1 00:00:01,049 --> 00:00:04,632 How I Met Your Father Stagione 2 Episodio 20 - "Okay Fine, It's a Hurricane" 2 00:00:04,642 --> 00:00:08,240 Traduzione: PotionFlame, Egher, BettinaStinson, Vanellope27 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,320 Revisione: Stallison 4 00:00:10,330 --> 00:00:11,713 #NoSpoiler 5 00:00:11,723 --> 00:00:13,985 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 6 00:00:15,962 --> 00:00:18,471 Dunque, l'uragano Marcy imperversava, 7 00:00:18,481 --> 00:00:21,291 e mancava la corrente in tutta la città. 8 00:00:21,301 --> 00:00:24,042 E scommetto che non riuscirai a indovinare dove siamo andati. 9 00:00:24,052 --> 00:00:26,323 - Da Pemberton. - Aspetta. 10 00:00:26,333 --> 00:00:28,008 Ti ho già raccontato questa parte? 11 00:00:28,018 --> 00:00:30,984 No, non andate mai da nessun'altra parte. 12 00:00:32,444 --> 00:00:35,019 E il primo giorno Sid disse: 13 00:00:35,029 --> 00:00:37,203 "E luce fu". 14 00:00:37,213 --> 00:00:39,326 - Sì! Ha funzionato! - Fantastico! 15 00:00:39,336 --> 00:00:40,916 E voi mi avete dato dell'idiota 16 00:00:40,926 --> 00:00:43,067 per aver comprato un generatore su Facebook Marketplace. 17 00:00:43,077 --> 00:00:46,156 Mi hanno dato anche questo bel cappello. 18 00:00:46,800 --> 00:00:48,727 "Chiedetemi del mio generatore". 19 00:00:51,705 --> 00:00:54,205 Ora è un buon momento per chiederti del tuo generatore? 20 00:00:55,408 --> 00:00:57,068 Vado ad accendere delle candele. 21 00:00:59,578 --> 00:01:01,147 Ehi, ho appena parlato con Parker. 22 00:01:01,157 --> 00:01:04,477 Non sembra avere molte provviste, ma almeno ha il gatto. 23 00:01:04,487 --> 00:01:08,594 Non giudico. In caso di vita o di morte, uno deve mangiare il proprio gatto! 24 00:01:08,604 --> 00:01:12,146 Intendevo per la compagnia, ma sei utile come sempre, Sophie. 25 00:01:14,781 --> 00:01:16,270 L'hai visto? 26 00:01:16,280 --> 00:01:19,155 Ok, ho accusato la ragazza di essere una spacciatrice. 27 00:01:19,165 --> 00:01:21,389 È stato un errore in buona fede. Mi sono scusata. 28 00:01:21,399 --> 00:01:23,626 E sono passate decine di minuti. 29 00:01:24,370 --> 00:01:26,120 Sophie, schietta o protetta? 30 00:01:26,130 --> 00:01:28,056 Cos'è "schietta o protetta"? 31 00:01:28,066 --> 00:01:30,741 Era un giochino tra me e Val. 32 00:01:30,751 --> 00:01:34,539 A volte ci servivano le verità pesanti, oneste e schiette, 33 00:01:34,549 --> 00:01:36,913 e a volte ci serviva essere protette. 34 00:01:36,923 --> 00:01:38,735 Un sostegno totale e incondizionato. 35 00:01:39,096 --> 00:01:42,066 # Spuntino, spuntino, spuntino # # mi faccio un panino # 36 00:01:42,076 --> 00:01:45,505 # Dalla sera al mattino # # qui c'è un buon odorino # 37 00:01:46,324 --> 00:01:49,368 Cioè, potrei tranquillamente essere una rapper professionista, no? 38 00:01:50,503 --> 00:01:51,680 Schietta o protetta? 39 00:01:52,393 --> 00:01:53,436 Protetta. 40 00:01:54,152 --> 00:01:56,479 "Spuntino, spuntino, spuntino" sarà un disco di platino. 41 00:01:58,042 --> 00:01:59,103 Sì! 42 00:01:59,113 --> 00:02:00,140 Ma... 43 00:02:00,779 --> 00:02:02,585 In realtà si chiama "Riflessi". 44 00:02:03,265 --> 00:02:04,342 Scusami. 45 00:02:05,503 --> 00:02:06,520 Protetta. 46 00:02:06,834 --> 00:02:08,088 Jesse è esagerato. 47 00:02:08,098 --> 00:02:10,093 Hai accusato la ragazza di un crimine, e allora? 48 00:02:10,103 --> 00:02:13,024 Lo fanno tutti quanti ogni giorno. Fattela passare, bello. 49 00:02:13,034 --> 00:02:15,027 Sono contenta che concordi. 50 00:02:15,037 --> 00:02:16,222 Ho bisogno di un drink. 51 00:02:16,232 --> 00:02:17,237 Un drink? 52 00:02:18,995 --> 00:02:20,109 Cosa? 53 00:02:20,119 --> 00:02:23,162 È il mio margarita distintivo. Un drink fatto per essere assaporato. 54 00:02:23,172 --> 00:02:25,217 Mentre lo sorseggi, noterai delle note di... 55 00:02:25,227 --> 00:02:27,188 - Puoi farmene un altro? - Oh, sì! 56 00:02:32,290 --> 00:02:34,563 Tutte le tempeste passano. Tutte le tempeste passano... 57 00:02:36,719 --> 00:02:37,728 Charlie? 58 00:02:38,681 --> 00:02:40,369 Hai paura del temporale? 59 00:02:40,379 --> 00:02:42,367 Cosa? No! 60 00:02:46,407 --> 00:02:48,011 Ok, sì, sono terrorizzato. 61 00:02:49,036 --> 00:02:51,732 Quando ero più piccolo e c'era il temporale, mia madre... 62 00:02:52,856 --> 00:02:54,520 Mi lasciava a casa con i corgi 63 00:02:54,530 --> 00:02:57,803 mentre lei andava a ubriacarsi con le Dench o le Mirren. 64 00:03:07,705 --> 00:03:09,743 Quei piccoletti odiavano i temporali. 65 00:03:09,753 --> 00:03:12,456 Immagino che, a un certo punto, io abbia ereditato la loro paura. 66 00:03:13,022 --> 00:03:14,268 Non è divertente? 67 00:03:20,681 --> 00:03:25,293 Charlie, sei sicuro di non essere così per il trauma dell'abbandono? 68 00:03:25,303 --> 00:03:27,535 Valentina, non sono stato abbandonato. 69 00:03:27,545 --> 00:03:29,583 Stavo con gli animali più belli del Commonwealth 70 00:03:29,593 --> 00:03:32,883 e con abbastanza manzo macinato da avere il pelo sempre bello e lucente. 71 00:03:34,814 --> 00:03:35,847 Oh, cielo. 72 00:03:37,168 --> 00:03:40,074 Charlie, i temporali non devono essere spaventosi. 73 00:03:40,084 --> 00:03:43,880 Possono uccidere indiscriminatamente, è vero, ma quando non lo fanno... 74 00:03:43,890 --> 00:03:46,439 È un bel pigiama party tra adulti. 75 00:03:46,449 --> 00:03:49,326 Si può stare con gli amici tutta la notte e fare stupidaggini. 76 00:03:49,336 --> 00:03:50,762 Non lo facciamo normalmente? 77 00:03:50,772 --> 00:03:53,674 Ci sono le candele. E dai, tu fidati di me. 78 00:03:53,684 --> 00:03:55,482 Ti faccio vedere io come approcciarli bene. 79 00:03:59,549 --> 00:04:01,361 Oh, mio Dio! Hannah? 80 00:04:01,890 --> 00:04:03,265 Che ci fai qui? 81 00:04:03,275 --> 00:04:06,206 Ho deciso di prendere il volo prima e di farti una sorpresa. 82 00:04:06,216 --> 00:04:08,984 Sono salita sull'ultimo volo prima che cancellassero tutto. 83 00:04:08,994 --> 00:04:11,812 Durante l'imbarco, l'addetto mi ha guardata dritta negli occhi 84 00:04:11,822 --> 00:04:13,897 e mi ha detto: "Tesoro, io non lo farei". 85 00:04:13,907 --> 00:04:16,459 - Ma l'hai fatto! E sei qui. - Sì. 86 00:04:16,469 --> 00:04:17,629 Sì, esatto. 87 00:04:19,692 --> 00:04:21,723 Porca miseria! Ora dovrei essere con Parker, 88 00:04:21,733 --> 00:04:25,329 con le mie coccole da uragano, invece di essere bloccato qui con voi. 89 00:04:25,339 --> 00:04:28,018 Sapete una cosa? Fanculo. Vado da lei. 90 00:04:28,930 --> 00:04:30,578 Oh, mio Dio! 91 00:04:31,099 --> 00:04:34,162 Perché ho deciso di andare dalla mia ragazza? 92 00:04:36,502 --> 00:04:37,771 Ma no, ha... 93 00:04:37,781 --> 00:04:39,387 Ha detto che sta bene. 94 00:04:39,397 --> 00:04:40,812 Donne, eh? 95 00:04:45,161 --> 00:04:49,212 Da Hannah: Eli, non ricontattarmi più. È stata una botta e via. 96 00:04:49,770 --> 00:04:51,287 Ehi, posso chiederti una cosa. 97 00:04:51,297 --> 00:04:53,650 Da fratello del capo a sorella del dipendente. 98 00:04:53,660 --> 00:04:54,869 Certo. 99 00:04:54,879 --> 00:04:56,634 Sophie mi ha invitato da lei stasera. 100 00:04:56,644 --> 00:04:58,294 Significa che le piaccio di nuovo, no? 101 00:04:58,304 --> 00:05:00,466 - Certo. - Ci provo, quindi? 102 00:05:00,476 --> 00:05:01,742 Sì, fallo. 103 00:05:03,512 --> 00:05:05,013 Ok, bel ragazzone. 104 00:05:05,865 --> 00:05:07,034 Ce la puoi fare. 105 00:05:11,962 --> 00:05:13,660 - Oh. Ciao. - Domanda. 106 00:05:14,203 --> 00:05:15,961 - Chi è Eli? - Cosa? 107 00:05:16,381 --> 00:05:18,538 Mi hai appena scritto: 108 00:05:18,548 --> 00:05:22,426 "Eli, non ricontattarmi più. È stata una botta e via". 109 00:05:24,012 --> 00:05:25,939 L'autocorrettore è uno schifo! 110 00:05:25,949 --> 00:05:27,974 Doveva dire... 111 00:05:28,726 --> 00:05:32,432 "Ellen, per favore, contattami per... 112 00:05:33,073 --> 00:05:35,043 Un'uscita a tema vino". 113 00:05:36,223 --> 00:05:39,335 Per quanto vorrei che mi scrivessi questa cosa, 114 00:05:39,345 --> 00:05:40,756 non me la bevo. 115 00:05:41,185 --> 00:05:42,972 Allora, chi è Eli? 116 00:05:43,301 --> 00:05:45,220 Un ragazzo con cui lavoravo. 117 00:05:46,481 --> 00:05:49,229 Ieri notte alcuni di noi sono usciti dopo un lungo turno, 118 00:05:49,239 --> 00:05:52,114 e io ho bevuto un po' troppo e... 119 00:05:52,814 --> 00:05:54,861 - Abbiamo commesso un errore. - Che tipo di errore? 120 00:05:54,871 --> 00:05:56,860 Parliamo di testa, spalle, ginocchia o piedi? 121 00:05:56,870 --> 00:05:59,820 Non ho idea di cosa significhi, ma ci siamo solo... baciati. 122 00:05:59,830 --> 00:06:01,297 Ok, quindi piedi. Capito. 123 00:06:02,317 --> 00:06:03,774 Quando lo dirai a Sid? 124 00:06:03,784 --> 00:06:05,164 Non volevo dirglielo. 125 00:06:05,174 --> 00:06:07,159 Cosa? Devi farlo! 126 00:06:07,169 --> 00:06:09,777 Merita di saperlo! E poi io non so tenere un segreto. 127 00:06:09,787 --> 00:06:11,722 E non voglio buttarla sulla politica, 128 00:06:11,732 --> 00:06:13,453 ma i segreti segreti non sono divertenti. 129 00:06:13,463 --> 00:06:15,172 I segreti segreti fanno male agli altri. 130 00:06:15,182 --> 00:06:17,547 Ellen, ti prego. Non puoi dirglielo. 131 00:06:18,396 --> 00:06:21,818 Non voglio rovinare il mio matrimonio! Non ora che viviamo nella stessa città. 132 00:06:23,709 --> 00:06:24,723 Va bene. 133 00:06:25,146 --> 00:06:26,414 Non dirò nulla. 134 00:06:26,756 --> 00:06:27,773 Grazie. 135 00:06:29,315 --> 00:06:30,815 Che schifo! Lavati le mani! 136 00:06:31,166 --> 00:06:32,651 Sei un dottore. 137 00:06:38,427 --> 00:06:41,446 E fu in quel momento che Layla lo sentì. 138 00:06:41,456 --> 00:06:43,093 "Gioca con me! 139 00:06:43,103 --> 00:06:44,465 Gioca con me". 140 00:06:47,431 --> 00:06:48,446 Veniva... 141 00:06:48,456 --> 00:06:49,724 Dall'interno... 142 00:06:49,734 --> 00:06:50,996 Del cesto dei giochi! 143 00:06:51,006 --> 00:06:53,418 È la bambola posseduta, vero? Vero? 144 00:06:54,617 --> 00:06:56,322 Spero che Parker stia bene. 145 00:06:56,752 --> 00:06:59,144 Sono sicuro di sì. Non le hai parlato tipo 60 secondi fa? 146 00:06:59,154 --> 00:07:00,332 Sai cosa, Drew? 147 00:07:00,342 --> 00:07:03,206 Molte cose possono accadere in 60 secondi. Voglio dire... 148 00:07:03,216 --> 00:07:05,803 Puoi vedere un sessantesimo di 60 minuti. Sai? 149 00:07:05,813 --> 00:07:07,745 Nicolas Cage può rubare una macchina. 150 00:07:07,755 --> 00:07:10,349 - Puoi fare sesso! - In 60 secondi? 151 00:07:10,359 --> 00:07:12,261 Tesoro, non dirlo in giro. 152 00:07:12,975 --> 00:07:15,515 Sapete cosa? Al diavolo la tempesta! Vado davvero stavolta! 153 00:07:15,525 --> 00:07:18,669 - Le darai 60 secondi in paradiso? - Sì, moltiplicato per un milione! 154 00:07:25,118 --> 00:07:26,417 Magari... 155 00:07:26,427 --> 00:07:27,684 Le mando una mia... 156 00:07:27,694 --> 00:07:30,904 Bitmojis. Tipo quella in cui tengo un cuore enorme. 157 00:07:34,522 --> 00:07:35,645 Ehi. 158 00:07:35,655 --> 00:07:37,980 Hai presente la lavanderia automatica qui davanti? 159 00:07:38,420 --> 00:07:40,181 Quella gestita da marito e moglie? 160 00:07:40,191 --> 00:07:41,564 Eduardo e Cynthia? 161 00:07:41,574 --> 00:07:45,016 Li adoro! Hanno appeso una mia foto, anche se non sono famoso. 162 00:07:45,026 --> 00:07:47,050 Siamo io, Ashley Olsen 163 00:07:47,060 --> 00:07:48,608 e Bloomberg! 164 00:07:49,392 --> 00:07:51,041 È un muro piuttosto strano. 165 00:07:52,237 --> 00:07:53,899 Interessante. In ogni caso... 166 00:07:54,402 --> 00:07:57,080 Ieri stavo portando i miei completi, 167 00:07:57,090 --> 00:08:00,999 quando ho visto Cynthia baciare qualcuno che non era... 168 00:08:01,009 --> 00:08:02,268 Eduardo. 169 00:08:02,278 --> 00:08:03,278 - No. - Già. 170 00:08:03,288 --> 00:08:04,988 - No. - Sì. 171 00:08:04,998 --> 00:08:08,427 Hanno appena festeggiato il trentesimo anniversario, Ellen. Io c'ero. 172 00:08:09,166 --> 00:08:11,920 Non pensavo foste così legati. 173 00:08:12,370 --> 00:08:14,665 Ok, chi stava baciando? 174 00:08:15,223 --> 00:08:17,217 Il tizio giovane che lavora da loro. 175 00:08:17,640 --> 00:08:18,953 - Alfonso? - Sì! 176 00:08:18,963 --> 00:08:20,118 Ma che schifo! 177 00:08:20,128 --> 00:08:22,546 - È suo nipote! - No, non lui. Ok, no. 178 00:08:22,556 --> 00:08:23,628 No. 179 00:08:24,461 --> 00:08:26,459 Penso fosse quello dei completi. Lui! 180 00:08:26,469 --> 00:08:27,684 - Hank? - Sì. 181 00:08:28,216 --> 00:08:30,385 Il suo ragazzo ne sarà devastato! 182 00:08:31,356 --> 00:08:32,364 Senti... 183 00:08:32,737 --> 00:08:34,380 Non so chi fosse il tizio. 184 00:08:34,783 --> 00:08:37,032 Ma quello che voglio sapere è... 185 00:08:37,465 --> 00:08:39,110 Se tu fossi Eduardo, 186 00:08:39,120 --> 00:08:40,972 vorresti sapere cosa ha fatto tua moglie o... 187 00:08:40,982 --> 00:08:42,816 O dovrebbe portarselo nella tomba? 188 00:08:42,826 --> 00:08:45,451 Beh, tecnicamente Cynthia vuole essere cremata 189 00:08:45,461 --> 00:08:48,158 e poi sparsa nel parco in cui ha incontrato Eduardo. 190 00:08:48,550 --> 00:08:51,044 - Lo so! - Oh, mio Dio! Non importa. 191 00:08:52,124 --> 00:08:54,225 Dimmi cosa fare. 192 00:08:55,919 --> 00:08:57,079 Vorrei saperlo. 193 00:08:57,995 --> 00:09:00,025 - Allora dovrei dirglielo? - No! 194 00:09:00,035 --> 00:09:01,638 Lo deve venire a sapere da lei! 195 00:09:01,648 --> 00:09:04,022 E speriamo che Cynthia faccia la cosa giusta e glielo dica. 196 00:09:05,280 --> 00:09:06,383 Devi dirglielo. 197 00:09:06,393 --> 00:09:07,607 Stasera. 198 00:09:07,617 --> 00:09:08,631 O lo farò io. 199 00:09:10,750 --> 00:09:14,393 Beh, non era programmato, ma è stato da paura. 200 00:09:17,304 --> 00:09:18,678 Preparo io il prossimo giro! 201 00:09:18,688 --> 00:09:21,308 Ecco i drink che so preparare. Ok. 202 00:09:21,681 --> 00:09:23,900 Vodka al mirtillo, vodka soda 203 00:09:23,910 --> 00:09:27,647 e il mio preferito è il vodka vodka. 204 00:09:28,919 --> 00:09:32,494 Io prendo una vodka al mirtillo. Ti fa ubriacare e fa bene all'intestino. 205 00:09:34,083 --> 00:09:36,550 È divertente, anche gli uomini hanno infezioni alle vie urinarie. 206 00:09:37,027 --> 00:09:39,344 Continuerò a dire cose a caso per eliminare questo fatto 207 00:09:39,354 --> 00:09:41,143 dal tuo cervello. 208 00:09:41,153 --> 00:09:43,090 Quindi... candele, 209 00:09:43,100 --> 00:09:45,318 bevande, macchina del tempo. 210 00:09:47,967 --> 00:09:49,983 Va bene, lo dico subito 211 00:09:49,993 --> 00:09:51,864 prima di perdere il coraggio. Soph, io... 212 00:09:51,874 --> 00:09:54,022 Sento che c'è ancora qualcosa tra noi. 213 00:09:54,625 --> 00:09:56,301 E sono convinto che lo senta anche tu. 214 00:09:57,917 --> 00:09:59,570 - Lo sento? - Sì. 215 00:10:00,340 --> 00:10:04,029 Altrimenti perché mi avresti invitato alla festa per Jesse? 216 00:10:05,626 --> 00:10:08,033 E ti ricordi della sera del compleanno di Melody 217 00:10:08,043 --> 00:10:11,414 quando hai aiutato Jesse a legare con gli altri insegnanti e noi... 218 00:10:11,424 --> 00:10:13,046 Abbiamo avuto un momento? 219 00:10:14,825 --> 00:10:15,908 Che fai? 220 00:10:16,636 --> 00:10:18,107 Ho perso il berretto. 221 00:10:18,117 --> 00:10:20,829 No! Amo quel berretto! 222 00:10:22,133 --> 00:10:23,148 Buonanotte. 223 00:10:26,601 --> 00:10:27,961 Buonanotte davvero. 224 00:10:30,820 --> 00:10:33,375 Hai fatto dei complimenti al mio berretto perché... 225 00:10:34,183 --> 00:10:35,760 Vuoi riprovarci con Drew. 226 00:10:38,368 --> 00:10:39,413 Non è così? 227 00:10:40,547 --> 00:10:42,476 - Drew... - Oh, non è così. 228 00:10:44,159 --> 00:10:45,695 Mi dispiace, io... 229 00:10:45,705 --> 00:10:48,875 Intendevo: "Amo il tuo berretto!", non: "Amo il tuo berretto". 230 00:10:49,855 --> 00:10:53,929 Non è colpa tua. Reagisco spesso in modo esagerato ai complimenti. 231 00:10:54,316 --> 00:10:56,688 In prima elementare mi scelsero per essere preside per un giorno 232 00:10:56,698 --> 00:10:59,067 e il mio insegnate disse: "Drew, sei un talento naturale". 233 00:10:59,415 --> 00:11:01,703 E ho basato la mia intera vita su quel momento. 234 00:11:04,797 --> 00:11:07,890 È che non sono nemmeno in grado... 235 00:11:08,495 --> 00:11:10,060 Di pensare ai ragazzi ora. 236 00:11:12,424 --> 00:11:14,694 - Ti piace ancora Jesse? - Molto. 237 00:11:17,497 --> 00:11:18,679 Oh, cavolo. 238 00:11:19,974 --> 00:11:21,716 Devo dirti una cosa. 239 00:11:22,693 --> 00:11:24,934 Più tardi quella sera sono entrato nell'ufficio di Sid 240 00:11:24,944 --> 00:11:27,010 per cercare il berretto fra gli oggetti smarriti... 241 00:11:27,394 --> 00:11:29,139 E ho trovato una canzone 242 00:11:29,149 --> 00:11:31,496 che Jesse aveva scritto dietro a uno scontrino. 243 00:11:31,506 --> 00:11:35,138 Ho riconosciuto la sua grafia dalla scatola dei suggerimenti a scuola. 244 00:11:35,148 --> 00:11:38,743 Ci tiene davvero che gli autobus portino a scuola anche gli insegnanti. 245 00:11:40,742 --> 00:11:42,421 Jesse ha scritto una canzone su di me? 246 00:11:42,907 --> 00:11:43,918 Sì. 247 00:11:44,328 --> 00:11:47,072 E ho pensato che se l'avessi saputo, 248 00:11:47,082 --> 00:11:48,895 non avrei avuto alcuna possibilità. 249 00:11:50,687 --> 00:11:52,998 Mi dispiace tanto, Sophie. 250 00:11:54,484 --> 00:11:58,477 Avevo intenzione di buttarla via, ma è davvero molto bella. 251 00:12:00,466 --> 00:12:01,466 Tieni. 252 00:12:01,771 --> 00:12:03,977 Meriti di sapere che cosa prova per te. 253 00:12:04,905 --> 00:12:05,906 Grazie. 254 00:12:07,226 --> 00:12:09,464 Accidenti. Sì, io andrei a casa... 255 00:12:09,474 --> 00:12:11,050 Lo so. La tempesta è... 256 00:12:11,060 --> 00:12:13,157 No. Mia madre ha invitato un ragazzo a casa. 257 00:12:25,283 --> 00:12:27,742 - Ok. - Charlie. 258 00:12:27,752 --> 00:12:28,755 Dimmi. 259 00:12:29,117 --> 00:12:30,230 Chi è... 260 00:12:31,613 --> 00:12:33,223 L'uccellino? 261 00:12:36,083 --> 00:12:38,830 Ellen è l'uccellino! No, non è lei. 262 00:12:38,840 --> 00:12:41,802 No, no, è Sid! È Sid! Ok, è la mia risposta definitiva. 263 00:12:41,812 --> 00:12:44,411 Riconoscerei quelle labbra imbronciate ovunque. 264 00:12:48,879 --> 00:12:50,812 Adoro questo gioco! Bene. 265 00:12:51,595 --> 00:12:53,804 - Ehi. Posso parlarti un attimo? - Sì? 266 00:12:54,403 --> 00:12:55,414 Sì. 267 00:12:56,917 --> 00:12:58,544 Che cavolo è questa? 268 00:12:59,143 --> 00:13:02,224 - Dove l'hai presa? - Zitto! Mi hai scritto una canzone d'amore. 269 00:13:02,234 --> 00:13:04,856 Non è una canzone d'amore, e non è su di te, quindi... 270 00:13:04,866 --> 00:13:08,261 Si intitola "Canzone d'amore (Sophie)", 271 00:13:08,271 --> 00:13:09,737 detta anche "Ti amo, Sophie". 272 00:13:09,747 --> 00:13:11,753 Ok, va bene. È su di te. 273 00:13:12,233 --> 00:13:15,739 Dopo che le cose tra noi sono implose, suppongo di aver avuto... 274 00:13:16,165 --> 00:13:17,668 Dei sentimenti residui. 275 00:13:19,503 --> 00:13:23,367 Sentimenti residui. Cosa sono, una zuppa che metti da parte per i tempi bui? 276 00:13:23,377 --> 00:13:26,241 Non essere ridicola. Non si può mettere da parte una zuppa. Non si mantiene. 277 00:13:27,848 --> 00:13:30,804 A chi importa? Perché mi stai urlando per qualcosa che ho scritto mesi fa? 278 00:13:30,814 --> 00:13:32,121 Perché... 279 00:13:32,131 --> 00:13:33,634 Sei un codardo! 280 00:13:34,412 --> 00:13:37,932 Se avevi tutti questi sentimenti, allora avresti dovuto dirmelo. 281 00:13:37,942 --> 00:13:40,070 - Non scriverlo! - Mio Dio. Sei proprio un'ipocrita. 282 00:13:40,080 --> 00:13:41,279 Cosa? 283 00:13:41,289 --> 00:13:43,136 - Come? - Anche tu provavi qualcosa per me! 284 00:13:43,146 --> 00:13:44,876 L'ho sentito mille volte quest'anno! 285 00:13:44,886 --> 00:13:47,759 A San Valentino! O quando ti ho fatto vedere come si guida! 286 00:13:47,769 --> 00:13:50,457 E stasera, quando hai accusato la mia ragazza di essere una spacciatrice. 287 00:13:50,467 --> 00:13:53,000 - Cercando di sabotare la mia relazione! - E allora? 288 00:13:53,010 --> 00:13:55,684 Non ascolti mai la musica o guardi i film? Gli spacciatori sono fighi. 289 00:13:55,694 --> 00:13:56,694 Oh, mio Dio. 290 00:13:59,300 --> 00:14:00,300 Va bene. 291 00:14:01,187 --> 00:14:04,434 Forse anch'io avevo dei sentimenti residui per te, 292 00:14:04,444 --> 00:14:06,416 ma avevo un buon motivo per non dire niente. 293 00:14:06,426 --> 00:14:08,133 Oh, davvero? Parla, ti prego. 294 00:14:08,681 --> 00:14:11,224 Non ho detto nulla perché l'ultima volta che ci abbiamo provato 295 00:14:11,234 --> 00:14:13,256 - sono rimasta scottata! - Tu sei rimata scottata? 296 00:14:13,266 --> 00:14:16,814 Sei tornato con la tua ex un'ora dopo che abbiamo avuto un piccolo intoppo! 297 00:14:16,824 --> 00:14:20,132 - Un piccolo intoppo? - Smetti di ripetere la fine delle mie frasi? 298 00:14:22,734 --> 00:14:23,764 Sai che ti dico? 299 00:14:24,157 --> 00:14:25,990 - Ho finito di parlare. - Io ho finito... 300 00:14:26,000 --> 00:14:27,649 L'hai appena rifatto! 301 00:14:29,048 --> 00:14:30,398 Veramente, non ho finito! 302 00:14:35,233 --> 00:14:38,257 Hai dato di matto perché ti ho detto che ti amavo. 303 00:14:38,267 --> 00:14:40,907 Sai quanto mi ha fatto soffrire? Non lo chiamerei un piccolo intoppo. 304 00:14:40,917 --> 00:14:44,027 - Ok, era un medio intoppo. - No, era un enorme intoppo! 305 00:14:47,973 --> 00:14:49,635 Sai perché ti sei spaventata, Sophie? 306 00:14:49,645 --> 00:14:52,154 Perché la codarda sei tu. Non io. Tu. 307 00:14:53,699 --> 00:14:56,092 Ma io ho voltato pagina, ok? E dovresti farlo anche tu. 308 00:14:57,061 --> 00:14:59,863 Ora vado a casa della mia ragazza, a costo di morire. 309 00:15:05,702 --> 00:15:07,032 Pensi che l'abbia ucciso? 310 00:15:17,786 --> 00:15:19,899 - Soph, vuoi parlarne? - No! 311 00:15:20,555 --> 00:15:22,065 Vuoi berci su? 312 00:15:31,003 --> 00:15:32,009 Ehi. 313 00:15:32,732 --> 00:15:35,996 Vedere il crollo di Sophie e Jesse prima... 314 00:15:36,006 --> 00:15:37,514 Imbarazzante, a proposito. 315 00:15:38,188 --> 00:15:40,280 Ha messo davvero le cose in prospettiva, sai? 316 00:15:40,290 --> 00:15:44,108 Quello che hanno Eduardo e Cynthia è raro, quindi ho cambiato idea. 317 00:15:44,118 --> 00:15:45,655 Non dovrebbe dirgli del bacio. 318 00:15:46,367 --> 00:15:47,386 Accidenti. 319 00:15:47,979 --> 00:15:51,103 Che bel cambiamento che hai fatto su questo argomento. 320 00:15:52,251 --> 00:15:54,166 Ehi, Sid, possiamo parlare? 321 00:15:55,313 --> 00:15:57,960 No. Almeno finché non parliamo noi. 322 00:15:57,970 --> 00:15:59,710 Parlare? Adoro parlare! 323 00:16:00,454 --> 00:16:03,668 Women Talking. Senti chi parla. Teste parlanti. 324 00:16:03,678 --> 00:16:06,074 Parlo e ballo. Ok. 325 00:16:06,084 --> 00:16:07,792 Mi sbagliavo. Non devi dirlo a Sid. 326 00:16:07,802 --> 00:16:09,249 - Sì, invece. - No, non devi! 327 00:16:09,259 --> 00:16:11,096 Non posso tenerglielo nascosto. 328 00:16:11,889 --> 00:16:14,551 Grazie, Ellen, per avermelo fatto capire. 329 00:16:14,561 --> 00:16:16,690 Prego per niente. Mi hai sentito? 330 00:16:16,700 --> 00:16:18,102 Prego per niente! 331 00:16:22,362 --> 00:16:23,886 Ok! 332 00:16:23,896 --> 00:16:26,995 Per il prossimo giro di "Vola basso, Charlie Brown", 333 00:16:27,005 --> 00:16:28,300 ti ho fatto... 334 00:16:29,645 --> 00:16:31,481 La maionese al Midori. 335 00:16:31,491 --> 00:16:32,978 Dai, dacci dentro, marinaio! 336 00:16:32,988 --> 00:16:34,739 - Devo proprio? - Dacci dentro! 337 00:16:36,592 --> 00:16:38,146 - Ok. - Va bene. 338 00:16:45,257 --> 00:16:48,054 - Sei finita, Morales. - Ok. 339 00:16:51,353 --> 00:16:53,071 E 25. 340 00:16:54,027 --> 00:16:55,164 Venticinque cosa? 341 00:16:55,174 --> 00:16:57,378 I tuoni che non hai notato. 342 00:16:58,627 --> 00:16:59,922 Oh, davvero? 343 00:16:59,932 --> 00:17:01,002 Davvero. 344 00:17:01,012 --> 00:17:02,600 Te l'ho detto. Dammi retta. 345 00:17:07,156 --> 00:17:09,021 Val, voglio che tu sappia che... 346 00:17:09,866 --> 00:17:12,171 Che anche se vogliamo cose diverse, 347 00:17:12,883 --> 00:17:15,533 se potessi tornare indietro alla sera in cui ci siamo conosciuti, 348 00:17:16,715 --> 00:17:18,270 rifarei tutto di nuovo. 349 00:17:18,280 --> 00:17:19,364 Lo sai questo. 350 00:17:20,145 --> 00:17:23,547 Lascerei la mia famiglia e i soldi. 351 00:17:23,935 --> 00:17:24,947 Tutto. 352 00:17:26,375 --> 00:17:27,409 Io e te? 353 00:17:28,793 --> 00:17:30,050 Lo rifarei di nuovo. 354 00:17:32,367 --> 00:17:33,367 Già. 355 00:17:33,728 --> 00:17:34,734 Anch'io. 356 00:17:35,943 --> 00:17:38,656 Ma vorrei anche che tu trovassi il modo di tenere... 357 00:17:38,666 --> 00:17:39,669 I soldi. 358 00:17:40,025 --> 00:17:41,031 Sì. 359 00:17:46,391 --> 00:17:48,465 Sid, devi credermi. 360 00:17:49,369 --> 00:17:53,468 È stato solo uno stupido bacio da ubriaca. Tutto qui. 361 00:17:58,262 --> 00:17:59,703 Sid, dimmi qualcosa per favore. 362 00:18:03,697 --> 00:18:04,697 Io... 363 00:18:07,738 --> 00:18:09,117 Ti perdono, Hannah. 364 00:18:11,887 --> 00:18:14,132 Cioè, non ancora perché sono passati tipo 10 minuti 365 00:18:14,142 --> 00:18:16,730 e immagino ancora i modi in cui potrebbe essere successo. 366 00:18:16,740 --> 00:18:18,496 Tipo, era una pomiciata? Un bacio? 367 00:18:18,506 --> 00:18:20,539 Un abbraccio? Un flirt? Ti ha forzata? 368 00:18:20,549 --> 00:18:22,783 - Era... - Non farlo, Hannah! Qualsiasi... 369 00:18:23,552 --> 00:18:26,398 Cosa tu dica adesso è la risposta sbagliata. 370 00:18:31,119 --> 00:18:32,603 Ma capisco lo stesso. 371 00:18:34,895 --> 00:18:37,190 Anche io ho avuto qualcosa del genere con qualcuno. 372 00:18:38,151 --> 00:18:39,247 Sophie? 373 00:18:39,257 --> 00:18:40,944 No. Cosa te lo fa pensare? 374 00:18:40,954 --> 00:18:41,986 No, ho... 375 00:18:42,454 --> 00:18:44,668 Ho incontrato una donna su un volo per venire da te. 376 00:18:45,782 --> 00:18:46,843 Taylor. 377 00:18:49,129 --> 00:18:50,831 Non è successo niente. Abbiamo... 378 00:18:51,879 --> 00:18:53,250 Messaggiato molto. 379 00:18:54,206 --> 00:18:57,029 Mi sembrava stesse accadendo qualcosa, così ho chiuso subito. 380 00:19:01,132 --> 00:19:02,175 Hannah, 381 00:19:02,553 --> 00:19:03,800 la lunga distanza... 382 00:19:04,396 --> 00:19:05,720 È stata terribile. 383 00:19:07,297 --> 00:19:09,274 Finalmente siamo insieme. Adesso... 384 00:19:09,956 --> 00:19:11,314 Ricominciamo da capo. 385 00:19:12,597 --> 00:19:14,309 - Ok? - Sì. 386 00:19:14,849 --> 00:19:16,323 - Sì! Dio... - Davvero? 387 00:19:16,742 --> 00:19:17,957 Cavolo, sì! 388 00:19:18,828 --> 00:19:21,062 Eli è fuori dalla mia vita per sempre. 389 00:19:21,634 --> 00:19:24,248 Per questo sono tornata così in fretta da Los Angeles. 390 00:19:24,258 --> 00:19:27,529 Non ho nemmeno usato gli organizzatori. Ho messo tutta la mia roba lì dentro. 391 00:19:28,012 --> 00:19:32,220 E ho bloccato il numero di Eli, i suoi social, l'email, tutto. 392 00:19:32,556 --> 00:19:34,990 Aspetta, non hai usato gli organizzatori? 393 00:19:37,617 --> 00:19:40,489 Hannah, se sei sicura che Eli fosse solo un caso isolato, 394 00:19:42,175 --> 00:19:43,851 da cosa stavi scappando? 395 00:19:48,922 --> 00:19:51,436 Ok! Basta commiserazione, io entro. 396 00:19:52,992 --> 00:19:54,720 Riesci a credere a Jesse? 397 00:19:55,782 --> 00:19:57,118 Che coraggio, vero? 398 00:19:58,442 --> 00:20:00,250 Schietta o protetta? 399 00:20:00,260 --> 00:20:01,561 Protetta, sorella! 400 00:20:02,035 --> 00:20:03,928 Jesse è così... 401 00:20:05,218 --> 00:20:07,723 È proprio un... 402 00:20:09,561 --> 00:20:10,783 Non posso farlo. 403 00:20:11,288 --> 00:20:13,194 Ha ragione. Sei una codarda. 404 00:20:14,000 --> 00:20:17,295 Ti piace da mesi e non hai fatto niente. 405 00:20:17,676 --> 00:20:21,117 Soph, a volte la vita non è tutto, "Ho bisogno di un drink", e poi... 406 00:20:21,127 --> 00:20:24,449 Il drink appare. A volte, devi alzare il culo 407 00:20:24,459 --> 00:20:26,265 - e prenderti da bere. Zitta! - Ma... 408 00:20:26,275 --> 00:20:29,761 Hai conosciuto qualcuno che ti fa impazzire e non c'è... 409 00:20:29,771 --> 00:20:33,602 Nessun motivo assurdo che vi impedisca di stare insieme. 410 00:20:33,612 --> 00:20:36,910 Sai quanto ti rende fortunata? Te lo dico io. 411 00:20:36,920 --> 00:20:39,710 Molto, molto fortunata, e stai mandando tutto all'aria. 412 00:20:40,245 --> 00:20:41,636 E mi fa incazzare! 413 00:20:45,652 --> 00:20:47,312 Sei stata schietta. 414 00:20:49,026 --> 00:20:50,671 Ecco perché non la scelgo mai. 415 00:20:55,071 --> 00:20:57,635 - Tieni. A prendere il mio drink. - Dove vai? 416 00:20:57,645 --> 00:20:58,933 Ok? 417 00:20:58,943 --> 00:21:00,727 E, per essere chiari, 418 00:21:01,085 --> 00:21:02,468 il mio drink è Jesse. 419 00:21:03,405 --> 00:21:06,134 Capisco che possa confondere dato che mi piace così tanto bere. 420 00:21:06,144 --> 00:21:07,346 Vai! 421 00:21:13,494 --> 00:21:14,547 Beh... 422 00:21:18,156 --> 00:21:19,247 Ehi... 423 00:21:23,343 --> 00:21:24,479 Ciao. 424 00:21:24,489 --> 00:21:26,875 - Da quanto sei lì? - Da tanto. 425 00:21:26,885 --> 00:21:29,468 Sono venuto per deprimermi, ma poi Sophie è venuta qui per deprimersi 426 00:21:29,478 --> 00:21:32,238 e non mi ha visto e ho aspettato troppo a lungo per dirle che ero qui, 427 00:21:32,248 --> 00:21:34,618 è diventato imbarazzante e così ho deciso di aspettare. 428 00:21:34,628 --> 00:21:38,579 Ma poi hai iniziato a deprimerti, tutto sarebbe ricominciato e così ho detto: 429 00:21:38,589 --> 00:21:39,670 "Ehi". 430 00:21:40,195 --> 00:21:41,375 - Ehi. - Ehi. 431 00:21:47,486 --> 00:21:48,924 Ero pronta finalmente. 432 00:21:48,934 --> 00:21:52,868 Volevo mettere a rischio il mio cuore e prendere il mio drink. 433 00:21:55,957 --> 00:21:57,693 No! Dannazione! 434 00:22:00,045 --> 00:22:01,649 Che ci fai qui? 435 00:22:02,169 --> 00:22:03,906 Sono arrivato all'appartamento di Parker, 436 00:22:03,916 --> 00:22:06,176 e appena ha aperto la porta ho capito che... 437 00:22:06,688 --> 00:22:08,266 Non ho voltato pagina. 438 00:22:08,276 --> 00:22:09,662 E non voglio farlo. 439 00:22:10,706 --> 00:22:12,386 - Davvero? - Davvero. 440 00:22:13,507 --> 00:22:15,169 Nemmeno io ho voltato pagina. 441 00:22:16,127 --> 00:22:17,882 Hai ragione. Ho paura. Sono... 442 00:22:18,933 --> 00:22:21,925 In realtà, terrorizzata, all'idea che tu mi spezzerai il cuore. 443 00:22:21,935 --> 00:22:25,007 Lo so. Lo so, ma non lo farò, ok? 444 00:22:25,017 --> 00:22:26,798 Voglio dire, guardati! 445 00:22:26,808 --> 00:22:31,235 È molto più probabile che sarai tu a spezzarmelo, quindi non farlo, ok? 446 00:22:31,709 --> 00:22:32,754 Non lo farò. 447 00:22:33,342 --> 00:22:34,390 Nemmeno io. 448 00:22:34,858 --> 00:22:38,680 Nessuno di noi sapeva se stessimo dicendo la verità. 449 00:22:40,279 --> 00:22:42,737 Ma questo è il bello dell'innamorarsi. 450 00:22:42,747 --> 00:22:47,614 A un certo punto, devi superare tutti i dubbi e buttarti. 451 00:22:49,119 --> 00:22:50,223 Altrimenti, 452 00:22:50,736 --> 00:22:53,780 non avrai mai un bacio assolutamente perfetto 453 00:22:53,790 --> 00:22:55,428 per strada a New York 454 00:22:55,910 --> 00:22:57,836 nel bel mezzo di un uragano. 455 00:22:58,474 --> 00:22:59,499 Ti amo. 456 00:23:00,917 --> 00:23:02,098 Ti amo anch'io! 457 00:23:17,038 --> 00:23:19,243 - Ho bevuto troppa acqua. - Sì, non è sicuro. 458 00:23:19,253 --> 00:23:20,585 Ci baceremo di più dentro. 459 00:23:20,994 --> 00:23:22,806 Avevi detto che era perfetto. 460 00:23:23,903 --> 00:23:25,011 Lo era. 461 00:23:27,931 --> 00:23:29,897 Perché voi due siete così felici? 462 00:23:33,300 --> 00:23:35,283 Perché hai l'aria così distrutta? 463 00:23:49,729 --> 00:23:50,871 Aspetta... 464 00:23:50,881 --> 00:23:53,375 È una sfida? Va bene se lo è! Farò comunque quello che vuoi. 465 00:23:53,385 --> 00:23:54,987 - Chiudi la bocca, Drew. - Ok. 466 00:23:58,647 --> 00:24:01,030 - Aspetta, non sapevo che ci fosse qualcosa. - Oh, sì. 467 00:24:01,040 --> 00:24:02,276 Un totale disastro. 468 00:24:02,727 --> 00:24:04,443 Ma se non si fossero messi insieme, 469 00:24:04,453 --> 00:24:08,146 non credo che Charlie e Val avrebbero mai avuto Alex. 470 00:24:08,156 --> 00:24:10,379 Perché era nel tuo reggiseno? 471 00:24:10,389 --> 00:24:12,197 Per creare un effetto drammatico. 472 00:24:13,878 --> 00:24:15,311 È arrivata la mia pizza! 473 00:24:25,319 --> 00:24:27,642 #NoSpoiler 474 00:24:28,747 --> 00:24:32,080 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com