1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,005 --> 00:00:10,344
♪
4
00:00:15,390 --> 00:00:19,353
Hijo, ¿qué sabes del sistema
de salud estadounidense?
5
00:00:19,353 --> 00:00:20,979
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
Que es gratis para todos,
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,689
y no tengo que pensar nunca en ello.
7
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
Bueno, antes de que
la Presidenta Ariana Grande
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,695
aprobara la "Ley Heal U, Next".
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,198
las personas sin seguro
tenían que arreglárselas.
10
00:00:31,657 --> 00:00:35,285
Y esta es la historia de cómo
tu mamá tuvo que ser un poco creativa
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,496
para conseguir algo de terapia gratis.
12
00:00:37,496 --> 00:00:40,040
♪
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,709
- [todos gritan]
- ¡Despertaste a papá! ¡Bebe! ¡Sí!
14
00:00:42,709 --> 00:00:43,836
- [todos suspiran]
- Guau.
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,672
Nos estamos quedando sin juegos
de mesa por los que beber.
16
00:00:46,672 --> 00:00:48,715
¡Uh! Realmente necesitaba esto.
17
00:00:48,715 --> 00:00:50,217
[suspira] Mañana comienza
la semana infernal.
18
00:00:50,217 --> 00:00:52,177
Peinaremos a 15 clientes
19
00:00:52,177 --> 00:00:53,887
para la quinceañera de Lil Nas X.
20
00:00:53,887 --> 00:00:54,930
Espera, ¿qué?
21
00:00:54,930 --> 00:00:56,431
Hace lo que quiere.
Ahora, aléjate.
22
00:00:56,723 --> 00:00:57,724
[puerta se abre]
23
00:00:57,975 --> 00:00:58,976
Hola.
24
00:00:59,476 --> 00:01:01,353
Oh-oh ¿Qué pasa?
25
00:01:01,353 --> 00:01:03,021
¿No fue bien tu cita con Oscar?
26
00:01:03,021 --> 00:01:05,858
- Dios, ¿te recomendó un podcast?
- Dios, ¿era suyo?
27
00:01:05,858 --> 00:01:07,568
Ay, Dios, no.
28
00:01:07,568 --> 00:01:09,152
[suspira] En realidad,
29
00:01:09,152 --> 00:01:11,029
empezó increíble.
30
00:01:11,029 --> 00:01:13,407
Enseguida estuvimos en total sintonía.
31
00:01:13,407 --> 00:01:15,617
¿Pedimos patatas fritas normales o tots?
32
00:01:15,993 --> 00:01:17,244
¿Por qué no ambas?
33
00:01:19,496 --> 00:01:21,999
¡Dios mío!
¡La Reina Patata ha encontrado a su rey!
34
00:01:21,999 --> 00:01:23,333
¡Lo sé!
35
00:01:23,333 --> 00:01:25,002
Luego, llegamos al final de la cita...
36
00:01:25,002 --> 00:01:26,503
[risita]
y nos dimos el primer beso.
37
00:01:26,503 --> 00:01:28,172
Solo había una cosa.
38
00:01:28,172 --> 00:01:29,464
- ¿Mal aliento?
- Boca pequeña.
39
00:01:29,464 --> 00:01:31,258
- ¡Diente flojo!
- Orejas falsas.
40
00:01:31,633 --> 00:01:33,635
¿Qué significa eso? No.
41
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
¡Ay!
42
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
- ¿Qué te pasa?
- No lo sé.
43
00:01:36,763 --> 00:01:38,515
Algo me pinchó en el pecho.
44
00:01:38,974 --> 00:01:41,393
Oh. Sé lo que es.
45
00:01:42,895 --> 00:01:44,771
♪ música ópera ♪
46
00:01:44,771 --> 00:01:46,106
[grito ahogado]
47
00:01:46,106 --> 00:01:47,858
Es imposible que fuera tan grande.
48
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
Lo era.
49
00:01:49,234 --> 00:01:52,321
Flavor Flav hubiera dicho: "¡Hermano!"
[ríe]
50
00:01:52,321 --> 00:01:54,489
No... no sé si puedo salir con alguien
51
00:01:54,489 --> 00:01:56,033
que llevaría eso colgado del cuello.
52
00:01:56,033 --> 00:01:58,827
Muy bien, vamos todos a dar
nuestras opiniones. Bien, yo iré primero.
53
00:01:58,827 --> 00:01:59,703
Eh...
54
00:01:59,703 --> 00:02:01,079
¿Collar? [risas]
55
00:02:01,079 --> 00:02:03,665
Más bien destrozar a este... tipo...
56
00:02:03,665 --> 00:02:05,042
[risa nerviosa] Destro... Mm...
57
00:02:06,168 --> 00:02:07,669
No tengo nada. Que alguien siga.
58
00:02:07,669 --> 00:02:09,713
¿Sabes qué? Bueno...
Mi novia de la universidad solía tener
59
00:02:09,713 --> 00:02:12,758
estos horribles pendientes de aro.
Los odiaba. Pero no sabía cómo decírselo.
60
00:02:13,091 --> 00:02:16,803
Por suerte, la encontré
engañándome con su TA.
61
00:02:16,803 --> 00:02:18,305
¿Te ha sido útil?
62
00:02:19,014 --> 00:02:20,265
No.
[suspira]
63
00:02:21,016 --> 00:02:22,476
Por eso empecé la terapia.
64
00:02:22,476 --> 00:02:25,354
Siempre que no puedo decidir algo,
le pregunto al Dr. Domínguez.
65
00:02:25,354 --> 00:02:27,356
¡Oh! Tal vez podrías preguntarle
66
00:02:27,356 --> 00:02:29,650
si le estoy dando demasiada
importancia al collar.
67
00:02:29,650 --> 00:02:30,859
- No lo sé.
- ¡Por favor!
68
00:02:30,859 --> 00:02:33,862
Por favor. Mi seguro solo se activa
si mi televisor se rompe.
69
00:02:33,862 --> 00:02:35,614
JESSE:
Eh, ¿Sophie?
70
00:02:35,614 --> 00:02:36,698
Eso es una garantía.
71
00:02:37,658 --> 00:02:40,369
Soph, no lo creo.
72
00:02:40,369 --> 00:02:42,538
Estamos a punto de trabajar en mi problema
paralizante de agradar a la gente...
73
00:02:42,538 --> 00:02:43,413
¿Por favor?
74
00:02:44,289 --> 00:02:45,541
¡Bien, lo haré!
75
00:02:46,750 --> 00:02:49,086
♪
76
00:02:49,503 --> 00:02:50,796
¿Cómo estás, amigos?
77
00:02:50,796 --> 00:02:53,173
Volví de visitar a mi esposa en Cali,
78
00:02:53,549 --> 00:02:55,050
pero también los he extrañado.
79
00:02:55,050 --> 00:02:57,135
♪ música suave,
canto indistinto ♪
80
00:02:57,135 --> 00:02:59,513
Bien.
Necesitamos mejores clientes regulares.
81
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
Eh, pero es bueno estar de vuelta.
¿Cómo fueron las cosas?
82
00:03:01,390 --> 00:03:03,100
- Sí, genial.
- ¿Sí?
83
00:03:03,100 --> 00:03:05,269
Y, eh, y te alegrará saber
84
00:03:05,269 --> 00:03:07,145
que nada ha ido mal
mientras no estabas.
85
00:03:07,145 --> 00:03:08,230
Ay, no.
86
00:03:11,024 --> 00:03:12,109
¡Ay, Dios mío!
87
00:03:14,611 --> 00:03:16,905
¿Por qué tenemos 10 nuevas cajas
de rosado aromatizado?
88
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
Eh...
89
00:03:18,824 --> 00:03:20,826
Oh, no. Te estafó
una representante de ventas sexy.
90
00:03:20,826 --> 00:03:22,744
Eso es completamente falso.
91
00:03:22,744 --> 00:03:24,496
Es un sabor aventurero.
92
00:03:24,997 --> 00:03:26,790
¿Te consideras aventurero?
93
00:03:27,207 --> 00:03:28,917
Ah, muy.
94
00:03:29,376 --> 00:03:32,546
No me estafaron
porque el rosado de menta es delicioso.
95
00:03:37,759 --> 00:03:40,012
- ¡Sabe a trasero licuado!
- Dame eso.
96
00:03:45,559 --> 00:03:48,812
¿Te preguntas por qué
no tienes clientes habituales?
97
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
♪
98
00:03:52,232 --> 00:03:54,735
¿Cómo que Jared Leto
quiere venir a la gala envuelto
99
00:03:54,735 --> 00:03:57,237
en una colcha de retazos de Icy Hot?
100
00:03:59,114 --> 00:04:01,200
Te volveré a llamar. ¡Hola!
101
00:04:01,200 --> 00:04:02,701
¿Qué haces aquí?
102
00:04:02,701 --> 00:04:04,953
Uh, mi agencia de trabajo temporal
me envió. ¿Es esta tu...?
103
00:04:04,953 --> 00:04:08,457
Oficina. Necesito un asistente
para que me ayude esta semana.
104
00:04:09,124 --> 00:04:10,792
Espera. ¿Desde cuándo haces
trabajos temporales?
105
00:04:10,792 --> 00:04:13,587
Desde que dejé mis dos trabajos
para irme de gira. Y luego, dejé la gira.
106
00:04:13,587 --> 00:04:17,508
Y luego me di cuenta de que estar vivo
en realidad cuesta mucho dinero...
107
00:04:17,508 --> 00:04:19,718
¿Por qué no vuelves a enseñar?
108
00:04:19,718 --> 00:04:23,222
Oh. Bueno, Drew y yo no terminamos
exactamente en los mejores términos.
109
00:04:23,222 --> 00:04:25,766
Jesse, cada profesor de música
que renuncia para convertirse
110
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
en estrella de rock
eventualmente regresa.
111
00:04:29,102 --> 00:04:31,480
Esto está roto. Mm...
112
00:04:31,480 --> 00:04:34,816
Mira, el Sr. Baskin se fue
a tocar la batería para Tame Impala.
113
00:04:34,816 --> 00:04:36,068
¿Y sabes lo que le pasó?
114
00:04:36,485 --> 00:04:39,196
¿No se atragantó con un taquito?
115
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
Así es.
116
00:04:40,322 --> 00:04:43,784
Mientras en el tren seis
volviendo aquí para enseñar.
117
00:04:44,159 --> 00:04:47,371
La moraleja de esa historia
es que todos vuelven.
118
00:04:47,371 --> 00:04:48,455
Vivos o muertos.
119
00:04:49,039 --> 00:04:51,959
Y cuando vuelvas arrastrándote
a mí, sí.
120
00:04:51,959 --> 00:04:55,462
Probablemente te saque de la calle.
Soy un buen tipo, Jess.
121
00:04:55,462 --> 00:04:57,089
Pero, te haré decir:
122
00:04:57,089 --> 00:04:59,424
"¿Quién es mi papi?
123
00:04:59,424 --> 00:05:01,885
Drew es mi papi".
124
00:05:03,345 --> 00:05:05,013
Está claro que no puedo volver.
125
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
No, no volverás.
126
00:05:06,890 --> 00:05:08,016
[grito de hombre enojado]
127
00:05:09,184 --> 00:05:10,936
[golpe, vidrio roto]
128
00:05:10,936 --> 00:05:14,606
¡Valentina! ¿Dónde están
mis gomitas Behave de coco?
129
00:05:14,606 --> 00:05:15,816
En el bolsillo izquierdo
de tus pantalones, Fred.
130
00:05:15,816 --> 00:05:16,567
[Fred suspira]
131
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
Ah. Aquí están. ¡Sonia!
132
00:05:20,028 --> 00:05:21,822
Encinta mi impresora de lanzamiento,
133
00:05:21,822 --> 00:05:23,907
para que esté listo
para mi rabieta de la tarde.
134
00:05:23,907 --> 00:05:25,284
Ya lo hago. Oye,
135
00:05:25,284 --> 00:05:28,245
¿recibiste mi correo
de que no iba a venir el viernes
136
00:05:28,245 --> 00:05:29,288
por la boda de mi hermana?
137
00:05:29,288 --> 00:05:31,164
Es un no rotundo.
138
00:05:31,164 --> 00:05:33,083
Seguramente no te quiere ahí.
139
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
[ríe]
SONIA: Pero...
140
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Soy la que oficia.
141
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
¿Aún quieres el trabajo?
142
00:05:40,340 --> 00:05:42,718
Ah, tristemente sí.
143
00:05:42,718 --> 00:05:45,470
Eh, pero hazme un favor.
Que quede entre nosotros.
144
00:05:45,470 --> 00:05:47,055
Todos nuestros amigos me respetan.
145
00:05:48,432 --> 00:05:50,350
No te preocupes. No diré nada.
146
00:05:50,350 --> 00:05:52,394
Bien. Genial. ¿Café?
147
00:05:52,394 --> 00:05:54,021
Claro. ¿Qué te traigo?
148
00:05:54,021 --> 00:05:55,606
No, te preguntaba si quieres café.
149
00:05:55,606 --> 00:05:57,900
Claro. Oh, porque trabajas para mí.
150
00:05:59,193 --> 00:06:00,903
Tomaré un café
con leche de soja y vainilla.
151
00:06:00,903 --> 00:06:02,279
Ya voy, jefa.
152
00:06:02,613 --> 00:06:04,114
- [puerta se cierra]
- Jefa.
153
00:06:05,574 --> 00:06:07,075
Jefa. [risita]
154
00:06:07,868 --> 00:06:09,119
¡Jefa!
155
00:06:09,119 --> 00:06:10,204
♪
156
00:06:10,204 --> 00:06:11,914
Entonces, la semana pasada,
157
00:06:11,914 --> 00:06:14,124
empezamos a desentrañar
por qué terminó tu matrimonio.
158
00:06:14,124 --> 00:06:16,043
Y seguir haciéndolo
159
00:06:16,043 --> 00:06:18,795
sería extremadamente beneficioso
para mi salud mental.
160
00:06:18,795 --> 00:06:19,880
Pero, primero,
161
00:06:19,880 --> 00:06:22,883
quiero hablar de un gran collar.
162
00:06:23,425 --> 00:06:26,345
Verás, he estado... saliendo con alguien.
163
00:06:26,345 --> 00:06:27,387
Te refieres a Rachel, ¿verdad?
164
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Verdad.
165
00:06:30,599 --> 00:06:33,435
Porque te hablé
de mi novia, Rachel.
166
00:06:33,435 --> 00:06:37,064
Sí, ella ha estado usando
un collar increíblemente grande...
167
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
¿De verdad? [ríe]
168
00:06:41,944 --> 00:06:44,321
Esto va en las notas
que estás haciendo sobre mí,
169
00:06:44,780 --> 00:06:46,198
¿a partir de las cuales sacarás
170
00:06:46,198 --> 00:06:47,658
conclusiones sobre
mi constitución psicológica?
171
00:06:49,284 --> 00:06:51,286
¡Perfecto! Perfecto. [ríe]
172
00:06:52,788 --> 00:06:55,874
Te estás autosaboteando.
Realmente te gusta Oscar,
173
00:06:55,874 --> 00:06:58,252
así que usas el collar como razón
para abandonar el barco
174
00:06:58,252 --> 00:06:59,127
antes de que te hagan daño.
175
00:06:59,127 --> 00:07:01,255
Eso suena como yo. Sigue hablando.
176
00:07:01,255 --> 00:07:02,798
Tienes que preguntárselo.
177
00:07:02,798 --> 00:07:05,634
Cuanto más conectada te sientas con Oscar,
menos te molestará.
178
00:07:05,634 --> 00:07:09,096
¡Maldita sea! Es buena.
Me encanta mi nueva terapeuta.
179
00:07:09,096 --> 00:07:10,472
SID:
Oye.
180
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
¿Tiene tu terapeuta algún consejo
181
00:07:11,890 --> 00:07:15,269
sobre cómo deshacerse de 10 cajas
de agua fresca de invierno?
182
00:07:15,811 --> 00:07:17,855
No, pero yo sí.
183
00:07:17,855 --> 00:07:21,400
Agrega el nombre de una celebridad
a esta porquería y el mundo la engullirá.
184
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
Como cuando nos volvimos locos
185
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
por los tortellini con
dos quesos de Stanley Tucci.
186
00:07:24,611 --> 00:07:27,072
¡Oh! ¡Oh! ¡Y los Raviolis
de Tres Quesos de Christina Ricci!
187
00:07:27,072 --> 00:07:30,325
¡Es brillante! Oh,
tal vez algo de la palabra "menta". Eh.
188
00:07:30,325 --> 00:07:31,618
[chasquido]
¡Menta Romney!
189
00:07:31,618 --> 00:07:32,661
No.
190
00:07:32,661 --> 00:07:34,413
Eh, necesita ser
191
00:07:34,413 --> 00:07:36,999
alguien a quien la gente
ha acogido en su casa,
192
00:07:36,999 --> 00:07:40,252
día tras día, año tras año.
193
00:07:40,252 --> 00:07:43,589
Alguien digno de confianza,
pero luchador.
194
00:07:43,589 --> 00:07:45,841
Rudo, pero justo.
195
00:07:47,968 --> 00:07:49,344
AMBOS:
La Jueza Judy.
196
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
¡Jugo Judy!
197
00:07:51,388 --> 00:07:53,724
¡Me encanta! ¿Ella hace vino?
198
00:07:54,349 --> 00:07:55,726
Ahora lo hace.
199
00:07:55,726 --> 00:07:57,311
♪
200
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
OSCAR:
La pasé excelente esta noche.
201
00:07:58,687 --> 00:07:59,771
[risita]
202
00:07:59,771 --> 00:08:02,274
Nunca he visto a alguien comerse
cuatro perritos calientes.
203
00:08:02,274 --> 00:08:06,153
- [ríe]
- Era un compre tres y llévate uno gratis,
204
00:08:06,153 --> 00:08:08,655
y estaba tratando de impresionarte.
205
00:08:09,615 --> 00:08:11,325
[Sophie ríe]
206
00:08:13,493 --> 00:08:14,703
[beso]
207
00:08:14,703 --> 00:08:16,413
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Mm
208
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
¿Cuál es la historia del collar?
209
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
Sí. Sé que es mucho.
210
00:08:22,503 --> 00:08:24,254
Mi madre falleció hace seis meses.
211
00:08:24,254 --> 00:08:25,631
Oh.
212
00:08:25,631 --> 00:08:27,591
Lo lamento.
213
00:08:27,591 --> 00:08:28,800
¿Y ese era su collar?
214
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
Esta es mi mamá.
215
00:08:31,261 --> 00:08:32,554
¿Quieres decir que era de tu mamá?
216
00:08:33,180 --> 00:08:36,225
Es mi mamá.
Convertimos sus cenizas en este diamante.
217
00:08:38,227 --> 00:08:39,228
Oh.
218
00:08:41,563 --> 00:08:42,981
Encantada de conocerte.
219
00:08:42,981 --> 00:08:44,608
♪
220
00:08:48,153 --> 00:08:50,989
♪
221
00:08:51,865 --> 00:08:54,076
NARRADOR [video]: ¿Por qué debería
tu ser querido pudrirse bajo tierra
222
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
[zumbido]
cuando podría descansar
en paz alrededor de tu cuello?
223
00:08:56,620 --> 00:08:58,539
♪
224
00:08:58,997 --> 00:09:02,376
Bien. Sé que antes
me estaba autosaboteando,
225
00:09:02,376 --> 00:09:04,920
pero esto es demasiado,
¿tengo razón?
226
00:09:04,920 --> 00:09:07,464
Opino que debes seguir.
Pero lo más importante.
227
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
¿Qué hacen con los huesos?
228
00:09:09,091 --> 00:09:12,886
Pero mira esto. ¡Mi publicación
sobre el Jugo Judy tiene 300 "me gusta"!
229
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
¡Te lo dije!
Estoy llevando a todo este grupo.
230
00:09:18,141 --> 00:09:20,644
¡Oh! Ahí está. El Jugo Judy.
231
00:09:22,104 --> 00:09:23,689
Ha comenzado.
232
00:09:24,147 --> 00:09:26,984
Ellen, necesito que
le preguntes a la Dra. Domínguez
233
00:09:26,984 --> 00:09:29,361
si el collar de Oscar lo convierte
en un dulce niño de mamá
234
00:09:29,361 --> 00:09:31,321
- o un bicho raro total.
- Sophie, no.
235
00:09:31,321 --> 00:09:32,531
- Ellen.
- Sophie.
236
00:09:34,867 --> 00:09:38,036
El collar es la madre muerta de Rachel
en forma de diamante.
237
00:09:38,579 --> 00:09:39,830
- Fascinante.
- Ajá.
238
00:09:39,830 --> 00:09:41,957
Pero, pensé que su abuela
fue la que murió.
239
00:09:41,957 --> 00:09:43,959
Ambas están muertas. Fuga de gas.
240
00:09:45,544 --> 00:09:48,505
Toda esta muerte debe tener
un profundo impacto en su relación.
241
00:09:48,505 --> 00:09:51,925
¡Tiene un profundo impacto en algo!
¡Te lo aseguro! [ríe]
242
00:09:51,925 --> 00:09:53,427
♪
243
00:09:53,427 --> 00:09:55,637
La gente sufre de muchas maneras.
244
00:09:55,637 --> 00:09:58,140
Con el tiempo, Oscar
probablemente se dará cuenta
245
00:09:58,140 --> 00:10:00,225
que lleva a su mamá
con él en espíritu.
246
00:10:00,225 --> 00:10:01,935
- Entonces, ¿no es un bicho raro?
- No es un bicho raro.
247
00:10:01,935 --> 00:10:03,437
- ¿Así que me puedo acostar con él?
- Sí.
248
00:10:05,189 --> 00:10:06,773
- [ambos suspiran]
- Eso fue...
249
00:10:06,773 --> 00:10:09,026
Increíble. [jadea]
250
00:10:09,026 --> 00:10:10,944
Dios, amo la terapia.
251
00:10:10,944 --> 00:10:13,322
- Perdona, ¿qué has dicho?
- ¡Oh!
252
00:10:13,322 --> 00:10:16,366
Solo más cosas sobre
lo bueno que eres en el sexo.
253
00:10:16,366 --> 00:10:19,411
♪
254
00:10:19,411 --> 00:10:21,538
- [charla de bar]
- ¡Mm! ¡Es excelente!
255
00:10:21,538 --> 00:10:24,041
También es realista y decidido.
256
00:10:24,041 --> 00:10:26,919
- Igual que Judy.
- El jurado sigue deliberando.
257
00:10:26,919 --> 00:10:28,545
Bromeo, me encanta.
[risas]
258
00:10:28,545 --> 00:10:31,006
¡Otra botella! Si le place a la corte.
259
00:10:31,006 --> 00:10:32,758
[charla superpuesta]
[tintineo]
260
00:10:32,758 --> 00:10:34,384
Llama a la representante,
pide 10 cajas más.
261
00:10:34,384 --> 00:10:35,969
Seremos ricos.
262
00:10:35,969 --> 00:10:38,972
¿Puedes corregir este mensaje
que voy a enviarte?
263
00:10:40,599 --> 00:10:42,893
No hay espacio entre
"maldita" y "basura".
264
00:10:42,893 --> 00:10:44,645
Estupendo. Adelante, haz ese cambio,
265
00:10:44,645 --> 00:10:46,647
y luego envíatelo a ti misma.
266
00:10:50,692 --> 00:10:54,404
Bien. Aquí están todos los vestidos
a los que Kaia Gerber dijo que no.
267
00:10:54,404 --> 00:10:58,492
Al parecer, son "demasiado de alta costura
y apenas de alta costura". ¿Esas palabras?
268
00:10:58,492 --> 00:11:00,327
Deja de hablar.
¿Dónde estamos con esas bombas?
269
00:11:04,248 --> 00:11:05,874
Se supone que son de color greige.
270
00:11:06,458 --> 00:11:07,668
¿Te parecen de color greige?
271
00:11:07,668 --> 00:11:09,670
Realmente no sé lo que es el greige.
272
00:11:09,670 --> 00:11:11,171
Además, tuve que buscar en Google
lo que son las bombas.
273
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Greige es beige gris,
bombas son tacones,
274
00:11:13,215 --> 00:11:15,133
¡y tú eres una maldita basura!
275
00:11:15,133 --> 00:11:17,719
¿Necesitas que te lo escriba en la cara?
276
00:11:19,513 --> 00:11:22,516
- Guau.
- [espeluznante]: Bien, Valentina, bien.
277
00:11:22,808 --> 00:11:23,517
♪
278
00:11:23,517 --> 00:11:25,310
OSCAR:
Buenos días, hermosa.
279
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
[Sophie suspira]
280
00:11:27,354 --> 00:11:29,648
Me volví un poco loco
y te hice el desayuno en la cama.
281
00:11:30,190 --> 00:11:31,859
¿Qué, no hay tocino?
282
00:11:33,193 --> 00:11:36,864
Ay, Dios mío. Bromeaba, dame.
[ríe]
283
00:11:37,573 --> 00:11:39,074
[suspira] Oye...
284
00:11:39,616 --> 00:11:41,159
¿Crees que el collar es raro?
285
00:11:41,660 --> 00:11:42,661
Sé honesta.
286
00:11:44,413 --> 00:11:46,582
Creo que tal vez con el tiempo,
287
00:11:46,582 --> 00:11:49,376
te darás cuenta de que tu mamá
está contigo en espíritu,
288
00:11:49,376 --> 00:11:52,379
y no tienes que... usarla siempre.
289
00:11:55,132 --> 00:11:58,135
Guau. Eso es realmente muy perceptivo.
290
00:11:58,135 --> 00:11:59,845
¡Lo sé! [ríe]
291
00:11:59,845 --> 00:12:02,806
¿No me parezco
a una terapeuta brillante?
292
00:12:07,519 --> 00:12:09,229
Guau. ¿Estás seguro?
293
00:12:10,147 --> 00:12:11,648
[susurra]: Adiós, mamá. [beso]
294
00:12:12,399 --> 00:12:13,901
[cadena traquetea]
[normal]: Estoy seguro.
295
00:12:15,861 --> 00:12:17,154
Oh. [risita]
296
00:12:17,154 --> 00:12:19,281
♪
297
00:12:19,281 --> 00:12:21,158
Y luego hicimos el amor...
298
00:12:21,783 --> 00:12:22,993
sin collar.
299
00:12:23,577 --> 00:12:25,662
Eso fue... [suspira]
300
00:12:25,662 --> 00:12:27,289
[decepcionada]:
Increíble.
301
00:12:27,998 --> 00:12:29,499
Pero no lo fue.
302
00:12:29,499 --> 00:12:32,461
Y fue entonces cuando me di cuenta
de que para tener buen sexo,
303
00:12:32,461 --> 00:12:34,880
Oscar necesitaba a su mamá.
304
00:12:34,880 --> 00:12:36,131
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
Odio esto.
305
00:12:36,131 --> 00:12:37,674
♪
306
00:12:40,928 --> 00:12:42,638
♪
307
00:12:42,638 --> 00:12:45,224
¿Por qué estás tardando tanto?
308
00:12:45,224 --> 00:12:49,061
Si Paul Giamatti no tiene su falda,
te voy a asesinar.
309
00:12:49,061 --> 00:12:52,147
Bien, ¿sabes qué? Suficiente, ¿sí?
Actúas como un monstruo.
310
00:12:52,147 --> 00:12:54,399
- ¿Qué? Te equivocas.
- ¡Mira tu brazo ahora!
311
00:12:54,399 --> 00:12:56,235
¡Estás a punto de arrojarme esa botella!
312
00:12:56,235 --> 00:12:57,653
¿Ah? ¡Oh!
313
00:12:58,487 --> 00:12:59,863
¡Ay, Dios!
314
00:12:59,863 --> 00:13:01,698
Lo lamento mucho.
315
00:13:01,698 --> 00:13:03,283
[suspira] Está bien.
316
00:13:03,283 --> 00:13:06,328
Honestamente, tu crueldad es solo
la punta del iceberg para mí.
317
00:13:06,328 --> 00:13:08,413
Sin novia, sin perspectivas de trabajo.
318
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
Mi cadera estalló antes,
así que añádelo a la lista.
319
00:13:10,457 --> 00:13:12,501
Entonces, ¿qué hacemos?
¿Cómo nos arreglamos?
320
00:13:13,418 --> 00:13:14,211
♪
321
00:13:14,211 --> 00:13:16,213
¡Por favor! Pregúntale a tu terapeuta,
322
00:13:16,213 --> 00:13:18,549
"¿cómo puedo seguir trabajando
para un monstruo sin convertirme en uno?".
323
00:13:18,549 --> 00:13:20,843
Sí, y yo necesito averiguar
cómo recuperar mi autoestima.
324
00:13:20,843 --> 00:13:22,928
no había mucha por empezar,
pero era toda mía.
325
00:13:23,679 --> 00:13:24,680
¡Oye!
326
00:13:24,680 --> 00:13:26,515
¡Aléjense de mi terapeuta!
327
00:13:27,766 --> 00:13:29,893
Necesito que le preguntes
a la Dra. Domínguez
328
00:13:29,893 --> 00:13:31,895
si el collar de mamá de Oscar
podría estar relacionado
329
00:13:31,895 --> 00:13:33,146
con su rendimiento en la cama.
330
00:13:33,146 --> 00:13:34,898
Lo tenía puesto,
331
00:13:34,898 --> 00:13:37,734
y el sexo era bueno.
Se lo quitó, y fue malo.
332
00:13:39,194 --> 00:13:42,155
¿Se siente culpable por habérselo quitado?
¿Debería volver a ponérselo?
333
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
No, no, no, no.
No pierdas ni un minuto más de terapia
334
00:13:44,658 --> 00:13:45,993
con la estupidez de Sophie, ¿sí?
335
00:13:45,993 --> 00:13:47,911
- ¡Ayúdame a resolver mi terrible vida!
- Y la mía.
336
00:13:47,911 --> 00:13:51,707
¡Bien! Bien.
Le preguntaré por todos sus problemas.
337
00:13:51,707 --> 00:13:53,542
Pero, esta es la última vez
338
00:13:53,542 --> 00:13:56,044
porque después de esto,
me centraré en Ellen.
339
00:13:56,044 --> 00:13:58,172
Tengo muchos problemas
que realmente necesito desentrañar...
340
00:13:58,172 --> 00:13:59,590
[agradecimientos superpuestos]
341
00:13:59,590 --> 00:14:01,967
♪
342
00:14:02,342 --> 00:14:04,344
MUJER:
¿Ustedes dos son los dueños de este lugar?
343
00:14:04,928 --> 00:14:07,306
CLIENTES [susurrando]:
¡Mira! ¡Es la Jueza Judy! ¡Dios mío!
344
00:14:07,973 --> 00:14:10,809
Ah. [carraspea] ¡Su Señoría!
345
00:14:10,809 --> 00:14:13,187
Eh, ¿a qué tenemos el placer?
346
00:14:13,187 --> 00:14:16,148
¿Placer?
No veo mucho placer aquí.
347
00:14:17,149 --> 00:14:20,694
Estaba en casa,
disfrutando de un raro día libre.
348
00:14:20,694 --> 00:14:23,697
Solo relajándome.
Recibí un Bing en mi teléfono.
349
00:14:24,489 --> 00:14:27,367
Miré hacia abajo,
Instagram, y allí estaba.
350
00:14:27,367 --> 00:14:29,077
Vendiendo vino.
351
00:14:30,162 --> 00:14:31,663
Jugo Judy.
352
00:14:33,248 --> 00:14:37,211
Me dije a mí misma,
no recuerdo haber hecho vino,
353
00:14:37,211 --> 00:14:40,380
así que les voy a preguntar una vez.
354
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
¿Qué demonios pasa aquí?
355
00:14:42,341 --> 00:14:45,177
- ¿Etiquetaste su cuenta oficial?
- Quería que pareciera legítimo.
356
00:14:45,594 --> 00:14:47,721
Que alguien me sirva un vaso.
357
00:14:47,721 --> 00:14:50,057
Ahora. Gracias.
358
00:14:56,522 --> 00:14:58,899
Ah, eso es horrible.
359
00:14:58,899 --> 00:15:01,109
¿Quién es responsable de esta fotografía?
360
00:15:01,109 --> 00:15:03,820
Bueno, fue un esfuerzo de grupo,
pero sin duda tomó la iniciativa...
361
00:15:03,820 --> 00:15:05,822
[ríe] Eso fue retórico.
362
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
¿Qué está haciendo toda esta gente,
bebiendo esta porquería?
363
00:15:10,244 --> 00:15:12,996
Verá, Su Señoría,
no les importa a qué sabe.
364
00:15:12,996 --> 00:15:16,041
Están totalmente cegados
por su amor a Judy.
365
00:15:16,625 --> 00:15:18,252
¡Fantástico!
366
00:15:19,753 --> 00:15:21,547
- ¿Eso es mío?
- Sí, Señoría.
367
00:15:21,547 --> 00:15:23,507
¿Ustedes dos se van a comportar?
368
00:15:23,507 --> 00:15:24,842
Sí, Su Señoría.
369
00:15:24,842 --> 00:15:26,301
Perfecto.
370
00:15:28,846 --> 00:15:30,848
¡Jerry, trae el auto!
371
00:15:32,266 --> 00:15:33,892
Debería haber sacado una foto.
372
00:15:34,768 --> 00:15:37,187
[golpes, charla superpuestos]
373
00:15:38,230 --> 00:15:39,690
Tengo muchos problemas esta semana,
374
00:15:39,690 --> 00:15:41,942
¡así que empecemos ahora mismo!
375
00:15:41,942 --> 00:15:44,027
Val, tienes que renunciar a Fred Z.
376
00:15:44,611 --> 00:15:47,114
[sarcástica]
Guau. Gran consejo, Dra. Maldita Basura.
377
00:15:48,156 --> 00:15:49,575
[normal]:
Sí, tengo que salir de ahí.
378
00:15:50,617 --> 00:15:52,911
Y Jesse,
puedes recuperar tu autoestima
379
00:15:52,911 --> 00:15:55,664
al estar rodeado de gente que te haga
que te hagan sentir bien contigo mismo.
380
00:15:55,664 --> 00:15:58,125
Genial, tengo que conocer gente nueva.
381
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
¿Y Sophie? Olvídate del collar.
382
00:16:00,586 --> 00:16:01,837
Si realmente te gusta este tipo,
383
00:16:01,837 --> 00:16:04,131
necesitas ser madura
y comunicarte con él
384
00:16:04,131 --> 00:16:05,883
sobre lo que necesitas de él sexualmente.
385
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
¿Qué? ¡Iuu!
386
00:16:08,677 --> 00:16:11,054
Oh, eso suena tan vergonzoso.
387
00:16:11,054 --> 00:16:12,931
¿Quizás no le preguntaste bien?
¿Podrías volver...?
388
00:16:12,931 --> 00:16:16,185
¡No! ¡No puedo volver!
Bien, gracias a ustedes,
389
00:16:16,185 --> 00:16:18,103
ya no tengo terapeuta.
390
00:16:18,854 --> 00:16:20,689
Te diagnostico con SASS.
391
00:16:21,732 --> 00:16:23,984
Síndrome del amigo sin seguro.
392
00:16:23,984 --> 00:16:25,652
Oh...
393
00:16:25,652 --> 00:16:27,529
Así que me dejó como paciente.
394
00:16:27,905 --> 00:16:31,200
Ahora, si me disculpan,
voy a ir a autocalmarme,
395
00:16:31,200 --> 00:16:33,619
como solía hacer
antes de tener una terapeuta,
396
00:16:33,619 --> 00:16:36,622
y ver esa parte en Aladdin
397
00:16:36,622 --> 00:16:39,124
donde utiliza su tercer deseo para...
398
00:16:40,375 --> 00:16:41,376
[suspira]
399
00:16:45,047 --> 00:16:46,423
Qué vergüenza, chicos.
400
00:16:46,423 --> 00:16:49,051
Funcionaba perfectamente
cuando solo estábamos Ellen y yo.
401
00:16:50,886 --> 00:16:52,262
♪
402
00:16:55,474 --> 00:16:56,975
JUEZA JUDY [video]:
Y ahí me di cuenta.
403
00:16:56,975 --> 00:16:59,853
A la gente le gusta el vino.
A la gente le gusto yo.
404
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
♪ música suave ♪
405
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
Junten esas manos,
406
00:17:02,689 --> 00:17:05,275
y tendrán un Jugo Judy.
407
00:17:05,734 --> 00:17:08,153
Mm. Qué petardo.
408
00:17:08,529 --> 00:17:10,697
Hubo un momento en el que realmente
pensé que los tres íbamos
409
00:17:10,697 --> 00:17:12,533
a convertirnos en un trío inseparable.
410
00:17:13,784 --> 00:17:15,160
♪
411
00:17:15,160 --> 00:17:16,912
[suspira] ¿En serio?
412
00:17:16,912 --> 00:17:19,540
Estoy en medio de
Aladdin 2 El regreso de Jafar.
413
00:17:20,666 --> 00:17:22,167
¿Él vuelve?
414
00:17:23,418 --> 00:17:25,337
No, no sobre mí. ¡Ellen!
415
00:17:25,337 --> 00:17:28,131
Esperamos que no tengas planes
el próximo martes a las 6:00.
416
00:17:28,131 --> 00:17:30,342
Los tengo. Es cuando
se reúne mi liga de bochas.
417
00:17:30,342 --> 00:17:32,344
Pues llámalos y cambia la fecha.
418
00:17:33,387 --> 00:17:35,430
No se puede reprogramar toda una liga.
419
00:17:35,430 --> 00:17:38,517
- ¡Cállate! ¡Estamos haciendo una cosa!
- ¡Sí! ¡La Dra. Domínguez está de vuelta!
420
00:17:38,517 --> 00:17:39,601
[celebrando]
421
00:17:39,601 --> 00:17:40,936
¿De verdad? ¿Cómo?
422
00:17:40,936 --> 00:17:45,148
Digamos que dimos
argumentos bastante persuasivos.
423
00:17:45,148 --> 00:17:47,359
TODOS:
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!
424
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
¡Hágalo!
425
00:17:49,653 --> 00:17:51,613
¡Ay, chicos!
426
00:17:51,613 --> 00:17:54,741
Usaron sus prepotentes personalidades
para el bien, no para el mal.
427
00:17:54,741 --> 00:17:56,285
Teníamos que recuperarla para ti.
428
00:17:56,285 --> 00:17:58,871
Y realmente es la mejor terapeuta.
Seguí su consejo.
429
00:17:59,746 --> 00:18:01,290
Bien, Drew.
430
00:18:01,290 --> 00:18:03,208
Tenías razón. He vuelto.
431
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Renuncié a la gira,
y este es el último trabajo que tuve
432
00:18:05,961 --> 00:18:07,880
donde la gente realmente
me hacía sentir bien conmigo mismo.
433
00:18:07,880 --> 00:18:10,632
Todos los chicos
tenían los ojos brillantes,
434
00:18:10,632 --> 00:18:12,176
decían cosas muy bonitas como:
435
00:18:12,176 --> 00:18:13,719
"¡No se preocupe, Sr. Jesse!
436
00:18:13,719 --> 00:18:16,555
Cuando crezca,
su vida será más fácil". [ríe]
437
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Chicos tontos.
438
00:18:20,225 --> 00:18:22,519
Voy a necesitar oírtelo decir, Jess.
439
00:18:23,020 --> 00:18:25,439
[suspira] ¿Quién es mi papi?
Drew es mi papi.
440
00:18:25,439 --> 00:18:28,400
¡Sí! Bienvenido de nuevo.
No puedo creer que lo hayas dicho.
441
00:18:30,319 --> 00:18:32,571
También me ayudó con lo mío.
442
00:18:32,571 --> 00:18:34,114
Escucha, pendejo.
443
00:18:34,114 --> 00:18:37,451
Tratas al material de oficina
mejor que a tus empleados.
444
00:18:37,451 --> 00:18:39,411
Cuando destruyes nuestros espíritus,
445
00:18:39,411 --> 00:18:41,705
¡no te veo pegándonos de nuevo!
446
00:18:41,705 --> 00:18:44,875
¡Pero, todo eso
se acaba hoy porque renuncio!
447
00:18:51,298 --> 00:18:52,382
Muy bien dicho.
448
00:18:53,800 --> 00:18:55,802
Me dio un ascenso.
449
00:18:55,802 --> 00:18:59,890
Ahora están viendo a la nueva
estilista junior de Fred Z.
450
00:18:59,890 --> 00:19:03,227
¡Y el trabajo viene con día de vacaciones!
451
00:19:03,227 --> 00:19:05,062
¿Día o días?
452
00:19:05,062 --> 00:19:06,230
Día.
453
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
También tenía razón sobre Oscar.
454
00:19:09,942 --> 00:19:13,111
Debería haber intentado
comunicar mis necesidades,
455
00:19:13,111 --> 00:19:14,363
pero en lugar de eso...
456
00:19:14,363 --> 00:19:15,280
♪
457
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
Tuve una idea que quería comentarte.
458
00:19:18,617 --> 00:19:22,204
¿Qué tal si, para...
condimentar las cosas,
459
00:19:23,330 --> 00:19:25,707
me dejo todas mis joyas
puestas mientras lo hacemos?
460
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
De acuerdo.
461
00:19:27,751 --> 00:19:30,838
Oh, espera, ¡eso sería muy raro!
Porque...
462
00:19:30,838 --> 00:19:33,465
Ah, bueno,
no tendrías ninguna joya puesta.
463
00:19:35,175 --> 00:19:36,885
¡Ah! Ya sé.
464
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
[traqueteo de cadena]
465
00:19:39,596 --> 00:19:43,267
[seductora]:
Podrías ponerte el collar de tu mamá...
466
00:19:44,810 --> 00:19:46,770
Sophie, ¿qué pasa?
467
00:19:46,770 --> 00:19:48,689
Estuviste...
468
00:19:48,689 --> 00:19:51,733
tan bien cuando lo usabas.
469
00:19:51,733 --> 00:19:52,734
Digo, la usabas,
470
00:19:53,527 --> 00:19:54,987
Y terminó conmigo ahí mismo.
471
00:19:54,987 --> 00:19:56,905
- Soy del equipo Oscar en esto.
- Yo también.
472
00:19:56,905 --> 00:19:58,282
Yo igual.
473
00:19:58,699 --> 00:20:00,242
Solo voy a decir esto una vez.
474
00:20:00,242 --> 00:20:02,619
Era un collar mágico sexual.
475
00:20:02,619 --> 00:20:03,829
Le daba poderes.
476
00:20:03,829 --> 00:20:05,706
♪ música suave, canto indistinto ♪
477
00:20:05,706 --> 00:20:06,707
¿Te gustó?
478
00:20:07,708 --> 00:20:09,418
Estuvo lindo. [risa nerviosa]
479
00:20:11,253 --> 00:20:13,797
♪ música ópera ♪
480
00:20:13,797 --> 00:20:16,550
Al demonio.
[música suave continúa]
481
00:20:16,550 --> 00:20:18,719
♪
482
00:20:19,928 --> 00:20:23,307
♪
483
00:20:23,307 --> 00:20:26,310
MUJER:
¡Ah, Oscar! [gime]
484
00:20:26,977 --> 00:20:29,813
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
Mamá, es imposible que haya pasado eso.
485
00:20:29,813 --> 00:20:31,273
Es lo que creo que pasó.
486
00:20:32,024 --> 00:20:35,027
Escribí una historia corta sobre ello.
Te la voy a enviar.
487
00:20:35,027 --> 00:20:37,362
HIJO DE SOPHIE [teléfono]:
Por favor, no.
488
00:20:37,362 --> 00:20:41,658
♪ suena Diamonds and Pearls
por The Paradons ♪
489
00:20:41,658 --> 00:21:08,352
♪