1 00:00:01,043 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:10,344 ♪ 4 00:00:15,307 --> 00:00:17,184 - Hijo, en esos días, 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,562 mis amigos y yo pasábamos demasiado tiempo con los teléfonos. 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: ¿Es otra tangente? 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 - ¡Sí! Pero es divertida. 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,402 Hasta tiene un invitado musical. 9 00:00:27,402 --> 00:00:30,614 [charla tranquila de bar] [música suave sonando] 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,701 - ¿Por qué desea Rachel a todo el mundo 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,204 un feliz Día Internacional de las Hijas? 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,122 ¿Creen que sale con una nueva mujer con una hija? 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,041 Ay, Dios mío. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,086 ¡Rachel va a ser una madrastra sexy, y yo voy a morir sola! 15 00:00:44,837 --> 00:00:47,214 - Ellen se ha vuelto loca desde que rompió con Rachel. 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 - Ellen, creo que necesitas un descanso del teléfono. 17 00:00:49,466 --> 00:00:51,301 - Sí, ella no es la única. 18 00:00:51,301 --> 00:00:52,302 ♪ 19 00:00:57,850 --> 00:01:00,686 - ¡Oh! ¿Qué Power Ranger soy? 20 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 - ¡Suficiente! 21 00:01:02,479 --> 00:01:05,107 ¡Necesitamos un descanso! Un día entero sin teléfonos, 22 00:01:05,107 --> 00:01:07,568 sin pantallas, sin Internet. ¿Quién me apoya? 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 SID: ¡Oye! 24 00:01:11,029 --> 00:01:12,948 Ahora, Charlie tiene que limpiarlo. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 - ¡Vamos! ¿Alguien más? 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,160 - Bien. Hagámoslo. 27 00:01:17,953 --> 00:01:19,955 Todo un día sin Internet. 28 00:01:21,081 --> 00:01:24,293 En otro orden de cosas, ¿alguien sabe si todavía se hacen revistas porno? 29 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 - Sid, dame. 30 00:01:27,546 --> 00:01:29,464 - [suspira] Listo. 31 00:01:29,464 --> 00:01:31,425 - Mm. ¿Alguien más? 32 00:01:31,425 --> 00:01:33,677 - Sí, yo también. [carraspea] No me será difícil. 33 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 A diferencia de ustedes, perdedores, no soy un prisionero de mi teléfono. 34 00:01:36,013 --> 00:01:38,140 Porque leo novelas. Y escribo música. 35 00:01:38,724 --> 00:01:40,475 Y pienso. - Mm... 36 00:01:40,475 --> 00:01:42,102 También tengo mi primera cita con Parker esta noche, 37 00:01:42,102 --> 00:01:43,353 y nunca uso el teléfono en las citas, 38 00:01:43,353 --> 00:01:45,856 porque me gusta estar presente, observar 39 00:01:46,481 --> 00:01:47,482 y deslumbrar. 40 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 - ¡Uh! 41 00:01:48,483 --> 00:01:49,693 ¡Amigo! [Ellen murmurando] 42 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 - ¿Sales con la profesora de gimnasia guapa de tu colegio? - Ujum. 43 00:01:51,987 --> 00:01:55,115 Acabo de invitar casualmente a una colega a salir, 44 00:01:55,115 --> 00:01:56,658 lo hablé con Recursos Humanos, 45 00:01:56,658 --> 00:01:59,036 llené el papeleo necesario, me asignaron un testigo, 46 00:01:59,036 --> 00:02:00,329 y la invité a cenar. 47 00:02:02,080 --> 00:02:03,415 - Oye, Val. ¿Te unes? 48 00:02:03,415 --> 00:02:06,293 - ¿El Taupe Ranger? ¿Quién demonios es? 49 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 ¡Oye! ¿Qué...? - Estoy invocando 50 00:02:07,836 --> 00:02:09,171 el poder notarial de mejor amiga. 51 00:02:09,171 --> 00:02:11,965 Sid, pon esto en la caja fuerte del bar. A medianoche, 52 00:02:11,965 --> 00:02:14,343 nos reuniremos todos aquí, recogeremos nuestros teléfonos, 53 00:02:14,343 --> 00:02:16,553 ¡y brindaremos por nuestro glorioso día libre de dispositivos! 54 00:02:18,514 --> 00:02:21,767 - Entonces... ¿qué hacemos ahora? 55 00:02:21,767 --> 00:02:23,268 - Solo nos sentamos aquí. 56 00:02:24,311 --> 00:02:25,562 Solos. 57 00:02:26,313 --> 00:02:28,148 Con nuestros pensamientos. 58 00:02:28,690 --> 00:02:31,693 - Rápido, que alguien diga algo. No me va bien solo con mis pensamientos. 59 00:02:32,528 --> 00:02:33,529 Oh, no. Aquí vienen. 60 00:02:34,196 --> 00:02:35,197 ♪ 61 00:02:38,951 --> 00:02:41,453 - ¿Qué te pasa? Te ves muy bien. 62 00:02:41,453 --> 00:02:42,871 - Lo sé, 63 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 pero no puedo publicar un selfie, así que nadie lo sabrá. 64 00:02:46,625 --> 00:02:48,502 - Recibí mi primer sueldo. 65 00:02:48,502 --> 00:02:50,587 Pero no puedo usar mi teléfono, así que tenemos que ir a depositarlo 66 00:02:50,587 --> 00:02:52,005 a la manera antigua. 67 00:02:52,005 --> 00:02:54,883 ♪ 68 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 [charla de banco] ¡Qué gran paseo sin teléfono! 69 00:02:57,094 --> 00:02:59,096 Bailé el vals con un portero. 70 00:02:59,096 --> 00:03:01,265 Saludé a un perro en un cochecito. 71 00:03:01,265 --> 00:03:03,809 Asentí pensativamente frente a un mural para mostrar 72 00:03:03,809 --> 00:03:07,145 que apoyaba su mensaje político. ¿Te tiembla el ojo? 73 00:03:07,145 --> 00:03:09,565 - ¡Ah! ¡Deberíamos haber tenido localizadores para facilitar la bajada! 74 00:03:09,565 --> 00:03:11,275 - Val, solo respira. [exhala] 75 00:03:11,275 --> 00:03:14,945 Bien, necesitas inclinarte hacia la vida sin teléfono. Solo... 76 00:03:14,945 --> 00:03:17,781 mira este banco conmigo... Ay, Dios mío. 77 00:03:17,781 --> 00:03:20,534 ¡Es un bolígrafo con una cadena! [ríe] 78 00:03:20,534 --> 00:03:23,078 - Bien. Miraré el banco. 79 00:03:23,078 --> 00:03:24,454 - Bien. [suspira] 80 00:03:25,247 --> 00:03:26,498 - Reloj. 81 00:03:27,833 --> 00:03:29,209 Puerta. - Ajá. 82 00:03:29,209 --> 00:03:30,544 VALENTINA: Ah... 83 00:03:30,544 --> 00:03:32,171 Lance Bass y Joey Fatone. 84 00:03:32,171 --> 00:03:33,005 Espera, ¿qué? 85 00:03:35,174 --> 00:03:36,967 - Cielo santo. Cielo santo. [suspira] 86 00:03:36,967 --> 00:03:38,886 Dios mío, es el 40%% de NSYNC. [respira agitadamente] 87 00:03:38,886 --> 00:03:40,470 Ay, Dios mío. 88 00:03:40,470 --> 00:03:43,098 Todavía hacen cosas juntos. Todavía van al banco juntos. 89 00:03:43,098 --> 00:03:45,684 Dios mío, si vamos a más bancos, ¿crees que podremos verlos a todos? 90 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 - ¡Dios! ¡Amo a NSYNC! 91 00:03:48,145 --> 00:03:51,148 ¡La gira Stridex Medicated Acne Pads Presents The Monsters Of Pop 92 00:03:51,148 --> 00:03:53,108 fue mi primer concierto! 93 00:03:53,108 --> 00:03:56,111 - Ah ah, no, no, no, no, no. No intentes ser más fan de NSYNC que yo. 94 00:03:56,111 --> 00:03:58,530 Aprendí a masturbarme con Digital Get Down. 95 00:03:58,530 --> 00:04:02,034 - Tenemos que ir a hablar con ellos. ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 96 00:04:02,034 --> 00:04:04,036 - Quitarles el pelo de los ojos y besarlos. 97 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 - Eh, creo que se te cayó esto. 98 00:04:13,253 --> 00:04:16,548 - [risita] ¿En serio? Ah, qué tonta. 99 00:04:16,548 --> 00:04:17,633 [Sophie ríe] 100 00:04:17,633 --> 00:04:21,261 - Somos nuevas en esto de venir al banco en persona, no sabíamos... 101 00:04:21,261 --> 00:04:22,971 lo resbalosos que son los bolígrafos. 102 00:04:22,971 --> 00:04:24,598 [ríe] 103 00:04:24,598 --> 00:04:25,807 - Son graciosas. 104 00:04:25,807 --> 00:04:27,768 - No quiero presumir, pero mis amigos me decían 105 00:04:27,768 --> 00:04:29,520 el hazmerreír de nuestra secundaria. 106 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 [Sophie riendo] 107 00:04:31,063 --> 00:04:33,815 - Eso es triste. Pero, mírate ahora. 108 00:04:33,815 --> 00:04:34,942 Eres una belleza del banco. 109 00:04:34,942 --> 00:04:37,152 - Ah, esa fue buena. - ¿Cierto? Canción. 110 00:04:37,152 --> 00:04:39,780 - ♪ Es una belleza en el banco ♪ 111 00:04:39,780 --> 00:04:43,116 ♪ Cumpliendo con su deber financiero ♪ 112 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 - ♪ Y su amiga es... ¡una monada total! ♪ 113 00:04:47,371 --> 00:04:50,123 - No sé, ¿esto es la vida real? [chillido excitado, carraspeo] 114 00:04:50,123 --> 00:04:52,251 - Así que... [risita] Así que... 115 00:04:52,251 --> 00:04:54,586 ¿Qué hacen ustedes en el banco? 116 00:04:54,586 --> 00:04:56,964 - Ah, no confío en los depósitos por teléfono móvil. 117 00:04:56,964 --> 00:04:59,007 Hoy en día la gente depende demasiado de sus teléfonos. 118 00:04:59,007 --> 00:05:01,760 - Dios mío, estamos en medio de un desafío sin teléfono ahora. 119 00:05:01,760 --> 00:05:02,594 - Eso es genial. 120 00:05:02,594 --> 00:05:04,847 - Fue idea mía. LANCE: Ah, qué bien. 121 00:05:04,847 --> 00:05:08,183 Bueno, si quieren hacer algo sin sus teléfonos esta noche, 122 00:05:08,183 --> 00:05:10,394 iremos a una fiesta. ¿Quieren ir? 123 00:05:10,394 --> 00:05:11,645 [chillido suave] 124 00:05:11,645 --> 00:05:13,939 - Quiero decir, [carraspea] sí, claro, supongo. 125 00:05:13,939 --> 00:05:15,232 - Sí, yo también. LANCE: Muy bien. Genial. 126 00:05:15,232 --> 00:05:18,360 Es en la antigua fábrica de mortadela. - ¿Las vemos ahí? 127 00:05:18,360 --> 00:05:20,946 - Sí, sí, sí. Digo, [ríe] no si los vemos primero. 128 00:05:20,946 --> 00:05:22,781 Pero quizás no lo hagan porque somos muy bajitas. 129 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Van a haber muchas personas ahí. [ríe] 130 00:05:24,825 --> 00:05:26,702 - ♪ Bueno, no podemos esperar verlas ♪ 131 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 ♪ Bellezas del banco ♪ 132 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 - Bien, amigo, se acabó, ¿de acuerdo? 133 00:05:30,038 --> 00:05:31,707 Tenemos algunos recados que hacer. Tenemos que ir a Meineke. 134 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 Tenemos que ir a la oficina de correos. Vámonos. 135 00:05:33,625 --> 00:05:35,919 - Bueno, pero ¿podemos ir a Jamba Juice? 136 00:05:35,919 --> 00:05:37,504 - Ya veremos. 137 00:05:37,504 --> 00:05:40,716 - "Ya veremos" significa no. ¡Lance, siempre dices eso! 138 00:05:40,716 --> 00:05:43,010 [chillido emocionado] 139 00:05:43,010 --> 00:05:46,722 - ¡No puedo creer que vayamos a una fiesta de NSYNC en la vieja fábrica de mortadela! 140 00:05:46,722 --> 00:05:48,265 - ¡Lo sé, lo sé, lo sé! 141 00:05:48,265 --> 00:05:50,017 ¿Dónde está la vieja fábrica de mortadela? 142 00:05:50,017 --> 00:05:52,060 - Ni idea. Pensé que lo sabías. - No, no. 143 00:05:52,060 --> 00:05:53,604 No quería que Lance pensara que éramos tontas. 144 00:05:53,604 --> 00:05:55,397 Él casi fue al espacio. - ¡Mm! 145 00:05:55,397 --> 00:05:57,357 Solo lo buscaremos. 146 00:05:57,357 --> 00:05:58,734 ¿Cómo? 147 00:05:58,734 --> 00:06:01,987 ¿Cómo encuentra la gente cosas sin Internet? 148 00:06:01,987 --> 00:06:04,865 ♪ 149 00:06:05,824 --> 00:06:07,826 Así que esto es una biblioteca. 150 00:06:08,994 --> 00:06:10,495 ¿Qué es ese olor? [huele] 151 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 - Conocimiento. 152 00:06:12,748 --> 00:06:14,041 ♪ 153 00:06:15,250 --> 00:06:17,628 - Te lo digo, un día de spa 154 00:06:17,628 --> 00:06:19,755 es la manera perfecta de olvidarte de Rachel. 155 00:06:19,755 --> 00:06:22,382 Tenemos agua de pepino, mascarillas faciales, 156 00:06:22,382 --> 00:06:24,384 difusor de aceites esenciales. ¿Eh? 157 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 Adivina el olor. Adelante. 158 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 ¡Es árbol de té! 159 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 - El tipo de FedEx acaba de dejar una caja gigante en la puerta de Rachel. 160 00:06:32,643 --> 00:06:34,645 No fue necesario firmar. 161 00:06:35,270 --> 00:06:36,772 Interesante. - Ellen... 162 00:06:36,772 --> 00:06:38,690 - Apuesto a que es ese mini trampolín que siempre ha querido. 163 00:06:38,690 --> 00:06:40,567 A lo mejor, viene y me pregunta si quiero subirme, 164 00:06:40,567 --> 00:06:42,277 y entonces le diré: "Acéptame para siempre, ¿y qué?". 165 00:06:42,277 --> 00:06:44,196 Y luego ella dirá: "¿Qué?" Y luego me aceptará de vuelta. 166 00:06:44,196 --> 00:06:46,156 Y luego rebotaremos y rebotaremos por siempre y para siempre... 167 00:06:46,156 --> 00:06:48,242 - ¡Bien! Esta locura termina ahora. 168 00:06:48,242 --> 00:06:50,994 Vamos a pasar un lindo día relajante de spa, 169 00:06:50,994 --> 00:06:53,455 deja de obsesionarte con Rachel ya sea que lo quieras 170 00:06:53,455 --> 00:06:54,706 o no. 171 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 - ¡Tonto! 172 00:06:55,707 --> 00:06:58,126 Aún puedo ver por la hendija. [golpe] 173 00:06:58,126 --> 00:07:00,420 - De acuerdo. [se queja, suspira] [estirando cinta] 174 00:07:00,420 --> 00:07:01,839 [pegando] 175 00:07:01,839 --> 00:07:03,090 No hagas que te encinte a ti. 176 00:07:03,090 --> 00:07:04,550 - Ay, Dios mío. 177 00:07:04,550 --> 00:07:05,676 ♪ 178 00:07:06,802 --> 00:07:09,763 - Bueno, gracias por elegir un lugar vegetariano por mí. 179 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Estaba leyendo en el Atlantic 180 00:07:11,181 --> 00:07:13,559 que la mayor parte del mundo tendrá que dejar la carne 181 00:07:13,559 --> 00:07:15,602 antes del 2100 por el cambio climático. 182 00:07:15,602 --> 00:07:17,187 Sí. - [silba] Qué interesante. 183 00:07:17,187 --> 00:07:18,146 Ajá. 184 00:07:18,146 --> 00:07:19,982 [pensando]: Eso sí es interesante, 185 00:07:19,982 --> 00:07:21,567 pero no sabes nada sobre eso. 186 00:07:21,567 --> 00:07:23,193 Ve al baño y busca en Google sobre el cambio climático 187 00:07:23,193 --> 00:07:25,112 así piensa que también eres interesante. 188 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 No puedes. No tienes el teléfono. Ah. 189 00:07:27,531 --> 00:07:29,616 Está bien, guapo. No necesitas el teléfono. 190 00:07:29,616 --> 00:07:32,619 Eres un gran conversador. Un cuentista. 191 00:07:32,619 --> 00:07:35,038 Bueno, estaré muerto antes del 2100. 192 00:07:35,038 --> 00:07:36,164 [carraspea] 193 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 Y también tú. Digo, seguro que estarás muerta, así que... 194 00:07:41,170 --> 00:07:43,755 - Digo, sí, eso espero. 195 00:07:43,755 --> 00:07:45,924 No voy a ser muy linda a los 110. 196 00:07:45,924 --> 00:07:46,925 [risa fuerte] 197 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 JESSE: No eres un cuentista. Eres un idiota. 198 00:07:48,594 --> 00:07:50,387 Acabas de decirle para cuándo estará muerta. 199 00:07:50,929 --> 00:07:52,222 - Buenas noches a ambos. 200 00:07:52,222 --> 00:07:54,224 Déjenme decirles los especiales de esta noche. 201 00:07:54,224 --> 00:07:55,559 JESSE: Puedes cambiar esto. 202 00:07:55,559 --> 00:07:57,853 Acabas de leer ese artículo de Esquire sobre maneras infalibles 203 00:07:57,853 --> 00:07:59,688 de impresionar a una mujer en la primera cita. 204 00:07:59,688 --> 00:08:00,898 ¿Cuáles eran? 205 00:08:00,898 --> 00:08:02,399 ¡Sácale la silla! Ya está sentada. 206 00:08:02,399 --> 00:08:05,194 ¡Sé divertido! ¡Sé generoso! Sí, eso es. ¡Sé generoso! 207 00:08:05,194 --> 00:08:06,653 ¡Pediremos todo! 208 00:08:07,863 --> 00:08:09,406 - ¿Los seis especiales? 209 00:08:09,406 --> 00:08:11,241 ¿Estás seguro? - ¡Sí! 210 00:08:11,742 --> 00:08:13,619 Soy un tipo divertido... 211 00:08:13,619 --> 00:08:16,121 que quiere probarlo todo. 212 00:08:16,705 --> 00:08:18,582 [carraspea] Y denos su mejor botella de champaña. 213 00:08:19,374 --> 00:08:20,459 - De inmediato. 214 00:08:20,459 --> 00:08:23,128 - Yo pago. Tengo que seguir acumulando estos puntos 215 00:08:23,128 --> 00:08:24,880 si quiero llegar a Quebec. 216 00:08:24,880 --> 00:08:25,797 [ríe] 217 00:08:25,797 --> 00:08:28,300 JESSE: ¡Se rió! ¡Le encantó tu chiste de Quebec! 218 00:08:28,300 --> 00:08:30,969 Estás arrasando con esto, y va a pensar que eres una maravilla 219 00:08:30,969 --> 00:08:32,804 cuando pongas tu tarjeta... 220 00:08:32,804 --> 00:08:34,389 Tu tarjeta de crédito está en la funda de tu teléfono. 221 00:08:34,389 --> 00:08:37,809 No tienes forma de pagar esta cena, estúpido idiota. [gruñido enojado] 222 00:08:37,809 --> 00:08:40,229 ♪ 223 00:08:43,857 --> 00:08:45,859 ♪ 224 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 - Aquí está. 225 00:08:47,110 --> 00:08:48,737 La respuesta a todos nuestros problemas. 226 00:08:48,737 --> 00:08:52,699 Una historia completa de las fábricas de carne de Manhattan, volumen dos. 227 00:08:53,867 --> 00:08:55,327 ¿Sabes cómo conseguí esto? 228 00:08:55,327 --> 00:08:57,454 Una de las abuelas que trabaja aquí se subió a una escalera. 229 00:09:00,457 --> 00:09:03,001 Este libro nos llevará directamente a NSYNC. 230 00:09:03,001 --> 00:09:04,795 [chillido] Muy bien. 231 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 F... [páginas pasando] 232 00:09:06,296 --> 00:09:09,633 de fábrica de mortadela... 233 00:09:09,633 --> 00:09:11,802 Mm. - ¿Qué? 234 00:09:11,802 --> 00:09:14,805 - Hay decenas de fábricas de mortadela viejas. 235 00:09:15,597 --> 00:09:18,600 [suspira] ¿Quién diría que Nueva York era un foco tan importante de embutidos? 236 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 - Nunca voy a poder acostarme con Lance Bass, ¿verdad? 237 00:09:22,938 --> 00:09:24,231 - Val. 238 00:09:24,231 --> 00:09:25,607 Todo el mundo sabe que es gay. 239 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 - ¿Lance Bass? 240 00:09:28,193 --> 00:09:31,488 No. Salió con Topanga. - Ay, Dios mío. 241 00:09:31,488 --> 00:09:34,908 Si tuviera mi teléfono ahora, te mostraría al hermoso esposo de Lance. 242 00:09:34,908 --> 00:09:36,451 - Si tuviera mi teléfono, 243 00:09:36,451 --> 00:09:38,704 ¡buscaría en Google dónde está la fábrica de mortadela! 244 00:09:38,704 --> 00:09:41,832 - Bueno, no tienes tu teléfono porque hicimos un pacto. 245 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 - ¿Sabes qué? Al diablo con el pacto. ¡Yo no firmé nada! 246 00:09:45,711 --> 00:09:46,545 [Sophie refunfuña] 247 00:09:46,545 --> 00:09:47,337 ♪ 248 00:09:47,337 --> 00:09:48,463 [ambos suspiran] 249 00:09:48,463 --> 00:09:51,175 - ¿Ves? Estamos tan relajados, que nos parecemos a las mujeres 250 00:09:51,175 --> 00:09:53,468 en la última parte de ese comercial de antidepresivos. 251 00:09:53,468 --> 00:09:56,388 - Ajá. Totalmente relajada. 252 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 ♪ música de spa ♪ 253 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 [gesticulando]: ¡Rachel! 254 00:10:05,230 --> 00:10:06,481 ¿Charlie? 255 00:10:06,481 --> 00:10:09,568 Creo que debemos llevar este día de spa al siguiente nivel. 256 00:10:09,568 --> 00:10:11,612 - ¿Masajes? Bueno, no tengo problema, 257 00:10:11,612 --> 00:10:13,572 pero tus manos son muy pequeñas y frías. ELLEN: No. 258 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 Privación sensorial. 259 00:10:15,657 --> 00:10:18,160 Para desconectar y relajarse en serio, 260 00:10:18,160 --> 00:10:21,622 necesitamos bloquear el mundo. Busy Phillips dijo en su podcast 261 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 que hace un día de privación sensorial 262 00:10:23,916 --> 00:10:25,792 cuando está estresada. 263 00:10:25,792 --> 00:10:27,920 - Bueno, confío en cualquiera que haya estado en la película White Chicks. 264 00:10:27,920 --> 00:10:29,630 De acuerdo. Adelante. 265 00:10:33,926 --> 00:10:34,927 - Ah. 266 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 ¿Charlie? 267 00:10:38,472 --> 00:10:40,474 Charlie... 268 00:10:41,183 --> 00:10:43,143 [voz profunda]: ¡Charlie! 269 00:10:48,315 --> 00:10:49,816 Ah, maldición. 270 00:10:50,859 --> 00:10:53,862 ♪ música sigilosa ♪ 271 00:11:01,245 --> 00:11:02,329 [crujido, silbido] 272 00:11:04,456 --> 00:11:05,541 Up. 273 00:11:05,541 --> 00:11:07,584 [continúa silbido] 274 00:11:09,670 --> 00:11:11,046 JESSE: No entres en pánico. Puedes hacerlo. 275 00:11:11,046 --> 00:11:14,049 Llama a un amigo para que te dé unos cientos de dólares. 276 00:11:14,049 --> 00:11:15,551 Piensa, Jesse. ¡Piensa! 277 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Llama a cualquier número de teléfono que sepas de memoria. 278 00:11:18,387 --> 00:11:21,098 [marcando] 279 00:11:21,807 --> 00:11:24,142 CHICO UNIVERSITARIO [teléfono]: Este es el WESU-FM, 280 00:11:24,142 --> 00:11:27,229 la emisora de radio número uno de la Universidad Wesleyana. 281 00:11:27,688 --> 00:11:28,939 [Jesse suspira] 282 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 - ¿Puedes pasar Sweater Weather de The Neighbourhood? 283 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 [suspira] 284 00:11:34,278 --> 00:11:36,572 [pensando]: Bien. Ve a decirle a Parker la verdad. 285 00:11:36,572 --> 00:11:38,615 Puede pagar la cena, luego le devolverás el dinero, 286 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 y un día, te reirás de esto. 287 00:11:40,158 --> 00:11:42,494 Una historia para contarles a tus nietos. ¿Quién sabe? 288 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 ¡Quizás viviremos hasta los 110! 289 00:11:46,540 --> 00:11:48,959 No. No puedes decirle. Maldición. 290 00:11:48,959 --> 00:11:51,170 Podrías haber memorizado el número de tu tarjeta de crédito, Jesse, 291 00:11:51,170 --> 00:11:54,173 en vez del discurso del entrenador Taylor en el piloto de Friday Night Lights. 292 00:11:58,260 --> 00:11:59,845 ♪ música suave de bar ♪ 293 00:11:59,845 --> 00:12:02,556 - Sid, necesito mi teléfono. - Sid, devuélveme mi teléfono ahora. 294 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 - Sid, no le des su teléfono, 295 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 o a ella. Dios, son tan débiles. 296 00:12:05,809 --> 00:12:08,312 ¡No voy a dejar que abandones esto como abandonaste nuestra clase de ballet! 297 00:12:08,312 --> 00:12:10,272 - ¡Mis dedos eran muñones sangrientos! 298 00:12:11,190 --> 00:12:14,651 - Bien, solo devuelvo los teléfonos en caso de emergencia absoluta. 299 00:12:14,651 --> 00:12:17,029 Así que, Ellen, declara tu emergencia. 300 00:12:17,029 --> 00:12:18,655 - Tengo que saber qué está haciendo Rachel. 301 00:12:18,655 --> 00:12:21,283 ¿Y si publica uno de esos videos de TikTok en que dice: 302 00:12:21,283 --> 00:12:24,494 "Una cosa sobre mí es..."? Quiero saber qué es esa cosa. 303 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 - Solicitud denegada. - Te odio. 304 00:12:27,831 --> 00:12:29,291 Eres la persona más mala que he conocido, 305 00:12:29,291 --> 00:12:31,793 y escribí en un ascensor con Rachael Ray. 306 00:12:31,793 --> 00:12:32,836 - ¿Qué hizo Rachael Ray? 307 00:12:33,504 --> 00:12:36,256 ¡Oye! Oye. ¿Qué hizo Rachael Ray? 308 00:12:36,256 --> 00:12:38,258 - Lo mío es una emergencia. 309 00:12:38,258 --> 00:12:40,385 ¡Sophie y yo tenemos que encontrar una vieja fábrica de mortadela, 310 00:12:40,385 --> 00:12:43,347 para poder ir a una fiesta con NSYNC! 311 00:12:43,347 --> 00:12:46,433 - ¿Te refieres al Almacén de Carne de Schmidt de la calle 14? 312 00:12:46,433 --> 00:12:48,685 Sí, es una vieja fábrica de mortadela que es un espacio para eventos. 313 00:12:48,685 --> 00:12:50,812 - ¿Cómo sabes eso? - ¿En serio? 314 00:12:50,812 --> 00:12:52,856 Sé que parezco un disco rayado, 315 00:12:52,856 --> 00:12:55,234 pero no hay nada que me guste más 316 00:12:55,234 --> 00:12:58,695 que una vieja fábrica de carne procesada. Mm. 317 00:12:58,695 --> 00:13:01,782 ♪ música suave ♪ 318 00:13:01,782 --> 00:13:03,242 - No debo haber estado allí en ese momento. 319 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 - Andando. ¡Vamos de fiesta con NSYNC! 320 00:13:05,869 --> 00:13:07,538 - ¡Muy bien, vamos! SOPHIE: Espera, espera, espera. 321 00:13:07,538 --> 00:13:10,582 ¿Por qué vienes? - ¿Te gusta NSYNC? 322 00:13:11,792 --> 00:13:13,043 - ¿En serio? 323 00:13:17,089 --> 00:13:18,465 ¿Y esto? 324 00:13:18,465 --> 00:13:21,385 Una réplica exacta del icónico look de Justin Timberlake 325 00:13:21,385 --> 00:13:23,971 en la alfombra roja de los American Music Awards. 326 00:13:23,971 --> 00:13:26,473 Y lo sé. Sueno como un disco rayado, pero... 327 00:13:27,432 --> 00:13:28,809 soy un superfan de NSYNC. 328 00:13:30,769 --> 00:13:33,272 - Ja. Tampoco me acuerdo de eso. 329 00:13:33,272 --> 00:13:35,315 - Yo tampoco. Definitivamente no estaba ahí. 330 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 [risas emocionadas, chillidos] 331 00:13:38,151 --> 00:13:41,154 AMBAS: ¡Lance y Joey! ¡Lance-Lance y Joey! 332 00:13:41,154 --> 00:13:42,656 [chillando] 333 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 [traqueteo] 334 00:13:48,579 --> 00:13:49,830 - ¡Por favor! 335 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 ¡Ah! 336 00:13:53,041 --> 00:13:54,293 ♪ 337 00:13:57,838 --> 00:13:59,047 ♪ 338 00:13:59,047 --> 00:14:02,342 - [chilla] ¡No puedo creer que estemos en una fiesta con NSYNC! 339 00:14:02,342 --> 00:14:04,761 Pero ¿crees que vamos a hacer 340 00:14:04,761 --> 00:14:07,264 la coreografía de It's Gonna Be Me juntos más tarde? 341 00:14:07,931 --> 00:14:10,559 - ¿Debería practicar? Creo que... Sí, voy a practicar. 342 00:14:10,559 --> 00:14:12,561 - Dios mío, espera. Ahí están. [suspira] [Valentina suspira] 343 00:14:12,561 --> 00:14:14,771 ♪ música suave de bar ♪ 344 00:14:14,771 --> 00:14:16,023 VALENTINA: Ohh... 345 00:14:19,568 --> 00:14:22,112 - Ellos no son NSYNC. 346 00:14:22,112 --> 00:14:24,323 Son solo unos... tipos. 347 00:14:24,323 --> 00:14:25,741 SOPHIE: ¿Qué? 348 00:14:25,741 --> 00:14:27,034 No, no, no, no, espera. 349 00:14:27,034 --> 00:14:28,785 Los... ¡Los vimos! 350 00:14:28,785 --> 00:14:32,080 - Lance nos dijo "chicas". ¡Crearon una canción con nosotras! 351 00:14:32,581 --> 00:14:34,708 - Estábamos tan cegadas por la emoción de estar sin teléfono 352 00:14:34,708 --> 00:14:37,628 que dejamos que dos tipos cualquiera nos cantaran en el banco. 353 00:14:38,629 --> 00:14:40,339 AMBAS: ¡Iuu! 354 00:14:41,215 --> 00:14:43,467 - Uh, esto nunca hubiera pasado 355 00:14:43,467 --> 00:14:46,803 si hubiera podido buscar en Google Imagen "Joey Fatone 2023". 356 00:14:46,803 --> 00:14:49,097 - ¡No puedo creer que me hayan emocionado por nada! 357 00:14:49,097 --> 00:14:51,600 Nunca, jamás voy a superar... 358 00:14:52,476 --> 00:14:53,852 Ay, Dios mío. 359 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 ¿Son extrusoras de carne originales de acero inoxidable? 360 00:14:57,022 --> 00:14:59,316 - Escucha, realmente pensé que dejar nuestros teléfonos 361 00:14:59,316 --> 00:15:02,027 nos llevaría a una mágica reconexión con el mundo real. 362 00:15:03,070 --> 00:15:04,571 - Eh... 363 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Soph, ya no confío en mis ojos sin mi teléfono, pero, eh, 364 00:15:08,158 --> 00:15:10,285 creo que ese es Ian. 365 00:15:10,285 --> 00:15:13,288 ♪ 366 00:15:16,083 --> 00:15:19,086 [charla tranquila de restaurante] 367 00:15:22,005 --> 00:15:23,257 [platos tintinean] 368 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 - ¡Oh! ¡Oye, oye, oye, Parker! ¿Adónde vas? 369 00:15:28,220 --> 00:15:30,389 [jadeando] - Me voy, Jesse. 370 00:15:30,389 --> 00:15:33,225 Me dejaste aquí media hora con comida para seis personas. 371 00:15:33,684 --> 00:15:36,061 Todos pensaron que me había plantado toda mi familia, 372 00:15:36,061 --> 00:15:37,604 cosa que ya me había pasado antes. 373 00:15:37,604 --> 00:15:40,065 Así que, muchas gracias por hacerme revivir mi cumpleaños 14. 374 00:15:40,065 --> 00:15:42,526 - Parker, espera, espera, espera. Mira, mira, mira, mira. Lo siento, ¿sí? 375 00:15:42,526 --> 00:15:45,195 Es que, después de pedir, me di cuenta de que olvidé mi tarjeta de crédito. 376 00:15:45,195 --> 00:15:47,739 - Oh. ¿Por qué no me lo dijiste? 377 00:15:47,739 --> 00:15:49,658 - Porque ya había pedido toda esta comida. 378 00:15:49,658 --> 00:15:51,118 - ¿Por qué lo hiciste? 379 00:15:51,118 --> 00:15:52,619 - Porque me gustas de verdad, ¿sí? 380 00:15:52,619 --> 00:15:55,163 Y sentía que mis habilidades de conversación eran pésimas, 381 00:15:55,163 --> 00:15:57,541 y trataba de distraerte siendo divertido y generoso, 382 00:15:57,541 --> 00:15:59,376 como un... como un rey medieval. 383 00:15:59,376 --> 00:16:02,921 - Jesse, los reyes medievales son personas notoriamente terribles. Históricamente... 384 00:16:02,921 --> 00:16:05,174 - Por favor, no digas nada interesante sobre los reyes medievales, ¿sí? 385 00:16:05,174 --> 00:16:07,176 Porque no voy a tener nada interesante que responder, 386 00:16:07,176 --> 00:16:08,844 y solo voy a terminar pidiendo más comida. 387 00:16:09,970 --> 00:16:11,597 - Bien. No te preocupes. 388 00:16:12,139 --> 00:16:14,641 - Yo lo arreglo. - ¿Lo... arreglas? 389 00:16:20,397 --> 00:16:22,608 ¿Qué... qué estás...? 390 00:16:22,608 --> 00:16:24,943 - Bueno, no funciona si el pelo es del mismo color que el mío. 391 00:16:26,653 --> 00:16:27,696 ¡Ah, disculpe, señor! 392 00:16:29,615 --> 00:16:31,742 Sí, esto es muy desagradable. 393 00:16:32,701 --> 00:16:35,454 Creo que voy a vomitar. [hace arcada] 394 00:16:35,454 --> 00:16:36,747 Espera a que le cuente esto a mis seguidores. 395 00:16:36,747 --> 00:16:38,332 Uno de ellos es Taye Diggs. 396 00:16:38,957 --> 00:16:40,792 - Lo siento mucho. 397 00:16:40,792 --> 00:16:42,461 Déjeme hablar con el gerente. 398 00:16:42,461 --> 00:16:45,714 Su comida será completamente gratis. Por supuesto. 399 00:16:47,966 --> 00:16:49,635 - Así que, estás... 400 00:16:50,469 --> 00:16:51,762 un poco loca, ¿verdad? 401 00:16:51,762 --> 00:16:53,639 - Ah, sí. Estoy totalmente demente. 402 00:16:53,639 --> 00:16:56,433 Me senté aquí 30 minutos mientras tú corrías por la ciudad. 403 00:16:56,433 --> 00:16:57,768 ♪ 404 00:16:57,768 --> 00:16:59,144 - ¿Cómo estás? 405 00:16:59,144 --> 00:17:00,687 ¿Cómo va todo? 406 00:17:00,687 --> 00:17:03,190 - Estoy bien. Muy bien. 407 00:17:03,190 --> 00:17:04,399 Ahora que trabajo en Columbia, 408 00:17:04,399 --> 00:17:06,902 siento que finalmente tengo mis pies sobre tierra sólida. 409 00:17:07,736 --> 00:17:10,113 Probablemente porque ya no trabajo en un barco, 410 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 pero sobre todo porque... 411 00:17:12,533 --> 00:17:14,243 creo que he vuelto a la ciudad para siempre. 412 00:17:14,243 --> 00:17:15,536 - Ah. 413 00:17:17,204 --> 00:17:18,622 - Hola. 414 00:17:19,790 --> 00:17:20,791 Sophie, 415 00:17:20,791 --> 00:17:23,919 ella es mi novia, Kiana. - Hola, encantada. 416 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 - Hola, Kiana. [risa nerviosa] Qué lindo nombre. 417 00:17:27,047 --> 00:17:28,257 - Sí. - Gracias. 418 00:17:28,257 --> 00:17:30,968 - Y el nombre Ian está en Kiana. [ríe] 419 00:17:30,968 --> 00:17:33,470 IAN: Sí. - ¡Ian está en Kiana! 420 00:17:33,470 --> 00:17:35,889 [voz masculina]: ¡O lo estará más tarde! 421 00:17:36,974 --> 00:17:38,976 [normal]: [inhala] Creo que debo irme. 422 00:17:38,976 --> 00:17:40,769 ♪ 423 00:17:45,065 --> 00:17:46,149 ELLEN: Disculpe. Disculpe. 424 00:17:46,149 --> 00:17:49,027 [charla de gente] [sirena de camión de bomberos] 425 00:17:49,027 --> 00:17:50,028 ¿Qué está sucediendo? 426 00:17:50,028 --> 00:17:52,072 - El propietario estaba robando gas de la puerta de al lado, 427 00:17:52,072 --> 00:17:53,824 y algún idiota rompió la línea. 428 00:17:55,492 --> 00:17:59,288 - Apuesto a que el idiota tenía quizás un problema emocional muy válido. 429 00:17:59,288 --> 00:18:01,582 - De cualquier manera, causaron una fuga de gas muy peligrosa. 430 00:18:01,582 --> 00:18:04,668 - ¿Lo hice? Digo, ¿lo hicieron? ¡Mi compañero está ahí arriba! 431 00:18:04,668 --> 00:18:06,545 - No, hemos evacuado el edificio. 432 00:18:06,545 --> 00:18:09,464 Golpeamos las puertas, enviamos mensajes de emergencia. [ríe] 433 00:18:09,464 --> 00:18:12,259 Tendría que estar haciendo privación sensorial para perderse todo eso. 434 00:18:12,259 --> 00:18:14,011 - [ríe] ¿Eso es humo? 435 00:18:16,722 --> 00:18:22,019 ♪ suena I Will Always Love You por Whitney Houston ♪ 436 00:18:22,019 --> 00:18:26,940 ♪ 437 00:18:29,735 --> 00:18:32,738 ♪ 438 00:18:38,035 --> 00:18:41,205 ♪ 439 00:18:44,583 --> 00:18:49,379 ♪ 440 00:18:49,379 --> 00:18:52,174 ♪ 441 00:18:52,174 --> 00:18:54,176 [jadeando] ¡Siempre pensé 442 00:18:54,176 --> 00:18:56,011 que eso de cómo la adrenalina de una mamá puede levantar 443 00:18:56,011 --> 00:18:58,388 un auto de arriba de un bebé era un mito, pero mírame! 444 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 ¡Soy una supermamá! 445 00:18:59,765 --> 00:19:02,768 - ¡Y yo soy el pequeño indefenso que te inspiró! 446 00:19:02,768 --> 00:19:03,769 - [jadeando] ¿Sabes qué? 447 00:19:03,769 --> 00:19:06,522 Si Rachel no quiere estar con alguien que ama tanto 448 00:19:06,522 --> 00:19:09,107 que se arriesgaría a morir en una fuga de gas hecha por ella 449 00:19:09,107 --> 00:19:10,734 para salvar a un amigo, ¡es cosa suya! 450 00:19:10,734 --> 00:19:12,319 - ¡Claro que sí! [suspira] 451 00:19:12,319 --> 00:19:14,947 Siento haber dicho que tienes manos pequeñas y frías. 452 00:19:14,947 --> 00:19:16,823 Son fuertes. 453 00:19:16,823 --> 00:19:18,534 Y frías. - Sí. 454 00:19:19,326 --> 00:19:21,662 ♪ música suave ♪ 455 00:19:21,662 --> 00:19:23,163 - ¿Estás bien? - Sí. 456 00:19:26,792 --> 00:19:27,668 Estoy feliz por él. 457 00:19:29,211 --> 00:19:31,004 - Sophie, es Ian. 458 00:19:31,004 --> 00:19:34,132 Haberlo sorprendido con una chica nueva tiene que dolerte un poco. 459 00:19:34,967 --> 00:19:36,927 - En realidad, no me sorprendió en absoluto. 460 00:19:36,927 --> 00:19:38,387 Sabía todo sobre Kiana, 461 00:19:38,387 --> 00:19:41,473 la defensora pública que tiene un gato de tres patas, hace yoga... 462 00:19:42,099 --> 00:19:43,725 - ¿Eh? - Del Instagram de Ian. 463 00:19:44,101 --> 00:19:45,602 - Oh. - Sí. 464 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 Casi todas las personas con las que he salido tienen pareja. 465 00:19:49,523 --> 00:19:50,524 Oscar. 466 00:19:50,524 --> 00:19:53,652 [charla de bar continúa] 467 00:19:53,652 --> 00:19:54,486 Robert. 468 00:19:54,486 --> 00:19:56,488 PERDÓN POR SER CURSI, ¡PERO ELLA ES MI MEDIA NARANJA! 469 00:19:57,573 --> 00:20:00,367 Había una chica linda en la historia de Instagram de Drew. 470 00:20:00,367 --> 00:20:02,286 Resulta que solo es una prima manoseadora. 471 00:20:02,286 --> 00:20:05,497 - [riendo] Para, para, para. Para. Para, para, para. 472 00:20:05,497 --> 00:20:07,583 ¡Nuestras mamás son hermanas! 473 00:20:07,583 --> 00:20:09,751 Seguro que muy pronto, voy a ver una foto de Jesse 474 00:20:09,751 --> 00:20:12,504 con esta chica Parker en una cabina de fotos 475 00:20:12,504 --> 00:20:15,549 con un pie de foto que diga [risita]: "Creo que me lo quedaré". Uh... 476 00:20:17,176 --> 00:20:20,053 - La verdadera razón por la que querías este día sin teléfonos... 477 00:20:20,053 --> 00:20:21,221 - Sí, necesitaba un descanso. 478 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 ♪ 479 00:20:22,389 --> 00:20:23,724 Solo un día alejada 480 00:20:23,724 --> 00:20:26,435 del sentimiento de que todos están siguiendo adelante 481 00:20:26,435 --> 00:20:29,062 y yo estoy atascada. Inmóvil. 482 00:20:30,439 --> 00:20:32,858 - Es curioso. Tú necesitabas escapar de tu teléfono, 483 00:20:32,858 --> 00:20:34,651 y yo uso el mío para escapar. 484 00:20:35,444 --> 00:20:37,779 Cuando lo miro, mi cerebro se apaga y dejo de preguntarme 485 00:20:37,779 --> 00:20:40,908 cuándo conoceré a alguien que me guste tanto como Charlie. 486 00:20:42,409 --> 00:20:44,578 - ¿Por qué no nos hemos contado estas cosas antes? 487 00:20:44,578 --> 00:20:46,580 [se queja] ¡Dios mío! 488 00:20:47,456 --> 00:20:50,501 Mi Día Sin Teléfono nos ayudó a reconectar con el mundo 489 00:20:50,501 --> 00:20:52,419 porque yo reconecté contigo. 490 00:20:53,295 --> 00:20:55,714 Tú eres mi mundo. - Sophie. 491 00:20:55,714 --> 00:20:58,258 No me digas cosas a la cara que no me mandarías por mensaje. 492 00:20:59,885 --> 00:21:01,345 Eres mi mejor amiga y te quiero. 493 00:21:01,345 --> 00:21:02,596 ¡Dios! 494 00:21:03,805 --> 00:21:07,184 TODOS: ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 495 00:21:07,184 --> 00:21:08,227 ¡Medianoche! 496 00:21:08,227 --> 00:21:10,312 [indistinto] - ¡Me alegra devolverles los teléfonos! 497 00:21:10,312 --> 00:21:11,980 - Sí. SOPHIE: Honestamente, 498 00:21:11,980 --> 00:21:14,316 ¿saben qué? Pienso que fue un muy buen día. 499 00:21:15,025 --> 00:21:17,110 ¿Cierto? Deberíamos alejarnos de nuestros teléfonos más a menudo. 500 00:21:17,110 --> 00:21:20,113 [charla de acuerdo a medias] 501 00:21:21,448 --> 00:21:22,991 - ¡Ah! ¡Parker me envió un mensaje! 502 00:21:22,991 --> 00:21:25,786 Acaba de llegar a casa y ya está extrañando a este chico bello. 503 00:21:27,204 --> 00:21:30,749 - Probablemente porque nunca te escuchó decir "este chico bello". 504 00:21:31,542 --> 00:21:33,794 - No... ¡No! - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 505 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 - ¡Mira! LANCE BASS [video]: ¿Cómo van? 506 00:21:35,128 --> 00:21:37,798 ¡Estamos en una fiesta aquí en el Almacén de Carne de Schmidt! 507 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 [celebrando] 508 00:21:38,799 --> 00:21:41,218 - ¿Y las chicas que conocimos en el banco? Apuesto a que la rubia sabe bailar. 509 00:21:41,218 --> 00:21:44,680 - Ah, en serio. Mi esposo ya aprobó que la otra tenga mi pase libre. 510 00:21:44,680 --> 00:21:47,850 [gritando] 511 00:21:47,850 --> 00:21:50,435 - El dolor aún está fresco. 512 00:21:50,435 --> 00:21:52,437 ♪ suena Bye Bye Bye por NSYNC ♪ 513 00:21:52,437 --> 00:21:54,648 ♪