1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,047 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,047 --> 00:00:10,344 ♪ 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,602 [todos esforzándose, quejándose] 5 00:00:18,602 --> 00:00:21,104 VALENTINA: ¡Ah! ¡Uh! 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,315 ¡Y Sophie gana! 7 00:00:23,315 --> 00:00:25,150 [suspira] Sí. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,485 ¡Uh! VALENTINA: Sophie, 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 te hago entrega 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,696 de mi entrada extra 11 00:00:29,696 --> 00:00:30,989 para la fiesta de estreno de esta noche 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,281 de Flubber, el musical. 13 00:00:32,281 --> 00:00:35,911 [riendo ansiosamente] ¡Voy a ir a una fiesta de lujo! 14 00:00:35,911 --> 00:00:37,371 [suspira] Oh. 15 00:00:37,371 --> 00:00:40,290 ¡Y mi Halo dice que quemé 200 calorías! 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,792 Sophie está llegando al máximo. 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 - La dejé ganar. - Lo sé. Yo también. 18 00:00:44,711 --> 00:00:46,588 El punto es que somos fuertes. Fuertes en tres. Uno, dos, tres. 19 00:00:46,588 --> 00:00:47,631 TODOS: ¡Fuertes! 20 00:00:47,631 --> 00:00:49,091 Está bien. Lo que sea que los ayude a dormir por la noche. 21 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 ¡Que te ascendieran fue lo mejor que me ha pasado en la vida! 22 00:00:53,095 --> 00:00:54,888 ¿Qué puedo decir? 23 00:00:54,888 --> 00:00:57,224 Estilizar a una estrella de Broadway tiene sus ventajas. 24 00:00:57,224 --> 00:01:00,602 Aún no puedo creer que vistieras a Daphne Dupree y vivieras para contarlo. 25 00:01:00,602 --> 00:01:02,020 Escuché que cuando estaba en Les Mis, 26 00:01:02,020 --> 00:01:04,106 empujó a la pequeña Cosette al foso de la orquesta. 27 00:01:04,106 --> 00:01:05,691 ¡Daphne es una pesadilla! 28 00:01:05,691 --> 00:01:08,110 Rechazó como 200 vestidos. 29 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 ¿Qué tal este vestido para el estreno? 30 00:01:10,654 --> 00:01:14,366 Está cosido con los pies por una mujer sin manos. Tres chic. 31 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 Tienes suerte de que me hayan extirpado las glándulas salivales, 32 00:01:17,119 --> 00:01:19,329 o escupiría sobre ese vestido de pie ahora mismo. 33 00:01:20,330 --> 00:01:21,331 ¿Por qué...? 34 00:01:21,331 --> 00:01:23,208 No quería tentarme con alimentos sólidos. 35 00:01:23,709 --> 00:01:24,710 ♪ 36 00:01:24,710 --> 00:01:28,547 Pero finalmente encontré un vestido que le encantó. 37 00:01:28,547 --> 00:01:30,132 Dios mío, ¿qué me voy a poner? 38 00:01:30,132 --> 00:01:32,759 ¿Un mini? ¿Una midi? ¿Una maxi? ¡Ay! 39 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 ¡Vamos! 40 00:01:35,429 --> 00:01:37,431 [Sophie ríe, Jesse se ríe burlonamente] 41 00:01:37,431 --> 00:01:39,391 Vamos, chicos. Nos divertiremos aquí. 42 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 Les daré a cada uno una bebida gratis. 43 00:01:41,059 --> 00:01:43,812 [incómoda]: Oh, guau. Eso es muy importante para nosotros. 44 00:01:43,812 --> 00:01:46,190 Definitivamente hemos estado pagando todas nuestras bebidas. 45 00:01:47,316 --> 00:01:49,568 ¡Oh, oye! ¿Está bien si invito a mi nueva amiga mujer, Dana? 46 00:01:49,568 --> 00:01:50,652 - ¿Amiga mujer? - Sí. 47 00:01:50,652 --> 00:01:54,156 Tengo dos amigos varones llamados Dana. Trato de ser claro. [risita] Igual, 48 00:01:54,156 --> 00:01:57,534 coincidimos el otro día, y luego, nos encontramos anoche, 49 00:01:57,534 --> 00:02:00,495 y el resto es... "bestoria". 50 00:02:01,121 --> 00:02:02,956 Mira, creo que es genial 51 00:02:02,956 --> 00:02:05,292 que vuelvas a salir después de Meredith, 52 00:02:05,292 --> 00:02:07,085 pero has conocido a esta chica 53 00:02:07,085 --> 00:02:08,754 - como por un día. - Sí. 54 00:02:08,754 --> 00:02:10,130 Parece rápido para una mezcla de amigos. 55 00:02:10,130 --> 00:02:13,133 Sí, amigo. Conoces las reglas. No presentar gente nueva al grupo 56 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 a menos que lleven saliendo dos semanas. O si se están muriendo. 57 00:02:15,552 --> 00:02:16,762 ¡Pues se está muriendo! 58 00:02:16,762 --> 00:02:18,764 Dios mío. Lo siento mucho. 59 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 En el sentido de que todos lo estamos. 60 00:02:21,683 --> 00:02:23,894 Mira, ¿qué quieren que les diga? Realmente me gusta esta chica, ¿sí? 61 00:02:23,894 --> 00:02:25,562 Lo siento, chicos, pero voy a invocar... 62 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 ♪ efecto dramático ♪ 63 00:02:26,563 --> 00:02:28,565 ...el Protocolo de Bienvenida. 64 00:02:28,941 --> 00:02:32,486 Es un método complejo. Lo sacábamos cada vez que uno de nosotros 65 00:02:32,486 --> 00:02:34,947 quería deslumbrar a un nuevo interés amoroso. 66 00:02:34,947 --> 00:02:37,658 Por ejemplo, cuando Ellen trajo a su novia, Rachel, 67 00:02:37,658 --> 00:02:39,785 al redil. 68 00:02:39,785 --> 00:02:40,494 EL OBJETIVO 69 00:02:40,494 --> 00:02:41,453 estilo de música de Ocean's 11 ♪ 70 00:02:41,453 --> 00:02:44,748 Cada uno tenía un papel específico. 71 00:02:44,748 --> 00:02:46,124 Están los Hombres Alentadores 72 00:02:46,124 --> 00:02:47,459 que alardean como locos. 73 00:02:47,626 --> 00:02:49,086 LOS HOMBRES ALENTADORES 74 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 Rachel, ¿sabías que a Ellen le han pedido 75 00:02:51,338 --> 00:02:53,298 ser modelo cinco veces? 76 00:02:53,298 --> 00:02:55,133 ¿En la última semana? 77 00:02:55,133 --> 00:02:57,845 [ríe] ¡No puede ser! ¡Nunca me dijiste eso! 78 00:02:58,679 --> 00:03:02,474 Está la Amiga del Baño, que profundiza con el recién llegado. 79 00:03:02,724 --> 00:03:04,059 LA AMIGA DEL BAÑO 80 00:03:04,059 --> 00:03:05,811 - [agua corriendo] - No lo sé. A veces pienso 81 00:03:05,811 --> 00:03:08,188 que no tengo lo que se necesita para triunfar en esta ciudad. 82 00:03:08,188 --> 00:03:08,981 [agua se detiene] 83 00:03:08,981 --> 00:03:11,817 Todos experimentamos el síndrome del impostor. 84 00:03:11,817 --> 00:03:14,903 - Incluso Miley Cyrus. - Tienes mucha razón. 85 00:03:15,946 --> 00:03:19,658 Está el Sufrido, que es tan ridículo 86 00:03:19,658 --> 00:03:22,327 que le da a todos alguien con quien estrechar lazos. 87 00:03:22,327 --> 00:03:23,704 EL SUFRIDO 88 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Echa un vistazo a esto. 89 00:03:26,206 --> 00:03:29,293 Tengo la suela de los zapatos grabada con mi nombre completo. 90 00:03:29,293 --> 00:03:31,378 [risas] 91 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 ¡Oh, es tan ridículo! 92 00:03:34,006 --> 00:03:35,883 Y por último, la Risitas. 93 00:03:37,009 --> 00:03:39,511 El que se ríe de todos los chistes de los amigos 94 00:03:39,511 --> 00:03:44,474 para hacerles parecer la persona más encantadora del mundo. 95 00:03:44,474 --> 00:03:46,310 LA RISITAS 96 00:03:46,310 --> 00:03:48,937 Y entonces, me tragué una tecla de piano entera. 97 00:03:48,937 --> 00:03:50,981 Fa sostenido. O debería decir... 98 00:03:50,981 --> 00:03:53,483 [cantando] ¿Fa sostenido? 99 00:03:53,483 --> 00:03:55,694 [riendo] ¡Dios, Ellen, 100 00:03:55,694 --> 00:03:58,864 eres tan graciosa! ¡Muero de risa! 101 00:03:58,864 --> 00:04:01,617 Amigo, el Protocolo de Bienvenida es extremadamente agotador. 102 00:04:01,617 --> 00:04:04,203 No podemos sacarlo a relucir para una persona de una sola cita. 103 00:04:04,203 --> 00:04:06,413 Dormí tres días seguidos después del último. 104 00:04:06,413 --> 00:04:08,290 Y uno de esos días era el Día Nacional del Compañero de Cuarto. 105 00:04:08,290 --> 00:04:10,626 Ellen y yo íbamos a jugar al escondite en el Met. 106 00:04:10,626 --> 00:04:12,377 Aún así lo hice. Y Charlie nunca me encontró. 107 00:04:13,128 --> 00:04:14,671 Además, Sophie y Val no están aquí, 108 00:04:14,671 --> 00:04:17,132 lo que significa que tendría que ser la Amiga del Baño y la Risitas. 109 00:04:17,132 --> 00:04:19,968 ¡No puedo reírme mientras voy al baño! ¡Lo haré mal! 110 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 Mira, lo siento, pero ha sido invocado, 111 00:04:22,387 --> 00:04:25,974 y según el protocolo, una vez invocado, no puede ser desinvocado. 112 00:04:27,059 --> 00:04:29,061 [risa falsa] 113 00:04:30,562 --> 00:04:32,481 ¿Qué? Solo practico. 114 00:04:33,440 --> 00:04:35,943 ♪ 115 00:04:35,943 --> 00:04:37,319 [charla de fiesta] 116 00:04:37,319 --> 00:04:40,364 De acuerdo. Aprovechemos al máximo esta fiesta. 117 00:04:40,364 --> 00:04:41,740 Voy por las bebidas. Tú por la comida. 118 00:04:41,740 --> 00:04:43,825 Mantén lo dulce y lo salado por separado. 119 00:04:43,825 --> 00:04:46,828 - Y si te quedas sin manos... - Lo sé, lo sé. Lo llevo en la boca. 120 00:04:46,828 --> 00:04:49,831 ♪ música suave ♪ 121 00:04:52,876 --> 00:04:55,462 Parecen los futuros residentes 122 00:04:55,462 --> 00:04:59,383 [cantando]: del estómago de Sophie Tompkins. 123 00:05:04,263 --> 00:05:05,764 ¿Qué estás haciendo? 124 00:05:06,682 --> 00:05:09,643 - Estoy comiendo. - Todavía no está listo. 125 00:05:09,643 --> 00:05:11,895 ¿Qué haces? Devuélveme eso. 126 00:05:13,063 --> 00:05:14,314 ¿Qué pasa conti...? 127 00:05:15,440 --> 00:05:17,776 - ¿Por qué eres tan alto? - ¿Por qué eres tan baja? 128 00:05:17,776 --> 00:05:20,654 No puedes ir preguntando a la gente por qué son tan bajitos. 129 00:05:21,822 --> 00:05:22,823 Ah... 130 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 Ahora, está listo. Soy Robert, el chef meticuloso. 131 00:05:27,619 --> 00:05:29,580 Soy Sophie, 132 00:05:29,580 --> 00:05:31,081 invitada molesta de la fiesta. 133 00:05:32,124 --> 00:05:34,710 Y solo porque me haya presentado, no significa que quiera hablar contigo. 134 00:05:37,296 --> 00:05:39,089 En realidad, espera. Eh... 135 00:05:39,631 --> 00:05:41,592 ¿Sabes dónde podría conseguir un poco de ranchera? 136 00:05:42,092 --> 00:05:44,928 ¿En serio? ¿Eso es rabo amarillo crudo? 137 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Sí. Y no tienes que ser tan grosero. 138 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 Aquí está tu Flub-tini. 139 00:05:54,188 --> 00:05:57,357 El camarero me guiñó un ojo y me dijo que había puesto flub extra. 140 00:05:58,317 --> 00:05:59,526 Realmente no sé qué significa eso. 141 00:06:00,194 --> 00:06:01,403 Valentina. 142 00:06:02,905 --> 00:06:05,490 Realmente lo lograste. Me equivoqué al decir 143 00:06:05,490 --> 00:06:08,911 que una rata topo de Subway podría estilizarme mejor que tú. 144 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 Nunca dijiste eso. 145 00:06:10,913 --> 00:06:12,497 Oh. Quise decirlo. 146 00:06:14,249 --> 00:06:17,085 Realmente voy a estallar en ese escenario más tarde 147 00:06:17,085 --> 00:06:18,462 cuando cante Mi corazón siente un flub por ti. 148 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Lo siento, es que... Es que... me emociono 149 00:06:23,008 --> 00:06:26,512 cada vez que pienso en mis enemigos viéndome cantar tan maravillosamente. 150 00:06:27,262 --> 00:06:28,514 ¡Nevin! 151 00:06:32,017 --> 00:06:33,101 [risita] 152 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 Está bien, pero se ve increíble, Val. 153 00:06:35,729 --> 00:06:37,564 ¡Lo sé! ¡Me lucí! 154 00:06:37,564 --> 00:06:40,192 - Oh, realmente se ve muy bien. - ¡Oh! 155 00:06:40,192 --> 00:06:41,860 ¡Oh! Y ella también. 156 00:06:43,904 --> 00:06:46,823 Ah. Alguien más con el mismo vestido. 157 00:06:46,823 --> 00:06:49,034 Sí, no, no tendrá problema. 158 00:06:49,034 --> 00:06:50,452 Eh... [chasquido del obturador] 159 00:06:50,452 --> 00:06:52,120 Ven para aquí. [ríe] 160 00:06:52,955 --> 00:06:54,748 Oh. [golpe] 161 00:06:54,748 --> 00:06:56,750 Arréglalo y volveremos a intentarlo más tarde. 162 00:07:00,170 --> 00:07:03,298 Tengo un poco de cola amarilla en el bolsillo si te hace sentir mejor. 163 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 ♪ 164 00:07:08,053 --> 00:07:09,263 ♪ 165 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 SID: ¡Dios! Aquí vienen. 166 00:07:11,640 --> 00:07:14,393 Chicos, ¡me gustaría presentarles a Dana! 167 00:07:14,393 --> 00:07:17,479 ¿No es genial sin esfuerzo, pero también dulce? 168 00:07:18,313 --> 00:07:20,983 Lo siento. Claramente estuve pensando en cómo presentarte. 169 00:07:20,983 --> 00:07:22,734 Gracias por dejarme venir aquí. 170 00:07:22,734 --> 00:07:25,195 ¡Claro! Estábamos ansiosos de conocerte. 171 00:07:25,195 --> 00:07:27,489 Te... te conseguiré un trago. JESSE: Sí. 172 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 PROTOCOLO DE BIENVENIDA: EDICIÓN DANA 173 00:07:28,574 --> 00:07:30,909 música estilo Ocean's 11 ♪ 174 00:07:30,909 --> 00:07:34,037 ¿Sabías que Jesse 175 00:07:34,037 --> 00:07:37,791 ha salvado a cinco crías de ave heridas? 176 00:07:38,375 --> 00:07:41,211 No lo sabía. Es muy genial. 177 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 [voz profunda] Ah, el mejor. [ríe] 178 00:07:44,006 --> 00:07:45,924 ¿Es eso un esmoquin rojo en esa botella de bourbon? 179 00:07:45,924 --> 00:07:47,426 ♪ música se detiene ♪ 180 00:07:47,426 --> 00:07:49,511 Lo es. Sí, en realidad es un homenaje... 181 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 ¿El bar dorado de la habitación de El Resplandor? 182 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 En una botella de Jack, también. 183 00:07:53,515 --> 00:07:54,641 Eso es brillante. 184 00:07:54,641 --> 00:07:58,604 Bien. Eres la única persona que ha entendido esa referencia. 185 00:07:58,604 --> 00:08:00,397 Tal vez valga la pena el protocolo... 186 00:08:00,397 --> 00:08:01,732 ¿Qué? 187 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 Dije... 188 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 quizás eres la mejor para... 189 00:08:06,111 --> 00:08:07,613 las preguntas de películas. 190 00:08:07,613 --> 00:08:09,990 - Oh. - Buena salvada... 191 00:08:10,616 --> 00:08:11,617 ¿Qué? 192 00:08:12,868 --> 00:08:13,911 ♪ 193 00:08:13,911 --> 00:08:15,454 - [charla de fiesta] - Todo es mi culpa. 194 00:08:15,454 --> 00:08:18,081 Estaba tan privada de sueño por haberle enseñado 200 looks 195 00:08:18,081 --> 00:08:21,293 que se me olvidó decirle al diseñador que no dejara que nadie más se lo pusiera. 196 00:08:21,293 --> 00:08:23,045 Ojalá pudieran hacer eso con los tatuajes 197 00:08:23,045 --> 00:08:25,797 porque odiaría que otra persona tuviera a mi Garfield cantante. 198 00:08:27,216 --> 00:08:28,217 Bien. Lo lamento. 199 00:08:28,217 --> 00:08:29,510 Podemos arreglarlo. 200 00:08:29,510 --> 00:08:30,511 ♪ 201 00:08:31,970 --> 00:08:34,973 Sabes que eso es salsa, no sopa, ¿verdad? 202 00:08:35,682 --> 00:08:38,977 No hay tiempo para explicar, Policía de la Salsa. Estoy en medio de algo. 203 00:08:38,977 --> 00:08:41,605 Yo también. Cena para 300 peces gordos. 204 00:08:41,605 --> 00:08:43,440 ¿Podrías dejarles un poco de salsa? 205 00:08:43,440 --> 00:08:45,567 Ah, ¿podrías no avergonzarme con la salsa? 206 00:08:47,903 --> 00:08:50,322 Entonces dije: "¿Reese Witherspoon? 207 00:08:50,322 --> 00:08:52,449 ¡Más como Reese que hace pum!". 208 00:08:52,449 --> 00:08:53,659 [risas] 209 00:08:53,659 --> 00:08:56,161 - [suspira] - ¡Oye! ¡Cuidado! 210 00:08:56,161 --> 00:08:58,914 ¡Dios! ¡Dios mío! ¡Lo lamento! 211 00:08:59,498 --> 00:09:02,668 Ya sabes lo que dicen. ¿No... salsees y cotillees? 212 00:09:04,044 --> 00:09:07,297 Toma. Por favor, toma mi chaqueta. Es lo menos que puedo hacer. 213 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Oh, no creo... - Oh. 214 00:09:09,591 --> 00:09:11,009 Solía ser de Kerry Washington. 215 00:09:11,009 --> 00:09:13,303 - Oh. ¡La amo! - Sí. 216 00:09:13,303 --> 00:09:15,806 - Extraño Scandal. - Todos lo hacemos. Todos lo hacemos. 217 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 Y así es como Kerry solía usarlo. 218 00:09:19,017 --> 00:09:21,270 - ¡Bien apretado! - Oh. 219 00:09:21,895 --> 00:09:24,898 ¡Y te vas! ¡Diviértete ahora! ¡Adiós! 220 00:09:25,983 --> 00:09:29,361 Oh, estoy recibiendo tantos cumplidos sobre este vestido. 221 00:09:29,361 --> 00:09:31,655 Me alegra haber invitado a tres de mis exmaridos. 222 00:09:32,990 --> 00:09:34,241 Oh, Mandy. 223 00:09:38,412 --> 00:09:39,913 Misión cumplida. 224 00:09:39,913 --> 00:09:41,540 - Vamos por otro trago. - Sí. 225 00:09:42,124 --> 00:09:45,377 Sí, ¿quieres el "Flubarita" o el "Flub en la playa"? 226 00:09:45,377 --> 00:09:46,879 Solo un clásico gin con... 227 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 ¡[pitido] madre! 228 00:09:51,091 --> 00:09:54,386 Por curiosidad, ¿ibas a decir tónica o jugo? 229 00:09:54,928 --> 00:09:57,097 Eso es todo. Es el final de mi carrera. 230 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 A menos que... 231 00:10:01,435 --> 00:10:03,729 ¡[pitido] madre! 232 00:10:03,729 --> 00:10:07,232 ♪ 233 00:10:07,983 --> 00:10:09,902 Giro. Dana es la mejor. 234 00:10:09,902 --> 00:10:11,153 ¡Es un maldito sueño! 235 00:10:12,196 --> 00:10:14,156 Guau. Ser intimidada así 236 00:10:14,156 --> 00:10:15,866 debió de ser muy difícil para ti. 237 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 música estilo Ocean's 11 ♪ 238 00:10:17,117 --> 00:10:18,952 Lo fue. Pero basta de hablar de mí. 239 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 [música se detiene] Jesse dice que trabajas en productos agrícolas, 240 00:10:20,537 --> 00:10:22,956 que es básicamente mi categoría de comida favorita. 241 00:10:22,956 --> 00:10:24,458 Yukon Golds. 242 00:10:24,458 --> 00:10:27,044 Esas son solo patatas rojas dejadas al sol, ¿verdad? 243 00:10:28,337 --> 00:10:30,255 ♪ 244 00:10:30,255 --> 00:10:31,965 De hecho, me preguntó por mi interés. 245 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 Ustedes nunca me preguntan sobre mis... 246 00:10:33,217 --> 00:10:35,511 Ellen, quiero decir por qué me gusta. 247 00:10:35,511 --> 00:10:38,013 Cuando me hice el víctima, no se rió de mí. 248 00:10:38,764 --> 00:10:40,390 Me hizo sentir visto. 249 00:10:41,475 --> 00:10:44,811 Y por eso siempre llevo una camisa con cuello al cine. 250 00:10:44,811 --> 00:10:48,732 Totalmente concuerdo. Ojalá la gente siguiera vistiéndose bien para volar. 251 00:10:49,399 --> 00:10:50,484 ♪ 252 00:10:50,484 --> 00:10:52,694 - Debería casarse con esa chica. - Sí, amigo. 253 00:10:54,238 --> 00:10:55,948 - Jesse, Jesse, Jesse, Jesse. - Sí. 254 00:10:55,948 --> 00:10:58,992 Estábamos muy equivocados sobre Dana. Nos alegra darle la bienvenida. 255 00:10:58,992 --> 00:11:00,661 - Emocionados. - La queremos. 256 00:11:00,661 --> 00:11:03,664 Sí. Eh, sobre eso... 257 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Cambié de opinión. Digo, es genial, 258 00:11:06,333 --> 00:11:08,710 pero no siento... eso. 259 00:11:08,710 --> 00:11:10,671 A veces me alegro de que no seamos parientes de sangre. 260 00:11:10,671 --> 00:11:12,089 Tu cara no siento eso. 261 00:11:12,631 --> 00:11:14,341 Olvidemos el Protocolo de Bienvenida, 262 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 y vayamos directamente al Protocolo de Emergencia Falsa. 263 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 [se queja] 264 00:11:18,345 --> 00:11:19,972 ♪ 265 00:11:19,972 --> 00:11:22,224 Entonces dije: "¿Reese Witherspoon? 266 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 ¡Más como Reese que hace pum!". 267 00:11:24,768 --> 00:11:26,311 [risas] 268 00:11:27,688 --> 00:11:30,774 Dios mío. Lamento haberte derramado encima. 269 00:11:30,774 --> 00:11:32,276 Probablemente querrás cambiarte. 270 00:11:32,276 --> 00:11:34,069 No, ¿a quién le importa? 271 00:11:34,069 --> 00:11:36,822 Ya me derramé encima tres veces hoy. 272 00:11:36,822 --> 00:11:38,699 ¡La clásica Nance! 273 00:11:39,074 --> 00:11:42,828 ¿Seguro que no quieres ponerte el vestido de mi amiga? 274 00:11:42,828 --> 00:11:44,830 ¿Qué programa extrañas? Una estrella de ahí usaba esto. 275 00:11:45,664 --> 00:11:48,250 ¿Kathy Bates lo usaba en Harry's Law? 276 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 - ¡Ajá! - Sí. 277 00:11:51,670 --> 00:11:52,880 ♪ 278 00:11:52,880 --> 00:11:55,841 Sigo sin entender por qué no pudiste darle a Nance tu vestido. 279 00:11:55,841 --> 00:11:57,301 No puedo hacerle eso a Nance. 280 00:11:57,301 --> 00:11:58,802 No le va bien el seafoam. 281 00:12:00,137 --> 00:12:02,514 - Te pasaré un abrigo del guardarropa. - De acuerdo. 282 00:12:02,514 --> 00:12:06,018 Pero, si vuelvo a tener chinches, no puedes decírselo a nadie. 283 00:12:06,018 --> 00:12:08,103 Eso no puede ser lo mío. 284 00:12:08,103 --> 00:12:10,230 ♪ 285 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 NANCE: Cielo santo. 286 00:12:12,065 --> 00:12:14,818 ¡Esa famosa lleva el mismo vestido que yo! 287 00:12:15,819 --> 00:12:18,488 Compro como una celebridad. 288 00:12:19,114 --> 00:12:21,867 - Calla por favor... ¡No! - ¡Bueno, mira eso! 289 00:12:21,867 --> 00:12:23,660 ¡También tengo uno como el tuyo! 290 00:12:24,703 --> 00:12:27,623 Oye, chica, soy yo. ¡Hazme un favor y deja ciega a Daphne, 291 00:12:27,623 --> 00:12:30,918 solo por el resto de la noche porque soy una buena persona! ¡Amén! 292 00:12:30,918 --> 00:12:32,586 No puedo creer que me hagas esto. 293 00:12:32,586 --> 00:12:35,714 Llevo el mismo vestido que otras dos mujeres. 294 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 Eso no me había pasado desde que actué 295 00:12:37,549 --> 00:12:40,511 en esa extremadamente problemática nueva versión de Dreamgirls. 296 00:12:40,511 --> 00:12:41,762 [quejido de enojo] 297 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 Y no lo busques en Google. 298 00:12:48,477 --> 00:12:49,686 ♪ 299 00:12:53,232 --> 00:12:54,900 Val, ¿dónde estás? 300 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 ¿Por qué no contestas a ninguno de tus mensajes? 301 00:12:57,319 --> 00:12:58,737 Ahora tengo que dejarte un mensaje de voz, 302 00:12:58,737 --> 00:13:00,113 y odio eso. 303 00:13:00,113 --> 00:13:02,616 Especialmente porque sé que nunca vas a escucharlo. 304 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Tu voz para cantar no es tan fuerte como crees. 305 00:13:06,745 --> 00:13:07,955 ¡Ja! Adiós. 306 00:13:09,373 --> 00:13:10,874 [ambos gritan] ¡Date vuelta! 307 00:13:10,874 --> 00:13:12,501 ¡Ya me di vuelta! ¿Quieres que me dé vuelta de nuevo? 308 00:13:12,501 --> 00:13:14,795 - ¡No, no, no, no! - Me... eh... 309 00:13:14,795 --> 00:13:15,796 [suspira] 310 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 - [se queja] - Daphne. 311 00:13:21,426 --> 00:13:24,221 [puerta se cierra] Lamento mucho lo del vestido. 312 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Guárdatelo. 313 00:13:26,515 --> 00:13:27,975 Voy a arruinarte. 314 00:13:27,975 --> 00:13:30,477 [emocional] Nunca trabajarás en esta ciudad de nuevo. 315 00:13:32,354 --> 00:13:34,231 ¿Estás... estás llorando? 316 00:13:34,231 --> 00:13:36,942 No puedo. Me extirparon los conductos lagrimales. 317 00:13:37,526 --> 00:13:38,735 - ¿Por qué...? - Oh, 318 00:13:38,735 --> 00:13:41,738 el cirujano que me sacó las glándulas salivales leyó mal mi historial. 319 00:13:42,447 --> 00:13:45,826 Ese fue un mal día. Y sin embargo, esto es peor. 320 00:13:47,077 --> 00:13:50,914 Oh, 40 años en el negocio, y aquí estoy. 321 00:13:50,914 --> 00:13:54,585 Arrojada a una estilista junior incompetente 322 00:13:54,585 --> 00:13:57,796 y protagonizando un musical sobre masilla tonta. 323 00:13:59,256 --> 00:14:00,966 La única razón por la que acepté este estúpido trabajo 324 00:14:00,966 --> 00:14:03,594 fue porque mis representantes me dijeron que estar en un programa familiar 325 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 me haría parecer más una "mujer del pueblo". 326 00:14:07,306 --> 00:14:09,516 Aparentemente, no tengo la mejor reputación. 327 00:14:10,142 --> 00:14:11,226 Mm. 328 00:14:11,226 --> 00:14:13,979 Vaya, empiezas un rumor de que Lea Michele no sabe leer... 329 00:14:13,979 --> 00:14:17,024 - ¿Fuiste tú? - Bueno, admito que... 330 00:14:17,024 --> 00:14:19,026 puedo ser un poco cruel, 331 00:14:19,026 --> 00:14:21,528 pero eso es solo porque he tenido que rascar 332 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 y arañar durante toda mi carrera. 333 00:14:23,614 --> 00:14:26,033 - [risita] Eso lo entiendo. - Oh, no lo haces. 334 00:14:26,033 --> 00:14:29,536 No, a menos que protagonizaras El violinista con un Tevye muy manoseado. 335 00:14:31,538 --> 00:14:32,539 ¿Qué te parece esto? 336 00:14:34,291 --> 00:14:37,586 Salvo tu reputación, te ayudo a convertirte en una mujer del pueblo, 337 00:14:37,586 --> 00:14:40,172 ¿y no arruinas mi carrera? 338 00:14:40,172 --> 00:14:41,673 De acuerdo, te escucho. 339 00:14:42,466 --> 00:14:44,593 Pero, no puedo hacer nada 340 00:14:44,593 --> 00:14:46,553 que implique llorar o escupir porque no tengo... 341 00:14:46,553 --> 00:14:49,139 Ni conductos ni glándulas. Lo sé. 342 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 ♪ 343 00:14:50,724 --> 00:14:53,060 - [tono de celular] - Oh, lo lamento. 344 00:14:53,060 --> 00:14:55,229 Mi mamá está llamando. Nunca llama. Tengo que contestar. 345 00:14:56,438 --> 00:14:59,149 - ¿Hola? - Soy mamá. Tuve un accidente. 346 00:14:59,149 --> 00:15:00,609 Te odio. 347 00:15:00,609 --> 00:15:02,236 ¡Ahora mismo voy! 348 00:15:02,236 --> 00:15:04,321 Dana, lo siento mucho. Mi mamá tuvo un accidente de auto. 349 00:15:04,988 --> 00:15:06,448 Dios mío. ¿Está bien? 350 00:15:06,448 --> 00:15:09,117 [jadeando] Papá llamó. Mamá... 351 00:15:09,117 --> 00:15:11,495 Lo sé, lo sé. Lo sé, lo sé. Tenemos que ir al hospital ahora. 352 00:15:12,621 --> 00:15:15,666 [forzado]: Y te llevaré al hospital ya que estás angustiado. 353 00:15:15,666 --> 00:15:18,293 Dana, Dana, intenté llamarte. La abuela está en el hospital. 354 00:15:18,293 --> 00:15:20,712 ¡Dios mío! [suspira] Jesse, 355 00:15:20,712 --> 00:15:23,465 siento mucho lo de tu mamá, pero tengo que irme. 356 00:15:23,465 --> 00:15:25,384 Sí, no, no, por supuesto. Estoy... Espera... 357 00:15:25,384 --> 00:15:27,344 [riendo] Oh. Bien. 358 00:15:28,637 --> 00:15:31,223 Guau. Oh, bravo a las dos. 359 00:15:31,223 --> 00:15:33,600 Hacen su falsa emergencia justo al final 360 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 de mi falsa emergencia para que realmente lo crea. 361 00:15:35,477 --> 00:15:38,105 Es... es, [beso], es genial. 362 00:15:39,022 --> 00:15:42,401 - ¿De qué hablas? - Dana, ya basta, ¿sí? 363 00:15:42,401 --> 00:15:44,444 Obviamente ambos nos dimos cuenta de que no lo sentíamos. 364 00:15:44,444 --> 00:15:47,406 Fingimos las emergencias. Llamémoslo por su nombre. 365 00:15:47,406 --> 00:15:48,657 ¿Qué? 366 00:15:48,657 --> 00:15:51,535 Jesse, mi abuela está realmente en el hospital. 367 00:15:54,538 --> 00:15:57,583 Pero, ¿es una intolerante, y tú no eres cercana a ella? 368 00:15:57,583 --> 00:15:58,834 Eso espero. [risa nerviosa] 369 00:15:59,251 --> 00:16:02,629 ¡Es gay y humanitaria, imbécil! 370 00:16:05,090 --> 00:16:06,425 ¿Podrías haberte casado con ella 371 00:16:06,425 --> 00:16:08,927 y podríamos haber tenido una abuela política gay? 372 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 Gracias por nada. 373 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 ♪ 374 00:16:14,933 --> 00:16:16,143 ♪ 375 00:16:16,143 --> 00:16:17,895 ¿Te importa si me escondo aquí? 376 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Porque realmente no quiero salir vestida así. 377 00:16:20,022 --> 00:16:22,316 - [ríe] - No hay problema, chef. Revuelve esto. 378 00:16:23,483 --> 00:16:25,611 ¿Cómo acabaste medio desnuda en mi despensa? 379 00:16:26,028 --> 00:16:27,613 Oh... 380 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 Ayudando a una amiga. 381 00:16:29,323 --> 00:16:31,700 Esta noche es importantísima para ella. 382 00:16:32,451 --> 00:16:35,621 Todo esto parecería una locura para alguien tan establecido como tú. 383 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 ¿Cómo sabes que estoy establecido? 384 00:16:37,748 --> 00:16:40,709 Puede o no que te haya buscado en Google mientras estaba atrapado en la despensa. 385 00:16:41,293 --> 00:16:42,836 - [ríe] - Ah. 386 00:16:42,836 --> 00:16:44,463 Sí, yo también te busqué en Google. 387 00:16:45,631 --> 00:16:49,134 "Mujer cae en sumidero el Cinco de Mayo". 388 00:16:49,885 --> 00:16:53,388 Fui tendencia por eso. Hashtag "sumidero de Mayo". 389 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 ¡Ja! 390 00:16:56,725 --> 00:16:58,519 ¿Pensabas en mí cuando estabas ahí? 391 00:16:58,519 --> 00:17:00,854 Solo porque eras muy odioso. 392 00:17:00,854 --> 00:17:02,314 También estaba pensando en ti. 393 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Toma, prueba esto. [toca batidor] 394 00:17:04,816 --> 00:17:07,236 [cocinando, chispeando] 395 00:17:07,236 --> 00:17:10,239 ♪ música de fiesta apagada ♪ 396 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 Dios mío. 397 00:17:13,659 --> 00:17:14,743 ¿Es lo que creo que es? 398 00:17:14,743 --> 00:17:15,869 Sí. 399 00:17:15,869 --> 00:17:18,455 Hiciste tu propia ranchera. 400 00:17:20,165 --> 00:17:21,166 Mm. 401 00:17:21,834 --> 00:17:23,544 ¡Mm! 402 00:17:23,544 --> 00:17:26,797 Creía que esto solo se conseguía en el Valle Escondido. 403 00:17:27,339 --> 00:17:28,382 [ríe] 404 00:17:28,382 --> 00:17:30,717 [charla de fiesta] 405 00:17:30,717 --> 00:17:33,720 - ¿Estás segura de que esto funcionará? - Confía en mí. Vas a arrasar. 406 00:17:35,472 --> 00:17:36,723 Eh... gracias. 407 00:17:38,517 --> 00:17:40,602 [altavoz] Eh, buenas noches a todos. 408 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 [aplausos, vítores] 409 00:17:43,438 --> 00:17:44,940 Eh, Nance, Jill, suban aquí. 410 00:17:46,441 --> 00:17:48,110 Esta noche, quisiera compartir el escenario 411 00:17:48,110 --> 00:17:50,904 con estas dos mujeres impecablemente vestidas. 412 00:17:50,904 --> 00:17:52,406 [risas] 413 00:17:52,406 --> 00:17:55,826 Maldición, ustedes dos se ven bien. ¿Me veo tan bien? 414 00:17:55,826 --> 00:17:58,161 Miéntanme, gente, y díganme que sí. 415 00:17:58,161 --> 00:17:59,705 [risas, aplausos] 416 00:17:59,705 --> 00:18:01,999 Eres muy graciosa y realista. 417 00:18:01,999 --> 00:18:04,042 Una auténtica mujer del pueblo. 418 00:18:05,836 --> 00:18:08,839 Y ahora... Mi corazón siente un flub por ti. 419 00:18:08,839 --> 00:18:11,842 ♪ música romántica ♪ 420 00:18:13,802 --> 00:18:16,054 ♪ Eres un científico brillante ♪ 421 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 ♪ La única razón por la que existo ♪ 422 00:18:21,393 --> 00:18:25,314 ♪ Es que me hiciste en un plato ♪ 423 00:18:25,814 --> 00:18:27,232 ♪ canto apagado ♪ 424 00:18:27,232 --> 00:18:29,818 Bien, tenemos una ranchera picante, 425 00:18:29,818 --> 00:18:31,987 ranchera cremosa de albahaca, 426 00:18:31,987 --> 00:18:34,573 y una inspirada en Doritos... 427 00:18:34,573 --> 00:18:36,950 ranchera cool. 428 00:18:37,826 --> 00:18:40,537 Entonces, ¿esta es tu movida? ¿Haces salsa 429 00:18:40,537 --> 00:18:43,373 para todas las chicas que encuentras en tu despensa en ropa interior? 430 00:18:43,373 --> 00:18:45,584 Mm, veamos. [murmurando] 431 00:18:45,584 --> 00:18:47,628 Hasta ahora, el 100% de las veces. 432 00:18:47,628 --> 00:18:49,129 [ríe] 433 00:18:49,129 --> 00:18:52,424 ♪ ...sentimientos, sentimientos por ti ♪ 434 00:18:52,424 --> 00:18:55,260 ♪ Mi corazón siente un flub por ti ♪ 435 00:18:55,260 --> 00:18:57,638 ♪ Cuando entras por la puerta ♪ 436 00:18:57,638 --> 00:18:59,139 ♪ canción continúa ♪ 437 00:18:59,139 --> 00:19:00,057 ¿Estás bien? 438 00:19:00,974 --> 00:19:02,184 Sí, más o menos. 439 00:19:03,602 --> 00:19:05,646 Creo que sé lo que está pasando aquí. 440 00:19:05,646 --> 00:19:06,897 ¿En serio? 441 00:19:06,897 --> 00:19:09,149 Intentaste ir rápido con Dana 442 00:19:09,149 --> 00:19:10,984 porque aún no has superado lo de Meredith. 443 00:19:10,984 --> 00:19:13,362 - Superé lo de Meredith por completo. - Oh. 444 00:19:13,362 --> 00:19:15,864 Sí, pero estaba tratando de ir rápido con Dana para... 445 00:19:16,865 --> 00:19:18,200 superar lo de Sophie. 446 00:19:18,200 --> 00:19:19,451 Oh... 447 00:19:19,451 --> 00:19:21,495 Sí, creo que nunca lo superé del todo. 448 00:19:21,495 --> 00:19:23,038 Y creo que tal vez ella todavía lo siente también. 449 00:19:23,038 --> 00:19:24,540 Últimamente ha habido... 450 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 chispas. 451 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 - Dios, sé que suena tonto. - ¿Hermano? 452 00:19:29,127 --> 00:19:31,797 Estar vivo es de tontos. [suspiro] 453 00:19:31,797 --> 00:19:33,757 Por eso tienes que atreverte a hacerlo. 454 00:19:35,259 --> 00:19:37,553 - Sí. Sí. Creo que lo haré. - Ajá. 455 00:19:37,553 --> 00:19:41,473 ♪ Mi corazón siente un flub por ti ♪ 456 00:19:41,473 --> 00:19:42,975 Entonces, Sophie. 457 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 Obviamente soy demasiado joven para ti... 458 00:19:47,813 --> 00:19:49,731 ¿pero me dejarías salir contigo alguna vez? 459 00:19:49,731 --> 00:19:52,943 ♪ Mi alma siente un flub por ti ♪ 460 00:19:52,943 --> 00:19:55,362 ♪ Cuando me metiste en un cajón ♪ 461 00:19:55,362 --> 00:19:57,030 ♪ música aumenta ♪ 462 00:19:57,030 --> 00:20:00,117 ♪ Los flubs también tienen corazón ♪ 463 00:20:00,117 --> 00:20:02,786 ♪ Y el mío te pertenece ♪ 464 00:20:02,786 --> 00:20:05,581 ♪ Mi corazón siente un flub por ti ♪ 465 00:20:05,581 --> 00:20:07,207 Entonces, ¿supongo que eso es un no a la cena? 466 00:20:07,207 --> 00:20:09,751 ♪ 467 00:20:09,751 --> 00:20:12,212 ♪ Mi corazón siente un flub por ti ♪ 468 00:20:12,212 --> 00:20:15,340 ♪ Cuando pasas por la puerta ♪ 469 00:20:15,340 --> 00:20:18,302 ♪ Mi alma siente un flub por ti ♪ 470 00:20:18,302 --> 00:20:22,264 ♪ Cuando me metiste en un cajón ♪ 471 00:20:22,639 --> 00:20:25,684 ♪ Los flubs también tienen corazón ♪ 472 00:20:25,684 --> 00:20:28,478 ♪ Y el mío te pertenece ♪ 473 00:20:28,478 --> 00:20:31,648 ♪ Mi corazón siente un flub ♪ 474 00:20:31,648 --> 00:20:33,650 ♪ Por ti ♪ 475 00:20:35,402 --> 00:20:39,740 ♪ Sería un crimen aprovechar la oportunidad... ♪