1 00:00:01,105 --> 00:00:04,678 How I Met Your Father - Stagione 2 Episodio 15 - "Working Girls" 2 00:00:04,688 --> 00:00:08,275 Traduzione: PotionFlame, Egher, BettinaStinson, Vanellope27 3 00:00:08,285 --> 00:00:10,368 Revisione: Stallison 4 00:00:10,378 --> 00:00:11,771 #NoSpoiler 5 00:00:11,781 --> 00:00:14,996 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 6 00:00:15,607 --> 00:00:19,083 # Sandwich, sandwich, sandwich # # con tante cose dentro # 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,273 Non c'è tempo per i sandwich! Guarda qua! 8 00:00:22,283 --> 00:00:24,720 "Goliath Market cerca fotografo in-house 9 00:00:24,730 --> 00:00:28,018 per creare contenuti sul cibo per le nostre piattaforme social". 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,431 - Ehi, io lavoro per Goliath Market. - Lo so! 11 00:00:30,441 --> 00:00:32,833 E io sono una fotografa! Che adora il cibo! 12 00:00:32,843 --> 00:00:36,211 - Potremmo essere amiche sul lavoro! - Oh, mio Dio! Non ne ho mai avuta una. 13 00:00:36,221 --> 00:00:39,388 Aspetta, però. Da quando vuoi un lavoro da ufficio? 14 00:00:39,398 --> 00:00:43,500 Dici sempre: "Cubicoli? Più cuccette". 15 00:00:45,801 --> 00:00:47,324 Sono troppo divertente. 16 00:00:47,979 --> 00:00:49,394 Ellen aveva ragione, però. 17 00:00:49,404 --> 00:00:53,652 Per tanto tempo avevo adorato lavorare come fotografa freelance, 18 00:00:53,662 --> 00:00:57,590 ma ero stanca di non sapere da dove sarebbe arrivato il prossimo stipendio. 19 00:00:58,453 --> 00:01:00,496 Dovevo farmi assumere per quel lavoro. 20 00:01:00,506 --> 00:01:02,982 Quando dicono "lavoro da ufficio", vuol dire che alle nove ti svegli 21 00:01:02,992 --> 00:01:04,340 o che devi essere lì? 22 00:01:05,081 --> 00:01:07,109 - Che devi essere lì. - Bau bau. 23 00:01:08,420 --> 00:01:11,841 Potresti parlare bene di me ai tuoi superiori, comunque? 24 00:01:11,851 --> 00:01:13,829 Quel lavoro mi tornerebbe molto utile. 25 00:01:13,839 --> 00:01:15,657 - Ok, ci penso io a te. - Ok. 26 00:01:15,667 --> 00:01:19,761 Li ammalierò talmente tanto che diranno: "Ahia, Ellen! Così è troppo forte". 27 00:01:19,771 --> 00:01:22,898 Sì! È troppo bello! Lavoreremo insieme! 28 00:01:23,218 --> 00:01:25,718 Sophie, questi lavori sono molto competitivi, 29 00:01:25,728 --> 00:01:27,678 perciò non è garantito che prenderanno te. 30 00:01:28,743 --> 00:01:30,111 Mi hanno presa! 31 00:01:30,121 --> 00:01:31,288 Inizio lunedì! 32 00:01:31,298 --> 00:01:32,308 Sì! 33 00:01:33,725 --> 00:01:36,369 Congratulazioni! Finalmente avrai l'assicurazione sanitaria! 34 00:01:36,379 --> 00:01:38,900 Bene! Ora puoi smetterla di fare a pugni da Costco. 35 00:01:39,264 --> 00:01:42,677 Ellen, grazie mille per avermi raccomandata. Ti devo un favore. 36 00:01:42,687 --> 00:01:46,316 Se vuoi venire con me al corso sull'autodifesa comica, dimmi pure. 37 00:01:46,326 --> 00:01:48,066 Per me saresti brava all'Improv-Maga. 38 00:01:48,076 --> 00:01:50,788 - Ok, gente! Mi serve un punto! - Collo. 39 00:01:50,798 --> 00:01:53,226 Collo! Grazie mille. E mi serve un attacco. 40 00:01:53,236 --> 00:01:55,190 - Gancio. - Gancio! Hai sentito. 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,152 Uccidilo, Sophie! Forza, uccidilo! 42 00:01:57,496 --> 00:02:00,307 Pare che Conan O'Brien si tenga allenato così. 43 00:02:00,317 --> 00:02:03,204 Aspetta. Lunedì andiamo al lavoro a piedi insieme? 44 00:02:03,214 --> 00:02:06,020 Sorella, non andremo a piedi e basta. 45 00:02:07,179 --> 00:02:12,125 # Ho il mondo tra le mie mani # 46 00:02:12,135 --> 00:02:14,530 {\an8}Ellen, la diva ricca da città 47 00:02:12,135 --> 00:02:15,068 # Io vado al lavoro # # al lavoro, al lavoro # 48 00:02:15,078 --> 00:02:18,147 # E anche io, io, io # 49 00:02:15,078 --> 00:02:18,147 {\an8}Con Sophie 50 00:02:18,157 --> 00:02:21,114 # Abbiamo tutto, tutto, tutto # 51 00:02:21,124 --> 00:02:24,197 # Lui è quasi morto, morto, morto # 52 00:02:24,207 --> 00:02:26,236 # Levatevi di mezzo # 53 00:02:29,113 --> 00:02:31,911 Perché Val è con una persona fuori dalla nostra cerchia? 54 00:02:31,921 --> 00:02:33,363 Noi non lo facciamo. 55 00:02:33,972 --> 00:02:36,017 È la sua sensitiva, Madame Deborah. 56 00:02:36,027 --> 00:02:39,286 Questa settimana va a domicilio. Sta disinfestando la tenda dai tarli. 57 00:02:39,296 --> 00:02:42,181 - Quindi l'hanno "stendata"? - Non è chiaro. 58 00:02:42,191 --> 00:02:44,761 Mi ha appena letto la mano, e senti qua. 59 00:02:44,771 --> 00:02:47,861 La prosperità è proprio dietro l'angolo. 60 00:02:47,871 --> 00:02:51,526 Dai, Charles, seriamente? Ti bevi queste cavolate? 61 00:02:51,536 --> 00:02:52,885 Ora sì! 62 00:02:52,895 --> 00:02:55,062 Ho sempre voluto andare da una sensitiva. 63 00:02:55,072 --> 00:02:56,907 Per mia madre era stregoneria. 64 00:02:56,917 --> 00:02:59,677 Stranamente, però, potevo andare da un vero stregone. 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,437 Oh, Rincewind. Sai, passavo ore sul suo divanetto, 66 00:03:03,447 --> 00:03:05,981 a parlare delle mie paure e ansie. 67 00:03:05,991 --> 00:03:07,945 E sei sicuro non fosse un vero psichiatra 68 00:03:07,955 --> 00:03:11,610 e i tuoi ti avevano fatto credere essere uno stregone per essere più divertente? 69 00:03:11,620 --> 00:03:13,258 Se non era un vero stregone, 70 00:03:13,268 --> 00:03:17,123 come ha fatto a darmi i fagioli magici che hanno curato il mio ADHD, eh? 71 00:03:18,346 --> 00:03:19,639 Oh, sì. 72 00:03:19,649 --> 00:03:21,706 Oh, mio Dio, amo quella donna! 73 00:03:21,716 --> 00:03:25,708 Mi ha detto, e cito, "che sto trovando la mia strada". 74 00:03:26,067 --> 00:03:28,970 Certo che ti dice cose belle. È per quello che vuoi tornarci! 75 00:03:28,980 --> 00:03:32,519 - Apri gli occhi, pecorona! - Non mi dice solo cose belle. 76 00:03:32,529 --> 00:03:36,018 Mi aveva parlato di "acque agitate" prima che frequentassi Andrew Giuliani. 77 00:03:36,028 --> 00:03:38,811 E io sono un ciuco. 78 00:03:38,821 --> 00:03:41,863 Ho letteralmente girato l'angolo e ho trovato dei soldi. 79 00:03:41,873 --> 00:03:44,897 Prosperità dietro l'angolo, come aveva detto. 80 00:03:44,907 --> 00:03:47,342 Scommetto che li ha piazzati lei, per sembrare più onesta. 81 00:03:47,352 --> 00:03:49,154 Ha piazzato anche l'orgia a cui ho assistito 82 00:03:49,164 --> 00:03:51,493 nella villa di Andrew Giuliani? 83 00:03:51,503 --> 00:03:53,631 Per me il vero motivo per cui sei un vero guastafeste 84 00:03:53,641 --> 00:03:56,211 è perché hai paura di scoprire cos'ha in serbo per te il futuro. 85 00:03:56,221 --> 00:03:57,424 Ma è assurdo. 86 00:03:57,871 --> 00:04:00,924 Vado a parlarci, ok? Solo per vedere che cavolate spara. 87 00:04:00,934 --> 00:04:03,502 E poi voglio sapere altri dettagli su questa storia di Giuliani. 88 00:04:06,458 --> 00:04:09,415 Ok, vediamo cos'abbiamo qui oggi. 89 00:04:09,425 --> 00:04:10,622 Signor... 90 00:04:11,284 --> 00:04:14,042 - Macchina del sesso? - Sì, sono io. 91 00:04:15,142 --> 00:04:17,658 E ho bisogno di 50cc di coccole, subito! 92 00:04:17,668 --> 00:04:18,723 Oh, Dio... 93 00:04:19,415 --> 00:04:21,162 Che ci fai qui, amore? 94 00:04:21,172 --> 00:04:24,318 Te l'ho detto, voglio impegnarmi e dare una possibilità a Los Angeles. 95 00:04:24,328 --> 00:04:25,471 Perciò eccomi qua. 96 00:04:26,425 --> 00:04:29,016 È così che lavorano i medici a Los Angeles, eh? 97 00:04:29,026 --> 00:04:30,328 Non l'avevo immaginato così. 98 00:04:30,338 --> 00:04:32,536 Davvero? E come te l'eri immaginato? 99 00:04:33,627 --> 00:04:34,655 Bisturi. 100 00:04:37,756 --> 00:04:38,942 Pinze. 101 00:04:40,378 --> 00:04:41,687 Sushi. 102 00:04:44,221 --> 00:04:47,101 Solo un po' diverso, immagino. 103 00:04:47,111 --> 00:04:49,353 Comunque, quando stacchi, 104 00:04:49,363 --> 00:04:52,222 che ne dici di fare una hike a Runyon Canyon come piace a te? 105 00:04:52,232 --> 00:04:55,474 Ho letto che lì portano a spasso il cane del reboot di Zanna Gialla. 106 00:04:55,484 --> 00:04:57,038 "Piccola Zanna Gialla"? 107 00:04:57,365 --> 00:05:00,781 Oh, certo. Sarei rimasta qui per una festa che hanno organizzato 108 00:05:00,791 --> 00:05:03,447 per il nostro amico Eli, che ha passato gli esami, ma la salterò. 109 00:05:03,457 --> 00:05:05,108 Cosa? No, non puoi perdertela. 110 00:05:05,118 --> 00:05:08,020 Sono venuto per vedere come è la tua vita a Los Angeles, ok? 111 00:05:08,030 --> 00:05:09,456 Incluse le feste con i colleghi. 112 00:05:12,774 --> 00:05:14,978 Scusate, scusate, non ho visto niente. 113 00:05:14,988 --> 00:05:17,052 Prometto di non dirlo a tuo marito. 114 00:05:17,062 --> 00:05:18,763 Molto divertente, Eli. 115 00:05:18,773 --> 00:05:21,098 - Lui è mio marito. - Lo so, scherzavo. 116 00:05:21,108 --> 00:05:24,025 Sid, l'uomo, il mito, la leggenda. 117 00:05:24,035 --> 00:05:26,055 Venite alla mia modesta festicciola? 118 00:05:26,065 --> 00:05:29,486 Speriamo solo che Daverman non passi di nuovo il confine. 119 00:05:31,160 --> 00:05:34,136 Non preoccuparti. Non lascerò che Daverman lo faccia. 120 00:05:34,146 --> 00:05:37,158 Il problema è che non sai mai quando Daverman farà una cavolata. 121 00:05:38,977 --> 00:05:41,590 Qualcuno mi dica chi è Daverman, così posso ridere anch'io. 122 00:05:45,856 --> 00:05:47,537 In tutti i miei anni di carriera... 123 00:05:48,130 --> 00:05:51,017 Non ho mai visto un ragazzo così sfortunato. 124 00:05:51,813 --> 00:05:53,113 Addio. 125 00:05:53,123 --> 00:05:54,342 Per sempre. 126 00:05:57,414 --> 00:05:59,558 Che è successo? Cosa ha predetto? 127 00:05:59,568 --> 00:06:03,162 È così tanto imbarazzante che nemmeno riesco a dirlo. 128 00:06:04,498 --> 00:06:06,928 Va bene. Ha detto che morirò... 129 00:06:06,938 --> 00:06:08,122 Stanotte. 130 00:06:11,056 --> 00:06:12,903 Non mi rifilavano così tante cagate 131 00:06:12,913 --> 00:06:15,396 da obbligo e verità al campo estivo per contadini. 132 00:06:17,048 --> 00:06:18,052 È... 133 00:06:18,479 --> 00:06:19,701 È un po' esagerato. 134 00:06:19,711 --> 00:06:23,023 Siamo tutti d'accordo che Madame Deb è una ciarlatana, quindi... 135 00:06:23,033 --> 00:06:24,108 Ci si vede, scemi. 136 00:06:26,238 --> 00:06:28,165 Non ha mai sbagliato, 137 00:06:28,175 --> 00:06:31,114 ma magari è una giornata no. 138 00:06:33,462 --> 00:06:35,498 - È un uomo morto. - La sua ora è giunta. 139 00:06:40,431 --> 00:06:41,533 Oh, mio Dio. 140 00:06:41,864 --> 00:06:42,957 Adoro questo posto! 141 00:06:42,967 --> 00:06:46,445 C'è un grosso telefono sulla mia scrivania e quando suona dico: 142 00:06:46,455 --> 00:06:47,670 "Avete scelto Sophie". 143 00:06:49,832 --> 00:06:51,583 Sophie, Ellen. 144 00:06:51,593 --> 00:06:53,995 Vedo che avete subito fatto amicizia. 145 00:06:54,005 --> 00:06:55,013 Lo adoro. 146 00:06:55,365 --> 00:06:57,644 No! No, no. Ci conosciamo già. 147 00:06:57,654 --> 00:06:59,234 Si ricorda? Mi ha raccomandato lei. 148 00:06:59,244 --> 00:07:00,652 Esatto! L'ho fatto. 149 00:07:00,662 --> 00:07:02,992 Si ricorda che le ho mandato quella lunga email 150 00:07:03,002 --> 00:07:06,212 sulla mia migliore amica Sophie e su quanto era perfetta per il posto? 151 00:07:06,222 --> 00:07:09,562 No, mai ricevuta e lei sa che sono un maniaco nell'organizzare la posta. 152 00:07:09,890 --> 00:07:12,097 Beh, io sono una maniaca 153 00:07:12,107 --> 00:07:15,488 del ricordare quando raccomando qualcuno al mio capo, perciò... 154 00:07:15,498 --> 00:07:18,986 Sembra che ci troviamo in una sfida fra maniaci. 155 00:07:20,293 --> 00:07:22,736 Chiederò al reparto informatica. 156 00:07:26,595 --> 00:07:28,373 Non hai mai inviato l'email, vero? 157 00:07:28,704 --> 00:07:30,368 Non esattamente, no. 158 00:07:30,696 --> 00:07:32,952 Ma basta con queste cose tecnologiche. 159 00:07:32,962 --> 00:07:35,447 Che è successo alla vita reale? 160 00:07:36,045 --> 00:07:38,674 Mi hai raccomandata nella vita reale? 161 00:07:38,684 --> 00:07:39,712 No... 162 00:07:45,246 --> 00:07:48,382 Sicuro di voler venire, amore? Sono solo dei chirurghi nerd. 163 00:07:48,392 --> 00:07:49,794 Posso stare con dei chirurghi. 164 00:07:49,804 --> 00:07:52,392 Ho frequentato medicina per un po'. Posso parlare di qualunque cosa. 165 00:07:52,402 --> 00:07:55,771 Chiamami pure professor Klump perché sono un uomo a tutto tondo. 166 00:07:56,319 --> 00:07:59,152 Parlate de Il professore matto? Bel film. 167 00:07:59,162 --> 00:08:02,631 Classico caso di ipertiroidismo, giusto? 168 00:08:02,641 --> 00:08:05,384 Klump non aveva semplicemente preso una pozione 169 00:08:05,394 --> 00:08:08,283 che gli ha ricostruito il DNA per diventare magro e figo? 170 00:08:08,293 --> 00:08:10,306 No, amore, è un gioco che facciamo. 171 00:08:10,316 --> 00:08:13,158 Prendiamo personaggi dei film e... 172 00:08:13,168 --> 00:08:15,595 Gli diagnostichiamo vere malattie. 173 00:08:16,881 --> 00:08:18,339 Ok, è uno spasso. 174 00:08:18,349 --> 00:08:19,564 Ci provo io. 175 00:08:19,899 --> 00:08:21,519 Ce l'ho. Tom Hanks. 176 00:08:21,529 --> 00:08:23,380 In Philadelphia. AIDS. 177 00:08:27,184 --> 00:08:28,886 Tecnicamente corretto, 178 00:08:28,896 --> 00:08:31,586 ma non è così che si gioca. 179 00:08:31,596 --> 00:08:33,067 Va bene, ne provo un altro. 180 00:08:35,142 --> 00:08:36,529 Matthew McConaughey, 181 00:08:36,539 --> 00:08:37,760 In Dallas Buyers Club... 182 00:08:37,770 --> 00:08:39,539 Cambiamo argomento. 183 00:08:41,644 --> 00:08:43,252 Non capisco. 184 00:08:43,262 --> 00:08:45,338 Perché non hai mandato la raccomandazione? 185 00:08:45,348 --> 00:08:48,032 Sophie, mi dispiace. Me ne sono dimenticata. 186 00:08:48,042 --> 00:08:49,710 Ho un sacco da fare e mi è... 187 00:08:49,720 --> 00:08:52,035 - Sfuggito di mente. - Ok! 188 00:08:52,045 --> 00:08:55,925 Ho appena avuto la migliore idea di sempre! 189 00:08:55,935 --> 00:08:58,373 Visto che dite di essere migliori amiche, 190 00:08:58,383 --> 00:08:59,774 vi farò lavorare insieme 191 00:08:59,784 --> 00:09:02,750 per presentare il prossimo re-brand di verdure! 192 00:09:02,760 --> 00:09:04,635 Un momento. Intende... 193 00:09:04,645 --> 00:09:07,033 - L'affare cavoli? - Proprio quello. 194 00:09:07,043 --> 00:09:09,562 Le ricerche mostrano che il consumatore medio di cavolo... 195 00:09:09,572 --> 00:09:11,113 Ha 97 anni. 196 00:09:11,123 --> 00:09:14,257 Dobbiamo capire come far sembrare il cavolo giovane e di tendenza. 197 00:09:14,267 --> 00:09:16,346 Come abbiamo fatto con i broccoli. 198 00:09:16,356 --> 00:09:18,004 Cosa? Siete stati voi? 199 00:09:18,014 --> 00:09:21,246 Seriamente, ho preso un frullato di broccoli giusto stamattina. 200 00:09:21,256 --> 00:09:24,457 Migliaia di coltivatori di cavoli dipendono dalla vostra amicizia. 201 00:09:26,203 --> 00:09:27,336 Ehi. 202 00:09:27,346 --> 00:09:28,883 C'è molto lavoro da fare. 203 00:09:28,893 --> 00:09:31,746 Riguardo ai cavoli mi vengono in mente solo quelle vecchie bambole 204 00:09:31,756 --> 00:09:32,886 e questo balletto. 205 00:09:34,806 --> 00:09:36,440 - Vai, Sophie! Vai... - No! 206 00:09:36,450 --> 00:09:39,247 Sono ancora arrabbiata con te. Non puoi goderti il mio balletto. 207 00:09:42,148 --> 00:09:43,933 Ciao, amico. 208 00:09:43,943 --> 00:09:46,768 Abbiamo pensato di passare visto che eravamo nelle vicinanze... 209 00:09:46,778 --> 00:09:48,970 Del tuo ristorante preferito! 210 00:09:49,596 --> 00:09:52,241 Lasagna Alfredo Al Forno? Che buono! 211 00:09:52,682 --> 00:09:55,278 Un momento. Voi non siete mai gentili. Che succede? 212 00:09:55,288 --> 00:09:57,763 Non ce la faccio. Jesse, pensiamo tu sia un uomo morto che cammina. 213 00:09:58,280 --> 00:10:00,430 Cosa? Pensate che Madame Deborah abbia ragione? 214 00:10:00,823 --> 00:10:02,390 Oh, mio Dio. È il mio ultimo pasto. 215 00:10:02,400 --> 00:10:04,380 Mi avete portato l'ultimo pasto. 216 00:10:04,390 --> 00:10:06,865 Jesse una lampada è caduta dal soffitto. 217 00:10:06,875 --> 00:10:09,067 In stile Final Destination, appena sei uscito dal bar. 218 00:10:09,077 --> 00:10:10,375 Sì, quel posto è un casino! 219 00:10:10,385 --> 00:10:14,003 Due settimane fa il jukebox è esploso. Non significa che io stanotte muoia. 220 00:10:14,013 --> 00:10:16,932 Madame Deborah non si è mai sbagliata. Aveva anche previsto 221 00:10:16,942 --> 00:10:20,121 - la serie musical di High School Musical! - Chiunque l'avrebbe prevista. 222 00:10:20,131 --> 00:10:21,377 È una saga che spacca. 223 00:10:21,387 --> 00:10:24,030 Jesse, nella remota ipotesi che quella donna abbia ragione, 224 00:10:24,040 --> 00:10:27,255 vorremmo regalarti un'ultima serata indimenticabile. Per favore, 225 00:10:27,265 --> 00:10:30,228 dicci quali sono i tuoi ultimi desideri, prima che tu vada all'Inferno. 226 00:10:30,238 --> 00:10:31,587 - Cosa? - O in Paradiso. 227 00:10:31,597 --> 00:10:33,949 Forse ha fatto tante belle cose di cui non siamo a conoscenza. 228 00:10:33,959 --> 00:10:36,454 Andate a discutere del destino della mia anima da un'altra parte? 229 00:10:36,464 --> 00:10:40,047 Ho un appuntamento virtuale per provare dei nuovi occhiali, quindi... 230 00:10:44,815 --> 00:10:47,936 Credo che potrei fare una rapida lista di cose da fare. 231 00:10:50,211 --> 00:10:54,252 Allora gli ho detto "Non osare smettere di combattere, signor Ramirez. 232 00:10:54,262 --> 00:10:55,867 "Perché se lei muore, 233 00:10:57,342 --> 00:10:58,941 la spazzaneve vince". 234 00:10:59,768 --> 00:11:03,079 Ok, hai salvato un uomo. Quanti ce ne sono? Tipo un milione? 235 00:11:04,710 --> 00:11:06,783 Qualcosa del genere. Allora, Sid, 236 00:11:06,793 --> 00:11:09,575 Hannah mi ha detto che hai un bar. 237 00:11:09,585 --> 00:11:11,985 Sid è fantastico! Sa fare qualsiasi drink. 238 00:11:12,468 --> 00:11:15,110 Ha ragione. Avete mai bevuto un Whisky Richard? 239 00:11:15,573 --> 00:11:16,941 - No... - Dov'è il bourbon? 240 00:11:16,951 --> 00:11:19,036 Cavolo, mi sa che non ce l'abbiamo. 241 00:11:19,046 --> 00:11:22,202 C'è un negozio di liquori dall'altra parte della strada, ma... 242 00:11:22,212 --> 00:11:25,325 Sta piovendo a dirotto adesso, quindi... 243 00:11:25,335 --> 00:11:27,263 Pensi che mi faccia paura un po' di pioggia? 244 00:11:27,273 --> 00:11:29,575 C'è anche un leggero venticello? 245 00:11:30,893 --> 00:11:32,708 Sono di New York, Eli. 246 00:11:32,718 --> 00:11:34,640 Posso sopportare una leggera pioggerellina. 247 00:11:35,283 --> 00:11:38,614 Cavolo, pensavo che gli abitanti di Los Angeles fossero teneri, ma così... 248 00:11:38,624 --> 00:11:39,691 Prossimo livello... 249 00:11:47,163 --> 00:11:48,800 Poi io dirò: 250 00:11:48,810 --> 00:11:52,403 "La vera essenza del cavolo è..." e tu dirai: 251 00:11:52,413 --> 00:11:53,465 "L'amicizia". 252 00:11:53,475 --> 00:11:54,643 Sì, me lo ricordo. 253 00:11:54,653 --> 00:11:56,926 Perché una di noi ha la memoria funzionante. 254 00:11:56,936 --> 00:12:01,105 Bella esternazione. Sai, ora ti rivolgi a me con un'energia molto forte. 255 00:12:01,743 --> 00:12:03,729 Non potremmo mandare avanti le nostre vite? 256 00:12:03,739 --> 00:12:05,677 Oh, mandare avanti. 257 00:12:05,687 --> 00:12:08,178 Era quello che dovevi fare con il mio curriculum, 258 00:12:08,188 --> 00:12:09,270 ma non l'hai fatto. 259 00:12:09,609 --> 00:12:11,556 Sophie, sei un po' fastidiosa. 260 00:12:11,566 --> 00:12:12,568 Ying. 261 00:12:12,890 --> 00:12:14,617 Quello che avrei dovuto essere 262 00:12:14,627 --> 00:12:16,853 - per il tuo yang. - Ok, sai che ti dico? 263 00:12:16,863 --> 00:12:19,789 Non ho dimenticato di raccomandarti. Non volevo garantire per te perché... 264 00:12:19,799 --> 00:12:22,011 Non ero sicura che potessi gestire un vero lavoro. 265 00:12:23,661 --> 00:12:25,572 - Perché? - Pensavi che dalle nove alle cinque 266 00:12:25,582 --> 00:12:27,197 significasse di alzarsi alle nove. 267 00:12:27,207 --> 00:12:29,032 - Molte persone lo pensano! - Non è vero! 268 00:12:29,042 --> 00:12:31,953 Non ha senso! Tutti si presenterebbero a orari diversi! 269 00:12:32,282 --> 00:12:34,385 Prepariamoci... 270 00:12:34,395 --> 00:12:35,645 A cavolare! 271 00:12:37,130 --> 00:12:38,513 Facciamo la presentazione. 272 00:12:38,523 --> 00:12:40,427 - Poi ne riparliamo. - Nessun problema. 273 00:12:41,393 --> 00:12:44,179 Signore e signori! 274 00:12:44,745 --> 00:12:46,911 Benvenuti nel futuro, 275 00:12:46,921 --> 00:12:49,849 dove il cavolo non è più solo un ingrediente. 276 00:12:50,205 --> 00:12:51,382 È un'esperienza. 277 00:12:51,392 --> 00:12:53,821 Un'esperienza da condividere. 278 00:12:54,131 --> 00:12:56,349 Staccare e condividere! 279 00:12:56,857 --> 00:12:58,952 Il cavolo di nuova generazione 280 00:12:58,962 --> 00:13:00,563 farà incontrare le persone, 281 00:13:00,573 --> 00:13:03,296 perché la vera essenza del cavolo è... 282 00:13:05,828 --> 00:13:06,931 Sophie? 283 00:13:06,941 --> 00:13:08,513 Non vuoi dire l'amicizia? 284 00:13:09,113 --> 00:13:10,408 Non lo so, Ellen. 285 00:13:10,418 --> 00:13:14,127 Stavo pensando a tutti i tipi di cavolo che ci sono. 286 00:13:14,865 --> 00:13:16,371 C'è il cavolo Napa, 287 00:13:16,381 --> 00:13:19,056 - quello viola e quello egoista. - Oh, davvero? 288 00:13:19,390 --> 00:13:20,943 - Sì. - Sono i tre tipi di cavolo? 289 00:13:21,986 --> 00:13:25,162 I cavoli egoisti pensano sempre a loro stessi e basta. 290 00:13:25,172 --> 00:13:27,727 Non sono molto di sostegno ai loro amici cavoli. 291 00:13:27,737 --> 00:13:30,041 O forse sono quelli 292 00:13:30,051 --> 00:13:33,127 che hanno lavorato davvero sodo per arrivare dove sono adesso, 293 00:13:33,137 --> 00:13:35,177 e non possono rischiare di rovinare tutto 294 00:13:35,187 --> 00:13:38,248 per un cavolo biondo insicuro che ha ottenuto il lavoro solo per fortuna. 295 00:13:38,258 --> 00:13:40,574 Un attimo. Il cavolo ha un lavoro? 296 00:13:40,584 --> 00:13:41,631 Mi sono perso. 297 00:13:41,641 --> 00:13:44,780 Il cavolo egoista ha chiesto scusa. Che altro vuoi? 298 00:13:44,790 --> 00:13:45,790 Voglio... 299 00:13:46,169 --> 00:13:49,780 Che pensi che sia brava per stare qui, che tu scenda dal piedistallo, 300 00:13:49,790 --> 00:13:51,957 e che sia un'amica solidale. 301 00:13:54,036 --> 00:13:55,036 Cavolo. 302 00:13:55,484 --> 00:13:56,495 Ellen, 303 00:13:56,969 --> 00:13:58,178 nel mio ufficio. 304 00:14:02,697 --> 00:14:05,150 Ti sei fatto male proprio di brutto, tesoro. 305 00:14:05,160 --> 00:14:06,403 Ti faccio male? 306 00:14:08,567 --> 00:14:10,082 Ehi, come butta, 307 00:14:10,092 --> 00:14:11,098 amico? 308 00:14:12,008 --> 00:14:14,105 La bella notizia è che non c'è niente di rotto. 309 00:14:14,115 --> 00:14:18,397 Ma hai una brutta contusione al coccige, quindi... 310 00:14:18,407 --> 00:14:19,674 Mi dispiace dirtelo, 311 00:14:19,684 --> 00:14:23,031 niente attività fisica con le parti basse per un po'. 312 00:14:23,683 --> 00:14:24,880 Mi dispiace, Sid. 313 00:14:24,890 --> 00:14:26,619 O dovrei dire che mi dispiace per Hannah. 314 00:14:28,271 --> 00:14:29,962 Divertente, ma non adesso. 315 00:14:29,972 --> 00:14:32,127 Ok, sai che ti dico, spiritosone? 316 00:14:32,137 --> 00:14:34,412 Penso di volere un parere da qualcuno 317 00:14:34,422 --> 00:14:36,618 che non abbia preso la laurea tre ore fa. 318 00:14:36,628 --> 00:14:40,173 - Non capisco. Sono stato gentile con te... - Eli, puoi darci un momento? 319 00:14:40,833 --> 00:14:41,833 Va bene. 320 00:14:44,819 --> 00:14:47,932 Che ti prende, Sid? Perché fai il maleducato? 321 00:14:49,191 --> 00:14:52,197 Tu hai tutto un mondo qui senza di me. 322 00:14:52,743 --> 00:14:56,145 E io non sono un medico. Non conosco Daverman. 323 00:14:56,155 --> 00:14:58,254 Ed Eli è così bello. 324 00:14:58,264 --> 00:15:00,485 E io faccio schifo al gioco sull'AIDS. 325 00:15:00,495 --> 00:15:01,756 Che c'entra Eli? 326 00:15:01,766 --> 00:15:04,064 È solo che voi passate tanto tempo insieme. 327 00:15:04,074 --> 00:15:06,998 Avete un milione di battute che non capisco. Sono tante. 328 00:15:09,714 --> 00:15:11,014 Mi dispiace, tesoro. 329 00:15:11,731 --> 00:15:13,721 Sto rovinando tutto qui a Los Angeles. 330 00:15:13,731 --> 00:15:16,326 Se avessi più tempo, spaccheresti a Los Angeles. 331 00:15:17,342 --> 00:15:19,447 Ma temo che non avrai questa possibilità. 332 00:15:20,871 --> 00:15:22,554 Oh, mio Dio, sto morendo? 333 00:15:22,564 --> 00:15:23,812 No, Sid. 334 00:15:25,947 --> 00:15:27,930 Ho deciso di trasferirmi a New York. 335 00:15:29,367 --> 00:15:30,713 Ma... 336 00:15:30,723 --> 00:15:34,122 Ami Los Angeles. Hai una vita splendida qui. 337 00:15:34,132 --> 00:15:36,590 Sì, ma amo di più te. 338 00:15:37,516 --> 00:15:39,034 E tu sei newyorkese. 339 00:15:40,639 --> 00:15:41,755 Sul serio? 340 00:15:42,283 --> 00:15:43,360 Sul serio. 341 00:15:45,041 --> 00:15:46,111 Grazie. 342 00:15:50,447 --> 00:15:51,468 Ok. 343 00:15:54,668 --> 00:15:56,563 Allora, qual è la storia di Daverman? 344 00:15:56,978 --> 00:15:58,348 Non è niente di che. 345 00:15:59,552 --> 00:16:00,846 Se l'è fatta addosso. 346 00:16:02,626 --> 00:16:04,537 Aloha! 347 00:16:05,114 --> 00:16:07,676 Ok, so che non siamo proprio lì 348 00:16:07,686 --> 00:16:09,279 ma possiamo depennare 349 00:16:09,289 --> 00:16:10,942 "andare alle Hawaii" 350 00:16:10,952 --> 00:16:12,440 dalla tua lista dei desideri. 351 00:16:12,845 --> 00:16:13,940 Era Helsinki. 352 00:16:14,289 --> 00:16:15,899 Ho sempre voluto andare a Helsinki. 353 00:16:16,356 --> 00:16:17,460 Davvero? 354 00:16:18,447 --> 00:16:20,459 Dovresti lavorare sulla tua calligrafia. 355 00:16:20,903 --> 00:16:23,148 Probabilmente non c'è abbastanza tempo. 356 00:16:23,158 --> 00:16:25,247 Ok! Grazie mille! 357 00:16:25,257 --> 00:16:27,110 D'accordo! Secondo la tua lista, 358 00:16:27,120 --> 00:16:30,321 ho contattato Terry Gross per intervistarti. 359 00:16:30,331 --> 00:16:32,507 Lei ha detto, e cito: 360 00:16:32,517 --> 00:16:35,885 "Si chiama Faccia a Faccia, non Di Chi Diavolo È Questa Faccia". 361 00:16:36,309 --> 00:16:37,616 L'ha detto Terry Gross? 362 00:16:37,626 --> 00:16:41,586 No. La lei in questione era la sua scorbutica stagista, Bailey. 363 00:16:41,596 --> 00:16:44,003 C'è qualcosa su questa lista che possiamo completare? 364 00:16:44,548 --> 00:16:46,935 "Essere l'ospite musicale al Saturday Night Live". No. 365 00:16:46,945 --> 00:16:49,594 "Essere l'ospite musicale e conduttore del Saturday Night Live". Jesse... 366 00:16:49,994 --> 00:16:51,327 "Diventare padre". 367 00:16:51,337 --> 00:16:54,318 Potremmo farcela senza di te. In quanto tempo congela il tuo freezer? 368 00:16:54,328 --> 00:16:55,449 Prendo una tazza! 369 00:17:04,898 --> 00:17:07,098 - Non ho mai visto niente... - È colpa mia, ok? 370 00:17:07,108 --> 00:17:08,857 - Sophie, che stai... - Ha ragione. 371 00:17:08,867 --> 00:17:10,259 Sono ancora in prova. 372 00:17:10,956 --> 00:17:13,640 Ma, Ellen è la migliore, e se la licenzierà, 373 00:17:13,650 --> 00:17:16,196 è senza dubbio fuori di testa, Mark Flarkson. 374 00:17:17,485 --> 00:17:20,625 Il mio cognome è Cruz, e non sto licenziando Ellen. 375 00:17:20,635 --> 00:17:22,463 Sto solo eseguendo un sopralluogo. 376 00:17:22,885 --> 00:17:24,899 Sto, comunque, pensando di licenziare te 377 00:17:24,909 --> 00:17:28,388 perché hai preso uno dei miei migliori impiegati e l'hai fatta sembrare strana. 378 00:17:29,196 --> 00:17:30,566 - Capisco. - No! 379 00:17:30,908 --> 00:17:32,494 Non può licenziarla. 380 00:17:32,504 --> 00:17:35,790 Lasci che le dica perché Sophie Tompkins è la migliore. 381 00:17:35,800 --> 00:17:37,614 - Oh, cavolo. - Certo. 382 00:17:37,624 --> 00:17:39,381 È un po' sopra le righe, 383 00:17:39,391 --> 00:17:42,671 e riesce a malapena a comportarsi bene in generale, figuriamoci in ufficio. 384 00:17:42,681 --> 00:17:44,938 Cioè, a volte, se le sta vicino, 385 00:17:44,948 --> 00:17:47,490 può sentirla cantare il suo nome. Tipo, 386 00:17:47,500 --> 00:17:49,278 Sophie, Sophie... 387 00:17:49,288 --> 00:17:50,572 Riesci a sentirlo? 388 00:17:51,969 --> 00:17:54,202 - Pensavo fosse solo nella mia testa. - Ma... 389 00:17:54,212 --> 00:17:55,900 Ecco 50 motivi 390 00:17:55,910 --> 00:17:58,069 perché Sophie è perfetta per Goliath. Uno... 391 00:17:58,079 --> 00:17:59,668 No! Può rimanere. 392 00:17:59,678 --> 00:18:03,800 Smettetela di sostenervi a vicenda e completate la campagna del cavolo! 393 00:18:04,330 --> 00:18:06,507 Grazie mille, signor Flarkson-Cruz. 394 00:18:06,517 --> 00:18:07,597 È solo Cruz. 395 00:18:08,051 --> 00:18:09,246 E lo prometto, 396 00:18:09,256 --> 00:18:11,537 - niente drammi. - Sophie! Ellen! Vi amo! 397 00:18:11,547 --> 00:18:12,779 Vi voglio bene. 398 00:18:13,405 --> 00:18:15,889 Mi dispiace, è solo che potrei morire stanotte. 399 00:18:17,734 --> 00:18:20,298 Niente più drammi a partire da... 400 00:18:20,308 --> 00:18:21,484 Adesso. 401 00:18:26,284 --> 00:18:29,079 - Come sto? - Come un uomo pronto ad andare. 402 00:18:31,078 --> 00:18:33,793 Sono d'accordo. Raffinato, da feretro aperto. 403 00:18:34,793 --> 00:18:37,290 - Ancora non capisco cosa sta succedendo. - Neanche io. 404 00:18:37,300 --> 00:18:39,288 Semplicemente fingi che ti interessi. 405 00:18:39,298 --> 00:18:42,075 Quindici secondi a mezzanotte. In posizione, gente. 406 00:18:45,226 --> 00:18:46,293 Ok. 407 00:18:47,788 --> 00:18:48,878 Dieci. 408 00:18:49,393 --> 00:18:50,533 Nove... 409 00:18:50,929 --> 00:18:53,839 - Otto. - Addio, vecchio amico. Sei. 410 00:18:54,478 --> 00:18:55,775 Cinque. 411 00:18:55,785 --> 00:18:56,932 Quattro. 412 00:18:56,942 --> 00:18:59,342 Che gli angeli veglino sul tuo riposo. 413 00:18:59,967 --> 00:19:00,986 Due. 414 00:19:01,368 --> 00:19:02,414 Uno! 415 00:19:04,513 --> 00:19:05,655 Sono vivo. 416 00:19:06,660 --> 00:19:07,690 Sono vivo. 417 00:19:09,029 --> 00:19:11,544 - Lo sapevo, sin dall'inizio! - Davvero? 418 00:19:11,554 --> 00:19:13,911 Allora perché sei venuto nel mio ufficio per dirci addio? 419 00:19:13,921 --> 00:19:16,347 Cosa? Per questi tontoloni! 420 00:19:16,357 --> 00:19:19,098 Vi starete sentendo abbastanza stupidi ora. 421 00:19:19,108 --> 00:19:20,251 Io? 422 00:19:20,261 --> 00:19:22,243 Ancora non so perché siamo qui. 423 00:19:22,253 --> 00:19:24,531 Ok, devo lavorare domani mattina, 424 00:19:24,541 --> 00:19:27,872 dove andrò perché sono molto vivo. 425 00:19:27,882 --> 00:19:29,428 Scusa, Jesse. Colpa nostra. 426 00:19:29,438 --> 00:19:31,206 Ma lei non sbaglia mai. 427 00:19:31,875 --> 00:19:33,611 Ti prego, non presentarti più a lavoro. 428 00:19:34,062 --> 00:19:36,104 D'accordo. Credo che non morirò mai. 429 00:19:49,173 --> 00:19:51,802 Ragazzi! E se si riferisse al fuso del Pacifico? 430 00:19:53,722 --> 00:19:56,949 La mattina dopo, era iniziata la campagna del cavolo. 431 00:19:58,649 --> 00:19:59,675 Ellen! 432 00:20:00,416 --> 00:20:01,428 Guarda lì. 433 00:20:03,792 --> 00:20:04,927 Guarda laggiù! 434 00:20:06,926 --> 00:20:07,936 E laggiù! 435 00:20:09,447 --> 00:20:10,481 E anche lì! 436 00:20:11,607 --> 00:20:15,127 - Oh, mio Dio, Sophie, guarda. È ovunque. - Ce l'abbiamo fatta! 437 00:20:15,137 --> 00:20:17,004 Ce l'abbiamo fatta! 438 00:20:17,014 --> 00:20:18,857 È impossibile che sia andata così. 439 00:20:18,867 --> 00:20:21,985 Ogni singola persona stava mangiando un cavolo così in fretta? 440 00:20:21,995 --> 00:20:23,944 È così che mi ricordo, 441 00:20:24,385 --> 00:20:26,023 quindi è così che è andata. 442 00:20:27,405 --> 00:20:28,718 #NoSpoiler 443 00:20:29,240 --> 00:20:32,054 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com