1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
How I Met Your Father'ın
önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
Sanırım ömrümün geri kalanını
birlikte geçireceğim adamı buldum.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Ben Avustralya'ya taşınıyorum.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,219
Evlendik!
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
Valentina, ben çocuk istemiyorum.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
Biz ayrıldık.
7
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
Baştan başlamak için New York'a taşındım.
Planım kardeşimle tekrar bağ kurup...
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
- Kardeşim ve ben...
- Tamam.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
Jesse ve ben
dünyayı aynı şekilde görüyoruz.
10
00:00:25,525 --> 00:00:29,362
Ayrıca tanıştığımız günden beri
aramızda bir şey var.
11
00:00:29,362 --> 00:00:30,822
Ayrılmamız gerekiyor.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
Ne?
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
Seni seviyorum Sophie.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
Yani yürüyecek mi, onu bile bilmiyoruz.
15
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
Anladım.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
Jesse yanlış ne yaptı? Bir erkeğin
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
söylemesini istediği her şeyi söylemek
ama beklediğinden
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
hızlı söylemek dışında ne yanlış yaptı?
19
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
- Selam.
- Selam. Bu, iyi bir zaman mı?
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,118
{\an8}Anne? Anne, neredesin?
21
00:01:17,118 --> 00:01:20,538
{\an8}Üç saniye içinde
geri gelmezsen kapatacağım.
22
00:01:20,538 --> 00:01:24,501
-Üç, iki...
- Sakin ol. Buradayım.
23
00:01:25,752 --> 00:01:28,088
Hikâyeme kafayı takmışsın.
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,633
Hemen döneceğini söyleyip
ortadan kayboldun.
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
Bir yıl geçmiş gibi geldi.
26
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
Bekle, yemek mi yaptın sen?
27
00:01:34,511 --> 00:01:37,347
Domatesli spagetti, evet.
28
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Ayrıca güç uykusuna yattım.
29
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
Bu çapta bir hikâye anlatmak çok yorucu.
30
00:01:44,813 --> 00:01:47,690
Tamam, ilk galeri sergimin
gecesine dönelim.
31
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}Bu, iyi bir zaman mı?
32
00:01:49,150 --> 00:01:50,819
{\an8}GÜNÜMÜZ
33
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
- New York'a döndüm.
- Görüyorum.
34
00:01:53,655 --> 00:01:56,491
Sergin ile ilgili paylaşımını gördüm
ve sana sürpriz yapmak istedim.
35
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Sürpriz.
36
00:02:02,664 --> 00:02:05,333
Umarım bu şekilde gelmem sorun değildir.
37
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
Şu an hayatında olanlar hakkında
hiçbir fikrim yok.
38
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
İlişki açısından.
39
00:02:12,048 --> 00:02:16,010
Son 48 saatimin nasıl bir
karmaşa olduğunu gözden geçirdim.
40
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
Yasak öpücükler,
41
00:02:17,720 --> 00:02:22,016
ayrılıklar, yatmalar,
uykuda seni seviyorumlar,
42
00:02:22,016 --> 00:02:26,437
patlamalar, ihanetler, cinayetler.
43
00:02:26,437 --> 00:02:27,856
Dur, ne?
44
00:02:27,856 --> 00:02:30,358
Sergimden hemen önce bir sıçan öldürdüm.
45
00:02:31,734 --> 00:02:33,486
Korkunç aşk hayatımla pek ilgisi yok.
46
00:02:33,486 --> 00:02:36,322
Sadece içime dert olmuştu.
47
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
Neyse, arada kalmıştım.
48
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
Zamanlaması berbattı.
49
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
Ama diğer yandan
50
00:02:45,081 --> 00:02:48,376
elimden kaçanla ikinci bir şansım vardı.
51
00:02:49,335 --> 00:02:50,712
Dedim ki...
52
00:02:50,712 --> 00:02:54,549
İlişki açısından hayatımda olan
kesinlikle hiçbir şey yok.
53
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
{\an8}Harika. Bundan sonra sana
bir içki ısmarlayabilir miyim?
54
00:02:58,178 --> 00:02:59,137
Çok isterim.
55
00:03:01,222 --> 00:03:06,561
{\an8}Affedersiniz. Sanatçıyı çalmam gerek,
onu tanıştıracağım bir gerçeklik var.
56
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
- Ne yapıyorsun?
- Ne?
57
00:03:08,188 --> 00:03:10,064
{\an8}Jesse'yle aranızdaki yeni bitti.
58
00:03:10,064 --> 00:03:12,984
{\an8}Beş dakika önce çok üzgündün.
59
00:03:12,984 --> 00:03:15,028
{\an8}Başka biriyle çıkmaya hazır mısın?
60
00:03:15,028 --> 00:03:18,364
{\an8}Bilmiyorum. Ama Ian'ın hayatımdan
çekip gitmesini bir kere izledim.
61
00:03:18,364 --> 00:03:19,991
{\an8}Tekrar kaçmasına izin vermeyeceğim.
62
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
{\an8}Kulağa stalker gibi geldi, evet
63
00:03:21,534 --> 00:03:23,119
{\an8}ama önemi yok çünkü biliyor musun?
64
00:03:23,119 --> 00:03:26,831
{\an8}O sergimde benim izimi buldu.
Stalker kimmiş bakalım?
65
00:03:30,335 --> 00:03:33,087
- Selam.
- Selam.
66
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
{\an8}Kaçıp evlenmenizle ilgili
her şeyi duymak istiyorum.
67
00:03:38,509 --> 00:03:39,344
Aslında...
68
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
{\an8}EVLENME EHLİYET BELGESİ
69
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Tebrikler. Evlendiniz.
70
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
{\an8}Gerçekten mi? Bu kadar mı?
71
00:03:45,225 --> 00:03:47,810
{\an8}"Sid, Hannah'yı kabul ediyor musun?"
bile demeyecek misin?
72
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
Sid ve Hannah kim?
73
00:03:50,605 --> 00:03:51,940
{\an8}Sence kim?
74
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
{\an8}Tanrım, bu hikâyeyi hayatım boyunca
75
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
{\an8}anlatmam gerekecek ve...
76
00:03:56,152 --> 00:04:00,031
{\an8}Berbat bir hikâye. Ne zaman anlatsak
herkesin ağzı şöyle olacak...
77
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
{\an8}Gözleri de...
78
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
Çok tatlı.
79
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
Bu hikâyeye bayıldım.
80
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}Başladı bile. Gözlerine bak.
81
00:04:10,124 --> 00:04:12,210
{\an8}Tamam.
82
00:04:12,210 --> 00:04:13,169
{\an8}Hâlâ düğün günündeyiz.
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
{\an8}Hadi tüm arkadaşlarımızı bara çağıralım
84
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
{\an8}ve tüm zamanların
en iyi düğün partisini yapalım.
85
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
Sonra da bu bizim düğün hikâyemiz olur.
86
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Bam, kocalandım.
87
00:04:23,179 --> 00:04:24,806
{\an8}Çift eleştiri yağmuru gibi
bir şey yapsanız?
88
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
{\an8}Komik olurdu.
89
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
{\an8}Anna Kendrick Cups
dönemimden bahsetmeyin ama.
90
00:04:34,190 --> 00:04:39,946
{\an8}Çift eleştiri yağmuru yapamayız
çünkü biz artık çift değiliz.
91
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Dur, ne?
92
00:04:41,155 --> 00:04:44,575
{\an8}Farklı şeyler istediğimizi fark ettik.
93
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
O yüzden artık arkadaşız.
94
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
{\an8}Öyle çat diye kapatabilir misiniz ki?
95
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
İnanılmaz cinsellik dolu
bir dinamiğiniz var.
96
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
O lafı siz buldunuz, hani Netflix and...
97
00:05:02,885 --> 00:05:04,971
Hepsi geçmişte kaldı.
98
00:05:04,971 --> 00:05:07,181
- Artık sadece arkadaşız.
- Evet.
99
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
Bayağı kankayız. Sarılalım kanka.
100
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Gel kanka.
101
00:05:13,646 --> 00:05:14,856
Sertleşmişsin kanka.
102
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
- Selam millet.
- Selam.
103
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Geldim. Geldim.
104
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Aman tanrım.
Mesajını görür görmez koştum geldim.
105
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
Vay canına dostum. Evlendiniz.
106
00:05:24,532 --> 00:05:26,868
Peki ya düğününüz
ve Hint düğününüz ne olacak?
107
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
Ben niye orada yoktum?
108
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
Başka sağdıcın var mıydı? Hintli miydi?
109
00:05:29,829 --> 00:05:32,373
Öyleyse sorun değil.
Niye sordum bilmiyorum.
110
00:05:32,373 --> 00:05:35,168
Sağdıcım yok. Kaçarak evlendik.
111
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
-Şu an mutlu musun?
- Evet, mutluyum.
112
00:05:39,088 --> 00:05:40,798
Ian mı o?
113
00:05:41,424 --> 00:05:45,720
Evet. Şehre yeni döndü
ve bana sürpriz yapmaya geldi.
114
00:05:46,387 --> 00:05:48,264
Sorun olmaz, değil mi?
115
00:05:49,432 --> 00:05:52,268
- Hayır. Neden sorun olsun ki?
- Olmaz.
116
00:05:52,268 --> 00:05:53,728
Harika. Yani sorun yok o zaman.
117
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
Belli ki bir sorun var.
118
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
Biri neler olduğunu anlatsın.
119
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
Sophie'yle çıkmamızın
kötü bir fikir olduğuna karar verdik.
120
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
Sadece arkadaşsınız yani.
121
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
Sana bir tavsiye. Ona sarılma.
122
00:06:07,408 --> 00:06:11,913
Tamam. Kim kiminle çıkıyor, kim arkadaş,
kim sertleşmiş umurumda değil.
123
00:06:11,913 --> 00:06:14,665
Hannah'yla bir düğün günümüz var
ve siz en iyi arkadaşlarımızsınız.
124
00:06:14,665 --> 00:06:16,959
Yani hepiniz bara geleceksiniz,
normal davranacaksınız
125
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
ve aşkımızı kutlayacaksınız, lanet olsun.
126
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
-İçkiler ikram.
-Şükürler olsun.
127
00:06:27,762 --> 00:06:30,264
Pardon. Çaktırmadan neşe saçarak
dâhil olmaya çalışıyordum.
128
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
Fırsatı kaçırdım.
129
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
Baksana, şu içkiyi biliyor musun?
130
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Arkadaşlarım barda son dakika
131
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
düğün partisi yapmaya
karar verdiler yani...
132
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Kulağa eğlenceli geliyor. Ben varım.
133
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
Tamam. Herkesin bir işi var.
134
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
- Jesse, sağdıç kadehi kaldır.
- Evet.
135
00:06:46,781 --> 00:06:50,118
Şunu da söylemeden etmeyeyim ki
bu iş için en iyi sağdıcı seçtin.
136
00:06:51,369 --> 00:06:52,662
Bana kadeh kaldırırken bunu geç.
137
00:06:52,662 --> 00:06:55,289
- Sophie, sen fotoğraf çekiyorsun.
- Fotoğraf makinem yok.
138
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Gerçekten mi? Telefonunda kamera yok mu?
139
00:06:57,625 --> 00:06:59,168
Az laf, çok fotoğraf.
140
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Val ve Charlie
fotoğraf slaytından sorumlu.
141
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
Anlaşıldı mı
yoksa Sophie'lik mi edeceksin?
142
00:07:03,798 --> 00:07:07,301
Bir de tabii ki bu özel günümüze
katıldığınız için hepinize teşekkürler.
143
00:07:07,301 --> 00:07:09,846
Aynen. Ellen, düğün müzik listesi.
144
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Electric Slide da mutlaka olsun.
145
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
Yapma. Hayır.
Herkes Electric Slide'dan nefret ediyor.
146
00:07:14,684 --> 00:07:16,102
Dersini almadın mı?
147
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
Üniversitedeki ilk haftamızda
148
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
Sid bahçede spontane
bir slide başlatmaya çalıştı.
149
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
Jesse, yapıyorum.
150
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
Hadi slide yapalım millet.
151
00:07:29,991 --> 00:07:30,908
Tamam.
152
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
O adam Wesleyan efsanesine dönüştü.
Ona Ezici derlerdi.
153
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
Hadi çocuklar. Bu bizim düğünümüz.
154
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Elektrik çarpmasını tercih ederim.
155
00:07:44,130 --> 00:07:45,506
Acımasız sözler.
156
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Saygı duyarım.
157
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
Bize içecek bir şeyler alıp
bir masa ayarlasana.
158
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
- Tabii. Peki ne...
-Şaşırt beni.
159
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Dinleyin millet.
160
00:07:57,185 --> 00:08:00,563
Ian'ın geçtiğimiz iki gün içinde
iki farklı adamı harcadığımı
161
00:08:00,563 --> 00:08:01,689
bilmesini istemiyorum.
162
00:08:01,689 --> 00:08:04,775
O yüzden herkes benim gibi
rahat ve sakin olsun.
163
00:08:04,775 --> 00:08:06,194
Rahat ve sakin. Olur mu?
164
00:08:06,194 --> 00:08:07,361
Sizden duyayım. Neyim ben?
165
00:08:08,029 --> 00:08:08,946
Rahat ve sakin.
166
00:08:08,946 --> 00:08:12,158
Tamam, şimdi sıra bende.
Uzun boylu ve meraklıyım.
167
00:08:26,797 --> 00:08:30,635
Hiç anlamadım. Daha dün
birbirinizden çok hoşlanıyordunuz.
168
00:08:30,635 --> 00:08:31,719
Ne oldu?
169
00:08:33,054 --> 00:08:34,472
Sır saklamada çok iyisin, değil mi?
170
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
Hayır, payet yapmada çok iyiyim.
171
00:08:40,603 --> 00:08:43,064
- Vay canına, tıpkı sana benziyor.
- Biliyorum.
172
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
Sadece 12 cumartesi akşamımı aldı.
173
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
Sadece 12 mi?
174
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
Tamam, şimdi dökül.
175
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
Tamam ama bak,
bu aramızda kalsın, tamam mı?
176
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Hannah'nın gecesine
daha çok dert eklemek istemem.
177
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
Merak etme. Tamam mı?
178
00:08:54,033 --> 00:08:56,494
- Ben senin kardeşinim. Sırrını saklarım.
- Tamam.
179
00:08:56,494 --> 00:08:58,829
- Kız kardeş sırlarını da bilirim.
- Harika.
180
00:08:58,829 --> 00:09:00,039
Tamam.
181
00:09:00,039 --> 00:09:01,123
Neyse, dün gece
182
00:09:01,123 --> 00:09:03,459
Sophie'ye uykumda yanlışlıkla
onu sevdiğimi söyledim.
183
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
- Ne?
- O da çıldırdı
184
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
ve Meredith'le turneye çıkmamı söyledi.
185
00:09:06,170 --> 00:09:07,505
- Ne?
- Ben de çok sinirlenip
186
00:09:07,505 --> 00:09:09,966
ona gitmesini söyledim,
sonra Meredith'i arayıp onu çağırdım.
187
00:09:09,966 --> 00:09:11,592
- Ne?
- Biliyorum, sonra Meredith geldi
188
00:09:11,592 --> 00:09:12,969
ve birdenbire yiyişmeye başladık.
189
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
Sanırım onunla
turneye çıkmayı kabul ettim.
190
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
Ne?
191
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
Pardon, sesim daha çok
çıkamadığı için alçalttım.
192
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
Kafa karıştırıcı şeyler var.
Sophie'ye o kadar bayılıyordum ki.
193
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
Aptal aşk hayatın kimin umurunda?
194
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Turneye çıkmak için
beni terk mi ediyorsun?
195
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Dur, ne?
196
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
Seninle yeniden bağ kurmak için
ülkenin öbür ucuna taşındım.
197
00:09:30,987 --> 00:09:34,907
Şimdi de eski sevgilinle turneye
çıkmak için beni terk mi ediyorsun?
198
00:09:35,741 --> 00:09:39,495
Bu benim evlatlık olarak
terk edilme sorunumu hiç tetiklemez.
199
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
Ellen, hadi ama.
200
00:09:46,836 --> 00:09:49,672
Vay canına, gerçekten yetenekliymiş.
201
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
Sad'e bir siparişim var.
202
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Sid olacak. Teşekkürler. Teşekkür ederim.
203
00:09:57,680 --> 00:10:01,559
Hannah, pasta olmadan düğün mü olur?
204
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
Tamam, seçenekler kısıtlıydı
205
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
ama en sevdiğinin olduğu
bir şarküteri buldum.
206
00:10:07,398 --> 00:10:10,568
- Bu da ne?
- Gefilte balığı.
207
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
Annem Hamursuz Bayramı'nda veriyor.
208
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
Geleneksel Yahudi usulü
balık kıyması somunu.
209
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
Evet, bunun kırmızı kadife
pasta olması gerekiyordu.
210
00:10:17,783 --> 00:10:20,244
Bu kâbus balığı değil.
211
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
Neden Hannah ve Sid'in hiç fotoğrafı yok?
212
00:10:24,999 --> 00:10:28,419
Sıkı bir samimi gülümseme karşıtı
ilkem var. O ikisi hasta.
213
00:10:31,172 --> 00:10:34,300
Bu ayrılığı böyle iyi idare ettiğimiz için
214
00:10:34,300 --> 00:10:37,511
ve kankalığa geçiş yaptığımız için
bizimle gurur duyuyorum.
215
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
Ben de.
216
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
Bence çok olgun davranıyoruz.
217
00:10:41,641 --> 00:10:48,272
İki olgun kanka,
Ian McKellen ve Patrick Stewart gibi.
218
00:10:53,319 --> 00:10:54,945
Arkadaşın olmayı seviyorum.
219
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Bence seninle arkadaş olmak kolay.
220
00:11:00,409 --> 00:11:01,535
Seninle de.
221
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
Seninle de.
222
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
Evet.
223
00:11:25,309 --> 00:11:30,231
Baksana. Fotoğrafındaki arkadaşın neden
bize öyle bakıp duruyor?
224
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
Yengeç görmüş bir
fenerbalığı gibi bakıyor.
225
00:11:36,028 --> 00:11:36,946
Ne gibi?
226
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Dostum, bu laf gemideyken
çok fena prim yapardı.
227
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Ama hayır, cidden. Derdi ne onun?
228
00:11:45,579 --> 00:11:48,207
Onun o fotoğrafını çektiğimden beri
229
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
manken olmaya çalışıyor.
230
00:11:49,542 --> 00:11:53,838
Bakışlarıyla caka satıyor,
kendini "nefer balığı" sanıyor.
231
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Çok komik.
232
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Model demişken, aslında bu partinin
fotoğraflarını çekmem gerekiyor.
233
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
- Bize birer içki daha alır mısın?
- Tabii.
234
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
Tamam.
235
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Selam millet, Sid ve Hannah deyin.
236
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Evet.
237
00:12:14,400 --> 00:12:18,112
Flörtüme bakmayı kes. Ian'ı korkutuyorsun.
238
00:12:18,696 --> 00:12:19,864
Özür dilerim. Kafam karışık da.
239
00:12:19,864 --> 00:12:23,868
- Yani gerçekten bir anda ortaya çıktı.
- Kafanı mı karıştırdı bu?
240
00:12:23,868 --> 00:12:27,580
Geçmişteki bir aşk ilişkisinin
aniden başka birinin hayatına girmesi
241
00:12:27,580 --> 00:12:28,914
kafanı mı karıştırıyor?
242
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
Bu da ne demek?
Ellen sana bir şey mi söyledi?
243
00:12:32,293 --> 00:12:35,921
Bak, şu an bunu yapamam Jesse.
Flörtüme bakmayı kes, yeter.
244
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
Bunu mahvetmene izin vermeyeceğim.
245
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
İşte orada. Kalbimi kıran kadın.
246
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Seni görmek güzel Sophie.
247
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
Onun mahvetmesine izin vereceğim.
248
00:12:50,352 --> 00:12:51,270
Drew.
249
00:12:52,271 --> 00:12:54,273
- Burada ne işin var?
- Hannah davet etti.
250
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Bu arada harika görünüyorsun.
Tasodan tişörtüne bayıldım.
251
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Onlar taso mu? Her neyse ölümüne sevdim.
252
00:13:01,155 --> 00:13:03,240
-İyi misin?
- Neden iyi olmayayım?
253
00:13:03,240 --> 00:13:04,241
Beni terk ettin diye mi,
254
00:13:04,241 --> 00:13:05,993
babam 50 yaşıma dek
hapiste olacak diye mi?
255
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
Yoksa bugün evimde
yulaf sütlü White Russian ile
256
00:13:08,746 --> 00:13:09,872
sarhoş olup sonra da
257
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
şehir merkezinde amaçsızca dolaşıp
258
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
ardından Orange Creamsicle adıyla
259
00:13:14,543 --> 00:13:17,755
49.99'a diş beyazlatma ile
solaryum reklamını görüp
260
00:13:17,755 --> 00:13:20,049
kendime "Bunu hak ediyorum" dedim diye mi?
261
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
Solaryuma mı gittin?
Çok doğal, fark etmemiştim.
262
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Pardon.
263
00:13:27,973 --> 00:13:31,101
Arada bir
iki ön dişime ani bir ağrı giriyor.
264
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
New York Üst Kat Beyaz ve Bronz
265
00:13:32,645 --> 00:13:34,688
servisini alan
yüz kişiden birine oluyormuş.
266
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
Sanırım şanslılardan biriyim.
267
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
- Sana bir ağrı kesici vereyim.
- Hayır, gerek yok.
268
00:13:38,901 --> 00:13:42,279
Resepsiyonist öpücük karşılığında
bana bir bardak kodein verdi.
269
00:13:43,531 --> 00:13:47,868
- Selam, ben Ian.
- Ne haber? Ben Drew.
270
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
Bu da eski sevgilim Sophie.
271
00:13:51,956 --> 00:13:54,250
Bu neşeli enerjiyi bizimle harcama Drew.
272
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
- Gidip mutlu çifti tebrik et.
-İyi dedin.
273
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Bana ihtiyacın olursa ışığı takip et.
274
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
Gefilte balığı kokusu mu alıyorum?
275
00:14:05,177 --> 00:14:07,930
Bak, bana kızdığını falan biliyorum
276
00:14:07,930 --> 00:14:10,015
ama gidip Sophie'ye kız kardeş sırrımızı
277
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
söylemen gerçekten berbattı.
278
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
Hem niye öyle dedik?
Kız kardeş değiliz. Ben oğlanım.
279
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Yani erkek. Kahretsin. Ben bir erkeğim.
280
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
Sophie'ye söylemedim.
281
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
- Söylemedin mi?
- Hayır.
282
00:14:20,484 --> 00:14:24,446
Ama öfkeli bir beyaz adamın bana erkek
olduğunu haykırmasını hep sevmişimdir.
283
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
Bunun için teşekkürler.
284
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
Onları nasıl yaptı ki?
285
00:14:36,000 --> 00:14:40,129
Peki Drew'la ilişkinizi
tam olarak ne zaman bitirdiniz?
286
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Çünkü taze görünüyor.
287
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
Ve işte o zaman oldu.
288
00:14:46,051 --> 00:14:49,722
İkisi de aynı anda bana doğru geliyordu.
289
00:14:49,722 --> 00:14:54,894
Tıpkı beni havaya uçurmaya kararlı
duygusal erkek asteroitleri gibi.
290
00:14:54,894 --> 00:14:58,898
Ben de benimle konuşmalarını engellemek
için aklıma gelen tek şeyi yaptım.
291
00:14:58,898 --> 00:15:03,402
Sanırım Sid ve Hannah'nın
ilk dansının vakti geldi.
292
00:15:04,570 --> 00:15:07,948
Herkes sessizce
şu an olduğu yerde kalabilse
293
00:15:07,948 --> 00:15:11,285
dans edişlerini
sessizlik içinde izleyeceğiz.
294
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Ellen, oynat.
295
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Ama bluetooth'um bağlanmıyor.
296
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
Önemli değil.
Çünkü ben canlı söyleyeceğim.
297
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Sid, Hannah, şarkınız ne?
298
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
When a Man Loves a Woman.
299
00:15:26,216 --> 00:15:28,886
Vay canına, tamam.
300
00:15:29,887 --> 00:15:33,057
O şarkıyı bayağı söyleyeceğim
çünkü biliyorum.
301
00:15:36,810 --> 00:15:41,982
Bir adam bir kadını sevince
302
00:15:46,028 --> 00:15:51,575
O kadına âşık olur
303
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Ama kadın da isterse tabii
304
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Bunu kim istemez ki?
305
00:15:56,455 --> 00:16:00,167
Şu adama bir bakın
306
00:16:00,167 --> 00:16:02,753
- Ne oluyor?
- Bilmiyorum.
307
00:16:02,753 --> 00:16:07,466
Bir adam bir kadını sevince
308
00:16:07,466 --> 00:16:11,845
Aklından hiç çıkmaz
309
00:16:11,845 --> 00:16:15,391
Onun için o kadın dünyalara bedeldir
310
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Sen devam et Drew!
311
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
Kötüyse görmez...
312
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
Ani ağrı.
313
00:16:23,565 --> 00:16:28,153
- Ani ağrı geldi.
- Tamam. Bunu durduruyorum. Teşekkürler.
314
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
Sophie, seninle cidden
315
00:16:32,199 --> 00:16:33,534
- konuşmalıyım.
- Hayır, çıkıyorum.
316
00:16:33,534 --> 00:16:34,702
- Ian'ı alacağım.
- Baksana.
317
00:16:34,702 --> 00:16:37,621
Solaryumdan sonra duş almalı mıydım?
Çünkü galiba hâlâ...
318
00:16:37,621 --> 00:16:39,999
Geçmişteki bir aşk ilişkisinin
aniden hayata girmesi derken
319
00:16:39,999 --> 00:16:41,959
- ne demek istedin?
- Hiçbir şey demek istemedim.
320
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Evet, istedin.
321
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
Cildim zehir gibi kokuyor.
Sophie, kolumu kokla.
322
00:16:45,295 --> 00:16:47,381
Hayır! Müsaade ederseniz...
323
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
Ne demek istedin, söyler misin lütfen?
324
00:16:48,966 --> 00:16:52,219
Evinin önünde Meredith'i öptüğünü gördüm.
325
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
Meredith'i mi öptün?
326
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
Ne? Nasıl gördün?
327
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Çünkü geri döndüm.
328
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
Geri dönüyordum...
329
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Evet.
330
00:17:13,240 --> 00:17:14,450
Bir soru daha var.
331
00:17:16,326 --> 00:17:20,247
Jesse ile beni terk ettikten sonraki
24 saat içinde mi bir araya geldiniz?
332
00:17:21,540 --> 00:17:27,504
Evet Drew, evet. Çok üzgünüm.
333
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Bu kadar ağrı kesici almasaydım
334
00:17:30,632 --> 00:17:33,010
sanırım biraz moralim bozulurdu.
335
00:17:34,511 --> 00:17:39,433
- Selam. Her şey yolunda mı?
- Hayır. Ian, aslında değil.
336
00:17:40,517 --> 00:17:42,269
Sanırım biraz hava almalıyım.
337
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
Ve evet Drew, duş alman gerekiyordu.
338
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
Kodein için de insanları öpme.
339
00:17:49,818 --> 00:17:51,445
Birisi kıskanmış.
340
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
- Selam.
- Selam.
341
00:18:14,093 --> 00:18:17,221
Sophie, anlaşılan ben yokken
işler senin için çok karışmış.
342
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
Evet.
343
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
- O konuda...
-Önemli değil.
344
00:18:24,353 --> 00:18:28,816
Benim için de işler karışıktı.
Üstümde balina patladı.
345
00:18:30,400 --> 00:18:34,988
Önemli olan şu an burada olmamız.
Ve ben hâlâ bir denemek istiyorum.
346
00:18:36,448 --> 00:18:37,324
İstiyor musun?
347
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
İstiyorum.
348
00:18:41,286 --> 00:18:43,247
Gerçekten Meredith'le
turneye mi çıkıyorsun?
349
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Sanırım, evet.
350
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
Sid, hayatımın geri kalanını
onunla geçirmeye hazırdım.
351
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Sırf teklifime hayır dedi diye
o hisler yok olmadı.
352
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Peki ya Sophie ne olacak?
353
00:18:53,966 --> 00:18:56,844
Sophie harika. Ama aynı zamanda karmaşık.
354
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Bir araya geldiğimiz anda
her şeyi mahvetti.
355
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
Tek istediğim aşkı bulmaktı.
356
00:19:05,686 --> 00:19:10,691
Ve belki de aşk tam önümdeydi.
357
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
Ve ondan kaçtım.
358
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
Bunu neden yaptığımı anlayana kadar da
359
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
harika olabilecek şeyleri
mahvetmeye devam edeceğim.
360
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
Dur, yani o adamlardan birine mi âşıktın?
361
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
Turuncu olana mı?
362
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
Hayır. Nefer balığı.
363
00:19:31,253 --> 00:19:35,174
Belki de o kadar karmaşık biri değildir.
Muhtemelen benden o kadar hoşlanmamıştır.
364
00:19:36,675 --> 00:19:38,760
Tamam, o zaman iyi bir zaman değil.
365
00:19:38,760 --> 00:19:42,931
Ama bilge bir kadının bana söylediği gibi,
belki bir gün.
366
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
İyi geceler Sophie.
367
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
İyi geceler Ian.
368
00:20:06,914 --> 00:20:08,707
İyi, Meredith'le ilişkinin
nasıl gideceğini
369
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
-çok merak ediyorsan anlarım.
- Teşekkürler.
370
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
Turnen sırasında yerine kiracı bulayım mı?
371
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
Hayır, hayır. Sadece bir ay.
372
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
- Dur, sadece bir aylığına mı gidiyorsun?
- Evet.
373
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Ben bir yıl falan sanıyordum.
374
00:20:18,508 --> 00:20:22,846
Aman tanrım.
Çok abarttığımı düşünmüş olmalısın.
375
00:20:22,846 --> 00:20:26,934
Beni bir ay boyunca
terk ettiğine inanamıyorum.
376
00:20:29,228 --> 00:20:33,232
Sid ve Hannah'nın aşkı için
fotoğraf yolculuğuna hazır mısınız?
377
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
- Evet.
- Pekâlâ!
378
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
TEBRİKLER
379
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
Vay canına, bu gerçekten iyi.
380
00:20:44,326 --> 00:20:47,746
Evet. Bu düğünümüzden
güzel bir anı olacak.
381
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
Bu ne?
382
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
Bu, bu gece ofisinde çekilmiş
bir seks kaseti gibi görünüyor.
383
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Yanlışlıkla slayta eklemiş olmalılar.
384
00:21:02,094 --> 00:21:06,390
Yoksa düğün gecenize renk katmak için
özel bir hediye olarak mı
385
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
ekledik acaba?
386
00:21:07,891 --> 00:21:10,310
- Charlie, hayır!
- Hayır, aslında bir hataydı.
387
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
- Kapat şunu.
- Dur, o en sevdiğim ceketim mi?
388
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
O en sevdiğim ceket.
389
00:21:14,648 --> 00:21:17,025
- Hayatımı mahvediyorsunuz.
- Uğraşıyorum!
390
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
Bir dakika, siz yine mi birliktesiniz?
391
00:21:23,573 --> 00:21:26,660
Hayır, bu sadece son bir cümbüştü
392
00:21:26,660 --> 00:21:28,328
ve hatıra olarak da
videosunu çekmeye karar verdik.
393
00:21:28,328 --> 00:21:34,167
Ama şu andan itibaren resmen
sadece arkadaşız.
394
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
- Sarılalım mı?
- O şeyi benden uzak tut.
395
00:21:41,216 --> 00:21:42,175
- Selam.
- Selam.
396
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
Neredeydin?
397
00:21:43,302 --> 00:21:45,846
Yine Ian'ın hayatımdan
çekip gitmesini izliyordum.
398
00:21:46,138 --> 00:21:47,514
Evet.
399
00:21:47,723 --> 00:21:51,018
Sanırım sizin sahip olduğunuz şeyi
bulmak için biraz daha bekleyeceğim.
400
00:21:51,018 --> 00:21:55,147
Umarım benden daha iyi bir düğün
partisi düzenleyecek birini bulursun.
401
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
Bekle.
402
00:21:56,315 --> 00:22:00,152
Benim için endişelendiğinden mi
bu gece deli gibi davrandın?
403
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
Evet. Hannah, harika bir
gece geçirmeni istiyorum.
404
00:22:04,406 --> 00:22:08,327
Kocan olarak
ilk görevim buydu ve batırdım.
405
00:22:11,705 --> 00:22:13,707
Tamam, bu kadar yeter. Herkes kalksın.
406
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
Neden?
407
00:22:15,584 --> 00:22:17,044
Herkes sıraya girsin.
408
00:22:17,044 --> 00:22:20,714
- Aman tanrım. Bu gerçek mi?
- Sanırım gerçek.
409
00:22:20,714 --> 00:22:22,632
Evet. Slide yapıyoruz.
410
00:22:22,632 --> 00:22:26,136
Bu iki ineğe unutulmaz bir
düğün gecesi yaşatalım!
411
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
Baksana. Her şey için üzgünüm.
412
00:22:38,982 --> 00:22:40,942
Evet, ben de.
413
00:22:43,695 --> 00:22:46,990
Evet, 48 saatte
üç adamla işi berbat ettim.
414
00:22:46,990 --> 00:22:48,575
Şimdi de Electric Slide yapıyorum.
415
00:22:49,493 --> 00:22:51,036
Sanırım dibe vurduğum an bu.
416
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
Yanılmışım.
417
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
Dibe vuruşum
o yılın sonlarına doğru olacaktı.
418
00:22:55,540 --> 00:22:59,961
Anne, lütfen beni ara.
Sanırım babamla çıkıyorum.
419
00:23:02,964 --> 00:23:08,804
Olamaz. Hayır, hayır. Tanrım.
420
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Dostum.
421
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Bir dakika. Kim o?
422
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Yakında o konuya geleceğiz.
423
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
Bu, dibe vuruş.
424
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
Sana yakıştı
çünkü benim kızım slide yapabiliyor.
425
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün