIE: Pero, ustedes ni siquiera se juntaron. 570 00:24:04,945 --> 00:24:06,530 ‐ ¿Juntarnos? ¡Oh! 571 00:24:06,530 --> 00:24:08,156 Esa es una historia mucho más larga. 572 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 Ahora, ¿dónde estaba? 573 00:24:10,534 --> 00:24:12,536 ¿Dónde puse esa botella de vino? 574 00:24:15,539 --> 00:24:17,583 EN MEMORIA DE BOB SAGET 575 00:24:17,583 --> 00:24:23,005 ♪ 576 00:24:23,005 --> 00:24:26,550 ♪