1
00:00:01,000 --> 00:00:01,960
♪ tema musical ♪
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,045
HULU PRESENTA
3
00:00:03,045 --> 00:00:05,047
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:05,047 --> 00:00:08,300
♪
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,935
- Adicionalmente, mi cliente ofrece
6
00:00:17,935 --> 00:00:20,437
la casa de la Calle 63 Este,
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,689
la residencia frente al mar en Farhampton,
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,900
y esta botella...
9
00:00:24,900 --> 00:00:28,320
de malta de Glen McKenna de 1831,
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,031
valuada en tres millones de dólares.
11
00:00:31,949 --> 00:00:34,952
- La guardaba para una ocasión especial
12
00:00:34,952 --> 00:00:38,121
Pero sin mi Becky,
ninguna ocasión volverá a ser especial.
13
00:00:38,121 --> 00:00:39,790
- Capitán...
14
00:00:39,790 --> 00:00:41,291
No quiero tus casas.
15
00:00:41,291 --> 00:00:42,751
No quiero tu auto.
16
00:00:42,751 --> 00:00:43,836
No quiero tu avión privado.
17
00:00:43,836 --> 00:00:46,129
- Estás recapacitando.
¡Fabuloso!
18
00:00:46,129 --> 00:00:47,631
Celebremos con un trago.
19
00:00:48,799 --> 00:00:49,883
Tal vez hay un bar cerca.
20
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
- Capitán...
21
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Me rompiste el corazón.
22
00:00:55,472 --> 00:00:56,974
Me golpeaste donde más duele.
23
00:00:57,766 --> 00:00:59,101
Así que ahora,
24
00:00:59,101 --> 00:01:00,978
voy a pegarte en donde más te duele.
25
00:01:00,978 --> 00:01:02,563
- Oh, no.
26
00:01:02,563 --> 00:01:03,856
Aguas turbulentas se avecinan.
27
00:01:06,483 --> 00:01:07,985
- Yo solo quiero
28
00:01:07,985 --> 00:01:10,112
tres cosas.
29
00:01:10,112 --> 00:01:10,946
♪
30
00:01:10,946 --> 00:01:13,240
Barcos, barcos...
31
00:01:13,240 --> 00:01:15,325
- Por favor no digas barcos.
- ...barcos.
32
00:01:15,325 --> 00:01:17,035
- Santo Dios...
33
00:01:18,203 --> 00:01:19,204
[descorche]
34
00:01:20,289 --> 00:01:21,582
BECKY:
Así es, Capitán.
35
00:01:22,541 --> 00:01:24,918
¡Voy a llevarme
36
00:01:24,918 --> 00:01:26,962
todos tus barcos,
37
00:01:26,962 --> 00:01:30,465
y voy a hundirlos!
38
00:01:30,465 --> 00:01:33,343
Hasta. El último. De ellos.
39
00:01:33,844 --> 00:01:35,971
- Pero, amas los barcos...
- ¡Odio los barcos!
40
00:01:36,513 --> 00:01:38,223
HIJO [teléfono]:
¡Mamá! Dejaste la historia
41
00:01:38,223 --> 00:01:40,100
contigo plantada en el restaurante.
42
00:01:40,100 --> 00:01:42,186
Tienes que parar
con esta pareja de ricachones.
43
00:01:42,186 --> 00:01:44,062
- ¿Podrías confiar en mí?
44
00:01:44,062 --> 00:01:46,106
Pronto entrarán en juego.
45
00:01:46,732 --> 00:01:49,484
Entonces, yo esperaba en el restaurante...
46
00:01:49,484 --> 00:01:51,111
- Santo Dios...
47
00:01:51,111 --> 00:01:52,738
me dejaron plantada.
48
00:01:52,738 --> 00:01:54,364
- Sophie. ¡Hola!
49
00:01:54,364 --> 00:01:56,533
- Hola.
- Lo siento muchísimo.
50
00:01:56,533 --> 00:01:58,535
Iba en el tren y me topé
con el tipo con el que me peleé.
51
00:01:58,535 --> 00:02:01,079
¿Te acuerdas del papá de los gemelos
de cinco años bailarines de breakdance?
52
00:02:01,079 --> 00:02:03,123
Y que le dije que no debería
obligar a sus niños a hacer eso.
53
00:02:03,123 --> 00:02:04,625
Y él: "¡Les encanta!".
Y yo: "Tienen cinco".
54
00:02:04,625 --> 00:02:06,084
Tal vez también les encante
un papá que obedezca
55
00:02:06,084 --> 00:02:07,252
las leyes contra
el trabajo infantil.
56
00:02:07,252 --> 00:02:10,297
En fin, no quise repetir el incidente,
así que me bajé del tren
y corrí hasta aquí
57
00:02:10,297 --> 00:02:12,257
[carraspea]
58
00:02:13,300 --> 00:02:14,801
Bien, escucha.
59
00:02:14,801 --> 00:02:16,178
Quiero empezar esto bien.
60
00:02:17,346 --> 00:02:18,847
Fui a ver a Meredith hoy.
61
00:02:18,847 --> 00:02:20,307
Ella estrenó un sencillo,
62
00:02:20,307 --> 00:02:22,434
y yo un poco enloquecí con ello,
63
00:02:22,434 --> 00:02:24,269
y yo solo necesitaba cerrar ese ciclo.
64
00:02:24,269 --> 00:02:26,313
Espero que puedas entenderlo.
65
00:02:27,397 --> 00:02:29,191
- ¿Conseguiste el cierre
que buscabas?
66
00:02:29,608 --> 00:02:31,109
- Lo hice.
67
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
- Me alegro.
- Yo también.
68
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
- Bien.
69
00:02:35,280 --> 00:02:38,033
SOPHIE DEL FUTURO:
Esperamos mucho tiempo
para llegar a este momento,
70
00:02:38,033 --> 00:02:39,993
así que decidimos tomarnos
las cosas con calma.
71
00:02:42,621 --> 00:02:44,206
- Eso fue...
72
00:02:44,790 --> 00:02:46,917
Guau.
[ríe]
73
00:02:46,917 --> 00:02:48,418
- Sí. Eh,
74
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
veo tu guau,
y subo un guoo.
75
00:02:51,088 --> 00:02:52,506
[ambos ríen]
76
00:02:53,507 --> 00:02:55,092
¿Crees que ese tailandés
hace entregas?
77
00:02:55,676 --> 00:02:56,677
- Tal vez.
78
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
O podríamos hacer eso de nuevo.
79
00:03:00,472 --> 00:03:01,682
- Sí. Comeremos cuando estemos muertos.
80
00:03:01,682 --> 00:03:02,933
[ambos ríen]
81
00:03:05,435 --> 00:03:08,438
- Por una parte,
es la mejor beca de cardiotorácica
82
00:03:08,438 --> 00:03:09,982
en el país, y obtuve un sitio.
83
00:03:09,982 --> 00:03:10,983
- Claro que lo hiciste, Hannah.
84
00:03:10,983 --> 00:03:13,110
Eres la becaria cardiotorácica ideal.
85
00:03:13,110 --> 00:03:15,696
A veces, quiero perforar mi propio pulmón
solo para que puedas repararlo.
86
00:03:15,696 --> 00:03:17,948
- Pero significa otro año
de larga distancia.
87
00:03:17,948 --> 00:03:19,616
- ¡Qué suave!
88
00:03:19,616 --> 00:03:22,703
Es un anuncio del club del queso crema
del mes, pero también aplica aquí.
89
00:03:22,703 --> 00:03:24,121
Hannah, mira...
90
00:03:24,955 --> 00:03:26,206
Solo hay una cosa que hacer.
91
00:03:27,124 --> 00:03:29,459
Tenemos que convertirnos
en una pareja poderosa de ambas costas.
92
00:03:29,918 --> 00:03:33,714
Vamos a ahorrar y ahorrar,
para poder visitarnos más a menudo,
93
00:03:33,714 --> 00:03:36,633
y obtenemos lo mejor de ambas costas:
94
00:03:36,633 --> 00:03:39,219
Bagels y burritos, nena.
95
00:03:39,219 --> 00:03:40,888
- Me gusta cómo suena eso.
96
00:03:41,805 --> 00:03:43,807
Siempre sabes qué decir.
97
00:03:45,309 --> 00:03:46,351
[beso]
98
00:03:46,727 --> 00:03:48,478
- ¿Quieres hacerlo al estilo ambas costas?
99
00:03:48,478 --> 00:03:50,189
- ¿Qué es el estilo ambas costas?
100
00:03:50,606 --> 00:03:53,525
- No estoy seguro,
pero tengo una imagen de ti en bikini
101
00:03:53,525 --> 00:03:55,360
y yo con guantes de lana.
102
00:03:55,360 --> 00:03:56,945
♪
103
00:03:57,946 --> 00:03:59,281
[puerta abriendo]
104
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
[puerta cerrando suavemente]
105
00:04:06,121 --> 00:04:07,873
- Ellen, ¿dónde has estado?
106
00:04:07,873 --> 00:04:09,541
No puedo dormir.
Necesito que hagas eso
107
00:04:09,541 --> 00:04:11,335
donde me rascas la espalda
y me cantas canciones de Enya.
108
00:04:11,335 --> 00:04:12,669
¿Y por qué tienes un gato?
109
00:04:13,212 --> 00:04:15,923
- Bueno, primero tuve
mi entrevista en Mercados Goliath,
110
00:04:15,923 --> 00:04:17,799
la cual no salió bien.
111
00:04:17,799 --> 00:04:19,301
- Ellen, hola.
- Hola.
112
00:04:19,301 --> 00:04:21,887
- Soy Mark, el comprador principal
de productos agrícolas.
113
00:04:21,887 --> 00:04:23,138
- ¿Comprador principal?
114
00:04:23,138 --> 00:04:26,683
Entonces, eres como el...
cabeza de lechuga.
115
00:04:28,977 --> 00:04:32,439
Ya sabes, ¿el cabeza de lechuga?
116
00:04:33,148 --> 00:04:35,317
- Lo siento, no te sigo.
117
00:04:35,943 --> 00:04:38,403
- El cabeza... de...
118
00:04:39,321 --> 00:04:42,950
Después de mi entrevista me metí a OkCupid
porque pensé que una cita me alegraría,
119
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
pero la mujer apareció con su esposo.
120
00:04:44,952 --> 00:04:47,079
Y luego me di cuenta
que durante meses
121
00:04:47,079 --> 00:04:49,206
he tenido "solo parejas"
en mis preferencias.
122
00:04:50,457 --> 00:04:52,376
Cuando por fin llegué a casa,
123
00:04:52,376 --> 00:04:54,419
encontré a esta damita
afuera del edificio.
124
00:04:54,878 --> 00:04:57,381
Es exactamente lo que necesito ahora.
[maullido]
125
00:04:57,381 --> 00:04:58,841
Una mascota de soporte emocional.
126
00:04:58,841 --> 00:05:01,301
[gata gruñendo]
Míranos.
127
00:05:02,052 --> 00:05:04,054
Nos estamos uniendo totalmente.
128
00:05:04,054 --> 00:05:05,055
[siseo]
129
00:05:06,348 --> 00:05:07,683
- También tuve una nochecita.
130
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Valentina dejó escapar
que quiere hijos un día.
131
00:05:10,352 --> 00:05:12,354
Y yo absolutamente no los quiero.
132
00:05:12,354 --> 00:05:13,772
- ¿En serio?
133
00:05:13,772 --> 00:05:16,275
Pero eres un narcisista mandón
con una vena sentimental.
134
00:05:16,275 --> 00:05:18,569
- Lo sé. Digo, en papel,
soy un padre innato.
135
00:05:18,569 --> 00:05:20,821
Es solo que...
[gato sisea, gruñe]
136
00:05:20,821 --> 00:05:24,116
Tener hijos convirtió a mi madre
en una mujer cruel y rencorosa,
137
00:05:24,116 --> 00:05:25,993
y yo quiero ser amable y generoso
138
00:05:25,993 --> 00:05:29,288
y no el tipo de persona que arroja
joyas a sus hijos en un ataque de ira
139
00:05:29,288 --> 00:05:32,207
cada vez que la duquesa de Cornwall
cancela la hora del té.
140
00:05:32,207 --> 00:05:35,711
- Charlie, tu relación con Valentina
es aún muy nueva.
141
00:05:36,253 --> 00:05:38,505
Valentina ni de cerca
está lista para tener un bebé.
142
00:05:38,505 --> 00:05:41,133
[cama rechina]
- [gruñe] Hola, Ellen.
¿Cómo te fue en la entrevista...?
143
00:05:41,133 --> 00:05:43,719
[grito ahogado] ¡Gatito!
[gato gruñendo]
144
00:05:43,719 --> 00:05:46,013
¡Hola, bebecito!
145
00:05:46,013 --> 00:05:47,556
[continúan gruñidos]
146
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
Aah...
147
00:05:49,224 --> 00:05:52,519
Mamá te ama. Sí.
[maullido]
148
00:05:52,519 --> 00:05:53,520
[risita]
149
00:05:54,229 --> 00:05:57,065
SOPHIE DEL FUTURO:
Nos quedamos dormidos
tras una noche maravillosa,
150
00:05:57,065 --> 00:05:59,860
y todo se sentía bien con el mundo,
151
00:05:59,860 --> 00:06:02,112
hasta que...
- Te amo, Sophie.
152
00:06:02,112 --> 00:06:04,114
♪
153
00:06:07,868 --> 00:06:10,871
♪
154
00:06:19,588 --> 00:06:20,839
- Hola, tú.
- [grita espantada]
155
00:06:21,298 --> 00:06:22,591
- [risa nerviosa] Es decir...
156
00:06:23,467 --> 00:06:25,135
Hola...
[ríe]
157
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
- Lo de anoche fue genial, ¿no?
158
00:06:27,638 --> 00:06:30,265
Digo, ¿dos veces?
¿Qué, somos estrellas porno?
159
00:06:30,265 --> 00:06:31,767
[ambos ríen]
160
00:06:31,767 --> 00:06:34,728
Creo que mantener la portátil
alejada de mi entrepierna dio resultados.
161
00:06:35,604 --> 00:06:37,272
SOPHIE DEL FUTURO:
Hijo, no me enorgullece esto,
162
00:06:37,272 --> 00:06:39,149
pero no estaba acostumbrada
a que los hombres
163
00:06:39,149 --> 00:06:41,693
mostrarán abiertamente sus sentimientos
164
00:06:41,693 --> 00:06:43,570
y me asustó como un ca...
165
00:06:44,029 --> 00:06:45,072
- Tienes que irte.
166
00:06:45,781 --> 00:06:48,242
Digo, tengo que...
167
00:06:48,242 --> 00:06:49,910
alistarme para mi exposición
en la galería.
168
00:06:49,910 --> 00:06:51,787
- ¿En serio? ¿Tan pronto?
- Ajá.
169
00:06:51,787 --> 00:06:53,205
- No es sino hasta dentro
de como 10 horas...
170
00:06:53,205 --> 00:06:55,415
- Sí. Pero yo... Ya sabes,
debo darme una ducha.
171
00:06:55,415 --> 00:06:56,750
Y luego otra ducha,
172
00:06:56,750 --> 00:06:58,752
y tal vez de ser posible
una tercera ducha.
173
00:06:58,752 --> 00:07:01,171
Algo que vas a aprender de mí
es que amo las duchas.
174
00:07:01,171 --> 00:07:03,590
- Eh, está bien.
- ¡Adiós por ahora!
175
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
- Guau.
176
00:07:07,970 --> 00:07:10,138
Toda hecha un lío
por las dos veces con Jesse.
177
00:07:11,431 --> 00:07:14,768
- Vaya. Nunca antes planeé
dos bodas para la misma pareja.
178
00:07:14,768 --> 00:07:16,812
Me encantó el tablero de Pinterest
que enviaste, por cierto.
179
00:07:16,812 --> 00:07:19,731
- ¡Sí! Son geniales, ¿eh? ¿Te gustaron
los marcadores rústicos de pizarra?
180
00:07:19,731 --> 00:07:21,650
- Verdaderamente inspiradores.
181
00:07:21,650 --> 00:07:23,652
Nunca antes vi algo así.
182
00:07:24,736 --> 00:07:27,364
En fin, aquí es dónde
andamos en cuanto a precio
183
00:07:27,364 --> 00:07:29,199
por la boda en Nueva York.
HANNAH: De acuerdo.
184
00:07:29,199 --> 00:07:31,618
♪ música pop suave ♪
185
00:07:31,618 --> 00:07:35,038
- Eh... tuve que mover mi cabeza
para llegar al final de este número, Lisa.
186
00:07:35,038 --> 00:07:36,623
Este es un número muy largo.
187
00:07:37,457 --> 00:07:40,586
- Y aquí está en lo que creo
que andamos por la boda india.
188
00:07:41,879 --> 00:07:44,506
- ¡Dios mío, más vale
que me digas que esto es en rupias!
189
00:07:44,506 --> 00:07:46,633
- ¿Cuánto pensabas
que esto iba a costar?
190
00:07:46,633 --> 00:07:48,385
Se supone que entrarás
montado en un caballo blanco.
191
00:07:48,385 --> 00:07:50,345
- Puedo conseguirles muy buen precio
en un caballo blanco.
192
00:07:50,345 --> 00:07:51,513
No me pregunten cómo.
193
00:07:52,806 --> 00:07:54,433
De acuerdo, pueden preguntarme cómo.
194
00:07:54,975 --> 00:07:55,767
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
195
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
- ¿Han oído del Rey Tigre?
196
00:07:57,227 --> 00:07:58,478
SID: Sí.
- Bueno,
197
00:07:58,478 --> 00:08:00,522
tengo una relación
de estamos, no estamos
198
00:08:00,522 --> 00:08:01,899
con el Rey Caballo Blanco.
199
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
Y ahora mismo, estamos, bebé.
200
00:08:07,237 --> 00:08:09,907
- Cabe perfectamente en mis brazos.
[ríe]
201
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
[mimoso] Es como
que fueron hechos para ti.
202
00:08:12,618 --> 00:08:14,161
- Ay, Dios.
203
00:08:14,161 --> 00:08:16,413
- Yo además solo...
204
00:08:17,706 --> 00:08:20,918
la adoro. [ríe]
[gato gruñendo]
205
00:08:20,918 --> 00:08:21,919
¡Achú! ¡Achú! ¡Achú!
- ¡Uy!
206
00:08:23,337 --> 00:08:25,339
- Ya no puedo más. Valentina...
207
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
No quiero tener hijos, ¿de acuerdo?
208
00:08:28,759 --> 00:08:31,178
No ahora. Ni nunca.
209
00:08:31,887 --> 00:08:32,971
- Eh... ¿qué?
210
00:08:32,971 --> 00:08:34,181
- Ayer dijiste: "Un día,
211
00:08:34,181 --> 00:08:36,225
veremos soccer
con nuestros futuros hijos", y...
212
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
me importas demasiado
para no ser honesto contigo.
213
00:08:40,771 --> 00:08:42,606
Nunca querré tener hijos.
214
00:08:43,857 --> 00:08:45,108
- Oh.
215
00:08:46,276 --> 00:08:47,694
Entendido.
216
00:08:50,948 --> 00:08:52,783
- Garra-fal.
[gata gruñendo]
217
00:08:54,535 --> 00:08:58,330
- ¡No entiendo por qué de repente
estás enloqueciendo por los costos!
218
00:08:58,330 --> 00:09:01,291
Fuiste tú quien quiso
una segunda boda internacional.
219
00:09:01,291 --> 00:09:04,336
- Sí, cuando pensé que nuestras vidas
estaban por ser mucho menos costosas.
220
00:09:04,336 --> 00:09:07,464
Hannah, pensé que viviríamos en una ciudad
y compartiríamos un apartamento,
221
00:09:08,006 --> 00:09:09,716
no constantemente atravesando el país
222
00:09:09,716 --> 00:09:12,886
para mantener cierta semblanza
de una relación.
223
00:09:13,720 --> 00:09:16,306
- ¿Qué pasó con ser
una pareja poderosa en ambas costas?
224
00:09:16,306 --> 00:09:17,933
- Hannah, ¿qué quieres que te diga?
225
00:09:18,892 --> 00:09:20,185
Amor, yo te apoyo,
226
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
pero ambos sabemos
que hacer esto un año más, es como...
227
00:09:23,146 --> 00:09:24,356
suena muy difícil.
228
00:09:24,356 --> 00:09:25,649
[suspira]
229
00:09:25,649 --> 00:09:27,901
♪ música suave ♪
230
00:09:27,901 --> 00:09:30,237
- Suena a que ni siquiera
estás seguro si deberíamos planear
231
00:09:30,237 --> 00:09:32,239
una boda, mucho menos dos.
232
00:09:34,616 --> 00:09:35,701
[suspira]
233
00:09:36,368 --> 00:09:37,870
- Malas noticias.
234
00:09:37,870 --> 00:09:40,831
El Rey Caballo Blanco
y yo ya no estamos.
235
00:09:40,831 --> 00:09:42,791
No estamos.
236
00:09:43,709 --> 00:09:46,587
SOPHIE DEL FUTURO:
Fui al apartamento de los chicos
antes de mi exposición
237
00:09:46,587 --> 00:09:49,464
determinada a hablar sobre
el "te amo" dormido
238
00:09:49,464 --> 00:09:51,175
y olvidarlo.
[puerta abre]
239
00:09:51,633 --> 00:09:54,761
Después de todo, él era muy lindo.
240
00:09:55,220 --> 00:09:56,847
- Hola.
- Hola.
241
00:09:58,056 --> 00:10:00,642
♪ música suave ♪
242
00:10:00,642 --> 00:10:01,643
[beso]
243
00:10:03,187 --> 00:10:06,440
- Yo, eh, me tomé la libertad de...
244
00:10:06,440 --> 00:10:08,150
prepararte una margarita de durazno.
245
00:10:08,150 --> 00:10:10,485
Yo mismo machaqué los duraznos a mano.
- Mm.
246
00:10:10,485 --> 00:10:12,237
- Así es. Yo machaco.
247
00:10:12,237 --> 00:10:13,238
[risa suave]
248
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
[copas entrechocan]
249
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
[sorben]
250
00:10:17,034 --> 00:10:19,912
- ¡Mmm!
- Ajá. Ajá.
251
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
[carraspea]
[suspira]
252
00:10:23,040 --> 00:10:25,459
- Jesse, anoche, algo...
253
00:10:26,293 --> 00:10:29,171
gracioso sucedió,
y no es un gran problema.
254
00:10:29,171 --> 00:10:31,924
Un poco me asustó
y solo quería que lo habláramos.
255
00:10:31,924 --> 00:10:34,384
- De acuerdo, normalmente
no soy completamente lampiño ahí abajo.
256
00:10:34,384 --> 00:10:37,012
Pero escuchaba este pódcast
mientras me podaba,
257
00:10:37,012 --> 00:10:39,139
y perdí completamente
la noción de lo que hacía.
258
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
- No, eso no.
259
00:10:40,849 --> 00:10:42,601
Aunque, yo, eh, me lo preguntaba.
260
00:10:45,771 --> 00:10:47,481
Anoche mientras dormías, tú...
261
00:10:48,190 --> 00:10:49,650
me dijiste que me amabas.
262
00:10:49,650 --> 00:10:51,777
- Ay, Dios. ¿Lo hice?
263
00:10:53,237 --> 00:10:56,365
Esto es peor que cuando canté dormido
Tradición de El violinista en el tejado
264
00:10:56,365 --> 00:10:58,242
en el campamento de verano.
[ríe]
265
00:10:58,242 --> 00:11:01,078
Por si te lo estás preguntando.
Permanecí virgen ese verano.
266
00:11:01,078 --> 00:11:02,079
[risa nerviosa]
267
00:11:02,996 --> 00:11:04,957
- Dios, ya me siento mejor
de que lo estamos hablando
268
00:11:04,957 --> 00:11:07,668
y podemos solo reírnos
de esto juntos.
269
00:11:07,668 --> 00:11:10,128
Yo primero.
¡Ja! ¡Eso fue tan loco!
270
00:11:12,965 --> 00:11:14,925
- Digo, no es tan loco.
271
00:11:16,009 --> 00:11:18,095
No somos dos extraños
que acaban de conocerse en un bar.
272
00:11:18,095 --> 00:11:19,888
Llevamos tiempo siendo amigos.
273
00:11:19,888 --> 00:11:21,640
Hemos construido una base sólida.
274
00:11:21,640 --> 00:11:24,059
Incluso dije que no
a ir de gira con Meredith por ti.
275
00:11:25,435 --> 00:11:27,020
- ¿Hiciste qué?
- Ah sí.
276
00:11:27,020 --> 00:11:29,565
Meredith quería
que tocara el piano en su gira.
277
00:11:29,565 --> 00:11:31,400
También dijo básicamente
que quería que volviéramos,
278
00:11:31,400 --> 00:11:34,778
y ambas cosas habrían sido un sueño hecho
realidad hace un par de semanas, pero...
279
00:11:35,487 --> 00:11:37,406
Oye, no tuve que pensarlo
dos veces porque...
280
00:11:38,073 --> 00:11:39,616
Estoy loco por ti.
281
00:11:39,616 --> 00:11:42,244
♪ suena balada romántica de fondo ♪
282
00:11:42,244 --> 00:11:43,745
- Jessie, yo...
283
00:11:45,080 --> 00:11:46,123
tú también me gustas.
284
00:11:48,166 --> 00:11:49,710
Es...
285
00:11:49,710 --> 00:11:52,921
Es un poco demasiado oír
que renunciaste a ir de gira por mí
286
00:11:52,921 --> 00:11:54,840
porque eso es lo que siempre soñaste
287
00:11:54,840 --> 00:11:56,758
- E-entonces...
288
00:11:56,758 --> 00:11:58,552
¿qué estás diciendo?
¿Crees que debí haber ido?
289
00:11:59,970 --> 00:12:02,514
- No lo sé. Tal vez.
290
00:12:04,391 --> 00:12:06,435
Si solo dijiste que no por mí,
291
00:12:06,435 --> 00:12:07,811
y lo nuestro es muy nuevo.
292
00:12:07,811 --> 00:12:10,355
Digo, ni siquiera sabemos
si esto va a funcionar.
293
00:12:10,939 --> 00:12:12,441
- Entiendo. Eh...
294
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
Entonces crees
que debería ir de gira con mi ex.
295
00:12:17,112 --> 00:12:19,156
Te escucho fuerte y claro, Sophie.
296
00:12:23,243 --> 00:12:25,204
- Yo-yo no sé qué decir.
[suspira]
297
00:12:25,204 --> 00:12:27,873
- Eh, yo sí.
Quiero que te vayas.
298
00:12:28,498 --> 00:12:29,750
♪
299
00:12:29,750 --> 00:12:30,792
Por favor.
300
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
SOPHIE DEL FUTURO:
No sabía qué hacer.
301
00:12:33,879 --> 00:12:36,256
Digo, una parte de mí
quería volver ahí
302
00:12:36,256 --> 00:12:39,051
y decirle que había cometido
un gran error.
303
00:12:39,051 --> 00:12:40,761
Pero la otra parte de mí
304
00:12:40,761 --> 00:12:43,305
quería correr lo más lejos posible.
305
00:12:44,640 --> 00:12:46,433
Decidí un punto medio
306
00:12:46,433 --> 00:12:48,477
e ir abajo al bar
307
00:12:48,477 --> 00:12:49,978
para aclarar mi mente.
308
00:12:49,978 --> 00:12:50,979
[suspira]
309
00:12:52,898 --> 00:12:54,274
- Hum.
310
00:12:54,274 --> 00:12:56,527
Así que así es este lugar.
311
00:12:57,069 --> 00:12:58,695
Qué extraño que nunca venimos aquí.
312
00:13:00,948 --> 00:13:03,742
Eh, un whisky, por favor.
313
00:13:03,742 --> 00:13:05,661
Arriba, puro, y en las rocas.
314
00:13:06,912 --> 00:13:09,331
- Esa orden no tiene sentido.
315
00:13:09,331 --> 00:13:11,124
- Oh. [ríe]
316
00:13:11,124 --> 00:13:14,419
Sí, en realidad
no sé cómo se pide un whisky.
317
00:13:14,419 --> 00:13:17,256
Solo es uno de esos días, y...
318
00:13:17,256 --> 00:13:18,298
parece ser algo
319
00:13:18,298 --> 00:13:20,133
que la gente pida
cuando se sienten un poco extra...
320
00:13:20,133 --> 00:13:21,677
MUJER:
¿Extra bien o extra mal?
321
00:13:21,677 --> 00:13:23,262
♪
322
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
- Dios mío.
323
00:13:29,184 --> 00:13:30,519
¿Robin Scherbatsky?
324
00:13:31,353 --> 00:13:33,272
Te conozco por las noticias.
[ríe]
325
00:13:33,272 --> 00:13:35,524
- ¿Escuchaste eso, Carl?
Ella es una fan.
326
00:13:35,524 --> 00:13:36,900
Yo tengo fans.
327
00:13:36,900 --> 00:13:39,111
- Sí, la gente famosa
no va diciendo por ahí,
328
00:13:39,111 --> 00:13:40,779
"Tengo fans", pero bueno.
329
00:13:40,779 --> 00:13:43,282
- ¿Qué dices, Karl? No te oí.
Estaba concentrada en mi fan.
330
00:13:44,992 --> 00:13:48,912
- Digo, en serio, mi amiga Valentina
y yo estamos obsesionadas contigo.
331
00:13:48,912 --> 00:13:51,164
Recuerdo la historia
que hiciste sobre los toreros,
332
00:13:51,164 --> 00:13:53,333
donde te metiste al ruedo y recibiste
333
00:13:53,333 --> 00:13:54,835
una cornada de un toro,
- Una cornada de un toro.
334
00:13:55,669 --> 00:13:57,462
- Me encanta eso tanto.
335
00:13:58,088 --> 00:14:00,132
- Eres un poco una fan cruel, ¿eh?
336
00:14:00,132 --> 00:14:01,967
- ¡No! No, no. En serio,
337
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
fue tan intrépido.
338
00:14:03,927 --> 00:14:05,846
- Bueno, fue malo para mi trasero.
339
00:14:05,846 --> 00:14:07,931
El médico en Sevilla pasó seis horas
340
00:14:07,931 --> 00:14:10,684
sacando fragmentos de cuerno de toro
de mi nalga izquierda.
341
00:14:10,684 --> 00:14:12,311
Pero, eh, de vuelta a ti.
342
00:14:12,311 --> 00:14:13,854
¿Hoy fue extra "bueno"
343
00:14:13,854 --> 00:14:16,940
o extra "cuerno en el trasero"?
344
00:14:16,940 --> 00:14:18,400
- ¿En serio?
345
00:14:18,400 --> 00:14:20,277
¿Una famosa reportera
346
00:14:20,277 --> 00:14:22,696
quiere escuchar sobre
mi estúpida vida amorosa?
347
00:14:22,696 --> 00:14:25,324
- [suspira] Demasiado, de hecho.
348
00:14:26,200 --> 00:14:29,995
En mis tiempos, mis amigos y yo
pasamos años en este mismo bar
349
00:14:29,995 --> 00:14:32,372
hablando sobre nuestras
estúpidas vidas amorosas.
350
00:14:32,372 --> 00:14:34,458
Siempre paso por aquí
cuando ando en el vecindario.
351
00:14:34,458 --> 00:14:36,376
- Mm.
- Así que.
352
00:14:36,376 --> 00:14:39,171
por favor cuéntame
tu estúpida historia de amor.
353
00:14:39,796 --> 00:14:41,798
Llévame de regreso a los buenos tiempos.
354
00:14:43,050 --> 00:14:45,344
- Bien.
[ríe] Bueno...
355
00:14:46,220 --> 00:14:48,013
todo empezó
en el asiento trasero de un Uber.
356
00:14:48,013 --> 00:14:49,515
- Lindo.
357
00:14:49,515 --> 00:14:50,766
- No de esa forma.
358
00:14:50,766 --> 00:14:52,142
- Bu.
359
00:14:53,727 --> 00:14:56,188
- Me sorprende tu entusiasmo por esto.
360
00:14:56,188 --> 00:14:58,398
Asumí que estábamos de acuerdo.
361
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
- Sé que los niños
son algo tan atípico de mí, pero...
362
00:15:02,986 --> 00:15:04,488
Lo quiero todo.
363
00:15:05,072 --> 00:15:06,365
Una gran carrera,
364
00:15:06,365 --> 00:15:07,699
una gran historia de amor,
365
00:15:07,699 --> 00:15:09,701
y una gran familia.
366
00:15:10,911 --> 00:15:12,412
En verdad...
367
00:15:12,412 --> 00:15:14,957
¿no crees que cambiarás de parecer?
368
00:15:16,959 --> 00:15:18,001
- No lo creo.
369
00:15:20,504 --> 00:15:21,588
¿Tú?
370
00:15:24,007 --> 00:15:25,968
- No lo creo.
[puerta abre]
371
00:15:27,135 --> 00:15:29,137
[puerta cierra]
[gato maullando]
372
00:15:29,137 --> 00:15:31,598
- Ella acaba de rasguñar mi pezón.
373
00:15:31,598 --> 00:15:35,185
Creo que tengo una relación abusiva
con mi mascota de apoyo emocional.
374
00:15:35,185 --> 00:15:37,729
- Tal vez ustedes necesitan
más tiempo para crear lazos afectivos.
375
00:15:37,729 --> 00:15:38,939
- No.
376
00:15:38,939 --> 00:15:40,232
El tiempo no ayudará.
377
00:15:40,232 --> 00:15:42,150
[maullido]
El tiempo no ha ayudado a mi vida amorosa.
378
00:15:42,150 --> 00:15:43,861
No ha ayudado a mi búsqueda de empleo.
379
00:15:43,861 --> 00:15:47,155
No ayudará a mi relación
con este gato callejero.
380
00:15:47,155 --> 00:15:49,575
Nada le sale bien a Ellen.
[maullido]
381
00:15:49,575 --> 00:15:51,910
Despídanse de Kate Miau-Kinnon.
382
00:15:51,910 --> 00:15:53,161
[gata gruñe]
383
00:15:55,414 --> 00:15:56,874
¿Rachel?
384
00:15:56,874 --> 00:15:58,125
- Ah, perfecto.
385
00:15:58,125 --> 00:16:00,752
Es la chica que fingió ser
la mejor amiga de mi abuela muerta
386
00:16:00,752 --> 00:16:02,337
para intentar acostarse conmigo.
387
00:16:02,337 --> 00:16:03,839
- Oh...
388
00:16:03,839 --> 00:16:06,675
Solo llámame Ellen.
389
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
¿Está todo bien?
390
00:16:09,553 --> 00:16:11,221
- No.
391
00:16:11,221 --> 00:16:13,765
Ayer mientras me mudaba
al apartamento de mi abuela,
392
00:16:13,765 --> 00:16:16,310
entre todo el caos,
393
00:16:16,310 --> 00:16:17,811
se perdió mi gata.
394
00:16:17,811 --> 00:16:19,021
- ¡Yo soy tu gata!
395
00:16:20,189 --> 00:16:22,733
Lo siento. Me emocioné demasiado
y arruiné eso.
396
00:16:22,733 --> 00:16:23,859
[gata maullando]
Pero,
397
00:16:23,859 --> 00:16:25,611
Creo...
[gruñido]
398
00:16:25,611 --> 00:16:28,113
que encontré a tu gata
afuera anoche.
399
00:16:28,113 --> 00:16:29,448
- Dios mío,
400
00:16:29,448 --> 00:16:32,367
¡mi dulce bebé!
401
00:16:32,367 --> 00:16:34,369
Ay, encontraste a Cal.
402
00:16:35,245 --> 00:16:38,040
Entonces, ¿tú cuidaste de ella anoche?
403
00:16:38,040 --> 00:16:39,416
- Sí. Yo...
404
00:16:40,209 --> 00:16:42,669
Pensé que ella podría
ser mi gato de apoyo emocional, pero...
405
00:16:43,462 --> 00:16:44,505
Ella me odia.
406
00:16:45,923 --> 00:16:48,634
Así que, ustedes dos tienen eso en común.
407
00:16:50,177 --> 00:16:52,471
- Yo no te odio, Ellen.
408
00:16:52,846 --> 00:16:56,725
Tú solo diste
una muy mala primera impresión.
409
00:16:58,560 --> 00:17:01,313
Pero tal vez nos merecemos
una segunda oportunidad.
410
00:17:02,731 --> 00:17:03,440
- ¡Achú!
411
00:17:04,566 --> 00:17:05,859
Oh...
412
00:17:08,237 --> 00:17:11,281
¿Qué tal una tercera oportunidad?
413
00:17:12,115 --> 00:17:14,243
- Bien, solo para tenerlo claro,
414
00:17:14,243 --> 00:17:17,621
te emocionaba mucho
intentar estar con este sujeto Jesse.
415
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
¿Cierto? Pero ahora que él está dispuesto,
ya no te emociona.
416
00:17:21,875 --> 00:17:23,752
- Más o menos. Eh...
417
00:17:24,294 --> 00:17:26,463
Apenas empezamos, y ahora,
418
00:17:26,463 --> 00:17:28,632
¿él está rechazando giras por mí
419
00:17:28,632 --> 00:17:31,009
y diciendo "te amo" mientras duerme?
420
00:17:31,009 --> 00:17:33,011
Como que es demasiado
demasiado pronto.
421
00:17:33,846 --> 00:17:36,890
- Una vez un tipo me dijo
"te amo", en nuestra primera cita.
422
00:17:37,432 --> 00:17:39,434
- Guau.
[ríe] Tú ganas.
423
00:17:40,018 --> 00:17:41,353
Suena a que el tipo es una joyita.
424
00:17:41,353 --> 00:17:43,355
- No tienes idea. [ríe]
425
00:17:44,273 --> 00:17:46,191
Pero una buena joya.
426
00:17:46,817 --> 00:17:49,236
Lo que me lleva a mi consejo.
427
00:17:51,029 --> 00:17:53,365
No pierdas tu tiempo
teniendo miedo, Sophie.
428
00:17:54,241 --> 00:17:56,326
El miedo puede hacerte huir de cosas
429
00:17:56,326 --> 00:17:58,620
que podrían ser buenas,
incluso grandiosas.
430
00:17:58,620 --> 00:18:00,622
Cosas que se suponen
deben formar parte de tu historia.
431
00:18:01,039 --> 00:18:03,083
Así que piénsalo muy bien.
432
00:18:03,083 --> 00:18:04,793
¿Qué hizo mal Jesse,
433
00:18:04,793 --> 00:18:08,046
aparte de decir todo lo que siempre
quisiste que un hombre dijera
434
00:18:08,046 --> 00:18:10,966
solo que más rápido de lo esperado?
435
00:18:13,552 --> 00:18:14,595
- Nada.
436
00:18:15,888 --> 00:18:17,389
No hizo nada mal.
437
00:18:18,557 --> 00:18:20,058
Yo solo...
438
00:18:21,602 --> 00:18:23,395
tengo miedo.
- Ahí está.
439
00:18:25,731 --> 00:18:28,317
Sophie, he estado casada,
soltera,
440
00:18:28,317 --> 00:18:30,611
y todo en el medio,
441
00:18:31,486 --> 00:18:33,488
y las únicas decisiones
de las que me arrepiento
442
00:18:33,488 --> 00:18:35,490
son las que tomé por miedo.
443
00:18:36,241 --> 00:18:37,993
Así que hazme un favor, ¿sí?
444
00:18:37,993 --> 00:18:40,746
Viaja 20 años en el futuro
445
00:18:40,746 --> 00:18:43,665
y pregunta a tu futura tú,
"futura yo,
446
00:18:43,665 --> 00:18:45,584
¿qué desearía haber hecho
hace 20 años,
447
00:18:45,584 --> 00:18:47,336
la noche que conocí a la súper atractiva,
448
00:18:47,336 --> 00:18:49,421
pero de alguna manera llena de seriedad,
449
00:18:49,421 --> 00:18:52,090
la superestrella de las noticias
Robin Scherbatsky?".
450
00:18:52,674 --> 00:18:55,260
Y lo que diga tu futura tú,
451
00:18:55,260 --> 00:18:56,595
haz eso.
452
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
- De acuerdo.
453
00:18:59,890 --> 00:19:02,100
[golpe vaso en la mesa]
¡Debo ir a hablar con Jesse!
454
00:19:02,809 --> 00:19:05,979
Sabes, la verdad es
que lo que siento sobre el amor
455
00:19:05,979 --> 00:19:08,482
es complicado
porque nunca conocí a mi papá,
456
00:19:08,482 --> 00:19:10,317
y las relaciones de mi mamá
fueron desastrosas.
457
00:19:10,317 --> 00:19:13,070
- Sí, tal vez guarda la revelación
de toda tu niñez para Jesse.
458
00:19:13,070 --> 00:19:14,947
Una limusina me recogerá en diez minutos.
459
00:19:15,531 --> 00:19:17,407
- Sí. Guardarlo para Jesse.
De acuerdo.
460
00:19:17,407 --> 00:19:18,825
Robin, gracias.
461
00:19:18,825 --> 00:19:20,118
- Buena suerte.
462
00:19:20,118 --> 00:19:22,371
♪
463
00:19:22,371 --> 00:19:23,413
♪
464
00:19:28,418 --> 00:19:30,712
♪
465
00:19:30,712 --> 00:19:33,131
♪
466
00:19:33,131 --> 00:19:36,134
[Meredith riendo]
467
00:19:37,344 --> 00:19:39,346
♪
468
00:19:44,226 --> 00:19:47,229
♪ suena música suave ♪
469
00:19:50,899 --> 00:19:52,568
- Fui a hablar con Jesse...
470
00:19:52,568 --> 00:19:54,194
- No hay necesidad de agradecerme.
Solo, ya sabes,
471
00:19:54,194 --> 00:19:56,238
ponle Robin a tu primogénita.
[ríe]
472
00:19:56,238 --> 00:19:58,782
- ...y lo encontré con su ex.
473
00:19:59,867 --> 00:20:01,660
- Bueno, yo más bien
te ayudaba a llegar al punto
474
00:20:01,660 --> 00:20:03,829
en el que tú tomabas esa decisión,
así que...
475
00:20:03,829 --> 00:20:05,038
[suspira]
476
00:20:05,038 --> 00:20:06,707
Sabes... Tal vez,
477
00:20:06,707 --> 00:20:09,668
no sea tan mal tipo, este Jesse.
478
00:20:09,668 --> 00:20:12,045
Si aprendí algo
sobre el amor,
479
00:20:12,045 --> 00:20:14,047
es que el tiempo lo es todo.
480
00:20:14,840 --> 00:20:17,968
Y a veces, el tiempo es una perra.
481
00:20:19,761 --> 00:20:21,221
Hablando de, lo siento,
482
00:20:21,221 --> 00:20:24,224
pero tengo una cena con, eh,
Savannah Guthrie y Katie Couric.
483
00:20:28,353 --> 00:20:29,563
Vas a estar bien.
484
00:20:29,563 --> 00:20:30,731
- ¿Lo prometes?
485
00:20:30,731 --> 00:20:32,399
- Sí.
486
00:20:32,399 --> 00:20:34,651
Pero, veré a tu futura tú
aquí en 20 años
487
00:20:34,651 --> 00:20:36,445
por un trago
solo para asegurarme.
488
00:20:37,905 --> 00:20:39,406
- Es una cita.
- Bien.
489
00:20:39,948 --> 00:20:41,491
Pero esa la invitas tú.
490
00:20:41,491 --> 00:20:42,659
Mamá no está forrada de dinero.
491
00:20:42,659 --> 00:20:43,785
[risa suave]
492
00:20:46,371 --> 00:20:48,957
SOPHIE DEL FUTURO:
Así que fui a la exposición
493
00:20:48,957 --> 00:20:52,419
a ver una de mis fotos colgada
en una galería de Nueva York de verdad
494
00:20:52,419 --> 00:20:53,962
por primera vez.
495
00:20:54,630 --> 00:20:56,423
Estaba determinada a disfrutar mi momento
496
00:20:56,423 --> 00:20:59,510
y olvidarme de dramas
con chicos esa noche.
497
00:20:59,510 --> 00:21:01,720
[charla en voz baja]
498
00:21:01,720 --> 00:21:03,597
Más fácil decirlo que hacerlo.
499
00:21:03,597 --> 00:21:06,767
♪ música melancólica ♪
500
00:21:08,519 --> 00:21:11,480
- Srta. Tompkins, ¿es usted?
[aplaude]
501
00:21:11,480 --> 00:21:13,565
[sonidos de emoción]
- Dios mío. Eres tú.
502
00:21:13,565 --> 00:21:15,275
Eres como mi fotógrafa favorita.
503
00:21:15,275 --> 00:21:16,485
[chillido de emoción]
504
00:21:16,485 --> 00:21:18,904
¡Estoy tan orgullosa de ti!
[Sophie ríe]
505
00:21:18,904 --> 00:21:20,906
- Chicos, gracias por venir.
506
00:21:21,949 --> 00:21:23,534
[ríe]
507
00:21:26,245 --> 00:21:28,455
- ¿Qué... qué pasa contigo?
508
00:21:30,207 --> 00:21:32,000
- Bien, de acuerdo.
Tengo una cita
509
00:21:32,000 --> 00:21:35,587
con la chica más linda
de todo el mundo.
510
00:21:35,587 --> 00:21:36,630
Y eso no es todo.
511
00:21:39,633 --> 00:21:42,928
[suena tono musical]
512
00:21:44,388 --> 00:21:46,098
¿Hola?
- Ellen.
513
00:21:46,098 --> 00:21:48,141
Habla Marc de Mercados Goliath.
514
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Acabo de entender tu chiste.
515
00:21:50,394 --> 00:21:52,437
Soy el cabeza de lechuga.
516
00:21:52,437 --> 00:21:54,022
[ríe]
517
00:21:54,022 --> 00:21:55,566
Eres muy graciosa.
518
00:21:55,566 --> 00:21:57,359
Te estoy ofreciendo el empleo.
519
00:21:57,359 --> 00:21:59,278
- ¡Dios mío! ¡Felicidades!
520
00:21:59,278 --> 00:22:01,905
- ¡Gracias! Gracias.
521
00:22:03,073 --> 00:22:06,243
Apuesto que soy la más exitosa lesbiana
llamada Ellen en todo el mundo.
522
00:22:07,494 --> 00:22:08,704
Oh.
523
00:22:09,413 --> 00:22:11,373
- ¡Ahí está! La dama del momento.
524
00:22:11,373 --> 00:22:13,250
- Oh, chicos. Gracias por venir.
525
00:22:13,250 --> 00:22:15,460
Sé que están ocupadísimos
con la planeación de la boda.
526
00:22:15,460 --> 00:22:17,171
- Oh, eh, de hecho,
527
00:22:17,171 --> 00:22:19,214
ya no estamos ocupadísimos.
528
00:22:20,299 --> 00:22:22,050
Bastante libres, en realidad.
529
00:22:24,094 --> 00:22:26,305
- ¡Porque nos casamos!
- ¡Oh!
530
00:22:26,305 --> 00:22:29,308
[todos vitoreando]
531
00:22:29,308 --> 00:22:32,311
[todos felicitando]
532
00:22:32,311 --> 00:22:34,730
HANNAH: ¡Oh, gracias!
- ¡Guau!
533
00:22:34,730 --> 00:22:37,733
- Gracias. Las bodas se estaban
volviendo muy estresantes y costosas.
534
00:22:37,733 --> 00:22:40,068
Y dijimos: "¿Sabes qué?
Vamos al ayuntamiento, hagámoslo.
535
00:22:40,068 --> 00:22:41,904
- Bueno, creo que esto
se merece un brindis, ¿eh?
536
00:22:43,864 --> 00:22:46,158
[Sid ríe, charla tranquila]
537
00:22:46,950 --> 00:22:49,995
- Oye, ¿dónde está tu musa, por cierto?
538
00:22:50,913 --> 00:22:52,831
- Él...
539
00:22:52,831 --> 00:22:55,250
[palmea pierna]
Él no va a venir.
540
00:22:55,250 --> 00:22:56,710
- ¿Qué ocurrió, Soph?
541
00:22:56,710 --> 00:22:57,961
- Eh...
542
00:22:59,296 --> 00:23:00,714
Esta noche no.
543
00:23:02,674 --> 00:23:05,177
Sid y Hannah se ven tan felices.
544
00:23:06,803 --> 00:23:08,764
¿Quién sabe? Tal vez Charlie
y tú sean los siguientes.
545
00:23:11,433 --> 00:23:12,935
- Eh...
546
00:23:13,769 --> 00:23:15,479
No lo creo. Eh...
547
00:23:17,022 --> 00:23:18,023
Ter...
548
00:23:18,607 --> 00:23:19,650
Terminamos.
549
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
- Oh, Val...
550
00:23:21,109 --> 00:23:22,361
- Esta noche no.
551
00:23:22,361 --> 00:23:25,364
Esta noche, celebramos a mi amiga Sophie,
552
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
la fotógrafa más talentosa
en la Ciudad de Nueva York.
553
00:23:37,292 --> 00:23:40,754
- Bueno, volvamos con esos ricachones
en medio de un divorcio.
554
00:23:40,754 --> 00:23:41,880
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
¿Qué? ¡No!
555
00:23:41,880 --> 00:23:44,883
¡Este no es buen momento
para volver con esos locos de los barcos!
556
00:23:44,883 --> 00:23:46,301
- Oh, te equivocas.
557
00:23:46,301 --> 00:23:48,262
Es el momento perfecto.
558
00:23:48,262 --> 00:23:50,889
Y como me enseñó Robin Scherbatsky,
559
00:23:50,889 --> 00:23:52,808
el tiempo es todo.
560
00:23:52,808 --> 00:23:54,852
- ¡Odio los barcos!
561
00:23:55,435 --> 00:23:57,938
No me han lastimado tanto
desde que alguien robó esa piña
562
00:23:57,938 --> 00:24:00,607
de mi puerta en el 2005.
563
00:24:00,607 --> 00:24:02,067
Oh, está bien.
564
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
Puedes quedarte con los barcos,
565
00:24:04,027 --> 00:24:07,447
pero no con el de Australia.
566
00:24:07,447 --> 00:24:10,701
¡Lo que están haciendo ahí
esos biólogos marinos es importante!
567
00:24:11,201 --> 00:24:13,579
Están tratando de ayudar
en la procreación de arrecifes de coral.
568
00:24:13,579 --> 00:24:16,373
HIJO DE SOPHIE:
Dios mío. Así que el capitán
era dueño del barco que...
569
00:24:16,373 --> 00:24:18,584
- Correcto.
HIJO DE SOPHIE: ¿Y qué pasó?
570
00:24:18,584 --> 00:24:20,335
¿Becky les permitió continuar la misión?
571
00:24:20,335 --> 00:24:22,296
[charla inaudible]
[suspira]
572
00:24:22,296 --> 00:24:25,299
♪
573
00:24:26,592 --> 00:24:29,344
- Qué raro. Ese tipo...
574
00:24:29,344 --> 00:24:30,971
se parece a...
575
00:24:31,805 --> 00:24:33,807
SOPHIE DEL FUTURO:
No se los permitió.
576
00:24:33,807 --> 00:24:34,975
- Ian.
577
00:24:34,975 --> 00:24:36,810
♪ suena Until We Get There
por Lucius ♪
578
00:24:37,644 --> 00:24:39,897
♪
579
00:24:40,647 --> 00:24:41,899
[suspira]
580
00:24:41,899 --> 00:24:44,693
♪
581
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
♪
582
00:24:46,695 --> 00:24:48,322
Hola.
- Hola.
583
00:24:49,239 --> 00:24:51,241
¿Es un buen momento?
584
00:24:51,241 --> 00:24:52,492
[risita]
585
00:24:53,577 --> 00:24:55,579
♪
586
00:24:57,748 --> 00:25:01,251
♪ continúa
Until We Get There por Lucius ♪
587
00:25:01,585 --> 00:25:05,422
♪
588
00:25:13,222 --> 00:25:15,474
♪
589
00:25:24,483 --> 00:25:26,985
♪