1
00:00:01,105 --> 00:00:04,678
How I Met Your Father - Stagione 2
Episodio 15 - "Working Girls"
2
00:00:04,688 --> 00:00:08,275
Traduzione: PotionFlame, Egher,
BettinaStinson, Vanellope27
3
00:00:08,285 --> 00:00:10,368
Revisione: Stallison
4
00:00:10,378 --> 00:00:11,771
#NoSpoiler
5
00:00:11,781 --> 00:00:14,996
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
6
00:00:15,607 --> 00:00:19,083
# Sandwich, sandwich, sandwich #
# con tante cose dentro #
7
00:00:20,228 --> 00:00:22,273
Non c'è tempo per i sandwich!
Guarda qua!
8
00:00:22,283 --> 00:00:24,720
"Goliath Market cerca fotografo in-house
9
00:00:24,730 --> 00:00:28,018
per creare contenuti sul cibo
per le nostre piattaforme social".
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,431
- Ehi, io lavoro per Goliath Market.
- Lo so!
11
00:00:30,441 --> 00:00:32,833
E io sono una fotografa!
Che adora il cibo!
12
00:00:32,843 --> 00:00:36,211
- Potremmo essere amiche sul lavoro!
- Oh, mio Dio! Non ne ho mai avuta una.
13
00:00:36,221 --> 00:00:39,388
Aspetta, però.
Da quando vuoi un lavoro da ufficio?
14
00:00:39,398 --> 00:00:43,500
Dici sempre: "Cubicoli? Più cuccette".
15
00:00:45,801 --> 00:00:47,324
Sono troppo divertente.
16
00:00:47,979 --> 00:00:49,394
Ellen aveva ragione, però.
17
00:00:49,404 --> 00:00:53,652
Per tanto tempo avevo adorato
lavorare come fotografa freelance,
18
00:00:53,662 --> 00:00:57,590
ma ero stanca di non sapere da dove
sarebbe arrivato il prossimo stipendio.
19
00:00:58,453 --> 00:01:00,496
Dovevo farmi assumere per quel lavoro.
20
00:01:00,506 --> 00:01:02,982
Quando dicono "lavoro da ufficio",
vuol dire che alle nove ti svegli
21
00:01:02,992 --> 00:01:04,340
o che devi essere lì?
22
00:01:05,081 --> 00:01:07,109
- Che devi essere lì.
- Bau bau.
23
00:01:08,420 --> 00:01:11,841
Potresti parlare bene di me
ai tuoi superiori, comunque?
24
00:01:11,851 --> 00:01:13,829
Quel lavoro mi tornerebbe molto utile.
25
00:01:13,839 --> 00:01:15,657
- Ok, ci penso io a te.
- Ok.
26
00:01:15,667 --> 00:01:19,761
Li ammalierò talmente tanto che diranno:
"Ahia, Ellen! Così è troppo forte".
27
00:01:19,771 --> 00:01:22,898
Sì! È troppo bello! Lavoreremo insieme!
28
00:01:23,218 --> 00:01:25,718
Sophie, questi lavori
sono molto competitivi,
29
00:01:25,728 --> 00:01:27,678
perciò non è garantito
che prenderanno te.
30
00:01:28,743 --> 00:01:30,111
Mi hanno presa!
31
00:01:30,121 --> 00:01:31,288
Inizio lunedì!
32
00:01:31,298 --> 00:01:32,308
Sì!
33
00:01:33,725 --> 00:01:36,369
Congratulazioni! Finalmente
avrai l'assicurazione sanitaria!
34
00:01:36,379 --> 00:01:38,900
Bene! Ora puoi smetterla
di fare a pugni da Costco.
35
00:01:39,264 --> 00:01:42,677
Ellen, grazie mille per avermi
raccomandata. Ti devo un favore.
36
00:01:42,687 --> 00:01:46,316
Se vuoi venire con me al corso
sull'autodifesa comica, dimmi pure.
37
00:01:46,326 --> 00:01:48,066
Per me saresti brava all'Improv-Maga.
38
00:01:48,076 --> 00:01:50,788
- Ok, gente! Mi serve un punto!
- Collo.
39
00:01:50,798 --> 00:01:53,226
Collo! Grazie mille.
E mi serve un attacco.
40
00:01:53,236 --> 00:01:55,190
- Gancio.
- Gancio! Hai sentito.
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,152
Uccidilo, Sophie! Forza, uccidilo!
42
00:01:57,496 --> 00:02:00,307
Pare che Conan O'Brien
si tenga allenato così.
43
00:02:00,317 --> 00:02:03,204
Aspetta. Lunedì andiamo
al lavoro a piedi insieme?
44
00:02:03,214 --> 00:02:06,020
Sorella, non andremo a piedi e basta.
45
00:02:07,179 --> 00:02:12,125
# Ho il mondo tra le mie mani #
46
00:02:12,135 --> 00:02:14,530
{\an8}Ellen, la diva ricca da città
47
00:02:12,135 --> 00:02:15,068
# Io vado al lavoro #
# al lavoro, al lavoro #
48
00:02:15,078 --> 00:02:18,147
# E anche io, io, io #
49
00:02:15,078 --> 00:02:18,147
{\an8}Con Sophie
50
00:02:18,157 --> 00:02:21,114
# Abbiamo tutto, tutto, tutto #
51
00:02:21,124 --> 00:02:24,197
# Lui è quasi morto, morto, morto #
52
00:02:24,207 --> 00:02:26,236
# Levatevi di mezzo #
53
00:02:29,113 --> 00:02:31,911
Perché Val è con una persona
fuori dalla nostra cerchia?
54
00:02:31,921 --> 00:02:33,363
Noi non lo facciamo.
55
00:02:33,972 --> 00:02:36,017
È la sua sensitiva, Madame Deborah.
56
00:02:36,027 --> 00:02:39,286
Questa settimana va a domicilio.
Sta disinfestando la tenda dai tarli.
57
00:02:39,296 --> 00:02:42,181
- Quindi l'hanno "stendata"?
- Non è chiaro.
58
00:02:42,191 --> 00:02:44,761
Mi ha appena letto la mano, e senti qua.
59
00:02:44,771 --> 00:02:47,861
La prosperità è proprio dietro l'angolo.
60
00:02:47,871 --> 00:02:51,526
Dai, Charles, seriamente?
Ti bevi queste cavolate?
61
00:02:51,536 --> 00:02:52,885
Ora sì!
62
00:02:52,895 --> 00:02:55,062
Ho sempre voluto andare
da una sensitiva.
63
00:02:55,072 --> 00:02:56,907
Per mia madre era stregoneria.
64
00:02:56,917 --> 00:02:59,677
Stranamente, però,
potevo andare da un vero stregone.
65
00:03:00,180 --> 00:03:03,437
Oh, Rincewind.
Sai, passavo ore sul suo divanetto,
66
00:03:03,447 --> 00:03:05,981
a parlare delle mie paure e ansie.
67
00:03:05,991 --> 00:03:07,945
E sei sicuro
non fosse un vero psichiatra
68
00:03:07,955 --> 00:03:11,610
e i tuoi ti avevano fatto credere essere
uno stregone per essere più divertente?
69
00:03:11,620 --> 00:03:13,258
Se non era un vero stregone,
70
00:03:13,268 --> 00:03:17,123
come ha fatto a darmi i fagioli magici
che hanno curato il mio ADHD, eh?
71
00:03:18,346 --> 00:03:19,639
Oh, sì.
72
00:03:19,649 --> 00:03:21,706
Oh, mio Dio, amo quella donna!
73
00:03:21,716 --> 00:03:25,708
Mi ha detto, e cito,
"che sto trovando la mia strada".
74
00:03:26,067 --> 00:03:28,970
Certo che ti dice cose belle.
È per quello che vuoi tornarci!
75
00:03:28,980 --> 00:03:32,519
- Apri gli occhi, pecorona!
- Non mi dice solo cose belle.
76
00:03:32,529 --> 00:03:36,018
Mi aveva parlato di "acque agitate"
prima che frequentassi Andrew Giuliani.
77
00:03:36,028 --> 00:03:38,811
E io sono un ciuco.
78
00:03:38,821 --> 00:03:41,863
Ho letteralmente girato l'angolo
e ho trovato dei soldi.
79
00:03:41,873 --> 00:03:44,897
Prosperità dietro l'angolo,
come aveva detto.
80
00:03:44,907 --> 00:03:47,342
Scommetto che li ha piazzati lei,
per sembrare più onesta.
81
00:03:47,352 --> 00:03:49,154
Ha piazzato anche l'orgia
a cui ho assistito
82
00:03:49,164 --> 00:03:51,493
nella villa di Andrew Giuliani?
83
00:03:51,503 --> 00:03:53,631
Per me il vero motivo
per cui sei un vero guastafeste
84
00:03:53,641 --> 00:03:56,211
è perché hai paura di scoprire
cos'ha in serbo per te il futuro.
85
00:03:56,221 --> 00:03:57,424
Ma è assurdo.
86
00:03:57,871 --> 00:04:00,924
Vado a parlarci, ok?
Solo per vedere che cavolate spara.
87
00:04:00,934 --> 00:04:03,502
E poi voglio sapere altri dettagli
su questa storia di Giuliani.
88
00:04:06,458 --> 00:04:09,415
Ok, vediamo cos'abbiamo qui oggi.
89
00:04:09,425 --> 00:04:10,622
Signor...
90
00:04:11,284 --> 00:04:14,042
- Macchina del sesso?
- Sì, sono io.
91
00:04:15,142 --> 00:04:17,658
E ho bisogno di 50cc di coccole, subito!
92
00:04:17,668 --> 00:04:18,723
Oh, Dio...
93
00:04:19,415 --> 00:04:21,162
Che ci fai qui, amore?
94
00:04:21,172 --> 00:04:24,318
Te l'ho detto, voglio impegnarmi
e dare una possibilità a Los Angeles.
95
00:04:24,328 --> 00:04:25,471
Perciò eccomi qua.
96
00:04:26,425 --> 00:04:29,016
È così che lavorano i medici
a Los Angeles, eh?
97
00:04:29,026 --> 00:04:30,328
Non l'avevo immaginato così.
98
00:04:30,338 --> 00:04:32,536
Davvero? E come te l'eri immaginato?
99
00:04:33,627 --> 00:04:34,655
Bisturi.
100
00:04:37,756 --> 00:04:38,942
Pinze.
101
00:04:40,378 --> 00:04:41,687
Sushi.
102
00:04:44,221 --> 00:04:47,101
Solo un po' diverso, immagino.
103
00:04:47,111 --> 00:04:49,353
Comunque, quando stacchi,
104
00:04:49,363 --> 00:04:52,222
che ne dici di fare una hike
a Runyon Canyon come piace a te?
105
00:04:52,232 --> 00:04:55,474
Ho letto che lì portano a spasso il cane
del reboot di Zanna Gialla.
106
00:04:55,484 --> 00:04:57,038
"Piccola Zanna Gialla"?
107
00:04:57,365 --> 00:05:00,781
Oh, certo. Sarei rimasta qui
per una festa che hanno organizzato
108
00:05:00,791 --> 00:05:03,447
per il nostro amico Eli,
che ha passato gli esami, ma la salterò.
109
00:05:03,457 --> 00:05:05,108
Cosa? No, non puoi perdertela.
110
00:05:05,118 --> 00:05:08,020
Sono venuto per vedere
come è la tua vita a Los Angeles, ok?
111
00:05:08,030 --> 00:05:09,456
Incluse le feste con i colleghi.
112
00:05:12,774 --> 00:05:14,978
Scusate, scusate, non ho visto niente.
113
00:05:14,988 --> 00:05:17,052
Prometto di non dirlo a tuo marito.
114
00:05:17,062 --> 00:05:18,763
Molto divertente, Eli.
115
00:05:18,773 --> 00:05:21,098
- Lui è mio marito.
- Lo so, scherzavo.
116
00:05:21,108 --> 00:05:24,025
Sid, l'uomo, il mito, la leggenda.
117
00:05:24,035 --> 00:05:26,055
Venite alla mia modesta festicciola?
118
00:05:26,065 --> 00:05:29,486
Speriamo solo che Daverman
non passi di nuovo il confine.
119
00:05:31,160 --> 00:05:34,136
Non preoccuparti.
Non lascerò che Daverman lo faccia.
120
00:05:34,146 --> 00:05:37,158
Il problema è che non sai mai
quando Daverman farà una cavolata.
121
00:05:38,977 --> 00:05:41,590
Qualcuno mi dica chi è Daverman,
così posso ridere anch'io.
122
00:05:45,856 --> 00:05:47,537
In tutti i miei anni di carriera...
123
00:05:48,130 --> 00:05:51,017
Non ho mai visto
un ragazzo così sfortunato.
124
00:05:51,813 --> 00:05:53,113
Addio.
125
00:05:53,123 --> 00:05:54,342
Per sempre.
126
00:05:57,414 --> 00:05:59,558
Che è successo? Cosa ha predetto?
127
00:05:59,568 --> 00:06:03,162
È così tanto imbarazzante
che nemmeno riesco a dirlo.
128
00:06:04,498 --> 00:06:06,928
Va bene. Ha detto che morirò...
129
00:06:06,938 --> 00:06:08,122
Stanotte.
130
00:06:11,056 --> 00:06:12,903
Non mi rifilavano così tante cagate
131
00:06:12,913 --> 00:06:15,396
da obbligo e verità
al campo estivo per contadini.
132
00:06:17,048 --> 00:06:18,052
È...
133
00:06:18,479 --> 00:06:19,701
È un po' esagerato.
134
00:06:19,711 --> 00:06:23,023
Siamo tutti d'accordo che Madame Deb
è una ciarlatana, quindi...
135
00:06:23,033 --> 00:06:24,108
Ci si vede, scemi.
136
00:06:26,238 --> 00:06:28,165
Non ha mai sbagliato,
137
00:06:28,175 --> 00:06:31,114
ma magari è una giornata no.
138
00:06:33,462 --> 00:06:35,498
- È un uomo morto.
- La sua ora è giunta.
139
00:06:40,431 --> 00:06:41,533
Oh, mio Dio.
140
00:06:41,864 --> 00:06:42,957
Adoro questo posto!
141
00:06:42,967 --> 00:06:46,445
C'è un grosso telefono
sulla mia scrivania e quando suona dico:
142
00:06:46,455 --> 00:06:47,670
"Avete scelto Sophie".
143
00:06:49,832 --> 00:06:51,583
Sophie, Ellen.
144
00:06:51,593 --> 00:06:53,995
Vedo che avete subito fatto amicizia.
145
00:06:54,005 --> 00:06:55,013
Lo adoro.
146
00:06:55,365 --> 00:06:57,644
No! No, no. Ci conosciamo già.
147
00:06:57,654 --> 00:06:59,234
Si ricorda? Mi ha raccomandato lei.
148
00:06:59,244 --> 00:07:00,652
Esatto! L'ho fatto.
149
00:07:00,662 --> 00:07:02,992
Si ricorda
che le ho mandato quella lunga email
150
00:07:03,002 --> 00:07:06,212
sulla mia migliore amica Sophie
e su quanto era perfetta per il posto?
151
00:07:06,222 --> 00:07:09,562
No, mai ricevuta e lei sa che sono
un maniaco nell'organizzare la posta.
152
00:07:09,890 --> 00:07:12,097
Beh, io sono una maniaca
153
00:07:12,107 --> 00:07:15,488
del ricordare quando raccomando
qualcuno al mio capo, perciò...
154
00:07:15,498 --> 00:07:18,986
Sembra che ci troviamo
in una sfida fra maniaci.
155
00:07:20,293 --> 00:07:22,736
Chiederò al reparto informatica.
156
00:07:26,595 --> 00:07:28,373
Non hai mai inviato l'email, vero?
157
00:07:28,704 --> 00:07:30,368
Non esattamente, no.
158
00:07:30,696 --> 00:07:32,952
Ma basta con queste cose tecnologiche.
159
00:07:32,962 --> 00:07:35,447
Che è successo alla vita reale?
160
00:07:36,045 --> 00:07:38,674
Mi hai raccomandata nella vita reale?
161
00:07:38,684 --> 00:07:39,712
No...
162
00:07:45,246 --> 00:07:48,382
Sicuro di voler venire, amore?
Sono solo dei chirurghi nerd.
163
00:07:48,392 --> 00:07:49,794
Posso stare con dei chirurghi.
164
00:07:49,804 --> 00:07:52,392
Ho frequentato medicina per un po'.
Posso parlare di qualunque cosa.
165
00:07:52,402 --> 00:07:55,771
Chiamami pure professor Klump
perché sono un uomo a tutto tondo.
166
00:07:56,319 --> 00:07:59,152
Parlate de Il professore matto?
Bel film.
167
00:07:59,162 --> 00:08:02,631
Classico caso di ipertiroidismo, giusto?
168
00:08:02,641 --> 00:08:05,384
Klump non aveva semplicemente
preso una pozione
169
00:08:05,394 --> 00:08:08,283
che gli ha ricostruito il DNA
per diventare magro e figo?
170
00:08:08,293 --> 00:08:10,306
No, amore, è un gioco che facciamo.
171
00:08:10,316 --> 00:08:13,158
Prendiamo personaggi dei film e...
172
00:08:13,168 --> 00:08:15,595
Gli diagnostichiamo vere malattie.
173
00:08:16,881 --> 00:08:18,339
Ok, è uno spasso.
174
00:08:18,349 --> 00:08:19,564
Ci provo io.
175
00:08:19,899 --> 00:08:21,519
Ce l'ho. Tom Hanks.
176
00:08:21,529 --> 00:08:23,380
In Philadelphia. AIDS.
177
00:08:27,184 --> 00:08:28,886
Tecnicamente corretto,
178
00:08:28,896 --> 00:08:31,586
ma non è così che si gioca.
179
00:08:31,596 --> 00:08:33,067
Va bene, ne provo un altro.
180
00:08:35,142 --> 00:08:36,529
Matthew McConaughey,
181
00:08:36,539 --> 00:08:37,760
In Dallas Buyers Club...
182
00:08:37,770 --> 00:08:39,539
Cambiamo argomento.
183
00:08:41,644 --> 00:08:43,252
Non capisco.
184
00:08:43,262 --> 00:08:45,338
Perché non hai mandato
la raccomandazione?
185
00:08:45,348 --> 00:08:48,032
Sophie, mi dispiace.
Me ne sono dimenticata.
186
00:08:48,042 --> 00:08:49,710
Ho un sacco da fare e mi è...
187
00:08:49,720 --> 00:08:52,035
- Sfuggito di mente.
- Ok!
188
00:08:52,045 --> 00:08:55,925
Ho appena avuto
la migliore idea di sempre!
189
00:08:55,935 --> 00:08:58,373
Visto che dite
di essere migliori amiche,
190
00:08:58,383 --> 00:08:59,774
vi farò lavorare insieme
191
00:08:59,784 --> 00:09:02,750
per presentare
il prossimo re-brand di verdure!
192
00:09:02,760 --> 00:09:04,635
Un momento. Intende...
193
00:09:04,645 --> 00:09:07,033
- L'affare cavoli?
- Proprio quello.
194
00:09:07,043 --> 00:09:09,562
Le ricerche mostrano
che il consumatore medio di cavolo...
195
00:09:09,572 --> 00:09:11,113
Ha 97 anni.
196
00:09:11,123 --> 00:09:14,257
Dobbiamo capire come far sembrare
il cavolo giovane e di tendenza.
197
00:09:14,267 --> 00:09:16,346
Come abbiamo fatto con i broccoli.
198
00:09:16,356 --> 00:09:18,004
Cosa? Siete stati voi?
199
00:09:18,014 --> 00:09:21,246
Seriamente, ho preso un frullato
di broccoli giusto stamattina.
200
00:09:21,256 --> 00:09:24,457
Migliaia di coltivatori di cavoli
dipendono dalla vostra amicizia.
201
00:09:26,203 --> 00:09:27,336
Ehi.
202
00:09:27,346 --> 00:09:28,883
C'è molto lavoro da fare.
203
00:09:28,893 --> 00:09:31,746
Riguardo ai cavoli mi vengono
in mente solo quelle vecchie bambole
204
00:09:31,756 --> 00:09:32,886
e questo balletto.
205
00:09:34,806 --> 00:09:36,440
- Vai, Sophie! Vai...
- No!
206
00:09:36,450 --> 00:09:39,247
Sono ancora arrabbiata con te.
Non puoi goderti il mio balletto.
207
00:09:42,148 --> 00:09:43,933
Ciao, amico.
208
00:09:43,943 --> 00:09:46,768
Abbiamo pensato di passare
visto che eravamo nelle vicinanze...
209
00:09:46,778 --> 00:09:48,970
Del tuo ristorante preferito!
210
00:09:49,596 --> 00:09:52,241
Lasagna Alfredo Al Forno? Che buono!
211
00:09:52,682 --> 00:09:55,278
Un momento.
Voi non siete mai gentili. Che succede?
212
00:09:55,288 --> 00:09:57,763
Non ce la faccio. Jesse, pensiamo
tu sia un uomo morto che cammina.
213
00:09:58,280 --> 00:10:00,430
Cosa? Pensate
che Madame Deborah abbia ragione?
214
00:10:00,823 --> 00:10:02,390
Oh, mio Dio. È il mio ultimo pasto.
215
00:10:02,400 --> 00:10:04,380
Mi avete portato l'ultimo pasto.
216
00:10:04,390 --> 00:10:06,865
Jesse una lampada è caduta dal soffitto.
217
00:10:06,875 --> 00:10:09,067
In stile Final Destination,
appena sei uscito dal bar.
218
00:10:09,077 --> 00:10:10,375
Sì, quel posto è un casino!
219
00:10:10,385 --> 00:10:14,003
Due settimane fa il jukebox è esploso.
Non significa che io stanotte muoia.
220
00:10:14,013 --> 00:10:16,932
Madame Deborah non si è mai sbagliata.
Aveva anche previsto
221
00:10:16,942 --> 00:10:20,121
- la serie musical di High School Musical!
- Chiunque l'avrebbe prevista.
222
00:10:20,131 --> 00:10:21,377
È una saga che spacca.
223
00:10:21,387 --> 00:10:24,030
Jesse, nella remota ipotesi
che quella donna abbia ragione,
224
00:10:24,040 --> 00:10:27,255
vorremmo regalarti un'ultima
serata indimenticabile. Per favore,
225
00:10:27,265 --> 00:10:30,228
dicci quali sono i tuoi ultimi desideri,
prima che tu vada all'Inferno.
226
00:10:30,238 --> 00:10:31,587
- Cosa?
- O in Paradiso.
227
00:10:31,597 --> 00:10:33,949
Forse ha fatto tante belle cose
di cui non siamo a conoscenza.
228
00:10:33,959 --> 00:10:36,454
Andate a discutere del destino
della mia anima da un'altra parte?
229
00:10:36,464 --> 00:10:40,047
Ho un appuntamento virtuale per
provare dei nuovi occhiali, quindi...
230
00:10:44,815 --> 00:10:47,936
Credo che potrei fare
una rapida lista di cose da fare.
231
00:10:50,211 --> 00:10:54,252
Allora gli ho detto "Non osare smettere
di combattere, signor Ramirez.
232
00:10:54,262 --> 00:10:55,867
"Perché se lei muore,
233
00:10:57,342 --> 00:10:58,941
la spazzaneve vince".
234
00:10:59,768 --> 00:11:03,079
Ok, hai salvato un uomo.
Quanti ce ne sono? Tipo un milione?
235
00:11:04,710 --> 00:11:06,783
Qualcosa del genere. Allora, Sid,
236
00:11:06,793 --> 00:11:09,575
Hannah mi ha detto che hai un bar.
237
00:11:09,585 --> 00:11:11,985
Sid è fantastico!
Sa fare qualsiasi drink.
238
00:11:12,468 --> 00:11:15,110
Ha ragione. Avete mai bevuto
un Whisky Richard?
239
00:11:15,573 --> 00:11:16,941
- No...
- Dov'è il bourbon?
240
00:11:16,951 --> 00:11:19,036
Cavolo, mi sa che non ce l'abbiamo.
241
00:11:19,046 --> 00:11:22,202
C'è un negozio di liquori
dall'altra parte della strada, ma...
242
00:11:22,212 --> 00:11:25,325
Sta piovendo a dirotto adesso, quindi...
243
00:11:25,335 --> 00:11:27,263
Pensi che mi faccia paura
un po' di pioggia?
244
00:11:27,273 --> 00:11:29,575
C'è anche un leggero venticello?
245
00:11:30,893 --> 00:11:32,708
Sono di New York, Eli.
246
00:11:32,718 --> 00:11:34,640
Posso sopportare
una leggera pioggerellina.
247
00:11:35,283 --> 00:11:38,614
Cavolo, pensavo che gli abitanti di
Los Angeles fossero teneri, ma così...
248
00:11:38,624 --> 00:11:39,691
Prossimo livello...
249
00:11:47,163 --> 00:11:48,800
Poi io dirò:
250
00:11:48,810 --> 00:11:52,403
"La vera essenza
del cavolo è..." e tu dirai:
251
00:11:52,413 --> 00:11:53,465
"L'amicizia".
252
00:11:53,475 --> 00:11:54,643
Sì, me lo ricordo.
253
00:11:54,653 --> 00:11:56,926
Perché una di noi
ha la memoria funzionante.
254
00:11:56,936 --> 00:12:01,105
Bella esternazione. Sai, ora ti rivolgi
a me con un'energia molto forte.
255
00:12:01,743 --> 00:12:03,729
Non potremmo mandare avanti
le nostre vite?
256
00:12:03,739 --> 00:12:05,677
Oh, mandare avanti.
257
00:12:05,687 --> 00:12:08,178
Era quello che dovevi fare
con il mio curriculum,
258
00:12:08,188 --> 00:12:09,270
ma non l'hai fatto.
259
00:12:09,609 --> 00:12:11,556
Sophie, sei un po' fastidiosa.
260
00:12:11,566 --> 00:12:12,568
Ying.
261
00:12:12,890 --> 00:12:14,617
Quello che avrei dovuto essere
262
00:12:14,627 --> 00:12:16,853
- per il tuo yang.
- Ok, sai che ti dico?
263
00:12:16,863 --> 00:12:19,789
Non ho dimenticato di raccomandarti.
Non volevo garantire per te perché...
264
00:12:19,799 --> 00:12:22,011
Non ero sicura che
potessi gestire un vero lavoro.
265
00:12:23,661 --> 00:12:25,572
- Perché?
- Pensavi che dalle nove alle cinque
266
00:12:25,582 --> 00:12:27,197
significasse di alzarsi alle nove.
267
00:12:27,207 --> 00:12:29,032
- Molte persone lo pensano!
- Non è vero!
268
00:12:29,042 --> 00:12:31,953
Non ha senso! Tutti si presenterebbero
a orari diversi!
269
00:12:32,282 --> 00:12:34,385
Prepariamoci...
270
00:12:34,395 --> 00:12:35,645
A cavolare!
271
00:12:37,130 --> 00:12:38,513
Facciamo la presentazione.
272
00:12:38,523 --> 00:12:40,427
- Poi ne riparliamo.
- Nessun problema.
273
00:12:41,393 --> 00:12:44,179
Signore e signori!
274
00:12:44,745 --> 00:12:46,911
Benvenuti nel futuro,
275
00:12:46,921 --> 00:12:49,849
dove il cavolo non è più
solo un ingrediente.
276
00:12:50,205 --> 00:12:51,382
È un'esperienza.
277
00:12:51,392 --> 00:12:53,821
Un'esperienza da condividere.
278
00:12:54,131 --> 00:12:56,349
Staccare e condividere!
279
00:12:56,857 --> 00:12:58,952
Il cavolo di nuova generazione
280
00:12:58,962 --> 00:13:00,563
farà incontrare le persone,
281
00:13:00,573 --> 00:13:03,296
perché la vera essenza del cavolo è...
282
00:13:05,828 --> 00:13:06,931
Sophie?
283
00:13:06,941 --> 00:13:08,513
Non vuoi dire l'amicizia?
284
00:13:09,113 --> 00:13:10,408
Non lo so, Ellen.
285
00:13:10,418 --> 00:13:14,127
Stavo pensando a tutti
i tipi di cavolo che ci sono.
286
00:13:14,865 --> 00:13:16,371
C'è il cavolo Napa,
287
00:13:16,381 --> 00:13:19,056
- quello viola e quello egoista.
- Oh, davvero?
288
00:13:19,390 --> 00:13:20,943
- Sì.
- Sono i tre tipi di cavolo?
289
00:13:21,986 --> 00:13:25,162
I cavoli egoisti pensano
sempre a loro stessi e basta.
290
00:13:25,172 --> 00:13:27,727
Non sono molto di sostegno
ai loro amici cavoli.
291
00:13:27,737 --> 00:13:30,041
O forse sono quelli
292
00:13:30,051 --> 00:13:33,127
che hanno lavorato davvero sodo
per arrivare dove sono adesso,
293
00:13:33,137 --> 00:13:35,177
e non possono rischiare
di rovinare tutto
294
00:13:35,187 --> 00:13:38,248
per un cavolo biondo insicuro che
ha ottenuto il lavoro solo per fortuna.
295
00:13:38,258 --> 00:13:40,574
Un attimo. Il cavolo ha un lavoro?
296
00:13:40,584 --> 00:13:41,631
Mi sono perso.
297
00:13:41,641 --> 00:13:44,780
Il cavolo egoista ha chiesto scusa.
Che altro vuoi?
298
00:13:44,790 --> 00:13:45,790
Voglio...
299
00:13:46,169 --> 00:13:49,780
Che pensi che sia brava per stare qui,
che tu scenda dal piedistallo,
300
00:13:49,790 --> 00:13:51,957
e che sia un'amica solidale.
301
00:13:54,036 --> 00:13:55,036
Cavolo.
302
00:13:55,484 --> 00:13:56,495
Ellen,
303
00:13:56,969 --> 00:13:58,178
nel mio ufficio.
304
00:14:02,697 --> 00:14:05,150
Ti sei fatto male
proprio di brutto, tesoro.
305
00:14:05,160 --> 00:14:06,403
Ti faccio male?
306
00:14:08,567 --> 00:14:10,082
Ehi, come butta,
307
00:14:10,092 --> 00:14:11,098
amico?
308
00:14:12,008 --> 00:14:14,105
La bella notizia
è che non c'è niente di rotto.
309
00:14:14,115 --> 00:14:18,397
Ma hai una brutta contusione
al coccige, quindi...
310
00:14:18,407 --> 00:14:19,674
Mi dispiace dirtelo,
311
00:14:19,684 --> 00:14:23,031
niente attività fisica
con le parti basse per un po'.
312
00:14:23,683 --> 00:14:24,880
Mi dispiace, Sid.
313
00:14:24,890 --> 00:14:26,619
O dovrei dire
che mi dispiace per Hannah.
314
00:14:28,271 --> 00:14:29,962
Divertente, ma non adesso.
315
00:14:29,972 --> 00:14:32,127
Ok, sai che ti dico, spiritosone?
316
00:14:32,137 --> 00:14:34,412
Penso di volere un parere da qualcuno
317
00:14:34,422 --> 00:14:36,618
che non abbia preso
la laurea tre ore fa.
318
00:14:36,628 --> 00:14:40,173
- Non capisco. Sono stato gentile con te...
- Eli, puoi darci un momento?
319
00:14:40,833 --> 00:14:41,833
Va bene.
320
00:14:44,819 --> 00:14:47,932
Che ti prende, Sid?
Perché fai il maleducato?
321
00:14:49,191 --> 00:14:52,197
Tu hai tutto un mondo qui senza di me.
322
00:14:52,743 --> 00:14:56,145
E io non sono un medico.
Non conosco Daverman.
323
00:14:56,155 --> 00:14:58,254
Ed Eli è così bello.
324
00:14:58,264 --> 00:15:00,485
E io faccio schifo al gioco sull'AIDS.
325
00:15:00,495 --> 00:15:01,756
Che c'entra Eli?
326
00:15:01,766 --> 00:15:04,064
È solo che voi passate
tanto tempo insieme.
327
00:15:04,074 --> 00:15:06,998
Avete un milione di battute
che non capisco. Sono tante.
328
00:15:09,714 --> 00:15:11,014
Mi dispiace, tesoro.
329
00:15:11,731 --> 00:15:13,721
Sto rovinando tutto qui a Los Angeles.
330
00:15:13,731 --> 00:15:16,326
Se avessi più tempo,
spaccheresti a Los Angeles.
331
00:15:17,342 --> 00:15:19,447
Ma temo che
non avrai questa possibilità.
332
00:15:20,871 --> 00:15:22,554
Oh, mio Dio, sto morendo?
333
00:15:22,564 --> 00:15:23,812
No, Sid.
334
00:15:25,947 --> 00:15:27,930
Ho deciso di trasferirmi a New York.
335
00:15:29,367 --> 00:15:30,713
Ma...
336
00:15:30,723 --> 00:15:34,122
Ami Los Angeles.
Hai una vita splendida qui.
337
00:15:34,132 --> 00:15:36,590
Sì, ma amo di più te.
338
00:15:37,516 --> 00:15:39,034
E tu sei newyorkese.
339
00:15:40,639 --> 00:15:41,755
Sul serio?
340
00:15:42,283 --> 00:15:43,360
Sul serio.
341
00:15:45,041 --> 00:15:46,111
Grazie.
342
00:15:50,447 --> 00:15:51,468
Ok.
343
00:15:54,668 --> 00:15:56,563
Allora, qual è la storia di Daverman?
344
00:15:56,978 --> 00:15:58,348
Non è niente di che.
345
00:15:59,552 --> 00:16:00,846
Se l'è fatta addosso.
346
00:16:02,626 --> 00:16:04,537
Aloha!
347
00:16:05,114 --> 00:16:07,676
Ok, so che non siamo proprio lì
348
00:16:07,686 --> 00:16:09,279
ma possiamo depennare
349
00:16:09,289 --> 00:16:10,942
"andare alle Hawaii"
350
00:16:10,952 --> 00:16:12,440
dalla tua lista dei desideri.
351
00:16:12,845 --> 00:16:13,940
Era Helsinki.
352
00:16:14,289 --> 00:16:15,899
Ho sempre voluto andare a Helsinki.
353
00:16:16,356 --> 00:16:17,460
Davvero?
354
00:16:18,447 --> 00:16:20,459
Dovresti lavorare sulla tua calligrafia.
355
00:16:20,903 --> 00:16:23,148
Probabilmente non c'è abbastanza tempo.
356
00:16:23,158 --> 00:16:25,247
Ok! Grazie mille!
357
00:16:25,257 --> 00:16:27,110
D'accordo! Secondo la tua lista,
358
00:16:27,120 --> 00:16:30,321
ho contattato Terry Gross
per intervistarti.
359
00:16:30,331 --> 00:16:32,507
Lei ha detto, e cito:
360
00:16:32,517 --> 00:16:35,885
"Si chiama Faccia a Faccia,
non Di Chi Diavolo È Questa Faccia".
361
00:16:36,309 --> 00:16:37,616
L'ha detto Terry Gross?
362
00:16:37,626 --> 00:16:41,586
No. La lei in questione era
la sua scorbutica stagista, Bailey.
363
00:16:41,596 --> 00:16:44,003
C'è qualcosa su questa lista
che possiamo completare?
364
00:16:44,548 --> 00:16:46,935
"Essere l'ospite musicale
al Saturday Night Live". No.
365
00:16:46,945 --> 00:16:49,594
"Essere l'ospite musicale e conduttore
del Saturday Night Live". Jesse...
366
00:16:49,994 --> 00:16:51,327
"Diventare padre".
367
00:16:51,337 --> 00:16:54,318
Potremmo farcela senza di te.
In quanto tempo congela il tuo freezer?
368
00:16:54,328 --> 00:16:55,449
Prendo una tazza!
369
00:17:04,898 --> 00:17:07,098
- Non ho mai visto niente...
- È colpa mia, ok?
370
00:17:07,108 --> 00:17:08,857
- Sophie, che stai...
- Ha ragione.
371
00:17:08,867 --> 00:17:10,259
Sono ancora in prova.
372
00:17:10,956 --> 00:17:13,640
Ma, Ellen è la migliore,
e se la licenzierà,
373
00:17:13,650 --> 00:17:16,196
è senza dubbio fuori
di testa, Mark Flarkson.
374
00:17:17,485 --> 00:17:20,625
Il mio cognome è Cruz,
e non sto licenziando Ellen.
375
00:17:20,635 --> 00:17:22,463
Sto solo eseguendo un sopralluogo.
376
00:17:22,885 --> 00:17:24,899
Sto, comunque, pensando di licenziare te
377
00:17:24,909 --> 00:17:28,388
perché hai preso uno dei miei migliori
impiegati e l'hai fatta sembrare strana.
378
00:17:29,196 --> 00:17:30,566
- Capisco.
- No!
379
00:17:30,908 --> 00:17:32,494
Non può licenziarla.
380
00:17:32,504 --> 00:17:35,790
Lasci che le dica perché
Sophie Tompkins è la migliore.
381
00:17:35,800 --> 00:17:37,614
- Oh, cavolo.
- Certo.
382
00:17:37,624 --> 00:17:39,381
È un po' sopra le righe,
383
00:17:39,391 --> 00:17:42,671
e riesce a malapena a comportarsi bene
in generale, figuriamoci in ufficio.
384
00:17:42,681 --> 00:17:44,938
Cioè, a volte, se le sta vicino,
385
00:17:44,948 --> 00:17:47,490
può sentirla cantare il suo nome. Tipo,
386
00:17:47,500 --> 00:17:49,278
Sophie, Sophie...
387
00:17:49,288 --> 00:17:50,572
Riesci a sentirlo?
388
00:17:51,969 --> 00:17:54,202
- Pensavo fosse solo nella mia testa.
- Ma...
389
00:17:54,212 --> 00:17:55,900
Ecco 50 motivi
390
00:17:55,910 --> 00:17:58,069
perché Sophie è perfetta
per Goliath. Uno...
391
00:17:58,079 --> 00:17:59,668
No! Può rimanere.
392
00:17:59,678 --> 00:18:03,800
Smettetela di sostenervi a vicenda
e completate la campagna del cavolo!
393
00:18:04,330 --> 00:18:06,507
Grazie mille, signor Flarkson-Cruz.
394
00:18:06,517 --> 00:18:07,597
È solo Cruz.
395
00:18:08,051 --> 00:18:09,246
E lo prometto,
396
00:18:09,256 --> 00:18:11,537
- niente drammi.
- Sophie! Ellen! Vi amo!
397
00:18:11,547 --> 00:18:12,779
Vi voglio bene.
398
00:18:13,405 --> 00:18:15,889
Mi dispiace, è solo che
potrei morire stanotte.
399
00:18:17,734 --> 00:18:20,298
Niente più drammi a partire da...
400
00:18:20,308 --> 00:18:21,484
Adesso.
401
00:18:26,284 --> 00:18:29,079
- Come sto?
- Come un uomo pronto ad andare.
402
00:18:31,078 --> 00:18:33,793
Sono d'accordo.
Raffinato, da feretro aperto.
403
00:18:34,793 --> 00:18:37,290
- Ancora non capisco cosa sta succedendo.
- Neanche io.
404
00:18:37,300 --> 00:18:39,288
Semplicemente fingi che ti interessi.
405
00:18:39,298 --> 00:18:42,075
Quindici secondi a mezzanotte.
In posizione, gente.
406
00:18:45,226 --> 00:18:46,293
Ok.
407
00:18:47,788 --> 00:18:48,878
Dieci.
408
00:18:49,393 --> 00:18:50,533
Nove...
409
00:18:50,929 --> 00:18:53,839
- Otto.
- Addio, vecchio amico. Sei.
410
00:18:54,478 --> 00:18:55,775
Cinque.
411
00:18:55,785 --> 00:18:56,932
Quattro.
412
00:18:56,942 --> 00:18:59,342
Che gli angeli veglino sul tuo riposo.
413
00:18:59,967 --> 00:19:00,986
Due.
414
00:19:01,368 --> 00:19:02,414
Uno!
415
00:19:04,513 --> 00:19:05,655
Sono vivo.
416
00:19:06,660 --> 00:19:07,690
Sono vivo.
417
00:19:09,029 --> 00:19:11,544
- Lo sapevo, sin dall'inizio!
- Davvero?
418
00:19:11,554 --> 00:19:13,911
Allora perché sei venuto
nel mio ufficio per dirci addio?
419
00:19:13,921 --> 00:19:16,347
Cosa? Per questi tontoloni!
420
00:19:16,357 --> 00:19:19,098
Vi starete sentendo
abbastanza stupidi ora.
421
00:19:19,108 --> 00:19:20,251
Io?
422
00:19:20,261 --> 00:19:22,243
Ancora non so perché siamo qui.
423
00:19:22,253 --> 00:19:24,531
Ok, devo lavorare domani mattina,
424
00:19:24,541 --> 00:19:27,872
dove andrò perché sono molto vivo.
425
00:19:27,882 --> 00:19:29,428
Scusa, Jesse. Colpa nostra.
426
00:19:29,438 --> 00:19:31,206
Ma lei non sbaglia mai.
427
00:19:31,875 --> 00:19:33,611
Ti prego, non presentarti più a lavoro.
428
00:19:34,062 --> 00:19:36,104
D'accordo. Credo che non morirò mai.
429
00:19:49,173 --> 00:19:51,802
Ragazzi! E se si riferisse
al fuso del Pacifico?
430
00:19:53,722 --> 00:19:56,949
La mattina dopo, era iniziata
la campagna del cavolo.
431
00:19:58,649 --> 00:19:59,675
Ellen!
432
00:20:00,416 --> 00:20:01,428
Guarda lì.
433
00:20:03,792 --> 00:20:04,927
Guarda laggiù!
434
00:20:06,926 --> 00:20:07,936
E laggiù!
435
00:20:09,447 --> 00:20:10,481
E anche lì!
436
00:20:11,607 --> 00:20:15,127
- Oh, mio Dio, Sophie, guarda. È ovunque.
- Ce l'abbiamo fatta!
437
00:20:15,137 --> 00:20:17,004
Ce l'abbiamo fatta!
438
00:20:17,014 --> 00:20:18,857
È impossibile che sia andata così.
439
00:20:18,867 --> 00:20:21,985
Ogni singola persona stava
mangiando un cavolo così in fretta?
440
00:20:21,995 --> 00:20:23,944
È così che mi ricordo,
441
00:20:24,385 --> 00:20:26,023
quindi è così che è andata.
442
00:20:27,405 --> 00:20:28,718
#NoSpoiler
443
00:20:29,240 --> 00:20:32,054
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com