1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,005 --> 00:00:10,344 ♪ 4 00:00:15,390 --> 00:00:19,353 Hijo, ¿qué sabes del sistema de salud estadounidense? 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,979 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Que es gratis para todos, 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,689 y no tengo que pensar nunca en ello. 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,026 Bueno, antes de que la Presidenta Ariana Grande 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,695 aprobara la "Ley Heal U, Next". 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,198 las personas sin seguro tenían que arreglárselas. 10 00:00:31,657 --> 00:00:35,285 Y esta es la historia de cómo tu mamá tuvo que ser un poco creativa 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,496 para conseguir algo de terapia gratis. 12 00:00:37,496 --> 00:00:40,040 ♪ 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 - [todos gritan] - ¡Despertaste a papá! ¡Bebe! ¡Sí! 14 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 - [todos suspiran] - Guau. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,672 Nos estamos quedando sin juegos de mesa por los que beber. 16 00:00:46,672 --> 00:00:48,715 ¡Uh! Realmente necesitaba esto. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,217 [suspira] Mañana comienza la semana infernal. 18 00:00:50,217 --> 00:00:52,177 Peinaremos a 15 clientes 19 00:00:52,177 --> 00:00:53,887 para la quinceañera de Lil Nas X. 20 00:00:53,887 --> 00:00:54,930 Espera, ¿qué? 21 00:00:54,930 --> 00:00:56,431 Hace lo que quiere. Ahora, aléjate. 22 00:00:56,723 --> 00:00:57,724 [puerta se abre] 23 00:00:57,975 --> 00:00:58,976 Hola. 24 00:00:59,476 --> 00:01:01,353 Oh-oh ¿Qué pasa? 25 00:01:01,353 --> 00:01:03,021 ¿No fue bien tu cita con Oscar? 26 00:01:03,021 --> 00:01:05,858 - Dios, ¿te recomendó un podcast? - Dios, ¿era suyo? 27 00:01:05,858 --> 00:01:07,568 Ay, Dios, no. 28 00:01:07,568 --> 00:01:09,152 [suspira] En realidad, 29 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 empezó increíble. 30 00:01:11,029 --> 00:01:13,407 Enseguida estuvimos en total sintonía. 31 00:01:13,407 --> 00:01:15,617 ¿Pedimos patatas fritas normales o tots? 32 00:01:15,993 --> 00:01:17,244 ¿Por qué no ambas? 33 00:01:19,496 --> 00:01:21,999 ¡Dios mío! ¡La Reina Patata ha encontrado a su rey! 34 00:01:21,999 --> 00:01:23,333 ¡Lo sé! 35 00:01:23,333 --> 00:01:25,002 Luego, llegamos al final de la cita... 36 00:01:25,002 --> 00:01:26,503 [risita] y nos dimos el primer beso. 37 00:01:26,503 --> 00:01:28,172 Solo había una cosa. 38 00:01:28,172 --> 00:01:29,464 - ¿Mal aliento? - Boca pequeña. 39 00:01:29,464 --> 00:01:31,258 - ¡Diente flojo! - Orejas falsas. 40 00:01:31,633 --> 00:01:33,635 ¿Qué significa eso? No. 41 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 ¡Ay! 42 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 - ¿Qué te pasa? - No lo sé. 43 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 Algo me pinchó en el pecho. 44 00:01:38,974 --> 00:01:41,393 Oh. Sé lo que es. 45 00:01:42,895 --> 00:01:44,771 ♪ música ópera ♪ 46 00:01:44,771 --> 00:01:46,106 [grito ahogado] 47 00:01:46,106 --> 00:01:47,858 Es imposible que fuera tan grande. 48 00:01:47,858 --> 00:01:49,234 Lo era. 49 00:01:49,234 --> 00:01:52,321 Flavor Flav hubiera dicho: "¡Hermano!" [ríe] 50 00:01:52,321 --> 00:01:54,489 No... no sé si puedo salir con alguien 51 00:01:54,489 --> 00:01:56,033 que llevaría eso colgado del cuello. 52 00:01:56,033 --> 00:01:58,827 Muy bien, vamos todos a dar nuestras opiniones. Bien, yo iré primero. 53 00:01:58,827 --> 00:01:59,703 Eh... 54 00:01:59,703 --> 00:02:01,079 ¿Collar? [risas] 55 00:02:01,079 --> 00:02:03,665 Más bien destrozar a este... tipo... 56 00:02:03,665 --> 00:02:05,042 [risa nerviosa] Destro... Mm... 57 00:02:06,168 --> 00:02:07,669 No tengo nada. Que alguien siga. 58 00:02:07,669 --> 00:02:09,713 ¿Sabes qué? Bueno... Mi novia de la universidad solía tener 59 00:02:09,713 --> 00:02:12,758 estos horribles pendientes de aro. Los odiaba. Pero no sabía cómo decírselo. 60 00:02:13,091 --> 00:02:16,803 Por suerte, la encontré engañándome con su TA. 61 00:02:16,803 --> 00:02:18,305 ¿Te ha sido útil? 62 00:02:19,014 --> 00:02:20,265 No. [suspira] 63 00:02:21,016 --> 00:02:22,476 Por eso empecé la terapia. 64 00:02:22,476 --> 00:02:25,354 Siempre que no puedo decidir algo, le pregunto al Dr. Domínguez. 65 00:02:25,354 --> 00:02:27,356 ¡Oh! Tal vez podrías preguntarle 66 00:02:27,356 --> 00:02:29,650 si le estoy dando demasiada importancia al collar. 67 00:02:29,650 --> 00:02:30,859 - No lo sé. - ¡Por favor! 68 00:02:30,859 --> 00:02:33,862 Por favor. Mi seguro solo se activa si mi televisor se rompe. 69 00:02:33,862 --> 00:02:35,614 JESSE: Eh, ¿Sophie? 70 00:02:35,614 --> 00:02:36,698 Eso es una garantía. 71 00:02:37,658 --> 00:02:40,369 Soph, no lo creo. 72 00:02:40,369 --> 00:02:42,538 Estamos a punto de trabajar en mi problema paralizante de agradar a la gente... 73 00:02:42,538 --> 00:02:43,413 ¿Por favor? 74 00:02:44,289 --> 00:02:45,541 ¡Bien, lo haré! 75 00:02:46,750 --> 00:02:49,086 ♪ 76 00:02:49,503 --> 00:02:50,796 ¿Cómo estás, amigos? 77 00:02:50,796 --> 00:02:53,173 Volví de visitar a mi esposa en Cali, 78 00:02:53,549 --> 00:02:55,050 pero también los he extrañado. 79 00:02:55,050 --> 00:02:57,135 ♪ música suave, canto indistinto ♪ 80 00:02:57,135 --> 00:02:59,513 Bien. Necesitamos mejores clientes regulares. 81 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 Eh, pero es bueno estar de vuelta. ¿Cómo fueron las cosas? 82 00:03:01,390 --> 00:03:03,100 - Sí, genial. - ¿Sí? 83 00:03:03,100 --> 00:03:05,269 Y, eh, y te alegrará saber 84 00:03:05,269 --> 00:03:07,145 que nada ha ido mal mientras no estabas. 85 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 Ay, no. 86 00:03:11,024 --> 00:03:12,109 ¡Ay, Dios mío! 87 00:03:14,611 --> 00:03:16,905 ¿Por qué tenemos 10 nuevas cajas de rosado aromatizado? 88 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 Eh... 89 00:03:18,824 --> 00:03:20,826 Oh, no. Te estafó una representante de ventas sexy. 90 00:03:20,826 --> 00:03:22,744 Eso es completamente falso. 91 00:03:22,744 --> 00:03:24,496 Es un sabor aventurero. 92 00:03:24,997 --> 00:03:26,790 ¿Te consideras aventurero? 93 00:03:27,207 --> 00:03:28,917 Ah, muy. 94 00:03:29,376 --> 00:03:32,546 No me estafaron porque el rosado de menta es delicioso. 95 00:03:37,759 --> 00:03:40,012 - ¡Sabe a trasero licuado! - Dame eso. 96 00:03:45,559 --> 00:03:48,812 ¿Te preguntas por qué no tienes clientes habituales? 97 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 ♪ 98 00:03:52,232 --> 00:03:54,735 ¿Cómo que Jared Leto quiere venir a la gala envuelto 99 00:03:54,735 --> 00:03:57,237 en una colcha de retazos de Icy Hot? 100 00:03:59,114 --> 00:04:01,200 Te volveré a llamar. ¡Hola! 101 00:04:01,200 --> 00:04:02,701 ¿Qué haces aquí? 102 00:04:02,701 --> 00:04:04,953 Uh, mi agencia de trabajo temporal me envió. ¿Es esta tu...? 103 00:04:04,953 --> 00:04:08,457 Oficina. Necesito un asistente para que me ayude esta semana. 104 00:04:09,124 --> 00:04:10,792 Espera. ¿Desde cuándo haces trabajos temporales? 105 00:04:10,792 --> 00:04:13,587 Desde que dejé mis dos trabajos para irme de gira. Y luego, dejé la gira. 106 00:04:13,587 --> 00:04:17,508 Y luego me di cuenta de que estar vivo en realidad cuesta mucho dinero... 107 00:04:17,508 --> 00:04:19,718 ¿Por qué no vuelves a enseñar? 108 00:04:19,718 --> 00:04:23,222 Oh. Bueno, Drew y yo no terminamos exactamente en los mejores términos. 109 00:04:23,222 --> 00:04:25,766 Jesse, cada profesor de música que renuncia para convertirse 110 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 en estrella de rock eventualmente regresa. 111 00:04:29,102 --> 00:04:31,480 Esto está roto. Mm... 112 00:04:31,480 --> 00:04:34,816 Mira, el Sr. Baskin se fue a tocar la batería para Tame Impala. 113 00:04:34,816 --> 00:04:36,068 ¿Y sabes lo que le pasó? 114 00:04:36,485 --> 00:04:39,196 ¿No se atragantó con un taquito? 115 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 Así es. 116 00:04:40,322 --> 00:04:43,784 Mientras en el tren seis volviendo aquí para enseñar. 117 00:04:44,159 --> 00:04:47,371 La moraleja de esa historia es que todos vuelven. 118 00:04:47,371 --> 00:04:48,455 Vivos o muertos. 119 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 Y cuando vuelvas arrastrándote a mí, sí. 120 00:04:51,959 --> 00:04:55,462 Probablemente te saque de la calle. Soy un buen tipo, Jess. 121 00:04:55,462 --> 00:04:57,089 Pero, te haré decir: 122 00:04:57,089 --> 00:04:59,424 "¿Quién es mi papi? 123 00:04:59,424 --> 00:05:01,885 Drew es mi papi". 124 00:05:03,345 --> 00:05:05,013 Está claro que no puedo volver. 125 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 No, no volverás. 126 00:05:06,890 --> 00:05:08,016 [grito de hombre enojado] 127 00:05:09,184 --> 00:05:10,936 [golpe, vidrio roto] 128 00:05:10,936 --> 00:05:14,606 ¡Valentina! ¿Dónde están mis gomitas Behave de coco? 129 00:05:14,606 --> 00:05:15,816 En el bolsillo izquierdo de tus pantalones, Fred. 130 00:05:15,816 --> 00:05:16,567 [Fred suspira] 131 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 Ah. Aquí están. ¡Sonia! 132 00:05:20,028 --> 00:05:21,822 Encinta mi impresora de lanzamiento, 133 00:05:21,822 --> 00:05:23,907 para que esté listo para mi rabieta de la tarde. 134 00:05:23,907 --> 00:05:25,284 Ya lo hago. Oye, 135 00:05:25,284 --> 00:05:28,245 ¿recibiste mi correo de que no iba a venir el viernes 136 00:05:28,245 --> 00:05:29,288 por la boda de mi hermana? 137 00:05:29,288 --> 00:05:31,164 Es un no rotundo. 138 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 Seguramente no te quiere ahí. 139 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 [ríe] SONIA: Pero... 140 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Soy la que oficia. 141 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 ¿Aún quieres el trabajo? 142 00:05:40,340 --> 00:05:42,718 Ah, tristemente sí. 143 00:05:42,718 --> 00:05:45,470 Eh, pero hazme un favor. Que quede entre nosotros. 144 00:05:45,470 --> 00:05:47,055 Todos nuestros amigos me respetan. 145 00:05:48,432 --> 00:05:50,350 No te preocupes. No diré nada. 146 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 Bien. Genial. ¿Café? 147 00:05:52,394 --> 00:05:54,021 Claro. ¿Qué te traigo? 148 00:05:54,021 --> 00:05:55,606 No, te preguntaba si quieres café. 149 00:05:55,606 --> 00:05:57,900 Claro. Oh, porque trabajas para mí. 150 00:05:59,193 --> 00:06:00,903 Tomaré un café con leche de soja y vainilla. 151 00:06:00,903 --> 00:06:02,279 Ya voy, jefa. 152 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 - [puerta se cierra] - Jefa. 153 00:06:05,574 --> 00:06:07,075 Jefa. [risita] 154 00:06:07,868 --> 00:06:09,119 ¡Jefa! 155 00:06:09,119 --> 00:06:10,204 ♪ 156 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 Entonces, la semana pasada, 157 00:06:11,914 --> 00:06:14,124 empezamos a desentrañar por qué terminó tu matrimonio. 158 00:06:14,124 --> 00:06:16,043 Y seguir haciéndolo 159 00:06:16,043 --> 00:06:18,795 sería extremadamente beneficioso para mi salud mental. 160 00:06:18,795 --> 00:06:19,880 Pero, primero, 161 00:06:19,880 --> 00:06:22,883 quiero hablar de un gran collar. 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,345 Verás, he estado... saliendo con alguien. 163 00:06:26,345 --> 00:06:27,387 Te refieres a Rachel, ¿verdad? 164 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 Verdad. 165 00:06:30,599 --> 00:06:33,435 Porque te hablé de mi novia, Rachel. 166 00:06:33,435 --> 00:06:37,064 Sí, ella ha estado usando un collar increíblemente grande... 167 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 ¿De verdad? [ríe] 168 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 Esto va en las notas que estás haciendo sobre mí, 169 00:06:44,780 --> 00:06:46,198 ¿a partir de las cuales sacarás 170 00:06:46,198 --> 00:06:47,658 conclusiones sobre mi constitución psicológica? 171 00:06:49,284 --> 00:06:51,286 ¡Perfecto! Perfecto. [ríe] 172 00:06:52,788 --> 00:06:55,874 Te estás autosaboteando. Realmente te gusta Oscar, 173 00:06:55,874 --> 00:06:58,252 así que usas el collar como razón para abandonar el barco 174 00:06:58,252 --> 00:06:59,127 antes de que te hagan daño. 175 00:06:59,127 --> 00:07:01,255 Eso suena como yo. Sigue hablando. 176 00:07:01,255 --> 00:07:02,798 Tienes que preguntárselo. 177 00:07:02,798 --> 00:07:05,634 Cuanto más conectada te sientas con Oscar, menos te molestará. 178 00:07:05,634 --> 00:07:09,096 ¡Maldita sea! Es buena. Me encanta mi nueva terapeuta. 179 00:07:09,096 --> 00:07:10,472 SID: Oye. 180 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 ¿Tiene tu terapeuta algún consejo 181 00:07:11,890 --> 00:07:15,269 sobre cómo deshacerse de 10 cajas de agua fresca de invierno? 182 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 No, pero yo sí. 183 00:07:17,855 --> 00:07:21,400 Agrega el nombre de una celebridad a esta porquería y el mundo la engullirá. 184 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Como cuando nos volvimos locos 185 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 por los tortellini con dos quesos de Stanley Tucci. 186 00:07:24,611 --> 00:07:27,072 ¡Oh! ¡Oh! ¡Y los Raviolis de Tres Quesos de Christina Ricci! 187 00:07:27,072 --> 00:07:30,325 ¡Es brillante! Oh, tal vez algo de la palabra "menta". Eh. 188 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 [chasquido] ¡Menta Romney! 189 00:07:31,618 --> 00:07:32,661 No. 190 00:07:32,661 --> 00:07:34,413 Eh, necesita ser 191 00:07:34,413 --> 00:07:36,999 alguien a quien la gente ha acogido en su casa, 192 00:07:36,999 --> 00:07:40,252 día tras día, año tras año. 193 00:07:40,252 --> 00:07:43,589 Alguien digno de confianza, pero luchador. 194 00:07:43,589 --> 00:07:45,841 Rudo, pero justo. 195 00:07:47,968 --> 00:07:49,344 AMBOS: La Jueza Judy. 196 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 ¡Jugo Judy! 197 00:07:51,388 --> 00:07:53,724 ¡Me encanta! ¿Ella hace vino? 198 00:07:54,349 --> 00:07:55,726 Ahora lo hace. 199 00:07:55,726 --> 00:07:57,311 ♪ 200 00:07:57,311 --> 00:07:58,687 OSCAR: La pasé excelente esta noche. 201 00:07:58,687 --> 00:07:59,771 [risita] 202 00:07:59,771 --> 00:08:02,274 Nunca he visto a alguien comerse cuatro perritos calientes. 203 00:08:02,274 --> 00:08:06,153 - [ríe] - Era un compre tres y llévate uno gratis, 204 00:08:06,153 --> 00:08:08,655 y estaba tratando de impresionarte. 205 00:08:09,615 --> 00:08:11,325 [Sophie ríe] 206 00:08:13,493 --> 00:08:14,703 [beso] 207 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 - ¿Puedo preguntarte algo? - Mm 208 00:08:17,206 --> 00:08:18,916 ¿Cuál es la historia del collar? 209 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Sí. Sé que es mucho. 210 00:08:22,503 --> 00:08:24,254 Mi madre falleció hace seis meses. 211 00:08:24,254 --> 00:08:25,631 Oh. 212 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Lo lamento. 213 00:08:27,591 --> 00:08:28,800 ¿Y ese era su collar? 214 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 Esta es mi mamá. 215 00:08:31,261 --> 00:08:32,554 ¿Quieres decir que era de tu mamá? 216 00:08:33,180 --> 00:08:36,225 Es mi mamá. Convertimos sus cenizas en este diamante. 217 00:08:38,227 --> 00:08:39,228 Oh. 218 00:08:41,563 --> 00:08:42,981 Encantada de conocerte. 219 00:08:42,981 --> 00:08:44,608 ♪ 220 00:08:48,153 --> 00:08:50,989 ♪ 221 00:08:51,865 --> 00:08:54,076 NARRADOR [video]: ¿Por qué debería tu ser querido pudrirse bajo tierra 222 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 [zumbido] cuando podría descansar en paz alrededor de tu cuello? 223 00:08:56,620 --> 00:08:58,539 ♪ 224 00:08:58,997 --> 00:09:02,376 Bien. Sé que antes me estaba autosaboteando, 225 00:09:02,376 --> 00:09:04,920 pero esto es demasiado, ¿tengo razón? 226 00:09:04,920 --> 00:09:07,464 Opino que debes seguir. Pero lo más importante. 227 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 ¿Qué hacen con los huesos? 228 00:09:09,091 --> 00:09:12,886 Pero mira esto. ¡Mi publicación sobre el Jugo Judy tiene 300 "me gusta"! 229 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 ¡Te lo dije! Estoy llevando a todo este grupo. 230 00:09:18,141 --> 00:09:20,644 ¡Oh! Ahí está. El Jugo Judy. 231 00:09:22,104 --> 00:09:23,689 Ha comenzado. 232 00:09:24,147 --> 00:09:26,984 Ellen, necesito que le preguntes a la Dra. Domínguez 233 00:09:26,984 --> 00:09:29,361 si el collar de Oscar lo convierte en un dulce niño de mamá 234 00:09:29,361 --> 00:09:31,321 - o un bicho raro total. - Sophie, no. 235 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 - Ellen. - Sophie. 236 00:09:34,867 --> 00:09:38,036 El collar es la madre muerta de Rachel en forma de diamante. 237 00:09:38,579 --> 00:09:39,830 - Fascinante. - Ajá. 238 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Pero, pensé que su abuela fue la que murió. 239 00:09:41,957 --> 00:09:43,959 Ambas están muertas. Fuga de gas. 240 00:09:45,544 --> 00:09:48,505 Toda esta muerte debe tener un profundo impacto en su relación. 241 00:09:48,505 --> 00:09:51,925 ¡Tiene un profundo impacto en algo! ¡Te lo aseguro! [ríe] 242 00:09:51,925 --> 00:09:53,427 ♪ 243 00:09:53,427 --> 00:09:55,637 La gente sufre de muchas maneras. 244 00:09:55,637 --> 00:09:58,140 Con el tiempo, Oscar probablemente se dará cuenta 245 00:09:58,140 --> 00:10:00,225 que lleva a su mamá con él en espíritu. 246 00:10:00,225 --> 00:10:01,935 - Entonces, ¿no es un bicho raro? - No es un bicho raro. 247 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 - ¿Así que me puedo acostar con él? - Sí. 248 00:10:05,189 --> 00:10:06,773 - [ambos suspiran] - Eso fue... 249 00:10:06,773 --> 00:10:09,026 Increíble. [jadea] 250 00:10:09,026 --> 00:10:10,944 Dios, amo la terapia. 251 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 - Perdona, ¿qué has dicho? - ¡Oh! 252 00:10:13,322 --> 00:10:16,366 Solo más cosas sobre lo bueno que eres en el sexo. 253 00:10:16,366 --> 00:10:19,411 ♪ 254 00:10:19,411 --> 00:10:21,538 - [charla de bar] - ¡Mm! ¡Es excelente! 255 00:10:21,538 --> 00:10:24,041 También es realista y decidido. 256 00:10:24,041 --> 00:10:26,919 - Igual que Judy. - El jurado sigue deliberando. 257 00:10:26,919 --> 00:10:28,545 Bromeo, me encanta. [risas] 258 00:10:28,545 --> 00:10:31,006 ¡Otra botella! Si le place a la corte. 259 00:10:31,006 --> 00:10:32,758 [charla superpuesta] [tintineo] 260 00:10:32,758 --> 00:10:34,384 Llama a la representante, pide 10 cajas más. 261 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 Seremos ricos. 262 00:10:35,969 --> 00:10:38,972 ¿Puedes corregir este mensaje que voy a enviarte? 263 00:10:40,599 --> 00:10:42,893 No hay espacio entre "maldita" y "basura". 264 00:10:42,893 --> 00:10:44,645 Estupendo. Adelante, haz ese cambio, 265 00:10:44,645 --> 00:10:46,647 y luego envíatelo a ti misma. 266 00:10:50,692 --> 00:10:54,404 Bien. Aquí están todos los vestidos a los que Kaia Gerber dijo que no. 267 00:10:54,404 --> 00:10:58,492 Al parecer, son "demasiado de alta costura y apenas de alta costura". ¿Esas palabras? 268 00:10:58,492 --> 00:11:00,327 Deja de hablar. ¿Dónde estamos con esas bombas? 269 00:11:04,248 --> 00:11:05,874 Se supone que son de color greige. 270 00:11:06,458 --> 00:11:07,668 ¿Te parecen de color greige? 271 00:11:07,668 --> 00:11:09,670 Realmente no sé lo que es el greige. 272 00:11:09,670 --> 00:11:11,171 Además, tuve que buscar en Google lo que son las bombas. 273 00:11:11,171 --> 00:11:13,215 Greige es beige gris, bombas son tacones, 274 00:11:13,215 --> 00:11:15,133 ¡y tú eres una maldita basura! 275 00:11:15,133 --> 00:11:17,719 ¿Necesitas que te lo escriba en la cara? 276 00:11:19,513 --> 00:11:22,516 - Guau. - [espeluznante]: Bien, Valentina, bien. 277 00:11:22,808 --> 00:11:23,517 ♪ 278 00:11:23,517 --> 00:11:25,310 OSCAR: Buenos días, hermosa. 279 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 [Sophie suspira] 280 00:11:27,354 --> 00:11:29,648 Me volví un poco loco y te hice el desayuno en la cama. 281 00:11:30,190 --> 00:11:31,859 ¿Qué, no hay tocino? 282 00:11:33,193 --> 00:11:36,864 Ay, Dios mío. Bromeaba, dame. [ríe] 283 00:11:37,573 --> 00:11:39,074 [suspira] Oye... 284 00:11:39,616 --> 00:11:41,159 ¿Crees que el collar es raro? 285 00:11:41,660 --> 00:11:42,661 Sé honesta. 286 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 Creo que tal vez con el tiempo, 287 00:11:46,582 --> 00:11:49,376 te darás cuenta de que tu mamá está contigo en espíritu, 288 00:11:49,376 --> 00:11:52,379 y no tienes que... usarla siempre. 289 00:11:55,132 --> 00:11:58,135 Guau. Eso es realmente muy perceptivo. 290 00:11:58,135 --> 00:11:59,845 ¡Lo sé! [ríe] 291 00:11:59,845 --> 00:12:02,806 ¿No me parezco a una terapeuta brillante? 292 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 Guau. ¿Estás seguro? 293 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 [susurra]: Adiós, mamá. [beso] 294 00:12:12,399 --> 00:12:13,901 [cadena traquetea] [normal]: Estoy seguro. 295 00:12:15,861 --> 00:12:17,154 Oh. [risita] 296 00:12:17,154 --> 00:12:19,281 ♪ 297 00:12:19,281 --> 00:12:21,158 Y luego hicimos el amor... 298 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 sin collar. 299 00:12:23,577 --> 00:12:25,662 Eso fue... [suspira] 300 00:12:25,662 --> 00:12:27,289 [decepcionada]: Increíble. 301 00:12:27,998 --> 00:12:29,499 Pero no lo fue. 302 00:12:29,499 --> 00:12:32,461 Y fue entonces cuando me di cuenta de que para tener buen sexo, 303 00:12:32,461 --> 00:12:34,880 Oscar necesitaba a su mamá. 304 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Odio esto. 305 00:12:36,131 --> 00:12:37,674 ♪ 306 00:12:40,928 --> 00:12:42,638 ♪ 307 00:12:42,638 --> 00:12:45,224 ¿Por qué estás tardando tanto? 308 00:12:45,224 --> 00:12:49,061 Si Paul Giamatti no tiene su falda, te voy a asesinar. 309 00:12:49,061 --> 00:12:52,147 Bien, ¿sabes qué? Suficiente, ¿sí? Actúas como un monstruo. 310 00:12:52,147 --> 00:12:54,399 - ¿Qué? Te equivocas. - ¡Mira tu brazo ahora! 311 00:12:54,399 --> 00:12:56,235 ¡Estás a punto de arrojarme esa botella! 312 00:12:56,235 --> 00:12:57,653 ¿Ah? ¡Oh! 313 00:12:58,487 --> 00:12:59,863 ¡Ay, Dios! 314 00:12:59,863 --> 00:13:01,698 Lo lamento mucho. 315 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 [suspira] Está bien. 316 00:13:03,283 --> 00:13:06,328 Honestamente, tu crueldad es solo la punta del iceberg para mí. 317 00:13:06,328 --> 00:13:08,413 Sin novia, sin perspectivas de trabajo. 318 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 Mi cadera estalló antes, así que añádelo a la lista. 319 00:13:10,457 --> 00:13:12,501 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Cómo nos arreglamos? 320 00:13:13,418 --> 00:13:14,211 ♪ 321 00:13:14,211 --> 00:13:16,213 ¡Por favor! Pregúntale a tu terapeuta, 322 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 "¿cómo puedo seguir trabajando para un monstruo sin convertirme en uno?". 323 00:13:18,549 --> 00:13:20,843 Sí, y yo necesito averiguar cómo recuperar mi autoestima. 324 00:13:20,843 --> 00:13:22,928 no había mucha por empezar, pero era toda mía. 325 00:13:23,679 --> 00:13:24,680 ¡Oye! 326 00:13:24,680 --> 00:13:26,515 ¡Aléjense de mi terapeuta! 327 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Necesito que le preguntes a la Dra. Domínguez 328 00:13:29,893 --> 00:13:31,895 si el collar de mamá de Oscar podría estar relacionado 329 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 con su rendimiento en la cama. 330 00:13:33,146 --> 00:13:34,898 Lo tenía puesto, 331 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 y el sexo era bueno. Se lo quitó, y fue malo. 332 00:13:39,194 --> 00:13:42,155 ¿Se siente culpable por habérselo quitado? ¿Debería volver a ponérselo? 333 00:13:42,155 --> 00:13:44,658 No, no, no, no. No pierdas ni un minuto más de terapia 334 00:13:44,658 --> 00:13:45,993 con la estupidez de Sophie, ¿sí? 335 00:13:45,993 --> 00:13:47,911 - ¡Ayúdame a resolver mi terrible vida! - Y la mía. 336 00:13:47,911 --> 00:13:51,707 ¡Bien! Bien. Le preguntaré por todos sus problemas. 337 00:13:51,707 --> 00:13:53,542 Pero, esta es la última vez 338 00:13:53,542 --> 00:13:56,044 porque después de esto, me centraré en Ellen. 339 00:13:56,044 --> 00:13:58,172 Tengo muchos problemas que realmente necesito desentrañar... 340 00:13:58,172 --> 00:13:59,590 [agradecimientos superpuestos] 341 00:13:59,590 --> 00:14:01,967 ♪ 342 00:14:02,342 --> 00:14:04,344 MUJER: ¿Ustedes dos son los dueños de este lugar? 343 00:14:04,928 --> 00:14:07,306 CLIENTES [susurrando]: ¡Mira! ¡Es la Jueza Judy! ¡Dios mío! 344 00:14:07,973 --> 00:14:10,809 Ah. [carraspea] ¡Su Señoría! 345 00:14:10,809 --> 00:14:13,187 Eh, ¿a qué tenemos el placer? 346 00:14:13,187 --> 00:14:16,148 ¿Placer? No veo mucho placer aquí. 347 00:14:17,149 --> 00:14:20,694 Estaba en casa, disfrutando de un raro día libre. 348 00:14:20,694 --> 00:14:23,697 Solo relajándome. Recibí un Bing en mi teléfono. 349 00:14:24,489 --> 00:14:27,367 Miré hacia abajo, Instagram, y allí estaba. 350 00:14:27,367 --> 00:14:29,077 Vendiendo vino. 351 00:14:30,162 --> 00:14:31,663 Jugo Judy. 352 00:14:33,248 --> 00:14:37,211 Me dije a mí misma, no recuerdo haber hecho vino, 353 00:14:37,211 --> 00:14:40,380 así que les voy a preguntar una vez. 354 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 ¿Qué demonios pasa aquí? 355 00:14:42,341 --> 00:14:45,177 - ¿Etiquetaste su cuenta oficial? - Quería que pareciera legítimo. 356 00:14:45,594 --> 00:14:47,721 Que alguien me sirva un vaso. 357 00:14:47,721 --> 00:14:50,057 Ahora. Gracias. 358 00:14:56,522 --> 00:14:58,899 Ah, eso es horrible. 359 00:14:58,899 --> 00:15:01,109 ¿Quién es responsable de esta fotografía? 360 00:15:01,109 --> 00:15:03,820 Bueno, fue un esfuerzo de grupo, pero sin duda tomó la iniciativa... 361 00:15:03,820 --> 00:15:05,822 [ríe] Eso fue retórico. 362 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 ¿Qué está haciendo toda esta gente, bebiendo esta porquería? 363 00:15:10,244 --> 00:15:12,996 Verá, Su Señoría, no les importa a qué sabe. 364 00:15:12,996 --> 00:15:16,041 Están totalmente cegados por su amor a Judy. 365 00:15:16,625 --> 00:15:18,252 ¡Fantástico! 366 00:15:19,753 --> 00:15:21,547 - ¿Eso es mío? - Sí, Señoría. 367 00:15:21,547 --> 00:15:23,507 ¿Ustedes dos se van a comportar? 368 00:15:23,507 --> 00:15:24,842 Sí, Su Señoría. 369 00:15:24,842 --> 00:15:26,301 Perfecto. 370 00:15:28,846 --> 00:15:30,848 ¡Jerry, trae el auto! 371 00:15:32,266 --> 00:15:33,892 Debería haber sacado una foto. 372 00:15:34,768 --> 00:15:37,187 [golpes, charla superpuestos] 373 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 Tengo muchos problemas esta semana, 374 00:15:39,690 --> 00:15:41,942 ¡así que empecemos ahora mismo! 375 00:15:41,942 --> 00:15:44,027 Val, tienes que renunciar a Fred Z. 376 00:15:44,611 --> 00:15:47,114 [sarcástica] Guau. Gran consejo, Dra. Maldita Basura. 377 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 [normal]: Sí, tengo que salir de ahí. 378 00:15:50,617 --> 00:15:52,911 Y Jesse, puedes recuperar tu autoestima 379 00:15:52,911 --> 00:15:55,664 al estar rodeado de gente que te haga que te hagan sentir bien contigo mismo. 380 00:15:55,664 --> 00:15:58,125 Genial, tengo que conocer gente nueva. 381 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 ¿Y Sophie? Olvídate del collar. 382 00:16:00,586 --> 00:16:01,837 Si realmente te gusta este tipo, 383 00:16:01,837 --> 00:16:04,131 necesitas ser madura y comunicarte con él 384 00:16:04,131 --> 00:16:05,883 sobre lo que necesitas de él sexualmente. 385 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 ¿Qué? ¡Iuu! 386 00:16:08,677 --> 00:16:11,054 Oh, eso suena tan vergonzoso. 387 00:16:11,054 --> 00:16:12,931 ¿Quizás no le preguntaste bien? ¿Podrías volver...? 388 00:16:12,931 --> 00:16:16,185 ¡No! ¡No puedo volver! Bien, gracias a ustedes, 389 00:16:16,185 --> 00:16:18,103 ya no tengo terapeuta. 390 00:16:18,854 --> 00:16:20,689 Te diagnostico con SASS. 391 00:16:21,732 --> 00:16:23,984 Síndrome del amigo sin seguro. 392 00:16:23,984 --> 00:16:25,652 Oh... 393 00:16:25,652 --> 00:16:27,529 Así que me dejó como paciente. 394 00:16:27,905 --> 00:16:31,200 Ahora, si me disculpan, voy a ir a autocalmarme, 395 00:16:31,200 --> 00:16:33,619 como solía hacer antes de tener una terapeuta, 396 00:16:33,619 --> 00:16:36,622 y ver esa parte en Aladdin 397 00:16:36,622 --> 00:16:39,124 donde utiliza su tercer deseo para... 398 00:16:40,375 --> 00:16:41,376 [suspira] 399 00:16:45,047 --> 00:16:46,423 Qué vergüenza, chicos. 400 00:16:46,423 --> 00:16:49,051 Funcionaba perfectamente cuando solo estábamos Ellen y yo. 401 00:16:50,886 --> 00:16:52,262 ♪ 402 00:16:55,474 --> 00:16:56,975 JUEZA JUDY [video]: Y ahí me di cuenta. 403 00:16:56,975 --> 00:16:59,853 A la gente le gusta el vino. A la gente le gusto yo. 404 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 ♪ música suave ♪ 405 00:17:00,854 --> 00:17:02,689 Junten esas manos, 406 00:17:02,689 --> 00:17:05,275 y tendrán un Jugo Judy. 407 00:17:05,734 --> 00:17:08,153 Mm. Qué petardo. 408 00:17:08,529 --> 00:17:10,697 Hubo un momento en el que realmente pensé que los tres íbamos 409 00:17:10,697 --> 00:17:12,533 a convertirnos en un trío inseparable. 410 00:17:13,784 --> 00:17:15,160 ♪ 411 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 [suspira] ¿En serio? 412 00:17:16,912 --> 00:17:19,540 Estoy en medio de Aladdin 2 El regreso de Jafar. 413 00:17:20,666 --> 00:17:22,167 ¿Él vuelve? 414 00:17:23,418 --> 00:17:25,337 No, no sobre mí. ¡Ellen! 415 00:17:25,337 --> 00:17:28,131 Esperamos que no tengas planes el próximo martes a las 6:00. 416 00:17:28,131 --> 00:17:30,342 Los tengo. Es cuando se reúne mi liga de bochas. 417 00:17:30,342 --> 00:17:32,344 Pues llámalos y cambia la fecha. 418 00:17:33,387 --> 00:17:35,430 No se puede reprogramar toda una liga. 419 00:17:35,430 --> 00:17:38,517 - ¡Cállate! ¡Estamos haciendo una cosa! - ¡Sí! ¡La Dra. Domínguez está de vuelta! 420 00:17:38,517 --> 00:17:39,601 [celebrando] 421 00:17:39,601 --> 00:17:40,936 ¿De verdad? ¿Cómo? 422 00:17:40,936 --> 00:17:45,148 Digamos que dimos argumentos bastante persuasivos. 423 00:17:45,148 --> 00:17:47,359 TODOS: ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 424 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 ¡Hágalo! 425 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 ¡Ay, chicos! 426 00:17:51,613 --> 00:17:54,741 Usaron sus prepotentes personalidades para el bien, no para el mal. 427 00:17:54,741 --> 00:17:56,285 Teníamos que recuperarla para ti. 428 00:17:56,285 --> 00:17:58,871 Y realmente es la mejor terapeuta. Seguí su consejo. 429 00:17:59,746 --> 00:18:01,290 Bien, Drew. 430 00:18:01,290 --> 00:18:03,208 Tenías razón. He vuelto. 431 00:18:03,208 --> 00:18:05,961 Renuncié a la gira, y este es el último trabajo que tuve 432 00:18:05,961 --> 00:18:07,880 donde la gente realmente me hacía sentir bien conmigo mismo. 433 00:18:07,880 --> 00:18:10,632 Todos los chicos tenían los ojos brillantes, 434 00:18:10,632 --> 00:18:12,176 decían cosas muy bonitas como: 435 00:18:12,176 --> 00:18:13,719 "¡No se preocupe, Sr. Jesse! 436 00:18:13,719 --> 00:18:16,555 Cuando crezca, su vida será más fácil". [ríe] 437 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Chicos tontos. 438 00:18:20,225 --> 00:18:22,519 Voy a necesitar oírtelo decir, Jess. 439 00:18:23,020 --> 00:18:25,439 [suspira] ¿Quién es mi papi? Drew es mi papi. 440 00:18:25,439 --> 00:18:28,400 ¡Sí! Bienvenido de nuevo. No puedo creer que lo hayas dicho. 441 00:18:30,319 --> 00:18:32,571 También me ayudó con lo mío. 442 00:18:32,571 --> 00:18:34,114 Escucha, pendejo. 443 00:18:34,114 --> 00:18:37,451 Tratas al material de oficina mejor que a tus empleados. 444 00:18:37,451 --> 00:18:39,411 Cuando destruyes nuestros espíritus, 445 00:18:39,411 --> 00:18:41,705 ¡no te veo pegándonos de nuevo! 446 00:18:41,705 --> 00:18:44,875 ¡Pero, todo eso se acaba hoy porque renuncio! 447 00:18:51,298 --> 00:18:52,382 Muy bien dicho. 448 00:18:53,800 --> 00:18:55,802 Me dio un ascenso. 449 00:18:55,802 --> 00:18:59,890 Ahora están viendo a la nueva estilista junior de Fred Z. 450 00:18:59,890 --> 00:19:03,227 ¡Y el trabajo viene con día de vacaciones! 451 00:19:03,227 --> 00:19:05,062 ¿Día o días? 452 00:19:05,062 --> 00:19:06,230 Día. 453 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 También tenía razón sobre Oscar. 454 00:19:09,942 --> 00:19:13,111 Debería haber intentado comunicar mis necesidades, 455 00:19:13,111 --> 00:19:14,363 pero en lugar de eso... 456 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 ♪ 457 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 Tuve una idea que quería comentarte. 458 00:19:18,617 --> 00:19:22,204 ¿Qué tal si, para... condimentar las cosas, 459 00:19:23,330 --> 00:19:25,707 me dejo todas mis joyas puestas mientras lo hacemos? 460 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 De acuerdo. 461 00:19:27,751 --> 00:19:30,838 Oh, espera, ¡eso sería muy raro! Porque... 462 00:19:30,838 --> 00:19:33,465 Ah, bueno, no tendrías ninguna joya puesta. 463 00:19:35,175 --> 00:19:36,885 ¡Ah! Ya sé. 464 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 [traqueteo de cadena] 465 00:19:39,596 --> 00:19:43,267 [seductora]: Podrías ponerte el collar de tu mamá... 466 00:19:44,810 --> 00:19:46,770 Sophie, ¿qué pasa? 467 00:19:46,770 --> 00:19:48,689 Estuviste... 468 00:19:48,689 --> 00:19:51,733 tan bien cuando lo usabas. 469 00:19:51,733 --> 00:19:52,734 Digo, la usabas, 470 00:19:53,527 --> 00:19:54,987 Y terminó conmigo ahí mismo. 471 00:19:54,987 --> 00:19:56,905 - Soy del equipo Oscar en esto. - Yo también. 472 00:19:56,905 --> 00:19:58,282 Yo igual. 473 00:19:58,699 --> 00:20:00,242 Solo voy a decir esto una vez. 474 00:20:00,242 --> 00:20:02,619 Era un collar mágico sexual. 475 00:20:02,619 --> 00:20:03,829 Le daba poderes. 476 00:20:03,829 --> 00:20:05,706 ♪ música suave, canto indistinto ♪ 477 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 ¿Te gustó? 478 00:20:07,708 --> 00:20:09,418 Estuvo lindo. [risa nerviosa] 479 00:20:11,253 --> 00:20:13,797 ♪ música ópera ♪ 480 00:20:13,797 --> 00:20:16,550 Al demonio. [música suave continúa] 481 00:20:16,550 --> 00:20:18,719 ♪ 482 00:20:19,928 --> 00:20:23,307 ♪ 483 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 MUJER: ¡Ah, Oscar! [gime] 484 00:20:26,977 --> 00:20:29,813 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Mamá, es imposible que haya pasado eso. 485 00:20:29,813 --> 00:20:31,273 Es lo que creo que pasó. 486 00:20:32,024 --> 00:20:35,027 Escribí una historia corta sobre ello. Te la voy a enviar. 487 00:20:35,027 --> 00:20:37,362 HIJO DE SOPHIE [teléfono]: Por favor, no. 488 00:20:37,362 --> 00:20:41,658 ♪ suena Diamonds and Pearls por The Paradons ♪ 489 00:20:41,658 --> 00:21:08,352 ♪