1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 前情提要 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,464 我想我找到可以共度餘生的男人了 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,675 我要搬去澳洲了 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 我們結婚了 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 瓦倫提娜,我不想要孩子 6 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 我們分手了 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 我想要一個全新的開始 和我哥重修舊好,所以搬來紐約 8 00:00:21,938 --> 00:00:23,773 -我哥和我... -好了 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 傑西和我價值觀相似 10 00:00:25,525 --> 00:00:28,445 從第一次見面以來 我們之間就有火花了 11 00:00:29,446 --> 00:00:30,697 我們必須分手 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,657 什麼? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 我愛你,蘇菲 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 我們根本不知道事情能不能順利 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 知道了 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 傑西除了太快說出 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 你最想從男人口中聽到的那句話 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 還有做錯什麼事嗎? 19 00:00:51,885 --> 00:00:55,680 -嗨 -嗨,你現在方便說話嗎? 20 00:01:13,656 --> 00:01:17,077 {\an8}媽?媽,你在哪裡? 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,828 {\an8}如果你三秒內不回來 22 00:01:18,828 --> 00:01:20,497 我就要掛電話了 23 00:01:20,497 --> 00:01:22,290 三、二... 24 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 冷靜點,我就在這裡 25 00:01:25,710 --> 00:01:28,129 你對我的故事太著迷了 26 00:01:29,380 --> 00:01:31,591 你說你馬上回來,然後你就消失了 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 感覺像過了一年 28 00:01:33,134 --> 00:01:34,552 等等,你做了食物嗎? 29 00:01:34,552 --> 00:01:37,305 對,番茄義大利麵 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 我還小睡了一下 31 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 講這麼長的故事很累人 32 00:01:44,854 --> 00:01:47,732 好,回到我第一場攝影展那晚 33 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 {\an8}你現在方便說話嗎? 34 00:01:49,192 --> 00:01:50,860 {\an8}(現今) 35 00:01:50,860 --> 00:01:53,696 -我回到紐約了 -我看得出來 36 00:01:53,696 --> 00:01:56,533 我看到你開攝影展的貼文 所以我決定給你一個驚喜 37 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 驚喜 38 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 希望你不介意我突然出現 39 00:02:05,333 --> 00:02:08,711 我是說,我不知道 你現在的生活過得如何 40 00:02:08,711 --> 00:02:11,422 尤其是...感情方面 41 00:02:12,090 --> 00:02:16,052 我想到我過去48小時的生活有多混亂 42 00:02:16,219 --> 00:02:17,637 禁忌之吻 43 00:02:17,846 --> 00:02:22,058 分手、親熱、在睡夢中說“我愛你” 44 00:02:22,267 --> 00:02:26,521 感情冷卻、背叛、謀殺 45 00:02:26,521 --> 00:02:27,814 等等,什麼? 46 00:02:27,814 --> 00:02:30,400 我在攝影展開始之前殺了一隻老鼠 47 00:02:31,276 --> 00:02:33,528 那跟我悲慘的愛情生活無關 48 00:02:33,528 --> 00:02:36,364 只是那件事讓我壓力很大 49 00:02:37,740 --> 00:02:39,659 總之,我很掙扎 50 00:02:39,826 --> 00:02:42,453 我的意思是,他的時機很糟糕 51 00:02:42,954 --> 00:02:44,455 但另一方面來說 52 00:02:45,206 --> 00:02:48,418 我跟我錯過的舊愛 又得到了第二次機會 53 00:02:49,377 --> 00:02:50,753 所以我對他說... 54 00:02:50,753 --> 00:02:54,591 我的感情生活一片空白 55 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 {\an8}太好了,結束後我能請你喝一杯嗎? 56 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 我很樂意 57 00:03:01,264 --> 00:03:06,603 {\an8}不好意思,我得把藝術家帶走一下 讓她面對現實 58 00:03:06,603 --> 00:03:08,229 -你在做什麼? -什麼? 59 00:03:08,605 --> 00:03:10,106 {\an8}你跟傑西才剛分手 60 00:03:10,106 --> 00:03:13,026 {\an8}五分鐘前你還很難過 61 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 {\an8}你真的準備好跟別的男人約會了? 62 00:03:15,069 --> 00:03:18,406 {\an8}我不知道,但我上次已眼睜睜地看著 伊恩離開我的生活 63 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 {\an8}我不會再讓他從我身邊溜走了 64 00:03:19,949 --> 00:03:21,492 {\an8}我知道我聽起來有點像跟蹤狂 65 00:03:21,492 --> 00:03:23,161 {\an8}但沒關係,你知道為什麼嗎? 66 00:03:23,161 --> 00:03:26,581 {\an8}是他來我的攝影展找我 現在誰才是跟蹤狂? 67 00:03:30,376 --> 00:03:31,336 嘿 68 00:03:32,295 --> 00:03:33,129 嘿 69 00:03:34,255 --> 00:03:37,592 {\an8}快跟我說你們私奔的事 70 00:03:38,384 --> 00:03:39,385 事實上... 71 00:03:39,385 --> 00:03:40,637 {\an8}(結婚登記) 72 00:03:40,637 --> 00:03:42,639 恭喜你們,你們結婚了 73 00:03:43,598 --> 00:03:45,266 {\an8}真的嗎?就這樣? 74 00:03:45,266 --> 00:03:47,852 {\an8}你甚至不會說 “席德,你願意娶漢娜嗎?” 75 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 席德和漢娜是誰? 76 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 {\an8}你覺得呢? 77 00:03:53,024 --> 00:03:54,859 {\an8}天啊,我下半輩子 78 00:03:54,859 --> 00:03:56,194 都要說這個故事,而且... 79 00:03:56,194 --> 00:04:00,073 {\an8}它爛透了,每次我們講這個故事 大家都會發出這種聲音 80 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 {\an8}但他們的眼神會是這樣 81 00:04:03,076 --> 00:04:04,619 我覺得很甜蜜 82 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 我很喜歡那個故事 83 00:04:06,079 --> 00:04:08,623 {\an8}已經開始了,看看他們的眼神 84 00:04:10,166 --> 00:04:11,417 {\an8}好 85 00:04:11,960 --> 00:04:13,211 {\an8}好,今天還是我們的婚禮日 86 00:04:13,211 --> 00:04:15,213 {\an8}我們把所有朋友都叫來酒吧 87 00:04:15,213 --> 00:04:17,215 {\an8}辦一場史上最棒的婚禮派對 88 00:04:17,215 --> 00:04:20,051 那就會成為我們的婚禮故事 89 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 砰,我有老公了 90 00:04:23,221 --> 00:04:24,847 {\an8}也許你們倆能舉辦情侶抱怨大會 91 00:04:24,847 --> 00:04:26,349 {\an8}一定會很好笑 92 00:04:26,349 --> 00:04:28,726 {\an8}但別提到我愛表演 安娜坎卓克的《杯子歌》 93 00:04:34,232 --> 00:04:37,860 {\an8}我們不能舉辦情侶抱怨大會,因為... 94 00:04:38,611 --> 00:04:39,862 {\an8}我們已經不是情侶了 95 00:04:40,196 --> 00:04:41,197 等等,什麼? 96 00:04:41,197 --> 00:04:44,617 {\an8}我們發現我們想要的東西不一樣 97 00:04:44,617 --> 00:04:46,411 所以我們現在是朋友了 98 00:04:46,411 --> 00:04:49,122 {\an8}你們真的可以就這樣熄滅愛火嗎? 99 00:04:49,122 --> 00:04:51,666 你們的互動非常性感 100 00:04:51,666 --> 00:04:54,002 你們創造了新動詞 就是“Netflix愛愛...” 101 00:05:02,844 --> 00:05:05,013 那些都過去了 102 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 -我們現在只是好兄弟們了 -對 103 00:05:07,223 --> 00:05:10,476 我們是好兄弟,抱一下吧,兄弟? 104 00:05:10,810 --> 00:05:12,645 抱一下,兄弟 105 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 你硬了,兄弟 106 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 -嘿,大家好 -嘿 107 00:05:18,067 --> 00:05:19,402 我來了,我到了... 108 00:05:19,402 --> 00:05:21,738 天啊,我一看到你的簡訊就趕來了 109 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 天啊,老兄,你結婚了?那... 110 00:05:24,574 --> 00:05:26,909 你們的婚禮和印度婚禮呢? 111 00:05:26,909 --> 00:05:27,910 為什麼我不在場? 112 00:05:27,910 --> 00:05:29,787 你找了別的伴郎嗎?他是印度人嗎? 113 00:05:29,787 --> 00:05:32,415 那也沒關係 我甚至不知道我為什麼要問 114 00:05:32,415 --> 00:05:35,209 不,沒有伴郎,我們私奔了 115 00:05:36,836 --> 00:05:39,130 -你現在開心了吧? -開心... 116 00:05:39,130 --> 00:05:40,715 那是伊恩嗎? 117 00:05:41,799 --> 00:05:45,762 對,他剛回到紐約,他來給我驚喜 118 00:05:46,429 --> 00:05:48,264 這樣沒問題吧? 119 00:05:49,474 --> 00:05:52,268 -沒問題,為什麼會有問題? -不會有問題 120 00:05:52,393 --> 00:05:53,770 太好了,所以沒問題? 121 00:05:54,812 --> 00:05:56,814 顯然有問題 122 00:05:56,814 --> 00:05:58,399 誰來說明一下狀況? 123 00:05:59,400 --> 00:06:02,070 蘇菲和我決定我們交往是個壞主意 124 00:06:02,945 --> 00:06:04,572 所以你們現在只是朋友? 125 00:06:04,572 --> 00:06:06,324 給你個建議,別抱她 126 00:06:07,450 --> 00:06:11,954 好,我不在乎誰在跟誰交往 誰跟誰只是朋友,或誰硬了 127 00:06:11,954 --> 00:06:14,707 今天是我和漢娜唯一的婚禮日 而你們是我們最好的朋友 128 00:06:14,707 --> 00:06:17,001 所以你們全都要來酒吧 然後表現得很正常 129 00:06:17,001 --> 00:06:18,961 一起慶祝我們的愛,該死 130 00:06:21,339 --> 00:06:23,132 -有免費的酒可以喝 -謝天謝地 131 00:06:27,720 --> 00:06:30,306 抱歉,我想偷偷加入你們歡呼的行列 132 00:06:30,306 --> 00:06:31,599 我時間沒算好 133 00:06:32,725 --> 00:06:34,769 嘿,我知道我答應你去喝一杯 134 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 但我的朋友們臨時決定 135 00:06:36,187 --> 00:06:38,064 在他們的酒吧辦婚禮派對,所以... 136 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 聽起來很有趣,我也要加入 137 00:06:42,902 --> 00:06:44,737 好,我要分配每個人的工作 138 00:06:44,737 --> 00:06:46,280 -傑西,你負責伴郎敬酒 -是 139 00:06:46,823 --> 00:06:50,159 容我說一句 你選了最棒的伴郎做這份工作 140 00:06:51,327 --> 00:06:52,787 敬酒時別說這一句 141 00:06:52,787 --> 00:06:55,331 -蘇菲,你負責拍照 -我沒帶相機 142 00:06:55,331 --> 00:06:57,667 真的嗎?你的手機沒有相機嗎? 143 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 多拍照,少說話 144 00:06:58,918 --> 00:07:01,087 小瓦、查理,你們負責剪輯相片集 145 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 你們都聽清楚了嗎? 還是你們要學蘇菲? 146 00:07:03,923 --> 00:07:07,343 當然還要感謝各位 出席我們的大喜之日 147 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 她說得沒錯 艾倫,你負責播放音樂清單 148 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 一定要有電子滑步舞曲 149 00:07:11,556 --> 00:07:14,725 不...大家都討厭電子滑步舞曲 150 00:07:14,725 --> 00:07:16,144 你還沒學到教訓嗎? 151 00:07:16,144 --> 00:07:17,562 我們上大學的第一週 152 00:07:17,562 --> 00:07:20,440 席德試圖在中庭引領滑步熱潮 153 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 傑西,我要上了 154 00:07:24,819 --> 00:07:26,571 一起跳滑步吧,各位 155 00:07:30,032 --> 00:07:30,950 很好 156 00:07:35,079 --> 00:07:38,749 那傢伙成了衛斯理大學的傳奇人物 他們叫他“踏步人” 157 00:07:39,333 --> 00:07:41,002 拜託,各位,這是我們的婚禮 158 00:07:41,210 --> 00:07:43,379 我寧願被電死 159 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 真冷酷 160 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 我尊重你們 161 00:07:50,052 --> 00:07:53,014 你去幫我們拿飲料,佔個位子吧? 162 00:07:53,014 --> 00:07:55,725 -好,你想喝什麼? -給我驚喜吧 163 00:07:55,725 --> 00:07:57,226 聽著,各位 164 00:07:57,477 --> 00:08:00,605 我不想讓伊恩知道我在過去一天內 165 00:08:00,605 --> 00:08:01,731 跟兩個男人分手 166 00:08:01,731 --> 00:08:04,817 所以大家表現得又酷又冷靜 就像我一樣 167 00:08:04,817 --> 00:08:06,152 又酷又冷靜,好嗎? 168 00:08:06,152 --> 00:08:07,403 重複一遍,我怎麼樣? 169 00:08:07,987 --> 00:08:08,988 -又酷又冷靜 -又酷又冷靜 170 00:08:08,988 --> 00:08:12,116 好,現在換我,我又高又古怪 171 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 (潘伯頓酒吧) 172 00:08:26,839 --> 00:08:30,676 我不懂,你們一天前還那麼喜歡對方 173 00:08:30,676 --> 00:08:31,761 發生了什麼事? 174 00:08:33,095 --> 00:08:34,514 你很擅長保守秘密,對吧? 175 00:08:34,514 --> 00:08:37,225 不,我很擅長貼亮片 176 00:08:40,478 --> 00:08:42,897 -天啊,跟你好像 -是啊 177 00:08:42,897 --> 00:08:44,857 我只花12個週六夜就貼好了 178 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 只有12個? 179 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 好,快說吧,小魚兒 180 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 好吧,但別把這件事說出去,好嗎? 181 00:08:50,530 --> 00:08:52,698 我不想破壞席德和漢娜的大日子 182 00:08:52,698 --> 00:08:55,117 別擔心,嘿,我是你妹妹 183 00:08:55,117 --> 00:08:56,536 -我會幫你保密 -好 184 00:08:56,536 --> 00:08:58,871 我很會保守姐妹秘密 185 00:08:59,080 --> 00:09:01,165 好,總之,昨晚 186 00:09:01,165 --> 00:09:03,459 我不小心在睡夢中告訴蘇菲我愛她 187 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 -什麼? -她嚇壞了 188 00:09:04,460 --> 00:09:06,170 她說我應該和梅瑞迪絲一起去巡演 189 00:09:06,170 --> 00:09:07,547 -什麼? -所以我很生氣 190 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 我叫她離開,然後我打給梅瑞迪絲 邀請她過來 191 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 -什麼? -對,所以她來了 192 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 突然間我們開始親熱 193 00:09:13,010 --> 00:09:15,388 然後我算是答應她跟她去巡演了 194 00:09:15,388 --> 00:09:16,347 什麼? 195 00:09:17,640 --> 00:09:20,059 抱歉,我發不出更高的聲音 所以我改低音 196 00:09:20,059 --> 00:09:22,645 我真的很困惑,我很喜歡蘇菲 197 00:09:22,645 --> 00:09:24,480 誰在乎你的愚蠢愛情生活? 198 00:09:25,231 --> 00:09:27,066 你要離開我,然後去參加巡演? 199 00:09:27,066 --> 00:09:28,276 等等,什麼? 200 00:09:28,276 --> 00:09:30,945 我橫跨美國搬來跟你重修舊好 201 00:09:30,945 --> 00:09:34,949 現在你卻要拋下我 跟你的前女友去巡演? 202 00:09:35,616 --> 00:09:39,537 那完全不會觸發 我身為被領養者的遺棄情結 203 00:09:39,537 --> 00:09:40,955 艾倫,拜託 204 00:09:48,546 --> 00:09:49,880 她真的很有天分 205 00:09:51,507 --> 00:09:53,843 這裡有一份“塞德”的餐點 206 00:09:53,843 --> 00:09:57,013 是席德,謝謝,謝謝你 207 00:09:57,722 --> 00:10:00,850 漢娜,婚禮怎麼能沒有蛋糕? 208 00:10:01,684 --> 00:10:03,144 好,我沒有太多選擇 209 00:10:03,144 --> 00:10:05,896 但我找到一家熟食店 那裡有你最喜歡的... 210 00:10:07,440 --> 00:10:10,610 -這是什麼東西? -這是魚餅凍 211 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 我媽會在逾越節做這道菜 212 00:10:12,194 --> 00:10:14,989 這是傳統的猶太碎魚肉糕 213 00:10:15,781 --> 00:10:17,825 這應該是紅絲絨蛋糕 214 00:10:17,825 --> 00:10:20,286 不是這...是紅絲絨蛋糕 215 00:10:21,370 --> 00:10:23,789 為什麼我們沒有漢娜和席德的照片? 216 00:10:25,041 --> 00:10:28,252 我有嚴格的不准認真微笑政策 他們兩個有病 217 00:10:31,213 --> 00:10:34,342 我很以我們為榮,我們理性地分手 218 00:10:34,342 --> 00:10:37,511 然後變成好兄弟 219 00:10:38,179 --> 00:10:39,305 我也是 220 00:10:39,722 --> 00:10:41,682 我覺得我們很成熟 221 00:10:41,682 --> 00:10:45,186 我們是成熟的好兄弟 222 00:10:46,145 --> 00:10:48,230 就像伊恩麥克連和派屈克史都華 223 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 我喜歡當你的朋友 224 00:10:56,155 --> 00:10:57,990 我覺得你很好相處 225 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 你也是 226 00:11:09,210 --> 00:11:10,628 你也是 227 00:11:17,301 --> 00:11:18,302 好喔 228 00:11:25,184 --> 00:11:28,062 嘿,為什麼你照片裡的朋友 229 00:11:28,062 --> 00:11:30,147 一直那樣盯著我們看? 230 00:11:31,607 --> 00:11:35,277 他看起來像剛看到螃蟹的安康魚 231 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 什麼? 232 00:11:37,321 --> 00:11:39,615 天啊,船上的人聽到這個笑話 一定會笑破肚皮 233 00:11:40,366 --> 00:11:42,702 不,說真的,他有什麼問題? 234 00:11:45,621 --> 00:11:48,249 自從我拍了他那張照片 235 00:11:48,249 --> 00:11:49,583 他就一直想當模特兒 236 00:11:49,583 --> 00:11:51,669 他不斷炫耀自己的外表,就像... 237 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 神仙魚一樣 238 00:11:55,256 --> 00:11:58,300 真好笑... 239 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 說到模特兒 240 00:12:00,511 --> 00:12:02,888 我應該要為這場派對拍照 241 00:12:03,222 --> 00:12:04,640 -你能再幫我們拿一輪酒嗎? -沒問題 242 00:12:04,640 --> 00:12:05,599 好 243 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 嘿,大家一起說“席德和漢娜” 244 00:12:12,732 --> 00:12:13,733 很好 245 00:12:14,442 --> 00:12:18,112 別再盯著我的男伴了,你嚇到伊恩了 246 00:12:18,696 --> 00:12:19,905 抱歉,我只是很困惑 247 00:12:19,905 --> 00:12:23,909 -因為他突然冒出來 -那讓你很困惑嗎? 248 00:12:23,909 --> 00:12:27,621 過去的戀愛對象 突然出現在某人的生活裡 249 00:12:27,621 --> 00:12:28,956 讓你感到困惑嗎? 250 00:12:28,956 --> 00:12:32,251 什麼意思?艾倫跟你說了什麼嗎? 251 00:12:32,251 --> 00:12:34,170 知道嗎?我現在沒辦法談這個,傑西 252 00:12:34,170 --> 00:12:35,963 不要再盯著我的男伴了 253 00:12:35,963 --> 00:12:38,132 我不會讓你毀了我的約會 254 00:12:38,340 --> 00:12:40,551 她來了,傷透我的心的女人 255 00:12:41,677 --> 00:12:42,970 很高興見到你,蘇菲 256 00:12:42,970 --> 00:12:45,139 他才會毀了我的約會 257 00:12:50,311 --> 00:12:51,312 德魯 258 00:12:52,313 --> 00:12:54,315 -你在這裡做什麼? -漢娜邀請我來的 259 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 對了,你看起來很美 我喜歡你的圓形紙牌襯衫 260 00:12:56,650 --> 00:12:59,320 那是圓形紙牌嗎? 不管是什麼,我都愛死了 261 00:13:01,197 --> 00:13:03,282 -你還好嗎? -我怎麼會不好? 262 00:13:03,282 --> 00:13:04,200 因為你甩了我 263 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 還是因為我爸 可能要到我50歲才能出獄 264 00:13:06,035 --> 00:13:08,788 還是因為我今天稍早 在公寓裡獨自喝著 265 00:13:08,788 --> 00:13:09,914 燕麥奶白俄羅斯調酒 266 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 然後漫無目的地在市中心遊蕩 267 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 直到我看見一家水療中心 在宣傳牙齒美白 268 00:13:14,585 --> 00:13:17,797 和特價49.99美元 名叫“橙色冰棒”的仿曬噴霧 269 00:13:17,797 --> 00:13:20,090 然後我對自己說 “我該對自己好一點” 270 00:13:21,801 --> 00:13:25,429 你噴了仿曬噴霧嗎? 好自然,我都沒注意到 271 00:13:26,806 --> 00:13:28,015 抱歉... 272 00:13:28,015 --> 00:13:31,143 我的兩顆門牙偶爾會有刺痛感 273 00:13:31,143 --> 00:13:32,686 去紐約閣樓美白及仿曬中心的人 274 00:13:32,686 --> 00:13:34,730 有1%的機率會這樣 275 00:13:34,730 --> 00:13:36,440 看來我是幸運兒之一 276 00:13:36,607 --> 00:13:38,776 -我有止痛藥能給你 -不用了 277 00:13:38,776 --> 00:13:42,321 接待員說我能用一個吻 交換一整杯可待因 278 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 嗨,我是伊恩 279 00:13:45,950 --> 00:13:47,910 你好嗎?我是德魯 280 00:13:47,910 --> 00:13:49,370 這是我前女友蘇菲 281 00:13:51,997 --> 00:13:54,291 別浪費精力在我們身上,德魯 282 00:13:54,291 --> 00:13:56,794 -快去恭喜那對幸福的新人吧 -有道理 283 00:13:56,794 --> 00:13:59,588 如果你要找我,就跟著亮光走 284 00:14:00,631 --> 00:14:02,258 那是魚餅凍的味道嗎? 285 00:14:05,219 --> 00:14:07,972 聽著,我知道你在生我的氣 286 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 但你把我們的姐妹秘密告訴蘇菲 真的很糟糕 287 00:14:11,392 --> 00:14:13,519 還有,為什麼要叫“姐妹秘密”? 我們不是姐妹,我是個男孩 288 00:14:13,519 --> 00:14:16,146 我是說男人,該死,我是個男人 289 00:14:17,147 --> 00:14:18,440 我沒告訴蘇菲 290 00:14:19,024 --> 00:14:20,526 -你沒說? -沒有 291 00:14:20,526 --> 00:14:24,446 但我一向喜歡惱怒的白人 對著我大吼說他“是個男人” 292 00:14:26,073 --> 00:14:27,575 所以謝謝你 293 00:14:33,873 --> 00:14:35,416 那到底是怎麼做出來的? 294 00:14:36,041 --> 00:14:40,170 你和德魯是什麼時候分手的? 295 00:14:40,170 --> 00:14:42,006 感覺才剛發生不久 296 00:14:42,214 --> 00:14:43,632 事情就是在那時發生的 297 00:14:46,010 --> 00:14:49,763 他們兩個同時朝我衝過來 298 00:14:49,763 --> 00:14:54,852 就像情緒激動的男人小行星 決心要炸毀我的地盤 299 00:14:55,019 --> 00:14:58,856 所以我做出了 唯一能讓他們不跟我說話的事 300 00:14:59,023 --> 00:15:03,444 席德和漢娜跳第一支舞的時間到了 301 00:15:04,612 --> 00:15:07,990 請大家安靜地待在原地 302 00:15:07,990 --> 00:15:11,285 我們要靜靜地看他們跳舞 303 00:15:12,786 --> 00:15:14,204 艾倫,播放音樂 304 00:15:14,413 --> 00:15:16,415 但我的藍牙連不上 305 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 沒關係 306 00:15:18,667 --> 00:15:20,127 因為我要現場演唱 307 00:15:22,129 --> 00:15:24,173 席德、漢娜 你們的定情曲是哪一首? 308 00:15:24,924 --> 00:15:26,216 《當男人愛上女人》 309 00:15:27,217 --> 00:15:28,928 哇,好的 310 00:15:29,929 --> 00:15:33,057 我會唱我知道的那首歌,沒問題 311 00:15:36,810 --> 00:15:41,899 (當男人愛上女人) 312 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 天啊 313 00:15:46,028 --> 00:15:50,491 (他和那女人上床) 314 00:15:51,659 --> 00:15:54,036 (但只有她同意時) 315 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 (不過誰又會不願意呢?) 316 00:15:56,455 --> 00:16:00,167 (看看那男人) 317 00:16:00,793 --> 00:16:02,544 -這是怎麼回事? -我不知道 318 00:16:02,544 --> 00:16:07,466 (當男人愛上女人) 319 00:16:07,925 --> 00:16:11,845 (他無法假裝若無其事) 320 00:16:11,845 --> 00:16:15,975 (他會用全世界來交換 只為了他找到的美好事物) 321 00:16:15,975 --> 00:16:17,643 交給你了,德魯 322 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 (即使她有缺點,他也不會...) 323 00:16:22,523 --> 00:16:23,565 刺痛 324 00:16:23,691 --> 00:16:28,195 -刺痛 -好,我要喊停了,謝謝 325 00:16:31,407 --> 00:16:32,241 蘇菲,我真的需要 326 00:16:32,241 --> 00:16:33,575 -跟你談談 -不,我正要離開了 327 00:16:33,575 --> 00:16:34,743 -但我得先去找伊恩 -問個問題 328 00:16:34,743 --> 00:16:36,370 我應該把仿曬噴霧沖掉嗎? 329 00:16:36,370 --> 00:16:37,663 因為我好像還在繼續... 330 00:16:37,663 --> 00:16:40,040 你剛剛說過去的戀愛對象突然出現 331 00:16:40,040 --> 00:16:42,001 -是什麼意思? -我沒別的意思 332 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 你有 333 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 我的皮膚聞起來有毒 蘇菲,聞聞我的手臂 334 00:16:45,337 --> 00:16:46,505 不 335 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 -請恕我失陪... -你能告訴我你是什麼意思嗎? 336 00:16:49,008 --> 00:16:52,219 我看到你在公寓外面親吻梅瑞迪絲 337 00:16:54,263 --> 00:16:55,472 你吻了梅瑞迪絲? 338 00:16:59,518 --> 00:17:01,478 什麼?你怎麼會看到? 339 00:17:01,478 --> 00:17:02,855 因為我回去了 340 00:17:04,982 --> 00:17:06,608 我回去是為了... 341 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 對 342 00:17:13,240 --> 00:17:14,450 我要再問一個問題 343 00:17:16,368 --> 00:17:20,122 你在甩了我的24小時內 就和傑西在一起了嗎? 344 00:17:21,582 --> 00:17:27,254 對,德魯,沒錯,我很抱歉 345 00:17:28,297 --> 00:17:30,674 如果我沒吃這麼多止痛藥 346 00:17:30,674 --> 00:17:32,968 我可能會有點難過 347 00:17:34,553 --> 00:17:39,433 -嘿,這裡沒事吧? -不,伊恩,我有事 348 00:17:40,684 --> 00:17:42,311 我得出去透透氣 349 00:17:43,062 --> 00:17:44,938 沒錯,德魯 你應該要把仿曬噴霧沖掉的 350 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 還有,你不該為了可待因而親吻別人 351 00:17:49,860 --> 00:17:51,487 有人吃醋了 352 00:17:56,700 --> 00:18:01,705 (潘伯頓酒吧) 353 00:18:08,545 --> 00:18:09,630 嘿 354 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 嘿 355 00:18:14,134 --> 00:18:17,262 蘇菲,聽起來我不在的這段期間 你的生活很混亂 356 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 是啊 357 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 -關於這件事... -沒關係 358 00:18:24,394 --> 00:18:28,816 我的生活也很混亂 有條鯨魚在我面前爆炸了 359 00:18:30,442 --> 00:18:35,030 重點是我們現在都在這裡 我想再給這段感情一次機會 360 00:18:36,365 --> 00:18:37,366 真的嗎? 361 00:18:38,408 --> 00:18:39,409 真的 362 00:18:41,328 --> 00:18:43,288 你真的要跟梅瑞迪絲去巡演? 363 00:18:44,039 --> 00:18:45,249 應該是吧 364 00:18:46,166 --> 00:18:48,877 席德,我本來準備好和她共度餘生了 365 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 那些感覺不會因為 她拒絕我的求婚就消失 366 00:18:51,421 --> 00:18:52,923 那蘇菲呢? 367 00:18:54,007 --> 00:18:56,885 蘇菲很棒,但她也很複雜 368 00:18:56,885 --> 00:18:59,388 在我們開始交往的那一瞬間 她就毀了一切 369 00:18:59,721 --> 00:19:03,892 我只想找到真愛 370 00:19:05,727 --> 00:19:10,732 或許真愛就在我眼前 371 00:19:11,900 --> 00:19:13,277 我卻逃跑了 372 00:19:14,945 --> 00:19:17,823 在我弄清楚原因之前 373 00:19:20,033 --> 00:19:22,870 我要繼續搞砸 一些可能會很棒的好事 374 00:19:23,620 --> 00:19:25,622 等等,所以你愛其中一位男生? 375 00:19:26,498 --> 00:19:27,374 那個橘色的男生? 376 00:19:28,125 --> 00:19:31,253 不,是神仙魚 377 00:19:31,670 --> 00:19:35,215 也許她沒那麼複雜 她可能只是沒那麼喜歡我 378 00:19:36,884 --> 00:19:38,802 好吧,現在時機不對 379 00:19:38,802 --> 00:19:43,015 但就像一位睿智的女人曾對我說的 “也許會有那麼一天” 380 00:19:46,727 --> 00:19:48,145 晚安,蘇菲 381 00:19:49,021 --> 00:19:50,230 晚安,伊恩 382 00:20:06,788 --> 00:20:08,749 好吧,如果你真的想知道 你和梅瑞迪絲能不能走在一起 383 00:20:08,749 --> 00:20:10,542 -我會試著想通的 -謝謝 384 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 我該在你巡演時找新房客嗎? 385 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 不...我只會去一個月 386 00:20:14,087 --> 00:20:16,673 -等等,你只離開一個月? -對 387 00:20:16,673 --> 00:20:18,508 我以為是一年 388 00:20:18,508 --> 00:20:22,888 天啊,你一定覺得我很誇張 389 00:20:22,888 --> 00:20:26,975 我不敢相信你要拋棄我 整整一個月,不 390 00:20:29,269 --> 00:20:33,273 大家準備好 看席德和漢娜的愛情相簿了嗎? 391 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 -好耶 -太好了 392 00:20:38,153 --> 00:20:40,822 (恭喜) 393 00:20:42,115 --> 00:20:44,243 天啊,這很棒 394 00:20:44,243 --> 00:20:47,621 對,這會是我們婚禮上的美好回憶 395 00:20:51,375 --> 00:20:52,376 這是什麼? 396 00:20:55,045 --> 00:20:58,590 似乎是今晚稍早 在你辦公室錄製的性愛影片 397 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 他們一定是不小心 把影片剪輯進我們的照片集了 398 00:21:02,094 --> 00:21:06,348 還是我們故意 把這個特殊的禮物剪輯進去 399 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 為你們的新婚之夜增添情趣? 400 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 -查理,不 -對,這其實是個錯誤 401 00:21:10,310 --> 00:21:13,063 -關掉... -等等,那是我最愛的外套嗎? 402 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 那是我最愛的外套 403 00:21:14,731 --> 00:21:16,108 -你們毀了我的人生 -快關掉 404 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 我在試了 405 00:21:20,696 --> 00:21:23,448 等等,你們復合了? 406 00:21:23,699 --> 00:21:25,534 不,那只是最後一次狂歡 407 00:21:25,534 --> 00:21:28,495 我們決定錄下來留作紀念 408 00:21:28,495 --> 00:21:34,209 但從現在起 我們正式成為柏拉圖式的朋友 409 00:21:34,501 --> 00:21:36,336 -抱一下吧? -把那東西拿遠一點 410 00:21:41,216 --> 00:21:42,426 -嗨 -嗨 411 00:21:42,426 --> 00:21:43,343 你去哪了? 412 00:21:43,343 --> 00:21:45,762 我眼睜睜地看著伊恩 再次離開我的生活 413 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 對 414 00:21:47,806 --> 00:21:51,059 我想我得再等久一點 才能擁有你們這樣的感情 415 00:21:51,518 --> 00:21:55,022 希望你能找到一個 比我更會辦婚禮派對的男人 416 00:21:55,355 --> 00:21:56,356 等等 417 00:21:56,356 --> 00:22:00,110 你今晚表現得這麼瘋狂 是因為你擔心我嗎? 418 00:22:00,861 --> 00:22:04,448 對,漢娜,我希望你度過最棒的夜晚 419 00:22:04,448 --> 00:22:08,368 那是我身為你丈夫的首要責任 我卻搞砸了 420 00:22:11,663 --> 00:22:13,707 好,夠了,大家站起來 421 00:22:14,041 --> 00:22:15,042 為什麼? 422 00:22:15,584 --> 00:22:17,044 大家排好隊 423 00:22:17,169 --> 00:22:20,714 -天啊,它要成真了嗎? -好像是的 424 00:22:21,006 --> 00:22:22,674 對,我們要跳滑步了 425 00:22:22,883 --> 00:22:25,510 讓這兩個呆瓜 有個難忘的新婚之夜吧 426 00:22:25,510 --> 00:22:27,387 -好耶 -我可以的 427 00:22:28,722 --> 00:22:30,974 五、六、七、八 428 00:22:35,228 --> 00:22:38,148 嘿,關於這一切,我真的很抱歉 429 00:22:39,232 --> 00:22:40,984 對,我也是 430 00:22:43,862 --> 00:22:47,032 我在48小時內跟三個男人分手 431 00:22:47,032 --> 00:22:48,992 現在我還在跳滑步 432 00:22:49,451 --> 00:22:51,078 我想這就是我人生的谷底了 433 00:22:51,244 --> 00:22:52,662 我錯了 434 00:22:52,662 --> 00:22:55,499 我下半年才會跌到谷底 435 00:22:55,665 --> 00:22:57,125 媽,拜託打給我 436 00:22:57,125 --> 00:22:59,378 我覺得我好像在跟我爸約會 437 00:23:03,090 --> 00:23:08,762 不...我的天啊 438 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 大姐 439 00:23:20,899 --> 00:23:22,609 等等,那是誰? 440 00:23:22,609 --> 00:23:24,277 遲早會說到那裡 441 00:23:25,278 --> 00:23:26,405 如果這就是你人生的谷底 442 00:23:26,405 --> 00:23:29,533 那麼它很適合你 因為我的姐妹很會跳滑步 443 00:23:31,159 --> 00:23:32,160 很好 444 00:23:37,290 --> 00:23:38,500 手舉起來 445 00:23:39,501 --> 00:23:40,502 好耶 446 00:23:40,502 --> 00:23:41,670 太好了 447 00:24:18,498 --> 00:24:21,418 字幕翻譯:林思余