1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,047
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,047 --> 00:00:10,344
♪
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,602
[todos esforzándose, quejándose]
5
00:00:18,602 --> 00:00:21,104
VALENTINA:
¡Ah! ¡Uh!
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,315
¡Y Sophie gana!
7
00:00:23,315 --> 00:00:25,150
[suspira] Sí.
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,485
¡Uh!
VALENTINA: Sophie,
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
te hago entrega
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,696
de mi entrada extra
11
00:00:29,696 --> 00:00:30,989
para la fiesta de estreno de esta noche
12
00:00:30,989 --> 00:00:32,281
de Flubber, el musical.
13
00:00:32,281 --> 00:00:35,911
[riendo ansiosamente]
¡Voy a ir a una fiesta de lujo!
14
00:00:35,911 --> 00:00:37,371
[suspira] Oh.
15
00:00:37,371 --> 00:00:40,290
¡Y mi Halo dice que quemé
200 calorías!
16
00:00:40,290 --> 00:00:41,792
Sophie está llegando al máximo.
17
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
- La dejé ganar.
- Lo sé. Yo también.
18
00:00:44,711 --> 00:00:46,588
El punto es que somos fuertes.
Fuertes en tres. Uno, dos, tres.
19
00:00:46,588 --> 00:00:47,631
TODOS:
¡Fuertes!
20
00:00:47,631 --> 00:00:49,091
Está bien. Lo que sea que los ayude
a dormir por la noche.
21
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
¡Que te ascendieran fue lo mejor
que me ha pasado en la vida!
22
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
¿Qué puedo decir?
23
00:00:54,888 --> 00:00:57,224
Estilizar a una estrella
de Broadway tiene sus ventajas.
24
00:00:57,224 --> 00:01:00,602
Aún no puedo creer que vistieras
a Daphne Dupree y vivieras para contarlo.
25
00:01:00,602 --> 00:01:02,020
Escuché
que cuando estaba en Les Mis,
26
00:01:02,020 --> 00:01:04,106
empujó a la pequeña Cosette
al foso de la orquesta.
27
00:01:04,106 --> 00:01:05,691
¡Daphne es una pesadilla!
28
00:01:05,691 --> 00:01:08,110
Rechazó como 200 vestidos.
29
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
¿Qué tal este vestido para el estreno?
30
00:01:10,654 --> 00:01:14,366
Está cosido con los pies
por una mujer sin manos. Tres chic.
31
00:01:14,366 --> 00:01:17,119
Tienes suerte de que me hayan
extirpado las glándulas salivales,
32
00:01:17,119 --> 00:01:19,329
o escupiría sobre ese vestido
de pie ahora mismo.
33
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
¿Por qué...?
34
00:01:21,331 --> 00:01:23,208
No quería tentarme
con alimentos sólidos.
35
00:01:23,709 --> 00:01:24,710
♪
36
00:01:24,710 --> 00:01:28,547
Pero finalmente encontré
un vestido que le encantó.
37
00:01:28,547 --> 00:01:30,132
Dios mío, ¿qué me voy a poner?
38
00:01:30,132 --> 00:01:32,759
¿Un mini? ¿Una midi? ¿Una maxi? ¡Ay!
39
00:01:33,468 --> 00:01:34,469
¡Vamos!
40
00:01:35,429 --> 00:01:37,431
[Sophie ríe,
Jesse se ríe burlonamente]
41
00:01:37,431 --> 00:01:39,391
Vamos, chicos.
Nos divertiremos aquí.
42
00:01:39,391 --> 00:01:41,059
Les daré a cada uno una bebida gratis.
43
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
[incómoda]: Oh, guau.
Eso es muy importante para nosotros.
44
00:01:43,812 --> 00:01:46,190
Definitivamente hemos estado
pagando todas nuestras bebidas.
45
00:01:47,316 --> 00:01:49,568
¡Oh, oye! ¿Está bien si invito
a mi nueva amiga mujer, Dana?
46
00:01:49,568 --> 00:01:50,652
- ¿Amiga mujer?
- Sí.
47
00:01:50,652 --> 00:01:54,156
Tengo dos amigos varones llamados Dana.
Trato de ser claro. [risita] Igual,
48
00:01:54,156 --> 00:01:57,534
coincidimos el otro día,
y luego, nos encontramos anoche,
49
00:01:57,534 --> 00:02:00,495
y el resto es... "bestoria".
50
00:02:01,121 --> 00:02:02,956
Mira, creo que es genial
51
00:02:02,956 --> 00:02:05,292
que vuelvas a salir
después de Meredith,
52
00:02:05,292 --> 00:02:07,085
pero has conocido a esta chica
53
00:02:07,085 --> 00:02:08,754
- como por un día.
- Sí.
54
00:02:08,754 --> 00:02:10,130
Parece rápido para una mezcla de amigos.
55
00:02:10,130 --> 00:02:13,133
Sí, amigo. Conoces las reglas.
No presentar gente nueva al grupo
56
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
a menos que lleven saliendo dos semanas.
O si se están muriendo.
57
00:02:15,552 --> 00:02:16,762
¡Pues se está muriendo!
58
00:02:16,762 --> 00:02:18,764
Dios mío. Lo siento mucho.
59
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
En el sentido de que todos lo estamos.
60
00:02:21,683 --> 00:02:23,894
Mira, ¿qué quieren que les diga?
Realmente me gusta esta chica, ¿sí?
61
00:02:23,894 --> 00:02:25,562
Lo siento, chicos, pero voy a invocar...
62
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
♪ efecto dramático ♪
63
00:02:26,563 --> 00:02:28,565
...el Protocolo de Bienvenida.
64
00:02:28,941 --> 00:02:32,486
Es un método complejo.
Lo sacábamos cada vez que uno de nosotros
65
00:02:32,486 --> 00:02:34,947
quería deslumbrar
a un nuevo interés amoroso.
66
00:02:34,947 --> 00:02:37,658
Por ejemplo, cuando Ellen
trajo a su novia, Rachel,
67
00:02:37,658 --> 00:02:39,785
al redil.
68
00:02:39,785 --> 00:02:40,494
EL OBJETIVO
69
00:02:40,494 --> 00:02:41,453
estilo de música de Ocean's 11 ♪
70
00:02:41,453 --> 00:02:44,748
Cada uno tenía un papel específico.
71
00:02:44,748 --> 00:02:46,124
Están los Hombres Alentadores
72
00:02:46,124 --> 00:02:47,459
que alardean como locos.
73
00:02:47,626 --> 00:02:49,086
LOS HOMBRES ALENTADORES
74
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
Rachel, ¿sabías
que a Ellen le han pedido
75
00:02:51,338 --> 00:02:53,298
ser modelo cinco veces?
76
00:02:53,298 --> 00:02:55,133
¿En la última semana?
77
00:02:55,133 --> 00:02:57,845
[ríe] ¡No puede ser!
¡Nunca me dijiste eso!
78
00:02:58,679 --> 00:03:02,474
Está la Amiga del Baño,
que profundiza con el recién llegado.
79
00:03:02,724 --> 00:03:04,059
LA AMIGA DEL BAÑO
80
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
- [agua corriendo]
- No lo sé. A veces pienso
81
00:03:05,811 --> 00:03:08,188
que no tengo lo que se necesita
para triunfar en esta ciudad.
82
00:03:08,188 --> 00:03:08,981
[agua se detiene]
83
00:03:08,981 --> 00:03:11,817
Todos experimentamos
el síndrome del impostor.
84
00:03:11,817 --> 00:03:14,903
- Incluso Miley Cyrus.
- Tienes mucha razón.
85
00:03:15,946 --> 00:03:19,658
Está el Sufrido,
que es tan ridículo
86
00:03:19,658 --> 00:03:22,327
que le da a todos alguien
con quien estrechar lazos.
87
00:03:22,327 --> 00:03:23,704
EL SUFRIDO
88
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
Echa un vistazo a esto.
89
00:03:26,206 --> 00:03:29,293
Tengo la suela de los zapatos
grabada con mi nombre completo.
90
00:03:29,293 --> 00:03:31,378
[risas]
91
00:03:31,378 --> 00:03:33,380
¡Oh, es tan ridículo!
92
00:03:34,006 --> 00:03:35,883
Y por último, la Risitas.
93
00:03:37,009 --> 00:03:39,511
El que se ríe de todos
los chistes de los amigos
94
00:03:39,511 --> 00:03:44,474
para hacerles parecer la persona
más encantadora del mundo.
95
00:03:44,474 --> 00:03:46,310
LA RISITAS
96
00:03:46,310 --> 00:03:48,937
Y entonces, me tragué
una tecla de piano entera.
97
00:03:48,937 --> 00:03:50,981
Fa sostenido. O debería decir...
98
00:03:50,981 --> 00:03:53,483
[cantando]
¿Fa sostenido?
99
00:03:53,483 --> 00:03:55,694
[riendo] ¡Dios, Ellen,
100
00:03:55,694 --> 00:03:58,864
eres tan graciosa! ¡Muero de risa!
101
00:03:58,864 --> 00:04:01,617
Amigo, el Protocolo de Bienvenida
es extremadamente agotador.
102
00:04:01,617 --> 00:04:04,203
No podemos sacarlo a relucir
para una persona de una sola cita.
103
00:04:04,203 --> 00:04:06,413
Dormí tres días seguidos
después del último.
104
00:04:06,413 --> 00:04:08,290
Y uno de esos días era
el Día Nacional del Compañero de Cuarto.
105
00:04:08,290 --> 00:04:10,626
Ellen y yo íbamos a jugar
al escondite en el Met.
106
00:04:10,626 --> 00:04:12,377
Aún así lo hice.
Y Charlie nunca me encontró.
107
00:04:13,128 --> 00:04:14,671
Además, Sophie y Val no están aquí,
108
00:04:14,671 --> 00:04:17,132
lo que significa que tendría que ser
la Amiga del Baño y la Risitas.
109
00:04:17,132 --> 00:04:19,968
¡No puedo reírme mientras voy al baño!
¡Lo haré mal!
110
00:04:19,968 --> 00:04:22,387
Mira, lo siento,
pero ha sido invocado,
111
00:04:22,387 --> 00:04:25,974
y según el protocolo, una vez invocado,
no puede ser desinvocado.
112
00:04:27,059 --> 00:04:29,061
[risa falsa]
113
00:04:30,562 --> 00:04:32,481
¿Qué? Solo practico.
114
00:04:33,440 --> 00:04:35,943
♪
115
00:04:35,943 --> 00:04:37,319
[charla de fiesta]
116
00:04:37,319 --> 00:04:40,364
De acuerdo.
Aprovechemos al máximo esta fiesta.
117
00:04:40,364 --> 00:04:41,740
Voy por las bebidas. Tú por la comida.
118
00:04:41,740 --> 00:04:43,825
Mantén lo dulce y lo salado por separado.
119
00:04:43,825 --> 00:04:46,828
- Y si te quedas sin manos...
- Lo sé, lo sé. Lo llevo en la boca.
120
00:04:46,828 --> 00:04:49,831
♪ música suave ♪
121
00:04:52,876 --> 00:04:55,462
Parecen los futuros residentes
122
00:04:55,462 --> 00:04:59,383
[cantando]:
del estómago de Sophie Tompkins.
123
00:05:04,263 --> 00:05:05,764
¿Qué estás haciendo?
124
00:05:06,682 --> 00:05:09,643
- Estoy comiendo.
- Todavía no está listo.
125
00:05:09,643 --> 00:05:11,895
¿Qué haces? Devuélveme eso.
126
00:05:13,063 --> 00:05:14,314
¿Qué pasa conti...?
127
00:05:15,440 --> 00:05:17,776
- ¿Por qué eres tan alto?
- ¿Por qué eres tan baja?
128
00:05:17,776 --> 00:05:20,654
No puedes ir preguntando
a la gente por qué son tan bajitos.
129
00:05:21,822 --> 00:05:22,823
Ah...
130
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
Ahora, está listo.
Soy Robert, el chef meticuloso.
131
00:05:27,619 --> 00:05:29,580
Soy Sophie,
132
00:05:29,580 --> 00:05:31,081
invitada molesta de la fiesta.
133
00:05:32,124 --> 00:05:34,710
Y solo porque me haya presentado,
no significa que quiera hablar contigo.
134
00:05:37,296 --> 00:05:39,089
En realidad, espera. Eh...
135
00:05:39,631 --> 00:05:41,592
¿Sabes dónde podría conseguir
un poco de ranchera?
136
00:05:42,092 --> 00:05:44,928
¿En serio? ¿Eso es rabo amarillo crudo?
137
00:05:44,928 --> 00:05:48,182
Sí. Y no tienes que ser tan grosero.
138
00:05:51,810 --> 00:05:53,687
Aquí está tu Flub-tini.
139
00:05:54,188 --> 00:05:57,357
El camarero me guiñó un ojo
y me dijo que había puesto flub extra.
140
00:05:58,317 --> 00:05:59,526
Realmente no sé qué significa eso.
141
00:06:00,194 --> 00:06:01,403
Valentina.
142
00:06:02,905 --> 00:06:05,490
Realmente lo lograste.
Me equivoqué al decir
143
00:06:05,490 --> 00:06:08,911
que una rata topo de Subway
podría estilizarme mejor que tú.
144
00:06:09,494 --> 00:06:10,913
Nunca dijiste eso.
145
00:06:10,913 --> 00:06:12,497
Oh. Quise decirlo.
146
00:06:14,249 --> 00:06:17,085
Realmente voy a estallar
en ese escenario más tarde
147
00:06:17,085 --> 00:06:18,462
cuando cante Mi corazón
siente un flub por ti.
148
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Lo siento, es que... Es que... me emociono
149
00:06:23,008 --> 00:06:26,512
cada vez que pienso en mis enemigos
viéndome cantar tan maravillosamente.
150
00:06:27,262 --> 00:06:28,514
¡Nevin!
151
00:06:32,017 --> 00:06:33,101
[risita]
152
00:06:33,101 --> 00:06:35,729
Está bien, pero se ve increíble, Val.
153
00:06:35,729 --> 00:06:37,564
¡Lo sé! ¡Me lucí!
154
00:06:37,564 --> 00:06:40,192
- Oh, realmente se ve muy bien.
- ¡Oh!
155
00:06:40,192 --> 00:06:41,860
¡Oh! Y ella también.
156
00:06:43,904 --> 00:06:46,823
Ah. Alguien más con el mismo vestido.
157
00:06:46,823 --> 00:06:49,034
Sí, no, no tendrá problema.
158
00:06:49,034 --> 00:06:50,452
Eh...
[chasquido del obturador]
159
00:06:50,452 --> 00:06:52,120
Ven para aquí. [ríe]
160
00:06:52,955 --> 00:06:54,748
Oh.
[golpe]
161
00:06:54,748 --> 00:06:56,750
Arréglalo y volveremos
a intentarlo más tarde.
162
00:07:00,170 --> 00:07:03,298
Tengo un poco de cola amarilla
en el bolsillo si te hace sentir mejor.
163
00:07:03,841 --> 00:07:04,842
♪
164
00:07:08,053 --> 00:07:09,263
♪
165
00:07:09,263 --> 00:07:10,764
SID:
¡Dios! Aquí vienen.
166
00:07:11,640 --> 00:07:14,393
Chicos, ¡me gustaría
presentarles a Dana!
167
00:07:14,393 --> 00:07:17,479
¿No es genial sin esfuerzo,
pero también dulce?
168
00:07:18,313 --> 00:07:20,983
Lo siento. Claramente
estuve pensando en cómo presentarte.
169
00:07:20,983 --> 00:07:22,734
Gracias por dejarme venir aquí.
170
00:07:22,734 --> 00:07:25,195
¡Claro! Estábamos ansiosos de conocerte.
171
00:07:25,195 --> 00:07:27,489
Te... te conseguiré un trago.
JESSE: Sí.
172
00:07:27,489 --> 00:07:28,574
PROTOCOLO DE BIENVENIDA:
EDICIÓN DANA
173
00:07:28,574 --> 00:07:30,909
música estilo Ocean's 11 ♪
174
00:07:30,909 --> 00:07:34,037
¿Sabías que Jesse
175
00:07:34,037 --> 00:07:37,791
ha salvado a cinco crías de ave heridas?
176
00:07:38,375 --> 00:07:41,211
No lo sabía. Es muy genial.
177
00:07:41,211 --> 00:07:42,713
[voz profunda] Ah, el mejor.
[ríe]
178
00:07:44,006 --> 00:07:45,924
¿Es eso un esmoquin rojo
en esa botella de bourbon?
179
00:07:45,924 --> 00:07:47,426
♪ música se detiene ♪
180
00:07:47,426 --> 00:07:49,511
Lo es. Sí, en realidad es un homenaje...
181
00:07:49,511 --> 00:07:50,762
¿El bar dorado de la habitación
de El Resplandor?
182
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
En una botella de Jack, también.
183
00:07:53,515 --> 00:07:54,641
Eso es brillante.
184
00:07:54,641 --> 00:07:58,604
Bien. Eres la única persona
que ha entendido esa referencia.
185
00:07:58,604 --> 00:08:00,397
Tal vez valga la pena el protocolo...
186
00:08:00,397 --> 00:08:01,732
¿Qué?
187
00:08:01,732 --> 00:08:03,317
Dije...
188
00:08:03,317 --> 00:08:06,111
quizás eres la mejor para...
189
00:08:06,111 --> 00:08:07,613
las preguntas de películas.
190
00:08:07,613 --> 00:08:09,990
- Oh.
- Buena salvada...
191
00:08:10,616 --> 00:08:11,617
¿Qué?
192
00:08:12,868 --> 00:08:13,911
♪
193
00:08:13,911 --> 00:08:15,454
- [charla de fiesta]
- Todo es mi culpa.
194
00:08:15,454 --> 00:08:18,081
Estaba tan privada de sueño
por haberle enseñado 200 looks
195
00:08:18,081 --> 00:08:21,293
que se me olvidó decirle al diseñador
que no dejara que nadie más se lo pusiera.
196
00:08:21,293 --> 00:08:23,045
Ojalá pudieran hacer eso
con los tatuajes
197
00:08:23,045 --> 00:08:25,797
porque odiaría que otra persona
tuviera a mi Garfield cantante.
198
00:08:27,216 --> 00:08:28,217
Bien. Lo lamento.
199
00:08:28,217 --> 00:08:29,510
Podemos arreglarlo.
200
00:08:29,510 --> 00:08:30,511
♪
201
00:08:31,970 --> 00:08:34,973
Sabes que eso es salsa,
no sopa, ¿verdad?
202
00:08:35,682 --> 00:08:38,977
No hay tiempo para explicar, Policía
de la Salsa. Estoy en medio de algo.
203
00:08:38,977 --> 00:08:41,605
Yo también. Cena para 300 peces gordos.
204
00:08:41,605 --> 00:08:43,440
¿Podrías dejarles un poco de salsa?
205
00:08:43,440 --> 00:08:45,567
Ah, ¿podrías no avergonzarme
con la salsa?
206
00:08:47,903 --> 00:08:50,322
Entonces dije: "¿Reese Witherspoon?
207
00:08:50,322 --> 00:08:52,449
¡Más como Reese que hace pum!".
208
00:08:52,449 --> 00:08:53,659
[risas]
209
00:08:53,659 --> 00:08:56,161
- [suspira]
- ¡Oye! ¡Cuidado!
210
00:08:56,161 --> 00:08:58,914
¡Dios! ¡Dios mío! ¡Lo lamento!
211
00:08:59,498 --> 00:09:02,668
Ya sabes lo que dicen.
¿No... salsees y cotillees?
212
00:09:04,044 --> 00:09:07,297
Toma. Por favor, toma mi chaqueta.
Es lo menos que puedo hacer.
213
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- Oh, no creo...
- Oh.
214
00:09:09,591 --> 00:09:11,009
Solía ser de Kerry Washington.
215
00:09:11,009 --> 00:09:13,303
- Oh. ¡La amo!
- Sí.
216
00:09:13,303 --> 00:09:15,806
- Extraño Scandal.
- Todos lo hacemos. Todos lo hacemos.
217
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
Y así es como Kerry solía usarlo.
218
00:09:19,017 --> 00:09:21,270
- ¡Bien apretado!
- Oh.
219
00:09:21,895 --> 00:09:24,898
¡Y te vas! ¡Diviértete ahora! ¡Adiós!
220
00:09:25,983 --> 00:09:29,361
Oh, estoy recibiendo tantos
cumplidos sobre este vestido.
221
00:09:29,361 --> 00:09:31,655
Me alegra haber invitado
a tres de mis exmaridos.
222
00:09:32,990 --> 00:09:34,241
Oh, Mandy.
223
00:09:38,412 --> 00:09:39,913
Misión cumplida.
224
00:09:39,913 --> 00:09:41,540
- Vamos por otro trago.
- Sí.
225
00:09:42,124 --> 00:09:45,377
Sí, ¿quieres el "Flubarita"
o el "Flub en la playa"?
226
00:09:45,377 --> 00:09:46,879
Solo un clásico gin con...
227
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
¡[pitido] madre!
228
00:09:51,091 --> 00:09:54,386
Por curiosidad,
¿ibas a decir tónica o jugo?
229
00:09:54,928 --> 00:09:57,097
Eso es todo.
Es el final de mi carrera.
230
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
A menos que...
231
00:10:01,435 --> 00:10:03,729
¡[pitido] madre!
232
00:10:03,729 --> 00:10:07,232
♪
233
00:10:07,983 --> 00:10:09,902
Giro. Dana es la mejor.
234
00:10:09,902 --> 00:10:11,153
¡Es un maldito sueño!
235
00:10:12,196 --> 00:10:14,156
Guau. Ser intimidada así
236
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
debió de ser muy difícil para ti.
237
00:10:15,866 --> 00:10:17,117
música estilo Ocean's 11 ♪
238
00:10:17,117 --> 00:10:18,952
Lo fue. Pero basta de hablar de mí.
239
00:10:18,952 --> 00:10:20,537
[música se detiene]
Jesse dice que trabajas
en productos agrícolas,
240
00:10:20,537 --> 00:10:22,956
que es básicamente
mi categoría de comida favorita.
241
00:10:22,956 --> 00:10:24,458
Yukon Golds.
242
00:10:24,458 --> 00:10:27,044
Esas son solo patatas rojas
dejadas al sol, ¿verdad?
243
00:10:28,337 --> 00:10:30,255
♪
244
00:10:30,255 --> 00:10:31,965
De hecho, me preguntó por mi interés.
245
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
Ustedes nunca me preguntan sobre mis...
246
00:10:33,217 --> 00:10:35,511
Ellen, quiero decir por qué me gusta.
247
00:10:35,511 --> 00:10:38,013
Cuando me hice el víctima,
no se rió de mí.
248
00:10:38,764 --> 00:10:40,390
Me hizo sentir visto.
249
00:10:41,475 --> 00:10:44,811
Y por eso siempre llevo
una camisa con cuello al cine.
250
00:10:44,811 --> 00:10:48,732
Totalmente concuerdo. Ojalá la gente
siguiera vistiéndose bien para volar.
251
00:10:49,399 --> 00:10:50,484
♪
252
00:10:50,484 --> 00:10:52,694
- Debería casarse con esa chica.
- Sí, amigo.
253
00:10:54,238 --> 00:10:55,948
- Jesse, Jesse, Jesse, Jesse.
- Sí.
254
00:10:55,948 --> 00:10:58,992
Estábamos muy equivocados sobre Dana.
Nos alegra darle la bienvenida.
255
00:10:58,992 --> 00:11:00,661
- Emocionados.
- La queremos.
256
00:11:00,661 --> 00:11:03,664
Sí. Eh, sobre eso...
257
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Cambié de opinión. Digo, es genial,
258
00:11:06,333 --> 00:11:08,710
pero no siento... eso.
259
00:11:08,710 --> 00:11:10,671
A veces me alegro de que no seamos
parientes de sangre.
260
00:11:10,671 --> 00:11:12,089
Tu cara no siento eso.
261
00:11:12,631 --> 00:11:14,341
Olvidemos el Protocolo de Bienvenida,
262
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
y vayamos directamente
al Protocolo de Emergencia Falsa.
263
00:11:17,261 --> 00:11:18,345
[se queja]
264
00:11:18,345 --> 00:11:19,972
♪
265
00:11:19,972 --> 00:11:22,224
Entonces dije: "¿Reese Witherspoon?
266
00:11:22,224 --> 00:11:24,768
¡Más como Reese que hace pum!".
267
00:11:24,768 --> 00:11:26,311
[risas]
268
00:11:27,688 --> 00:11:30,774
Dios mío.
Lamento haberte derramado encima.
269
00:11:30,774 --> 00:11:32,276
Probablemente querrás cambiarte.
270
00:11:32,276 --> 00:11:34,069
No, ¿a quién le importa?
271
00:11:34,069 --> 00:11:36,822
Ya me derramé encima
tres veces hoy.
272
00:11:36,822 --> 00:11:38,699
¡La clásica Nance!
273
00:11:39,074 --> 00:11:42,828
¿Seguro que no quieres ponerte
el vestido de mi amiga?
274
00:11:42,828 --> 00:11:44,830
¿Qué programa extrañas?
Una estrella de ahí usaba esto.
275
00:11:45,664 --> 00:11:48,250
¿Kathy Bates lo usaba en Harry's Law?
276
00:11:50,210 --> 00:11:51,670
- ¡Ajá!
- Sí.
277
00:11:51,670 --> 00:11:52,880
♪
278
00:11:52,880 --> 00:11:55,841
Sigo sin entender por qué
no pudiste darle a Nance tu vestido.
279
00:11:55,841 --> 00:11:57,301
No puedo hacerle eso a Nance.
280
00:11:57,301 --> 00:11:58,802
No le va bien el seafoam.
281
00:12:00,137 --> 00:12:02,514
- Te pasaré un abrigo del guardarropa.
- De acuerdo.
282
00:12:02,514 --> 00:12:06,018
Pero, si vuelvo a tener chinches,
no puedes decírselo a nadie.
283
00:12:06,018 --> 00:12:08,103
Eso no puede ser lo mío.
284
00:12:08,103 --> 00:12:10,230
♪
285
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
NANCE:
Cielo santo.
286
00:12:12,065 --> 00:12:14,818
¡Esa famosa lleva el mismo vestido que yo!
287
00:12:15,819 --> 00:12:18,488
Compro como una celebridad.
288
00:12:19,114 --> 00:12:21,867
- Calla por favor... ¡No!
- ¡Bueno, mira eso!
289
00:12:21,867 --> 00:12:23,660
¡También tengo uno como el tuyo!
290
00:12:24,703 --> 00:12:27,623
Oye, chica, soy yo.
¡Hazme un favor y deja ciega a Daphne,
291
00:12:27,623 --> 00:12:30,918
solo por el resto de la noche
porque soy una buena persona! ¡Amén!
292
00:12:30,918 --> 00:12:32,586
No puedo creer que me hagas esto.
293
00:12:32,586 --> 00:12:35,714
Llevo el mismo vestido
que otras dos mujeres.
294
00:12:35,714 --> 00:12:37,549
Eso no me había pasado desde que actué
295
00:12:37,549 --> 00:12:40,511
en esa extremadamente problemática
nueva versión de Dreamgirls.
296
00:12:40,511 --> 00:12:41,762
[quejido de enojo]
297
00:12:43,680 --> 00:12:45,474
Y no lo busques en Google.
298
00:12:48,477 --> 00:12:49,686
♪
299
00:12:53,232 --> 00:12:54,900
Val, ¿dónde estás?
300
00:12:54,900 --> 00:12:57,319
¿Por qué no contestas
a ninguno de tus mensajes?
301
00:12:57,319 --> 00:12:58,737
Ahora tengo que dejarte un mensaje de voz,
302
00:12:58,737 --> 00:13:00,113
y odio eso.
303
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Especialmente porque sé
que nunca vas a escucharlo.
304
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Tu voz para cantar
no es tan fuerte como crees.
305
00:13:06,745 --> 00:13:07,955
¡Ja! Adiós.
306
00:13:09,373 --> 00:13:10,874
[ambos gritan]
¡Date vuelta!
307
00:13:10,874 --> 00:13:12,501
¡Ya me di vuelta!
¿Quieres que me dé vuelta de nuevo?
308
00:13:12,501 --> 00:13:14,795
- ¡No, no, no, no!
- Me... eh...
309
00:13:14,795 --> 00:13:15,796
[suspira]
310
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
- [se queja]
- Daphne.
311
00:13:21,426 --> 00:13:24,221
[puerta se cierra]
Lamento mucho lo del vestido.
312
00:13:24,221 --> 00:13:25,222
Guárdatelo.
313
00:13:26,515 --> 00:13:27,975
Voy a arruinarte.
314
00:13:27,975 --> 00:13:30,477
[emocional]
Nunca trabajarás en esta ciudad de nuevo.
315
00:13:32,354 --> 00:13:34,231
¿Estás... estás llorando?
316
00:13:34,231 --> 00:13:36,942
No puedo. Me extirparon
los conductos lagrimales.
317
00:13:37,526 --> 00:13:38,735
- ¿Por qué...?
- Oh,
318
00:13:38,735 --> 00:13:41,738
el cirujano que me sacó las glándulas
salivales leyó mal mi historial.
319
00:13:42,447 --> 00:13:45,826
Ese fue un mal día.
Y sin embargo, esto es peor.
320
00:13:47,077 --> 00:13:50,914
Oh, 40 años en el negocio,
y aquí estoy.
321
00:13:50,914 --> 00:13:54,585
Arrojada a una estilista
junior incompetente
322
00:13:54,585 --> 00:13:57,796
y protagonizando
un musical sobre masilla tonta.
323
00:13:59,256 --> 00:14:00,966
La única razón
por la que acepté este estúpido trabajo
324
00:14:00,966 --> 00:14:03,594
fue porque mis representantes me dijeron
que estar en un programa familiar
325
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
me haría parecer más
una "mujer del pueblo".
326
00:14:07,306 --> 00:14:09,516
Aparentemente, no tengo
la mejor reputación.
327
00:14:10,142 --> 00:14:11,226
Mm.
328
00:14:11,226 --> 00:14:13,979
Vaya, empiezas un rumor
de que Lea Michele no sabe leer...
329
00:14:13,979 --> 00:14:17,024
- ¿Fuiste tú?
- Bueno, admito que...
330
00:14:17,024 --> 00:14:19,026
puedo ser un poco cruel,
331
00:14:19,026 --> 00:14:21,528
pero eso es solo
porque he tenido que rascar
332
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
y arañar durante toda mi carrera.
333
00:14:23,614 --> 00:14:26,033
- [risita] Eso lo entiendo.
- Oh, no lo haces.
334
00:14:26,033 --> 00:14:29,536
No, a menos que protagonizaras
El violinista con un Tevye muy manoseado.
335
00:14:31,538 --> 00:14:32,539
¿Qué te parece esto?
336
00:14:34,291 --> 00:14:37,586
Salvo tu reputación, te ayudo
a convertirte en una mujer del pueblo,
337
00:14:37,586 --> 00:14:40,172
¿y no arruinas mi carrera?
338
00:14:40,172 --> 00:14:41,673
De acuerdo, te escucho.
339
00:14:42,466 --> 00:14:44,593
Pero, no puedo hacer nada
340
00:14:44,593 --> 00:14:46,553
que implique llorar o escupir
porque no tengo...
341
00:14:46,553 --> 00:14:49,139
Ni conductos ni glándulas. Lo sé.
342
00:14:49,515 --> 00:14:50,724
♪
343
00:14:50,724 --> 00:14:53,060
- [tono de celular]
- Oh, lo lamento.
344
00:14:53,060 --> 00:14:55,229
Mi mamá está llamando.
Nunca llama. Tengo que contestar.
345
00:14:56,438 --> 00:14:59,149
- ¿Hola?
- Soy mamá. Tuve un accidente.
346
00:14:59,149 --> 00:15:00,609
Te odio.
347
00:15:00,609 --> 00:15:02,236
¡Ahora mismo voy!
348
00:15:02,236 --> 00:15:04,321
Dana, lo siento mucho.
Mi mamá tuvo un accidente de auto.
349
00:15:04,988 --> 00:15:06,448
Dios mío. ¿Está bien?
350
00:15:06,448 --> 00:15:09,117
[jadeando] Papá llamó. Mamá...
351
00:15:09,117 --> 00:15:11,495
Lo sé, lo sé. Lo sé, lo sé.
Tenemos que ir al hospital ahora.
352
00:15:12,621 --> 00:15:15,666
[forzado]: Y te llevaré al hospital
ya que estás angustiado.
353
00:15:15,666 --> 00:15:18,293
Dana, Dana, intenté llamarte.
La abuela está en el hospital.
354
00:15:18,293 --> 00:15:20,712
¡Dios mío! [suspira] Jesse,
355
00:15:20,712 --> 00:15:23,465
siento mucho lo de tu mamá,
pero tengo que irme.
356
00:15:23,465 --> 00:15:25,384
Sí, no, no, por supuesto.
Estoy... Espera...
357
00:15:25,384 --> 00:15:27,344
[riendo]
Oh. Bien.
358
00:15:28,637 --> 00:15:31,223
Guau. Oh, bravo a las dos.
359
00:15:31,223 --> 00:15:33,600
Hacen su falsa emergencia
justo al final
360
00:15:33,600 --> 00:15:35,477
de mi falsa emergencia
para que realmente lo crea.
361
00:15:35,477 --> 00:15:38,105
Es... es, [beso], es genial.
362
00:15:39,022 --> 00:15:42,401
- ¿De qué hablas?
- Dana, ya basta, ¿sí?
363
00:15:42,401 --> 00:15:44,444
Obviamente ambos nos dimos cuenta
de que no lo sentíamos.
364
00:15:44,444 --> 00:15:47,406
Fingimos las emergencias.
Llamémoslo por su nombre.
365
00:15:47,406 --> 00:15:48,657
¿Qué?
366
00:15:48,657 --> 00:15:51,535
Jesse, mi abuela
está realmente en el hospital.
367
00:15:54,538 --> 00:15:57,583
Pero, ¿es una intolerante,
y tú no eres cercana a ella?
368
00:15:57,583 --> 00:15:58,834
Eso espero. [risa nerviosa]
369
00:15:59,251 --> 00:16:02,629
¡Es gay y humanitaria, imbécil!
370
00:16:05,090 --> 00:16:06,425
¿Podrías haberte casado con ella
371
00:16:06,425 --> 00:16:08,927
y podríamos haber tenido
una abuela política gay?
372
00:16:08,927 --> 00:16:10,095
Gracias por nada.
373
00:16:10,762 --> 00:16:11,763
♪
374
00:16:14,933 --> 00:16:16,143
♪
375
00:16:16,143 --> 00:16:17,895
¿Te importa si me escondo aquí?
376
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Porque realmente no quiero
salir vestida así.
377
00:16:20,022 --> 00:16:22,316
- [ríe]
- No hay problema, chef. Revuelve esto.
378
00:16:23,483 --> 00:16:25,611
¿Cómo acabaste medio
desnuda en mi despensa?
379
00:16:26,028 --> 00:16:27,613
Oh...
380
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
Ayudando a una amiga.
381
00:16:29,323 --> 00:16:31,700
Esta noche
es importantísima para ella.
382
00:16:32,451 --> 00:16:35,621
Todo esto parecería una locura
para alguien tan establecido como tú.
383
00:16:35,621 --> 00:16:37,039
¿Cómo sabes que estoy establecido?
384
00:16:37,748 --> 00:16:40,709
Puede o no que te haya buscado en Google
mientras estaba atrapado en la despensa.
385
00:16:41,293 --> 00:16:42,836
- [ríe]
- Ah.
386
00:16:42,836 --> 00:16:44,463
Sí, yo también te busqué en Google.
387
00:16:45,631 --> 00:16:49,134
"Mujer cae en sumidero
el Cinco de Mayo".
388
00:16:49,885 --> 00:16:53,388
Fui tendencia por eso.
Hashtag "sumidero de Mayo".
389
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
¡Ja!
390
00:16:56,725 --> 00:16:58,519
¿Pensabas en mí cuando estabas ahí?
391
00:16:58,519 --> 00:17:00,854
Solo porque eras muy odioso.
392
00:17:00,854 --> 00:17:02,314
También estaba pensando en ti.
393
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Toma, prueba esto.
[toca batidor]
394
00:17:04,816 --> 00:17:07,236
[cocinando, chispeando]
395
00:17:07,236 --> 00:17:10,239
♪ música de fiesta apagada ♪
396
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
Dios mío.
397
00:17:13,659 --> 00:17:14,743
¿Es lo que creo que es?
398
00:17:14,743 --> 00:17:15,869
Sí.
399
00:17:15,869 --> 00:17:18,455
Hiciste tu propia ranchera.
400
00:17:20,165 --> 00:17:21,166
Mm.
401
00:17:21,834 --> 00:17:23,544
¡Mm!
402
00:17:23,544 --> 00:17:26,797
Creía que esto solo se conseguía
en el Valle Escondido.
403
00:17:27,339 --> 00:17:28,382
[ríe]
404
00:17:28,382 --> 00:17:30,717
[charla de fiesta]
405
00:17:30,717 --> 00:17:33,720
- ¿Estás segura de que esto funcionará?
- Confía en mí. Vas a arrasar.
406
00:17:35,472 --> 00:17:36,723
Eh... gracias.
407
00:17:38,517 --> 00:17:40,602
[altavoz]
Eh, buenas noches a todos.
408
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
[aplausos, vítores]
409
00:17:43,438 --> 00:17:44,940
Eh, Nance, Jill, suban aquí.
410
00:17:46,441 --> 00:17:48,110
Esta noche,
quisiera compartir el escenario
411
00:17:48,110 --> 00:17:50,904
con estas dos mujeres
impecablemente vestidas.
412
00:17:50,904 --> 00:17:52,406
[risas]
413
00:17:52,406 --> 00:17:55,826
Maldición, ustedes dos se ven bien.
¿Me veo tan bien?
414
00:17:55,826 --> 00:17:58,161
Miéntanme, gente,
y díganme que sí.
415
00:17:58,161 --> 00:17:59,705
[risas, aplausos]
416
00:17:59,705 --> 00:18:01,999
Eres muy graciosa y realista.
417
00:18:01,999 --> 00:18:04,042
Una auténtica mujer del pueblo.
418
00:18:05,836 --> 00:18:08,839
Y ahora... Mi corazón
siente un flub por ti.
419
00:18:08,839 --> 00:18:11,842
♪ música romántica ♪
420
00:18:13,802 --> 00:18:16,054
♪ Eres un científico brillante ♪
421
00:18:17,097 --> 00:18:19,725
♪ La única razón por la que existo ♪
422
00:18:21,393 --> 00:18:25,314
♪ Es que me hiciste en un plato ♪
423
00:18:25,814 --> 00:18:27,232
♪ canto apagado ♪
424
00:18:27,232 --> 00:18:29,818
Bien, tenemos una ranchera picante,
425
00:18:29,818 --> 00:18:31,987
ranchera cremosa de albahaca,
426
00:18:31,987 --> 00:18:34,573
y una inspirada en Doritos...
427
00:18:34,573 --> 00:18:36,950
ranchera cool.
428
00:18:37,826 --> 00:18:40,537
Entonces, ¿esta es tu movida?
¿Haces salsa
429
00:18:40,537 --> 00:18:43,373
para todas las chicas que encuentras
en tu despensa en ropa interior?
430
00:18:43,373 --> 00:18:45,584
Mm, veamos. [murmurando]
431
00:18:45,584 --> 00:18:47,628
Hasta ahora, el 100% de las veces.
432
00:18:47,628 --> 00:18:49,129
[ríe]
433
00:18:49,129 --> 00:18:52,424
♪ ...sentimientos,
sentimientos por ti ♪
434
00:18:52,424 --> 00:18:55,260
♪ Mi corazón siente
un flub por ti ♪
435
00:18:55,260 --> 00:18:57,638
♪ Cuando entras por la puerta ♪
436
00:18:57,638 --> 00:18:59,139
♪ canción continúa ♪
437
00:18:59,139 --> 00:19:00,057
¿Estás bien?
438
00:19:00,974 --> 00:19:02,184
Sí, más o menos.
439
00:19:03,602 --> 00:19:05,646
Creo que sé lo que está pasando aquí.
440
00:19:05,646 --> 00:19:06,897
¿En serio?
441
00:19:06,897 --> 00:19:09,149
Intentaste ir rápido con Dana
442
00:19:09,149 --> 00:19:10,984
porque aún no has superado lo de Meredith.
443
00:19:10,984 --> 00:19:13,362
- Superé lo de Meredith por completo.
- Oh.
444
00:19:13,362 --> 00:19:15,864
Sí, pero estaba tratando
de ir rápido con Dana para...
445
00:19:16,865 --> 00:19:18,200
superar lo de Sophie.
446
00:19:18,200 --> 00:19:19,451
Oh...
447
00:19:19,451 --> 00:19:21,495
Sí, creo que nunca
lo superé del todo.
448
00:19:21,495 --> 00:19:23,038
Y creo que tal vez ella
todavía lo siente también.
449
00:19:23,038 --> 00:19:24,540
Últimamente ha habido...
450
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
chispas.
451
00:19:26,708 --> 00:19:29,127
- Dios, sé que suena tonto.
- ¿Hermano?
452
00:19:29,127 --> 00:19:31,797
Estar vivo es de tontos.
[suspiro]
453
00:19:31,797 --> 00:19:33,757
Por eso tienes que atreverte a hacerlo.
454
00:19:35,259 --> 00:19:37,553
- Sí. Sí. Creo que lo haré.
- Ajá.
455
00:19:37,553 --> 00:19:41,473
♪ Mi corazón siente
un flub por ti ♪
456
00:19:41,473 --> 00:19:42,975
Entonces, Sophie.
457
00:19:42,975 --> 00:19:45,602
Obviamente soy demasiado joven para ti...
458
00:19:47,813 --> 00:19:49,731
¿pero me dejarías salir
contigo alguna vez?
459
00:19:49,731 --> 00:19:52,943
♪ Mi alma siente
un flub por ti ♪
460
00:19:52,943 --> 00:19:55,362
♪ Cuando me metiste en un cajón ♪
461
00:19:55,362 --> 00:19:57,030
♪ música aumenta ♪
462
00:19:57,030 --> 00:20:00,117
♪ Los flubs también tienen corazón ♪
463
00:20:00,117 --> 00:20:02,786
♪ Y el mío te pertenece ♪
464
00:20:02,786 --> 00:20:05,581
♪ Mi corazón siente
un flub por ti ♪
465
00:20:05,581 --> 00:20:07,207
Entonces,
¿supongo que eso es un no a la cena?
466
00:20:07,207 --> 00:20:09,751
♪
467
00:20:09,751 --> 00:20:12,212
♪ Mi corazón siente
un flub por ti ♪
468
00:20:12,212 --> 00:20:15,340
♪ Cuando pasas por la puerta ♪
469
00:20:15,340 --> 00:20:18,302
♪ Mi alma siente
un flub por ti ♪
470
00:20:18,302 --> 00:20:22,264
♪ Cuando me metiste en un cajón ♪
471
00:20:22,639 --> 00:20:25,684
♪ Los flubs también tienen corazón ♪
472
00:20:25,684 --> 00:20:28,478
♪ Y el mío te pertenece ♪
473
00:20:28,478 --> 00:20:31,648
♪ Mi corazón siente un flub ♪
474
00:20:31,648 --> 00:20:33,650
♪ Por ti ♪
475
00:20:35,402 --> 00:20:39,740
♪ Sería un crimen
aprovechar la oportunidad... ♪