1 00:00:15,265 --> 00:00:16,598 Ecco qua! 2 00:00:16,599 --> 00:00:20,128 {\an8}Un succo verde energizzante per il tuo primo giorno! 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,148 {\an8}Goliath Market rimarrà a bocca aperta. 4 00:00:24,149 --> 00:00:27,135 {\an8}Voilà. Ellen dell'azienda. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,179 {\an8}Val! Lo adoro! 6 00:00:30,989 --> 00:00:33,949 {\an8}Sono la capa di una grande città e sorseggio verdure 7 00:00:33,950 --> 00:00:38,354 {\an8}Arrivo sexy al lavoro perché sono una regina! 8 00:00:38,872 --> 00:00:42,958 {\an8}Sembrava la canzone di uno di quei reality show sui boss donna, 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,126 che fanno le boss. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,711 {\an8}Vendono una villona e dicono, 11 00:00:45,712 --> 00:00:50,007 {\an8}Sto vendendo una casa enorme, ho i tacchi altissimi 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,133 Esatto! 13 00:00:51,134 --> 00:00:55,179 {\an8}A volte mi piace immaginarmi come la star del mio reality show. 14 00:00:55,180 --> 00:00:59,917 {\an8}Ellen la Ricca della Città o Ellen, La Ricca Puttana della Città. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,045 {\an8}È un successone in Italia. 16 00:01:04,064 --> 00:01:06,565 {\an8}Grazie mille, ragazze. Auguratemi buona fortuna. 17 00:01:06,566 --> 00:01:09,093 {\an8}- Non ti serve la fortuna. - Ce la farai! 18 00:01:11,821 --> 00:01:14,198 {\an8}Sono così emozionata per lei! 19 00:01:14,199 --> 00:01:16,825 {\an8}Anch'io! Sta spaccando! 20 00:01:16,826 --> 00:01:18,577 - Alla grande! - L'ha distrutto! 21 00:01:18,578 --> 00:01:20,396 È andato. 22 00:01:21,206 --> 00:01:23,316 {\an8}Non potrei essere più felice. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,547 {\an8}Anche se siamo a New York da molto più tempo 24 00:01:30,548 --> 00:01:32,841 {\an8}e le nostre carriere sono... 25 00:01:32,842 --> 00:01:34,301 - Spazzatura. - Disastri. 26 00:01:34,302 --> 00:01:36,454 {\an8}Pieni di spazzatura in fiamme. 27 00:01:38,848 --> 00:01:40,583 {\an8}Ehi, sai cosa ci vorrebbe? 28 00:01:41,059 --> 00:01:42,976 Una po' di Patetica Deirdre. 29 00:01:42,977 --> 00:01:45,104 {\an8}Oh, mio Dio, sì. 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,673 {\an8}Patetica Deirdre! 31 00:01:48,650 --> 00:01:53,362 {\an8}Ok, mi rendo conto che non è l'immagine migliore di me. 32 00:01:53,363 --> 00:01:56,782 {\an8}Tu e zia Val che ridete come pazze per una povera donna 33 00:01:56,783 --> 00:01:58,575 {\an8}di nome Patetica Deirdre? 34 00:01:58,576 --> 00:02:00,144 {\an8}Sì, non è il massimo. 35 00:02:00,370 --> 00:02:01,870 Lascia che ti spieghi. 36 00:02:01,871 --> 00:02:04,957 Deirdre era una vecchia amica dell'università. 37 00:02:04,958 --> 00:02:07,334 Zia Val e io la invitavamo ai brunch 38 00:02:07,335 --> 00:02:11,672 quando ci sentivamo giù, per risollevare il nostro ego. 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,841 {\an8}La città è troppo rumorosa per me. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,327 {\an8}Mi trasferirò nel New Jersey. 41 00:02:16,511 --> 00:02:18,746 Nel New Jersey? Di proposito? 42 00:02:20,098 --> 00:02:22,474 {\an8}Non so come facciate a fare sempre festa. 43 00:02:22,475 --> 00:02:24,476 {\an8}Io di solito vado a letto alle nove. 44 00:02:24,477 --> 00:02:27,880 Non vado a letto alle nove da quando avevo nove anni. 45 00:02:28,523 --> 00:02:32,093 {\an8}Sto pensando di scrivere un libro sulla mia vita. 46 00:02:34,320 --> 00:02:36,222 Chi lo leggerebbe? 47 00:02:37,157 --> 00:02:40,142 Chi non. Chi non lo leggerebbe? 48 00:02:41,369 --> 00:02:44,855 Aspetta, Val. È molto brutto? 49 00:02:45,081 --> 00:02:46,540 Abbiamo 30 anni. 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,609 Sosteniamo le altre donne. 51 00:02:48,710 --> 00:02:49,710 Stai tranquilla. 52 00:02:49,711 --> 00:02:52,713 Stiamo solo invitando una vecchia amica per un brunch. 53 00:02:52,714 --> 00:02:55,866 Una cosa che le donne fanno da sempre. 54 00:02:56,134 --> 00:02:57,467 Hai ragione. 55 00:02:57,468 --> 00:03:00,830 Dovremmo prima chiamarla per vedere se ha altri programmi? 56 00:03:04,767 --> 00:03:06,002 Mamma! 57 00:03:06,394 --> 00:03:11,716 Non capisci, non aveva mai niente da fare. 58 00:03:13,985 --> 00:03:15,819 Ok, tesoro. Sei pronto? 59 00:03:15,820 --> 00:03:19,682 - Quasi. Come sono i capelli? - Oh, che carino. 60 00:03:21,659 --> 00:03:23,994 Non ti dispiace se giriamo un video qui, vero? 61 00:03:23,995 --> 00:03:25,495 Sì, è per i miei social. 62 00:03:25,496 --> 00:03:27,789 Devo dire agli M-Heads che ci siamo riuniti 63 00:03:27,790 --> 00:03:29,333 e che verrà in tour con me. 64 00:03:29,334 --> 00:03:30,500 M-Heads? 65 00:03:30,501 --> 00:03:32,002 Meredith Heads. 66 00:03:32,003 --> 00:03:33,613 - Teste di M. - M-Heads. 67 00:03:34,464 --> 00:03:39,134 Sì, tutto il mio album parla della nostra rottura, quindi il nostro tornare 68 00:03:39,135 --> 00:03:42,288 insieme sarà una grande notizia nella Memmunità. 69 00:03:42,931 --> 00:03:44,957 La comunità di Meredith. 70 00:03:45,141 --> 00:03:48,936 Ok. Beh, mi servirà un po' di immunità dalla Memmunità 71 00:03:48,937 --> 00:03:51,730 perché la vostra dolcezza mi sta uccidendo! 72 00:03:51,731 --> 00:03:53,174 Oh, fantastico. 73 00:03:53,274 --> 00:03:55,843 Ottime notizie, capo. 74 00:03:56,027 --> 00:03:59,013 Ho ricominciato a uscire. 75 00:03:59,447 --> 00:04:03,851 Ovviamente, con uscire intendo alla grande, cavalcate senza legami. 76 00:04:04,077 --> 00:04:05,077 Esatto. 77 00:04:05,078 --> 00:04:07,829 Ho rimorchiato una ragazza avvenente ieri 78 00:04:07,830 --> 00:04:09,581 ed è stato sensuale. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,375 Ok. Congratulazioni. 80 00:04:11,376 --> 00:04:15,003 Ma ti prego, non usare più le parole "cavalcata" o "sensuale" 81 00:04:15,004 --> 00:04:17,089 o "avvenente". 82 00:04:17,090 --> 00:04:18,824 Annotato. 83 00:04:21,886 --> 00:04:23,512 Cosa stanno facendo coi nasi? 84 00:04:23,513 --> 00:04:28,225 Sono felici e innamorati, e anche se abbiamo dei dubbi, 85 00:04:28,226 --> 00:04:30,961 Jesse è nostro amico e lo sosteniamo. 86 00:04:31,562 --> 00:04:35,466 Quello che ho sostenuto ieri era tutto il peso di una donna umana. 87 00:04:35,858 --> 00:04:38,594 Più parli, più sembri un assassino. 88 00:04:44,367 --> 00:04:46,564 Vado a lavorare 89 00:04:46,619 --> 00:04:47,619 {\an8}METROPOLITANA 90 00:04:47,620 --> 00:04:50,106 {\an8}ELLEN LA RICCA DELLA CITTÀ 91 00:04:50,290 --> 00:04:53,125 {\an8}Vado a lavorare 92 00:04:53,126 --> 00:04:56,253 Non sono qui per giocare 93 00:04:56,254 --> 00:04:59,423 Il succo è ok 94 00:04:59,424 --> 00:05:02,301 Quel cavallo mangia fieno, fieno, fieno 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,620 Togliti di mezzo 96 00:05:13,271 --> 00:05:14,354 - Salve. - Ciao. 97 00:05:14,355 --> 00:05:15,480 Sono Ellen Gilbert. 98 00:05:15,481 --> 00:05:17,274 È il mio 1° giorno e mi serve un... 99 00:05:17,275 --> 00:05:19,510 Pass, pass, pass 100 00:05:21,738 --> 00:05:24,098 Puoi farlo veloce, veloce, veloce? 101 00:05:24,198 --> 00:05:26,825 Scusa, voglio prendere l'ascensore con il capo. 102 00:05:26,826 --> 00:05:28,310 Sicura? 103 00:05:28,494 --> 00:05:30,787 L'ascensore è troppo piccolo perché il capo 104 00:05:30,788 --> 00:05:33,274 ci stia solo con tutto questo. 105 00:05:34,667 --> 00:05:36,068 E scale siano! 106 00:05:37,920 --> 00:05:39,280 Completerò i passi. 107 00:05:42,050 --> 00:05:43,492 Cinquantunesimo piano? 108 00:05:43,634 --> 00:05:46,537 Non va bene per la vecchia Ellen-o. 109 00:05:51,893 --> 00:05:55,379 Soph! Deirdre ha risposto. 110 00:05:55,855 --> 00:05:57,856 Scusate, tesori, oggi non posso. 111 00:05:57,857 --> 00:06:00,609 Ho una lettura di un libro al Ginz tra 30 minuti. 112 00:06:00,610 --> 00:06:03,095 Una lettura di un libro? Ma che significa? 113 00:06:03,279 --> 00:06:05,431 Forse si è auto-corretto "pedicure"? 114 00:06:06,282 --> 00:06:08,867 Scommetto che è un open mic. 115 00:06:08,868 --> 00:06:10,619 Dobbiamo andare. 116 00:06:10,620 --> 00:06:12,438 Già prenotato la macchina. 117 00:06:17,627 --> 00:06:19,695 Non può essere quello di Deirdre. 118 00:06:20,171 --> 00:06:24,925 Scusate, oggi c'è un evento più piccolo e triste? 119 00:06:24,926 --> 00:06:26,593 No. Solo una lettura. 120 00:06:26,594 --> 00:06:28,579 È arrivata! 121 00:06:32,183 --> 00:06:33,417 Aspetta. 122 00:06:35,728 --> 00:06:39,314 Patetica Deirdre ha scritto un libro? 123 00:06:39,315 --> 00:06:41,024 Saranno solo immagini. 124 00:06:41,025 --> 00:06:44,220 No! Parole. Solo parole! 125 00:06:44,570 --> 00:06:46,238 È così che si scrive Deirdre? 126 00:06:46,239 --> 00:06:48,224 L'inglese è strano. 127 00:06:52,912 --> 00:06:55,372 Oh, Dio, parla sempre di voler scrivere un libro, 128 00:06:55,373 --> 00:06:56,790 e ora l'ha scritto? 129 00:06:56,791 --> 00:06:58,734 Che cosa assurda. 130 00:06:59,877 --> 00:07:02,738 Val, guarda questo capitolo. 131 00:07:02,839 --> 00:07:05,157 "Mimosa e giochi mentali." 132 00:07:05,675 --> 00:07:07,827 Bevevamo sempre mimosa con lei. 133 00:07:08,094 --> 00:07:11,346 - Credo che questo libro parli di noi. - Smettila, sei paranoica. 134 00:07:11,347 --> 00:07:12,832 Entriamo nel vivo. 135 00:07:13,141 --> 00:07:17,811 Al college, ho conosciuto due donne e siamo diventate "amiche". 136 00:07:17,812 --> 00:07:19,271 Potrebbero essere chiunque. 137 00:07:19,272 --> 00:07:23,191 Per salvaguardare la loro privacy, le chiamerò "Sophia" e "Valerie". 138 00:07:23,192 --> 00:07:25,845 Ok. Siamo noi. 139 00:07:27,363 --> 00:07:30,365 Inserisco il tuo contatto come nome, La 140 00:07:30,366 --> 00:07:33,102 e cognome, Ragazza più bella del mondo. 141 00:07:35,997 --> 00:07:39,708 Sono felice di aver pagato la confezione da 12 di Baskets, USA, 142 00:07:39,709 --> 00:07:43,904 perché sembra che ne spedirò un altro domattina. 143 00:07:44,005 --> 00:07:46,590 Hai mandato alla tipa un cesto di regali post-sesso? 144 00:07:46,591 --> 00:07:47,950 Certo. 145 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Derek Jeter lo faceva nel fiore degli anni. 146 00:07:50,595 --> 00:07:53,597 E chi sa fare sesso occasionale di classe a New York 147 00:07:53,598 --> 00:07:56,433 meglio del noto sex Yankee americano, Derek Jeter? 148 00:07:56,434 --> 00:07:59,603 È una vecchia diceria. Jeter stesso ha detto che non è vero! 149 00:07:59,604 --> 00:08:02,105 Oh, Jeter, diavolo riservato. 150 00:08:02,106 --> 00:08:05,175 Si porterà i suoi segreti del cesto nella tomba. 151 00:08:06,235 --> 00:08:07,527 Alcune cose sul video, 152 00:08:07,528 --> 00:08:08,570 ho fatto un elenco. 153 00:08:08,571 --> 00:08:09,988 Cosa? No, tesoro. 154 00:08:09,989 --> 00:08:12,073 Sai perché si chiamano elenchi puntati? 155 00:08:12,074 --> 00:08:14,393 Perché terminano la spontaneità. 156 00:08:14,660 --> 00:08:17,354 - Penso che dovremmo improvvisare. - Oh, ok. 157 00:08:17,538 --> 00:08:20,499 Ehi, ragazzi! Ho un annuncio importante. 158 00:08:20,500 --> 00:08:22,709 - Indovinate chi verrà con me in tour? - Io. 159 00:08:22,710 --> 00:08:24,544 Jesse. Esatto, Jesse. 160 00:08:24,545 --> 00:08:27,380 L'ispirazione dietro Jay Street. 161 00:08:27,381 --> 00:08:30,675 - Siamo di nuovo insieme e così felici. -È vero... 162 00:08:30,676 --> 00:08:35,451 Non vedo l'ora di vedervi e condividere con voi la nostra storia d'amore. 163 00:08:35,556 --> 00:08:36,556 Le date sotto. 164 00:08:36,557 --> 00:08:39,559 E abbiamo aggiunto una seconda serata a Myrtle Beach. 165 00:08:39,560 --> 00:08:41,436 - Vai Cox! - Noi... 166 00:08:41,437 --> 00:08:43,480 - Amiamo... i Cox! - Pace. 167 00:08:43,481 --> 00:08:44,773 Ok. 168 00:08:44,774 --> 00:08:47,176 Penso che sia venuto bene. Lo posto? 169 00:08:47,902 --> 00:08:49,319 Non lo so. 170 00:08:49,320 --> 00:08:52,322 Mi è sembrato più un assolo che un duetto. 171 00:08:52,323 --> 00:08:54,407 Davvero? Ok. Possiamo farne un altro. 172 00:08:54,408 --> 00:08:57,436 È buffo, mi è sembrato che parlassi molto. 173 00:09:00,873 --> 00:09:02,399 - Ciao, Courtney. - Ciao. 174 00:09:02,500 --> 00:09:03,901 Sei qui. 175 00:09:06,379 --> 00:09:09,005 Courtney, lui è Sid. Sid, lei è Courtney, la mia... 176 00:09:09,006 --> 00:09:11,492 La tipa di ieri sera. 177 00:09:11,884 --> 00:09:15,579 Scusa per l'imboscata. Di solito, farei l'indifferente. 178 00:09:15,680 --> 00:09:17,222 Ma ho pensato, perché no? 179 00:09:17,223 --> 00:09:19,057 Charlie si è esposto mandandomi 180 00:09:19,058 --> 00:09:21,726 questo cesto regalo con scritto "mi piaci". 181 00:09:21,727 --> 00:09:25,130 Tanto vale fargli sapere che piace anche a me. 182 00:09:32,989 --> 00:09:35,432 Bel vestito, bel vestito. 183 00:09:41,497 --> 00:09:45,734 Sei una grande stronza, produci sudore 184 00:09:47,878 --> 00:09:52,090 Sento il sudore, sudore, sudore 185 00:09:52,091 --> 00:09:56,386 Che mi cola sul collo, sul collo, sul collo 186 00:09:56,387 --> 00:09:57,705 Cinquantuno? 187 00:09:57,847 --> 00:09:59,431 Sono al 51. 188 00:09:59,432 --> 00:10:01,458 Sono al 51! 189 00:10:03,811 --> 00:10:05,045 Mamma! 190 00:10:08,649 --> 00:10:10,843 8:50 URGENTE ORIENTAMENTO 191 00:10:13,112 --> 00:10:16,098 Oh, pensa, pensa. 192 00:10:17,241 --> 00:10:19,768 Dev'esserci una via d'uscita. 193 00:10:20,870 --> 00:10:23,313 Oh, è aperta. 194 00:10:23,539 --> 00:10:27,568 Sono qui per brillare, brillare, brillare 195 00:10:35,176 --> 00:10:38,553 È così che muoio, muoio, muoio 196 00:10:38,554 --> 00:10:41,165 Perché esiste questa stanza? 197 00:10:48,606 --> 00:10:53,610 Ogni brunch era una lezione sulla crudeltà da donna a donna. 198 00:10:53,611 --> 00:10:59,074 Ma ogni volta che la biondina Sophia e la sua focosa aiutante Valerie mi chiamavano, 199 00:10:59,075 --> 00:11:00,492 non resistevo. 200 00:11:00,493 --> 00:11:02,744 Quindi ora sono un'aiutante? 201 00:11:02,745 --> 00:11:05,830 Almeno ti ha chiamato focosa, il che è un bel problema. 202 00:11:05,831 --> 00:11:06,956 La odio. 203 00:11:06,957 --> 00:11:10,335 Beh, chiaramente anche lei odia noi, e ha ragione. 204 00:11:10,336 --> 00:11:14,573 Siamo state così passivo-aggressive con lei. 205 00:11:15,424 --> 00:11:17,076 Sì, è vero. 206 00:11:17,176 --> 00:11:19,719 Vuoi restare qui e scusarti? 207 00:11:19,720 --> 00:11:23,457 - Fare la cosa giusta? - No. Andiamocene da qui. 208 00:11:27,687 --> 00:11:29,088 Oh, mio Dio! 209 00:11:29,689 --> 00:11:33,884 Non posso crederci, ma le vere Valerie e Sophia sono qui. 210 00:11:34,235 --> 00:11:38,013 Siete state molto coraggiose. 211 00:11:38,197 --> 00:11:39,406 Vi prego, unitevi a me. 212 00:11:39,407 --> 00:11:41,892 Insieme, possiamo guarire. 213 00:11:42,326 --> 00:11:44,744 Forza, forza, sosteniamole. Non è facile. 214 00:11:44,745 --> 00:11:47,205 Non posso credere che verremo cancellate così. 215 00:11:47,206 --> 00:11:50,400 Come ha fatto a scegliere quella foto da autrice? 216 00:11:50,918 --> 00:11:52,653 Smettila. 217 00:11:53,379 --> 00:11:55,364 Mi dispiace. 218 00:11:55,715 --> 00:11:58,633 - Aspetta. Perché ti dispiace? - Non è ovvio? 219 00:11:58,634 --> 00:12:01,636 Vi ho usate per sentirmi meglio. 220 00:12:01,637 --> 00:12:07,209 Prima di She-Tox, vi consideravo le mie amiche patetiche. 221 00:12:14,942 --> 00:12:17,569 Come va laggiù, sexy Yankee? 222 00:12:17,570 --> 00:12:18,903 Alla grande, in realtà. 223 00:12:18,904 --> 00:12:20,530 Ho giudicato male Courtney. 224 00:12:20,531 --> 00:12:22,073 Voglio dire, è adorabile. 225 00:12:22,074 --> 00:12:24,117 È divertente, molto intelligente. 226 00:12:24,118 --> 00:12:26,103 È un genio. 227 00:12:26,328 --> 00:12:27,855 All'Apple Store. 228 00:12:28,038 --> 00:12:30,790 Sono felice che abbia scambiato i miei ringraziamenti 229 00:12:30,791 --> 00:12:33,084 del cesto per un vero appuntamento. 230 00:12:33,085 --> 00:12:36,045 Nessuna delle due cose è un buon motivo per mandare 231 00:12:36,046 --> 00:12:38,282 a una donna salame e crema. 232 00:12:38,466 --> 00:12:42,035 Povera Hannah, bloccata in un matrimonio senza cesto. 233 00:12:43,929 --> 00:12:47,348 Non vediamo l'ora di essere sul palco 234 00:12:47,349 --> 00:12:50,669 a esibirci insieme per voi. 235 00:12:50,853 --> 00:12:53,313 - Tesoro, vuoi dire qualche parola? - Sì. 236 00:12:53,314 --> 00:12:57,650 Grazie. Stare lontano da Meredith è stato il periodo più difficile della mia vita. 237 00:12:57,651 --> 00:13:00,737 Sono felice che mi abbia chiesto di tornare con lei. 238 00:13:00,738 --> 00:13:03,531 Esatto, l'ho ripreso. 239 00:13:03,532 --> 00:13:05,825 In realtà, me la sono ripresa. 240 00:13:05,826 --> 00:13:07,494 La cosa migliore che ho fatto. 241 00:13:07,495 --> 00:13:10,830 Mi stavo facendo riprendere. 242 00:13:10,831 --> 00:13:12,874 Perché l'ho ripreso io. 243 00:13:12,875 --> 00:13:14,042 Sono io la rapitrice. 244 00:13:14,043 --> 00:13:18,322 Oh, a dire il vero, tu sei stata presa, da me. 245 00:13:20,299 --> 00:13:21,382 Dannazione! 246 00:13:21,383 --> 00:13:24,077 - Stai bene? - Sì, sto bene! Perché? 247 00:13:25,513 --> 00:13:26,872 Nessun motivo. 248 00:13:27,765 --> 00:13:29,808 Gli rovinerà di nuovo la vita. Lo so. 249 00:13:29,809 --> 00:13:34,421 E proprio come questi calici da vino, io dovrò raccogliere i pezzi. 250 00:13:35,397 --> 00:13:37,716 Per questo hai rotto i bicchieri? 251 00:13:38,025 --> 00:13:39,593 Per la metafora? 252 00:13:40,569 --> 00:13:42,262 Che esibizionista! 253 00:13:47,576 --> 00:13:50,771 Aspetta, pensi che siamo noi quelle patetiche? 254 00:13:51,038 --> 00:13:52,956 Non hai letto il libro? 255 00:13:52,957 --> 00:13:55,875 Vi ho definito le mie potrebbero-essere-peggio. 256 00:13:55,876 --> 00:13:57,794 Ogni volta che ero insoddisfatta 257 00:13:57,795 --> 00:13:59,921 stavo con voi e pensavo, "potrebbe..." 258 00:13:59,922 --> 00:14:01,297 Abbiamo capito, Deirdre. 259 00:14:01,298 --> 00:14:03,758 Lo so. Non ne vado fiera. 260 00:14:03,759 --> 00:14:06,094 Ma c'è stato un momento nella mia vita 261 00:14:06,095 --> 00:14:10,682 in cui le vostre tante, tante difficoltà erano il mio carburante. 262 00:14:10,683 --> 00:14:13,685 Ho appena comprato un appartamento a Hoboken! 263 00:14:13,686 --> 00:14:16,255 Enorme, con vista sul fiume. 264 00:14:16,647 --> 00:14:19,716 Voi vivete ancora in quella casetta nel Queens? 265 00:14:21,861 --> 00:14:23,319 Mi alleno per la Spartan Race, 266 00:14:23,320 --> 00:14:26,390 quindi mangio sano e sono a letto per le 9. 267 00:14:26,699 --> 00:14:28,183 Altro bacon? 268 00:14:28,701 --> 00:14:30,034 - Sì. - Sì. 269 00:14:30,035 --> 00:14:33,480 Ho ricevuto un anticipo per le mie memorie! 270 00:14:34,248 --> 00:14:36,817 Ora fai mobili? 271 00:14:37,001 --> 00:14:40,862 Oh, tesoro. Stai pensando all'armoire. 272 00:14:43,507 --> 00:14:45,617 Non è andata affatto così! 273 00:14:46,468 --> 00:14:47,677 Stanno elaborando. 274 00:14:47,678 --> 00:14:49,721 È perfettamente sano. 275 00:14:49,722 --> 00:14:53,808 Mi dispiace di aver sfruttato le vostre tante difficoltà. 276 00:14:53,809 --> 00:14:56,436 Mea culpa, Sophie. Mea culpa, Valentina. 277 00:14:56,437 --> 00:14:59,506 No, niente mea culpa, Deirdre. 278 00:14:59,690 --> 00:15:01,649 Tu, eri quella patetica. 279 00:15:01,650 --> 00:15:02,775 Aspetta, cosa? 280 00:15:02,776 --> 00:15:04,694 Ti chiamavamo Patetica Deirdre! 281 00:15:04,695 --> 00:15:07,389 Era il tuo nome! Visto? 282 00:15:09,033 --> 00:15:10,267 Ok. 283 00:15:10,826 --> 00:15:16,730 She-Toxer, questo è un caso da manuale di colpo di scena tossico. 284 00:15:17,333 --> 00:15:21,169 Credo sia chiaro chi di noi fosse la parola con la P. 285 00:15:21,170 --> 00:15:23,713 Voi due a malapena potevate permettervi il brunch 286 00:15:23,714 --> 00:15:26,033 e io ho comprato casa a 25 anni. 287 00:15:26,383 --> 00:15:28,843 Un appartamento nel Jersey. 288 00:15:28,844 --> 00:15:31,496 - Quindi... - Non conta. 289 00:15:31,847 --> 00:15:33,973 Non ridete! 290 00:15:33,974 --> 00:15:36,809 Almeno non sono al verde e ubriaca di giorno. 291 00:15:36,810 --> 00:15:40,088 Non siamo ubriache di giorno! Non ancora! 292 00:15:40,272 --> 00:15:44,817 Già. E non avremo un bel libro senza immagini, 293 00:15:44,818 --> 00:15:46,762 ma ci siamo per l'altra. 294 00:15:46,987 --> 00:15:48,404 Buon per voi. 295 00:15:48,405 --> 00:15:51,433 Siete così fastidiose! 296 00:15:53,786 --> 00:15:56,579 O almeno così avrebbe detto Deirdre prima di She-Tox. 297 00:15:56,580 --> 00:16:00,041 È un'imbrogliona! È ancora tossica! 298 00:16:00,042 --> 00:16:01,042 No. 299 00:16:01,043 --> 00:16:03,836 Sono cambiata, lo giuro. 300 00:16:03,837 --> 00:16:07,866 Queste due provocano! 301 00:16:08,092 --> 00:16:11,427 Usa la parola "provocano" per giustificare il suo comportamento! 302 00:16:11,428 --> 00:16:13,205 Non ci piace! 303 00:16:17,434 --> 00:16:20,545 Noi non siamo cancellate, ma la Patetica Deirdre sì. 304 00:16:21,146 --> 00:16:23,507 - Ci ubriachiamo di giorno? - Sì. 305 00:16:25,401 --> 00:16:28,387 Ciao, D. Ci vediamo. 306 00:16:34,034 --> 00:16:36,686 Quando passo per il condotto 307 00:16:36,787 --> 00:16:39,856 È tipo, oh, eccola che va 308 00:16:42,668 --> 00:16:44,111 Dannazione! 309 00:16:46,505 --> 00:16:47,739 Oh, mio Dio. 310 00:16:48,340 --> 00:16:49,574 È la mia riunione! 311 00:16:49,925 --> 00:16:53,412 Okay, prima di tutto facciamo l'appello. 312 00:16:53,595 --> 00:16:55,163 - Kyle. - Presente. 313 00:16:55,681 --> 00:16:56,915 Ellen. 314 00:16:58,809 --> 00:17:00,460 Presente. 315 00:17:02,563 --> 00:17:03,797 Tomas. 316 00:17:12,614 --> 00:17:14,099 Piacere, Tomas. 317 00:17:21,123 --> 00:17:23,624 Non capisco. In quale mondo mi hai ripreso? 318 00:17:23,625 --> 00:17:25,960 Sei venuta pentita di avermi lasciato 319 00:17:25,961 --> 00:17:27,712 e mi hai chiesto del tour. 320 00:17:27,713 --> 00:17:30,131 Ok, sì, certo, questi sono i fatti. 321 00:17:30,132 --> 00:17:32,784 Ma com'era l'atmosfera? 322 00:17:33,302 --> 00:17:35,120 Ok, ok. Va bene. 323 00:17:35,304 --> 00:17:36,872 Mi hai ripreso. 324 00:17:37,056 --> 00:17:41,918 Ma questo album, il tour, persino questo video, 325 00:17:42,102 --> 00:17:44,520 non parlano di ciò che è successo davvero. 326 00:17:44,521 --> 00:17:47,356 Cioè, devi pensarci, questo è un film, 327 00:17:47,357 --> 00:17:48,900 e io sono la protagonista. 328 00:17:48,901 --> 00:17:50,818 Se sei la protagonista, io che sono? 329 00:17:50,819 --> 00:17:51,986 Una comparsa? 330 00:17:51,987 --> 00:17:53,305 No. 331 00:17:55,074 --> 00:17:58,685 Sei il bellissimo interesse amoroso. 332 00:18:00,621 --> 00:18:01,621 Già. 333 00:18:01,622 --> 00:18:03,372 Sì, sì, sì. Hai ragione. 334 00:18:03,373 --> 00:18:05,041 Facciamo il primo video. 335 00:18:05,042 --> 00:18:06,693 - Davvero? - Sì. 336 00:18:07,086 --> 00:18:08,904 Ok. Grazie. 337 00:18:09,088 --> 00:18:11,156 Lo mando al team. 338 00:18:17,221 --> 00:18:19,639 - Stai bene? - Sì, sì, sì. 339 00:18:19,640 --> 00:18:21,099 Sto bene. Stiamo bene. 340 00:18:21,100 --> 00:18:22,767 Ho dato troppo peso al video. 341 00:18:22,768 --> 00:18:24,185 È la protagonista. 342 00:18:24,186 --> 00:18:25,754 È il suo tour. 343 00:18:27,523 --> 00:18:29,382 - Jesse? - Sì? 344 00:18:29,566 --> 00:18:32,552 Meredith sarà sempre la protagonista. 345 00:18:33,070 --> 00:18:34,946 Metterà sempre se stessa per prima. 346 00:18:34,947 --> 00:18:37,406 Volevo trattenermi, perché so che sei felice, 347 00:18:37,407 --> 00:18:38,658 ma in fin dei conti, 348 00:18:38,659 --> 00:18:41,520 penso che meriti qualcuno che ti ami davvero. 349 00:18:41,787 --> 00:18:43,313 E Meredith non mi ama. 350 00:18:46,959 --> 00:18:48,193 Capito. 351 00:18:51,755 --> 00:18:54,340 Allora ci vediamo sabato? 352 00:18:54,341 --> 00:18:57,260 Pensavo che potremmo andare a fare un picnic. 353 00:18:57,261 --> 00:18:59,621 Beh, abbiamo già il cesto. 354 00:18:59,805 --> 00:19:01,472 - Sei tu Charlie? - Sì. 355 00:19:01,473 --> 00:19:04,475 Ecco la tua dozzina di cesti regalo da Baskets USA. 356 00:19:04,476 --> 00:19:07,837 Hai fatto un buon affare, amico. Firma qui. 357 00:19:11,233 --> 00:19:12,467 Che succede? 358 00:19:13,235 --> 00:19:15,178 È una storia buffa, in realtà. 359 00:19:16,029 --> 00:19:19,766 Conosci il New York Yankee, Derek Jeter? 360 00:19:21,076 --> 00:19:22,994 Oh, mio Dio. 361 00:19:22,995 --> 00:19:26,164 È il ringraziamento per il cesto di un'avventura di una notte? 362 00:19:26,165 --> 00:19:27,206 Gli altri sono... 363 00:19:27,207 --> 00:19:29,292 Per le altre donne con cui andrò, sì. 364 00:19:29,293 --> 00:19:32,003 Tieniti i tuoi cesti post-sesso scadenti. 365 00:19:32,004 --> 00:19:34,839 La prossima volta, sparisci come un normale stronzo. 366 00:19:34,840 --> 00:19:36,491 Scadenti? 367 00:19:37,467 --> 00:19:39,468 Non hai visto le mandorle tartufate? 368 00:19:39,469 --> 00:19:41,345 Sono andata a letto con Jeter. 369 00:19:41,346 --> 00:19:44,374 Veri tartufi. E una borsa Birkin. 370 00:19:46,810 --> 00:19:49,921 Una borsa nel cestino? È un Dio. 371 00:19:56,486 --> 00:19:57,653 - Ehi. - Ehi. 372 00:19:57,654 --> 00:20:00,223 Sto facendo i bagagli per il tour. 373 00:20:01,491 --> 00:20:04,285 Non vedo l'ora di vederti al concerto di Long Island. 374 00:20:04,286 --> 00:20:07,330 Io e Charlie volevamo noleggiare un'auto e portare tutti. 375 00:20:07,331 --> 00:20:09,916 Scriveremo "Jesse Express-E" sui finestrini! 376 00:20:09,917 --> 00:20:12,652 Tutti a bordo del Jesse Express-E? 377 00:20:12,961 --> 00:20:15,155 Forse è meglio che tu non venga. 378 00:20:15,672 --> 00:20:18,908 - Cosa? Davvero? - Davvero. 379 00:20:19,176 --> 00:20:20,843 Sul palco con la donna che amo 380 00:20:20,844 --> 00:20:22,261 voglio guardare giù 381 00:20:22,262 --> 00:20:25,040 e vedere persone che mi sostengono. 382 00:20:26,266 --> 00:20:27,709 Ok. 383 00:20:45,160 --> 00:20:47,015 Sottotitoli: Anna Grimaldi