1
00:00:15,265 --> 00:00:16,598
Ecco qua!
2
00:00:16,599 --> 00:00:20,128
{\an8}Un succo verde energizzante
per il tuo primo giorno!
3
00:00:20,395 --> 00:00:24,148
{\an8}Goliath Market rimarrà a bocca aperta.
4
00:00:24,149 --> 00:00:27,135
{\an8}Voilà. Ellen dell'azienda.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,179
{\an8}Val! Lo adoro!
6
00:00:30,989 --> 00:00:33,949
{\an8}Sono la capa di una grande
città e sorseggio verdure
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,354
{\an8}Arrivo sexy al lavoro
perché sono una regina!
8
00:00:38,872 --> 00:00:42,958
{\an8}Sembrava la canzone di uno di quei
reality show sui boss donna,
9
00:00:42,959 --> 00:00:44,126
che fanno le boss.
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,711
{\an8}Vendono una villona e dicono,
11
00:00:45,712 --> 00:00:50,007
{\an8}Sto vendendo una casa enorme,
ho i tacchi altissimi
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,133
Esatto!
13
00:00:51,134 --> 00:00:55,179
{\an8}A volte mi piace immaginarmi
come la star del mio reality show.
14
00:00:55,180 --> 00:00:59,917
{\an8}Ellen la Ricca della Città
o Ellen, La Ricca Puttana della Città.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,045
{\an8}È un successone in Italia.
16
00:01:04,064 --> 00:01:06,565
{\an8}Grazie mille, ragazze.
Auguratemi buona fortuna.
17
00:01:06,566 --> 00:01:09,093
{\an8}- Non ti serve la fortuna.
- Ce la farai!
18
00:01:11,821 --> 00:01:14,198
{\an8}Sono così emozionata per lei!
19
00:01:14,199 --> 00:01:16,825
{\an8}Anch'io! Sta spaccando!
20
00:01:16,826 --> 00:01:18,577
- Alla grande!
- L'ha distrutto!
21
00:01:18,578 --> 00:01:20,396
È andato.
22
00:01:21,206 --> 00:01:23,316
{\an8}Non potrei essere più felice.
23
00:01:27,921 --> 00:01:30,547
{\an8}Anche se siamo a New York
da molto più tempo
24
00:01:30,548 --> 00:01:32,841
{\an8}e le nostre carriere sono...
25
00:01:32,842 --> 00:01:34,301
- Spazzatura.
- Disastri.
26
00:01:34,302 --> 00:01:36,454
{\an8}Pieni di spazzatura in fiamme.
27
00:01:38,848 --> 00:01:40,583
{\an8}Ehi, sai cosa ci vorrebbe?
28
00:01:41,059 --> 00:01:42,976
Una po' di Patetica Deirdre.
29
00:01:42,977 --> 00:01:45,104
{\an8}Oh, mio Dio, sì.
30
00:01:45,105 --> 00:01:47,673
{\an8}Patetica Deirdre!
31
00:01:48,650 --> 00:01:53,362
{\an8}Ok, mi rendo conto che
non è l'immagine migliore di me.
32
00:01:53,363 --> 00:01:56,782
{\an8}Tu e zia Val che ridete come pazze
per una povera donna
33
00:01:56,783 --> 00:01:58,575
{\an8}di nome Patetica Deirdre?
34
00:01:58,576 --> 00:02:00,144
{\an8}Sì, non è il massimo.
35
00:02:00,370 --> 00:02:01,870
Lascia che ti spieghi.
36
00:02:01,871 --> 00:02:04,957
Deirdre era una vecchia
amica dell'università.
37
00:02:04,958 --> 00:02:07,334
Zia Val e io la invitavamo ai brunch
38
00:02:07,335 --> 00:02:11,672
quando ci sentivamo giù,
per risollevare il nostro ego.
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,841
{\an8}La città è troppo rumorosa per me.
40
00:02:13,842 --> 00:02:16,327
{\an8}Mi trasferirò nel New Jersey.
41
00:02:16,511 --> 00:02:18,746
Nel New Jersey? Di proposito?
42
00:02:20,098 --> 00:02:22,474
{\an8}Non so come facciate a fare sempre festa.
43
00:02:22,475 --> 00:02:24,476
{\an8}Io di solito vado a letto alle nove.
44
00:02:24,477 --> 00:02:27,880
Non vado a letto alle nove
da quando avevo nove anni.
45
00:02:28,523 --> 00:02:32,093
{\an8}Sto pensando di scrivere
un libro sulla mia vita.
46
00:02:34,320 --> 00:02:36,222
Chi lo leggerebbe?
47
00:02:37,157 --> 00:02:40,142
Chi non. Chi non lo leggerebbe?
48
00:02:41,369 --> 00:02:44,855
Aspetta, Val. È molto brutto?
49
00:02:45,081 --> 00:02:46,540
Abbiamo 30 anni.
50
00:02:46,541 --> 00:02:48,609
Sosteniamo le altre donne.
51
00:02:48,710 --> 00:02:49,710
Stai tranquilla.
52
00:02:49,711 --> 00:02:52,713
Stiamo solo invitando una vecchia
amica per un brunch.
53
00:02:52,714 --> 00:02:55,866
Una cosa che le donne fanno da sempre.
54
00:02:56,134 --> 00:02:57,467
Hai ragione.
55
00:02:57,468 --> 00:03:00,830
Dovremmo prima chiamarla per vedere
se ha altri programmi?
56
00:03:04,767 --> 00:03:06,002
Mamma!
57
00:03:06,394 --> 00:03:11,716
Non capisci, non aveva mai niente da fare.
58
00:03:13,985 --> 00:03:15,819
Ok, tesoro. Sei pronto?
59
00:03:15,820 --> 00:03:19,682
- Quasi. Come sono i capelli?
- Oh, che carino.
60
00:03:21,659 --> 00:03:23,994
Non ti dispiace se giriamo
un video qui, vero?
61
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Sì, è per i miei social.
62
00:03:25,496 --> 00:03:27,789
Devo dire agli M-Heads
che ci siamo riuniti
63
00:03:27,790 --> 00:03:29,333
e che verrà in tour con me.
64
00:03:29,334 --> 00:03:30,500
M-Heads?
65
00:03:30,501 --> 00:03:32,002
Meredith Heads.
66
00:03:32,003 --> 00:03:33,613
- Teste di M.
- M-Heads.
67
00:03:34,464 --> 00:03:39,134
Sì, tutto il mio album parla della nostra
rottura, quindi il nostro tornare
68
00:03:39,135 --> 00:03:42,288
insieme sarà una grande notizia
nella Memmunità.
69
00:03:42,931 --> 00:03:44,957
La comunità di Meredith.
70
00:03:45,141 --> 00:03:48,936
Ok. Beh, mi servirà un po'
di immunità dalla Memmunità
71
00:03:48,937 --> 00:03:51,730
perché la vostra dolcezza
mi sta uccidendo!
72
00:03:51,731 --> 00:03:53,174
Oh, fantastico.
73
00:03:53,274 --> 00:03:55,843
Ottime notizie, capo.
74
00:03:56,027 --> 00:03:59,013
Ho ricominciato a uscire.
75
00:03:59,447 --> 00:04:03,851
Ovviamente, con uscire intendo
alla grande, cavalcate senza legami.
76
00:04:04,077 --> 00:04:05,077
Esatto.
77
00:04:05,078 --> 00:04:07,829
Ho rimorchiato una ragazza avvenente ieri
78
00:04:07,830 --> 00:04:09,581
ed è stato sensuale.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,375
Ok. Congratulazioni.
80
00:04:11,376 --> 00:04:15,003
Ma ti prego, non usare più le parole
"cavalcata" o "sensuale"
81
00:04:15,004 --> 00:04:17,089
o "avvenente".
82
00:04:17,090 --> 00:04:18,824
Annotato.
83
00:04:21,886 --> 00:04:23,512
Cosa stanno facendo coi nasi?
84
00:04:23,513 --> 00:04:28,225
Sono felici e innamorati,
e anche se abbiamo dei dubbi,
85
00:04:28,226 --> 00:04:30,961
Jesse è nostro amico e lo sosteniamo.
86
00:04:31,562 --> 00:04:35,466
Quello che ho sostenuto ieri
era tutto il peso di una donna umana.
87
00:04:35,858 --> 00:04:38,594
Più parli, più sembri un assassino.
88
00:04:44,367 --> 00:04:46,564
Vado a lavorare
89
00:04:46,619 --> 00:04:47,619
{\an8}METROPOLITANA
90
00:04:47,620 --> 00:04:50,106
{\an8}ELLEN LA RICCA DELLA CITTÀ
91
00:04:50,290 --> 00:04:53,125
{\an8}Vado a lavorare
92
00:04:53,126 --> 00:04:56,253
Non sono qui per giocare
93
00:04:56,254 --> 00:04:59,423
Il succo è ok
94
00:04:59,424 --> 00:05:02,301
Quel cavallo mangia fieno, fieno, fieno
95
00:05:02,302 --> 00:05:04,620
Togliti di mezzo
96
00:05:13,271 --> 00:05:14,354
- Salve.
- Ciao.
97
00:05:14,355 --> 00:05:15,480
Sono Ellen Gilbert.
98
00:05:15,481 --> 00:05:17,274
È il mio 1° giorno e mi serve un...
99
00:05:17,275 --> 00:05:19,510
Pass, pass, pass
100
00:05:21,738 --> 00:05:24,098
Puoi farlo veloce, veloce, veloce?
101
00:05:24,198 --> 00:05:26,825
Scusa, voglio prendere
l'ascensore con il capo.
102
00:05:26,826 --> 00:05:28,310
Sicura?
103
00:05:28,494 --> 00:05:30,787
L'ascensore è troppo piccolo
perché il capo
104
00:05:30,788 --> 00:05:33,274
ci stia solo con tutto questo.
105
00:05:34,667 --> 00:05:36,068
E scale siano!
106
00:05:37,920 --> 00:05:39,280
Completerò i passi.
107
00:05:42,050 --> 00:05:43,492
Cinquantunesimo piano?
108
00:05:43,634 --> 00:05:46,537
Non va bene per la vecchia Ellen-o.
109
00:05:51,893 --> 00:05:55,379
Soph! Deirdre ha risposto.
110
00:05:55,855 --> 00:05:57,856
Scusate, tesori, oggi non posso.
111
00:05:57,857 --> 00:06:00,609
Ho una lettura di un libro
al Ginz tra 30 minuti.
112
00:06:00,610 --> 00:06:03,095
Una lettura di un libro? Ma che significa?
113
00:06:03,279 --> 00:06:05,431
Forse si è auto-corretto "pedicure"?
114
00:06:06,282 --> 00:06:08,867
Scommetto che è un open mic.
115
00:06:08,868 --> 00:06:10,619
Dobbiamo andare.
116
00:06:10,620 --> 00:06:12,438
Già prenotato la macchina.
117
00:06:17,627 --> 00:06:19,695
Non può essere quello di Deirdre.
118
00:06:20,171 --> 00:06:24,925
Scusate, oggi c'è un evento
più piccolo e triste?
119
00:06:24,926 --> 00:06:26,593
No. Solo una lettura.
120
00:06:26,594 --> 00:06:28,579
È arrivata!
121
00:06:32,183 --> 00:06:33,417
Aspetta.
122
00:06:35,728 --> 00:06:39,314
Patetica Deirdre ha scritto un libro?
123
00:06:39,315 --> 00:06:41,024
Saranno solo immagini.
124
00:06:41,025 --> 00:06:44,220
No! Parole. Solo parole!
125
00:06:44,570 --> 00:06:46,238
È così che si scrive Deirdre?
126
00:06:46,239 --> 00:06:48,224
L'inglese è strano.
127
00:06:52,912 --> 00:06:55,372
Oh, Dio, parla sempre di voler
scrivere un libro,
128
00:06:55,373 --> 00:06:56,790
e ora l'ha scritto?
129
00:06:56,791 --> 00:06:58,734
Che cosa assurda.
130
00:06:59,877 --> 00:07:02,738
Val, guarda questo capitolo.
131
00:07:02,839 --> 00:07:05,157
"Mimosa e giochi mentali."
132
00:07:05,675 --> 00:07:07,827
Bevevamo sempre mimosa con lei.
133
00:07:08,094 --> 00:07:11,346
- Credo che questo libro parli di noi.
- Smettila, sei paranoica.
134
00:07:11,347 --> 00:07:12,832
Entriamo nel vivo.
135
00:07:13,141 --> 00:07:17,811
Al college, ho conosciuto due donne
e siamo diventate "amiche".
136
00:07:17,812 --> 00:07:19,271
Potrebbero essere chiunque.
137
00:07:19,272 --> 00:07:23,191
Per salvaguardare la loro privacy,
le chiamerò "Sophia" e "Valerie".
138
00:07:23,192 --> 00:07:25,845
Ok. Siamo noi.
139
00:07:27,363 --> 00:07:30,365
Inserisco il tuo contatto come nome, La
140
00:07:30,366 --> 00:07:33,102
e cognome, Ragazza più bella del mondo.
141
00:07:35,997 --> 00:07:39,708
Sono felice di aver pagato la confezione
da 12 di Baskets, USA,
142
00:07:39,709 --> 00:07:43,904
perché sembra che ne spedirò
un altro domattina.
143
00:07:44,005 --> 00:07:46,590
Hai mandato alla tipa un cesto
di regali post-sesso?
144
00:07:46,591 --> 00:07:47,950
Certo.
145
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Derek Jeter lo faceva
nel fiore degli anni.
146
00:07:50,595 --> 00:07:53,597
E chi sa fare sesso occasionale
di classe a New York
147
00:07:53,598 --> 00:07:56,433
meglio del noto sex Yankee
americano, Derek Jeter?
148
00:07:56,434 --> 00:07:59,603
È una vecchia diceria.
Jeter stesso ha detto che non è vero!
149
00:07:59,604 --> 00:08:02,105
Oh, Jeter, diavolo riservato.
150
00:08:02,106 --> 00:08:05,175
Si porterà i suoi segreti
del cesto nella tomba.
151
00:08:06,235 --> 00:08:07,527
Alcune cose sul video,
152
00:08:07,528 --> 00:08:08,570
ho fatto un elenco.
153
00:08:08,571 --> 00:08:09,988
Cosa? No, tesoro.
154
00:08:09,989 --> 00:08:12,073
Sai perché si chiamano elenchi puntati?
155
00:08:12,074 --> 00:08:14,393
Perché terminano la spontaneità.
156
00:08:14,660 --> 00:08:17,354
- Penso che dovremmo improvvisare.
- Oh, ok.
157
00:08:17,538 --> 00:08:20,499
Ehi, ragazzi! Ho un annuncio importante.
158
00:08:20,500 --> 00:08:22,709
- Indovinate chi verrà con me in tour?
- Io.
159
00:08:22,710 --> 00:08:24,544
Jesse. Esatto, Jesse.
160
00:08:24,545 --> 00:08:27,380
L'ispirazione dietro Jay Street.
161
00:08:27,381 --> 00:08:30,675
- Siamo di nuovo insieme e così felici.
-È vero...
162
00:08:30,676 --> 00:08:35,451
Non vedo l'ora di vedervi e condividere
con voi la nostra storia d'amore.
163
00:08:35,556 --> 00:08:36,556
Le date sotto.
164
00:08:36,557 --> 00:08:39,559
E abbiamo aggiunto una seconda
serata a Myrtle Beach.
165
00:08:39,560 --> 00:08:41,436
- Vai Cox!
- Noi...
166
00:08:41,437 --> 00:08:43,480
- Amiamo... i Cox!
- Pace.
167
00:08:43,481 --> 00:08:44,773
Ok.
168
00:08:44,774 --> 00:08:47,176
Penso che sia venuto bene. Lo posto?
169
00:08:47,902 --> 00:08:49,319
Non lo so.
170
00:08:49,320 --> 00:08:52,322
Mi è sembrato più un assolo che un duetto.
171
00:08:52,323 --> 00:08:54,407
Davvero? Ok. Possiamo farne un altro.
172
00:08:54,408 --> 00:08:57,436
È buffo, mi è sembrato che parlassi molto.
173
00:09:00,873 --> 00:09:02,399
- Ciao, Courtney.
- Ciao.
174
00:09:02,500 --> 00:09:03,901
Sei qui.
175
00:09:06,379 --> 00:09:09,005
Courtney, lui è Sid.
Sid, lei è Courtney, la mia...
176
00:09:09,006 --> 00:09:11,492
La tipa di ieri sera.
177
00:09:11,884 --> 00:09:15,579
Scusa per l'imboscata.
Di solito, farei l'indifferente.
178
00:09:15,680 --> 00:09:17,222
Ma ho pensato, perché no?
179
00:09:17,223 --> 00:09:19,057
Charlie si è esposto mandandomi
180
00:09:19,058 --> 00:09:21,726
questo cesto regalo
con scritto "mi piaci".
181
00:09:21,727 --> 00:09:25,130
Tanto vale fargli sapere
che piace anche a me.
182
00:09:32,989 --> 00:09:35,432
Bel vestito, bel vestito.
183
00:09:41,497 --> 00:09:45,734
Sei una grande stronza, produci sudore
184
00:09:47,878 --> 00:09:52,090
Sento il sudore, sudore, sudore
185
00:09:52,091 --> 00:09:56,386
Che mi cola sul collo,
sul collo, sul collo
186
00:09:56,387 --> 00:09:57,705
Cinquantuno?
187
00:09:57,847 --> 00:09:59,431
Sono al 51.
188
00:09:59,432 --> 00:10:01,458
Sono al 51!
189
00:10:03,811 --> 00:10:05,045
Mamma!
190
00:10:08,649 --> 00:10:10,843
8:50 URGENTE ORIENTAMENTO
191
00:10:13,112 --> 00:10:16,098
Oh, pensa, pensa.
192
00:10:17,241 --> 00:10:19,768
Dev'esserci una via d'uscita.
193
00:10:20,870 --> 00:10:23,313
Oh, è aperta.
194
00:10:23,539 --> 00:10:27,568
Sono qui per brillare, brillare, brillare
195
00:10:35,176 --> 00:10:38,553
È così che muoio, muoio, muoio
196
00:10:38,554 --> 00:10:41,165
Perché esiste questa stanza?
197
00:10:48,606 --> 00:10:53,610
Ogni brunch era una lezione
sulla crudeltà da donna a donna.
198
00:10:53,611 --> 00:10:59,074
Ma ogni volta che la biondina Sophia e la
sua focosa aiutante Valerie mi chiamavano,
199
00:10:59,075 --> 00:11:00,492
non resistevo.
200
00:11:00,493 --> 00:11:02,744
Quindi ora sono un'aiutante?
201
00:11:02,745 --> 00:11:05,830
Almeno ti ha chiamato focosa,
il che è un bel problema.
202
00:11:05,831 --> 00:11:06,956
La odio.
203
00:11:06,957 --> 00:11:10,335
Beh, chiaramente anche lei
odia noi, e ha ragione.
204
00:11:10,336 --> 00:11:14,573
Siamo state così
passivo-aggressive con lei.
205
00:11:15,424 --> 00:11:17,076
Sì, è vero.
206
00:11:17,176 --> 00:11:19,719
Vuoi restare qui e scusarti?
207
00:11:19,720 --> 00:11:23,457
- Fare la cosa giusta?
- No. Andiamocene da qui.
208
00:11:27,687 --> 00:11:29,088
Oh, mio Dio!
209
00:11:29,689 --> 00:11:33,884
Non posso crederci,
ma le vere Valerie e Sophia sono qui.
210
00:11:34,235 --> 00:11:38,013
Siete state molto coraggiose.
211
00:11:38,197 --> 00:11:39,406
Vi prego, unitevi a me.
212
00:11:39,407 --> 00:11:41,892
Insieme, possiamo guarire.
213
00:11:42,326 --> 00:11:44,744
Forza, forza, sosteniamole. Non è facile.
214
00:11:44,745 --> 00:11:47,205
Non posso credere
che verremo cancellate così.
215
00:11:47,206 --> 00:11:50,400
Come ha fatto a scegliere
quella foto da autrice?
216
00:11:50,918 --> 00:11:52,653
Smettila.
217
00:11:53,379 --> 00:11:55,364
Mi dispiace.
218
00:11:55,715 --> 00:11:58,633
- Aspetta. Perché ti dispiace?
- Non è ovvio?
219
00:11:58,634 --> 00:12:01,636
Vi ho usate per sentirmi meglio.
220
00:12:01,637 --> 00:12:07,209
Prima di She-Tox,
vi consideravo le mie amiche patetiche.
221
00:12:14,942 --> 00:12:17,569
Come va laggiù, sexy Yankee?
222
00:12:17,570 --> 00:12:18,903
Alla grande, in realtà.
223
00:12:18,904 --> 00:12:20,530
Ho giudicato male Courtney.
224
00:12:20,531 --> 00:12:22,073
Voglio dire, è adorabile.
225
00:12:22,074 --> 00:12:24,117
È divertente, molto intelligente.
226
00:12:24,118 --> 00:12:26,103
È un genio.
227
00:12:26,328 --> 00:12:27,855
All'Apple Store.
228
00:12:28,038 --> 00:12:30,790
Sono felice che abbia
scambiato i miei ringraziamenti
229
00:12:30,791 --> 00:12:33,084
del cesto per un vero appuntamento.
230
00:12:33,085 --> 00:12:36,045
Nessuna delle due cose
è un buon motivo per mandare
231
00:12:36,046 --> 00:12:38,282
a una donna salame e crema.
232
00:12:38,466 --> 00:12:42,035
Povera Hannah, bloccata
in un matrimonio senza cesto.
233
00:12:43,929 --> 00:12:47,348
Non vediamo l'ora di essere sul palco
234
00:12:47,349 --> 00:12:50,669
a esibirci insieme per voi.
235
00:12:50,853 --> 00:12:53,313
- Tesoro, vuoi dire qualche parola?
- Sì.
236
00:12:53,314 --> 00:12:57,650
Grazie. Stare lontano da Meredith è stato
il periodo più difficile della mia vita.
237
00:12:57,651 --> 00:13:00,737
Sono felice che mi abbia chiesto
di tornare con lei.
238
00:13:00,738 --> 00:13:03,531
Esatto, l'ho ripreso.
239
00:13:03,532 --> 00:13:05,825
In realtà, me la sono ripresa.
240
00:13:05,826 --> 00:13:07,494
La cosa migliore che ho fatto.
241
00:13:07,495 --> 00:13:10,830
Mi stavo facendo riprendere.
242
00:13:10,831 --> 00:13:12,874
Perché l'ho ripreso io.
243
00:13:12,875 --> 00:13:14,042
Sono io la rapitrice.
244
00:13:14,043 --> 00:13:18,322
Oh, a dire il vero,
tu sei stata presa, da me.
245
00:13:20,299 --> 00:13:21,382
Dannazione!
246
00:13:21,383 --> 00:13:24,077
- Stai bene?
- Sì, sto bene! Perché?
247
00:13:25,513 --> 00:13:26,872
Nessun motivo.
248
00:13:27,765 --> 00:13:29,808
Gli rovinerà di nuovo la vita. Lo so.
249
00:13:29,809 --> 00:13:34,421
E proprio come questi calici da vino,
io dovrò raccogliere i pezzi.
250
00:13:35,397 --> 00:13:37,716
Per questo hai rotto i bicchieri?
251
00:13:38,025 --> 00:13:39,593
Per la metafora?
252
00:13:40,569 --> 00:13:42,262
Che esibizionista!
253
00:13:47,576 --> 00:13:50,771
Aspetta, pensi che siamo
noi quelle patetiche?
254
00:13:51,038 --> 00:13:52,956
Non hai letto il libro?
255
00:13:52,957 --> 00:13:55,875
Vi ho definito le mie
potrebbero-essere-peggio.
256
00:13:55,876 --> 00:13:57,794
Ogni volta che ero insoddisfatta
257
00:13:57,795 --> 00:13:59,921
stavo con voi e pensavo, "potrebbe..."
258
00:13:59,922 --> 00:14:01,297
Abbiamo capito, Deirdre.
259
00:14:01,298 --> 00:14:03,758
Lo so. Non ne vado fiera.
260
00:14:03,759 --> 00:14:06,094
Ma c'è stato un momento nella mia vita
261
00:14:06,095 --> 00:14:10,682
in cui le vostre tante, tante difficoltà
erano il mio carburante.
262
00:14:10,683 --> 00:14:13,685
Ho appena comprato
un appartamento a Hoboken!
263
00:14:13,686 --> 00:14:16,255
Enorme, con vista sul fiume.
264
00:14:16,647 --> 00:14:19,716
Voi vivete ancora in quella
casetta nel Queens?
265
00:14:21,861 --> 00:14:23,319
Mi alleno per la Spartan Race,
266
00:14:23,320 --> 00:14:26,390
quindi mangio sano
e sono a letto per le 9.
267
00:14:26,699 --> 00:14:28,183
Altro bacon?
268
00:14:28,701 --> 00:14:30,034
- Sì.
- Sì.
269
00:14:30,035 --> 00:14:33,480
Ho ricevuto un anticipo
per le mie memorie!
270
00:14:34,248 --> 00:14:36,817
Ora fai mobili?
271
00:14:37,001 --> 00:14:40,862
Oh, tesoro. Stai pensando all'armoire.
272
00:14:43,507 --> 00:14:45,617
Non è andata affatto così!
273
00:14:46,468 --> 00:14:47,677
Stanno elaborando.
274
00:14:47,678 --> 00:14:49,721
È perfettamente sano.
275
00:14:49,722 --> 00:14:53,808
Mi dispiace di aver sfruttato
le vostre tante difficoltà.
276
00:14:53,809 --> 00:14:56,436
Mea culpa, Sophie. Mea culpa, Valentina.
277
00:14:56,437 --> 00:14:59,506
No, niente mea culpa, Deirdre.
278
00:14:59,690 --> 00:15:01,649
Tu, eri quella patetica.
279
00:15:01,650 --> 00:15:02,775
Aspetta, cosa?
280
00:15:02,776 --> 00:15:04,694
Ti chiamavamo Patetica Deirdre!
281
00:15:04,695 --> 00:15:07,389
Era il tuo nome! Visto?
282
00:15:09,033 --> 00:15:10,267
Ok.
283
00:15:10,826 --> 00:15:16,730
She-Toxer, questo è un caso
da manuale di colpo di scena tossico.
284
00:15:17,333 --> 00:15:21,169
Credo sia chiaro chi di noi
fosse la parola con la P.
285
00:15:21,170 --> 00:15:23,713
Voi due a malapena potevate
permettervi il brunch
286
00:15:23,714 --> 00:15:26,033
e io ho comprato casa a 25 anni.
287
00:15:26,383 --> 00:15:28,843
Un appartamento nel Jersey.
288
00:15:28,844 --> 00:15:31,496
- Quindi...
- Non conta.
289
00:15:31,847 --> 00:15:33,973
Non ridete!
290
00:15:33,974 --> 00:15:36,809
Almeno non sono al verde
e ubriaca di giorno.
291
00:15:36,810 --> 00:15:40,088
Non siamo ubriache di giorno! Non ancora!
292
00:15:40,272 --> 00:15:44,817
Già. E non avremo
un bel libro senza immagini,
293
00:15:44,818 --> 00:15:46,762
ma ci siamo per l'altra.
294
00:15:46,987 --> 00:15:48,404
Buon per voi.
295
00:15:48,405 --> 00:15:51,433
Siete così fastidiose!
296
00:15:53,786 --> 00:15:56,579
O almeno così avrebbe detto
Deirdre prima di She-Tox.
297
00:15:56,580 --> 00:16:00,041
È un'imbrogliona! È ancora tossica!
298
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
No.
299
00:16:01,043 --> 00:16:03,836
Sono cambiata, lo giuro.
300
00:16:03,837 --> 00:16:07,866
Queste due provocano!
301
00:16:08,092 --> 00:16:11,427
Usa la parola "provocano"
per giustificare il suo comportamento!
302
00:16:11,428 --> 00:16:13,205
Non ci piace!
303
00:16:17,434 --> 00:16:20,545
Noi non siamo cancellate,
ma la Patetica Deirdre sì.
304
00:16:21,146 --> 00:16:23,507
- Ci ubriachiamo di giorno?
- Sì.
305
00:16:25,401 --> 00:16:28,387
Ciao, D. Ci vediamo.
306
00:16:34,034 --> 00:16:36,686
Quando passo per il condotto
307
00:16:36,787 --> 00:16:39,856
È tipo, oh, eccola che va
308
00:16:42,668 --> 00:16:44,111
Dannazione!
309
00:16:46,505 --> 00:16:47,739
Oh, mio Dio.
310
00:16:48,340 --> 00:16:49,574
È la mia riunione!
311
00:16:49,925 --> 00:16:53,412
Okay, prima di tutto facciamo l'appello.
312
00:16:53,595 --> 00:16:55,163
- Kyle.
- Presente.
313
00:16:55,681 --> 00:16:56,915
Ellen.
314
00:16:58,809 --> 00:17:00,460
Presente.
315
00:17:02,563 --> 00:17:03,797
Tomas.
316
00:17:12,614 --> 00:17:14,099
Piacere, Tomas.
317
00:17:21,123 --> 00:17:23,624
Non capisco.
In quale mondo mi hai ripreso?
318
00:17:23,625 --> 00:17:25,960
Sei venuta pentita di avermi lasciato
319
00:17:25,961 --> 00:17:27,712
e mi hai chiesto del tour.
320
00:17:27,713 --> 00:17:30,131
Ok, sì, certo, questi sono i fatti.
321
00:17:30,132 --> 00:17:32,784
Ma com'era l'atmosfera?
322
00:17:33,302 --> 00:17:35,120
Ok, ok. Va bene.
323
00:17:35,304 --> 00:17:36,872
Mi hai ripreso.
324
00:17:37,056 --> 00:17:41,918
Ma questo album,
il tour, persino questo video,
325
00:17:42,102 --> 00:17:44,520
non parlano di ciò che è successo davvero.
326
00:17:44,521 --> 00:17:47,356
Cioè, devi pensarci, questo è un film,
327
00:17:47,357 --> 00:17:48,900
e io sono la protagonista.
328
00:17:48,901 --> 00:17:50,818
Se sei la protagonista, io che sono?
329
00:17:50,819 --> 00:17:51,986
Una comparsa?
330
00:17:51,987 --> 00:17:53,305
No.
331
00:17:55,074 --> 00:17:58,685
Sei il bellissimo interesse amoroso.
332
00:18:00,621 --> 00:18:01,621
Già.
333
00:18:01,622 --> 00:18:03,372
Sì, sì, sì. Hai ragione.
334
00:18:03,373 --> 00:18:05,041
Facciamo il primo video.
335
00:18:05,042 --> 00:18:06,693
- Davvero?
- Sì.
336
00:18:07,086 --> 00:18:08,904
Ok. Grazie.
337
00:18:09,088 --> 00:18:11,156
Lo mando al team.
338
00:18:17,221 --> 00:18:19,639
- Stai bene?
- Sì, sì, sì.
339
00:18:19,640 --> 00:18:21,099
Sto bene. Stiamo bene.
340
00:18:21,100 --> 00:18:22,767
Ho dato troppo peso al video.
341
00:18:22,768 --> 00:18:24,185
È la protagonista.
342
00:18:24,186 --> 00:18:25,754
È il suo tour.
343
00:18:27,523 --> 00:18:29,382
- Jesse?
- Sì?
344
00:18:29,566 --> 00:18:32,552
Meredith sarà sempre la protagonista.
345
00:18:33,070 --> 00:18:34,946
Metterà sempre se stessa per prima.
346
00:18:34,947 --> 00:18:37,406
Volevo trattenermi,
perché so che sei felice,
347
00:18:37,407 --> 00:18:38,658
ma in fin dei conti,
348
00:18:38,659 --> 00:18:41,520
penso che meriti qualcuno
che ti ami davvero.
349
00:18:41,787 --> 00:18:43,313
E Meredith non mi ama.
350
00:18:46,959 --> 00:18:48,193
Capito.
351
00:18:51,755 --> 00:18:54,340
Allora ci vediamo sabato?
352
00:18:54,341 --> 00:18:57,260
Pensavo che potremmo andare
a fare un picnic.
353
00:18:57,261 --> 00:18:59,621
Beh, abbiamo già il cesto.
354
00:18:59,805 --> 00:19:01,472
- Sei tu Charlie?
- Sì.
355
00:19:01,473 --> 00:19:04,475
Ecco la tua dozzina di cesti
regalo da Baskets USA.
356
00:19:04,476 --> 00:19:07,837
Hai fatto un buon affare,
amico. Firma qui.
357
00:19:11,233 --> 00:19:12,467
Che succede?
358
00:19:13,235 --> 00:19:15,178
È una storia buffa, in realtà.
359
00:19:16,029 --> 00:19:19,766
Conosci il New York Yankee, Derek Jeter?
360
00:19:21,076 --> 00:19:22,994
Oh, mio Dio.
361
00:19:22,995 --> 00:19:26,164
È il ringraziamento per il cesto
di un'avventura di una notte?
362
00:19:26,165 --> 00:19:27,206
Gli altri sono...
363
00:19:27,207 --> 00:19:29,292
Per le altre donne con cui andrò, sì.
364
00:19:29,293 --> 00:19:32,003
Tieniti i tuoi cesti post-sesso scadenti.
365
00:19:32,004 --> 00:19:34,839
La prossima volta,
sparisci come un normale stronzo.
366
00:19:34,840 --> 00:19:36,491
Scadenti?
367
00:19:37,467 --> 00:19:39,468
Non hai visto le mandorle tartufate?
368
00:19:39,469 --> 00:19:41,345
Sono andata a letto con Jeter.
369
00:19:41,346 --> 00:19:44,374
Veri tartufi. E una borsa Birkin.
370
00:19:46,810 --> 00:19:49,921
Una borsa nel cestino? È un Dio.
371
00:19:56,486 --> 00:19:57,653
- Ehi.
- Ehi.
372
00:19:57,654 --> 00:20:00,223
Sto facendo i bagagli per il tour.
373
00:20:01,491 --> 00:20:04,285
Non vedo l'ora di vederti
al concerto di Long Island.
374
00:20:04,286 --> 00:20:07,330
Io e Charlie volevamo noleggiare
un'auto e portare tutti.
375
00:20:07,331 --> 00:20:09,916
Scriveremo "Jesse Express-E"
sui finestrini!
376
00:20:09,917 --> 00:20:12,652
Tutti a bordo del Jesse Express-E?
377
00:20:12,961 --> 00:20:15,155
Forse è meglio che tu non venga.
378
00:20:15,672 --> 00:20:18,908
- Cosa? Davvero?
- Davvero.
379
00:20:19,176 --> 00:20:20,843
Sul palco con la donna che amo
380
00:20:20,844 --> 00:20:22,261
voglio guardare giù
381
00:20:22,262 --> 00:20:25,040
e vedere persone che mi sostengono.
382
00:20:26,266 --> 00:20:27,709
Ok.
383
00:20:45,160 --> 00:20:47,015
Sottotitoli: Anna Grimaldi