1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 How I Met Your Father'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 Sanırım ömrümün geri kalanını birlikte geçireceğim adamı buldum. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Ben Avustralya'ya taşınıyorum. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 Evlendik! 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 Valentina, ben çocuk istemiyorum. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 Biz ayrıldık. 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 Baştan başlamak için New York'a taşındım. Planım kardeşimle tekrar bağ kurup... 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 - Kardeşim ve ben... - Tamam. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 Jesse ve ben dünyayı aynı şekilde görüyoruz. 10 00:00:25,525 --> 00:00:29,362 Ayrıca tanıştığımız günden beri aramızda bir şey var. 11 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Ayrılmamız gerekiyor. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 Ne? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Seni seviyorum Sophie. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 Yani yürüyecek mi, onu bile bilmiyoruz. 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 Anladım. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 Jesse yanlış ne yaptı? Bir erkeğin 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 söylemesini istediği her şeyi söylemek ama beklediğinden 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 hızlı söylemek dışında ne yanlış yaptı? 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 - Selam. - Selam. Bu, iyi bir zaman mı? 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,118 {\an8}Anne? Anne, neredesin? 21 00:01:17,118 --> 00:01:20,538 {\an8}Üç saniye içinde geri gelmezsen kapatacağım. 22 00:01:20,538 --> 00:01:24,501 -Üç, iki... - Sakin ol. Buradayım. 23 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 Hikâyeme kafayı takmışsın. 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,633 Hemen döneceğini söyleyip ortadan kayboldun. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Bir yıl geçmiş gibi geldi. 26 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 Bekle, yemek mi yaptın sen? 27 00:01:34,511 --> 00:01:37,347 Domatesli spagetti, evet. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 Ayrıca güç uykusuna yattım. 29 00:01:41,142 --> 00:01:43,937 Bu çapta bir hikâye anlatmak çok yorucu. 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,690 Tamam, ilk galeri sergimin gecesine dönelim. 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 {\an8}Bu, iyi bir zaman mı? 32 00:01:49,150 --> 00:01:50,819 {\an8}GÜNÜMÜZ 33 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 - New York'a döndüm. - Görüyorum. 34 00:01:53,655 --> 00:01:56,491 Sergin ile ilgili paylaşımını gördüm ve sana sürpriz yapmak istedim. 35 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Sürpriz. 36 00:02:02,664 --> 00:02:05,333 Umarım bu şekilde gelmem sorun değildir. 37 00:02:05,333 --> 00:02:08,670 Şu an hayatında olanlar hakkında hiçbir fikrim yok. 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,381 İlişki açısından. 39 00:02:12,048 --> 00:02:16,010 Son 48 saatimin nasıl bir karmaşa olduğunu gözden geçirdim. 40 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Yasak öpücükler, 41 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 ayrılıklar, yatmalar, uykuda seni seviyorumlar, 42 00:02:22,016 --> 00:02:26,437 patlamalar, ihanetler, cinayetler. 43 00:02:26,437 --> 00:02:27,856 Dur, ne? 44 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 Sergimden hemen önce bir sıçan öldürdüm. 45 00:02:31,734 --> 00:02:33,486 Korkunç aşk hayatımla pek ilgisi yok. 46 00:02:33,486 --> 00:02:36,322 Sadece içime dert olmuştu. 47 00:02:37,699 --> 00:02:39,617 Neyse, arada kalmıştım. 48 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 Zamanlaması berbattı. 49 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 Ama diğer yandan 50 00:02:45,081 --> 00:02:48,376 elimden kaçanla ikinci bir şansım vardı. 51 00:02:49,335 --> 00:02:50,712 Dedim ki... 52 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 İlişki açısından hayatımda olan kesinlikle hiçbir şey yok. 53 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 {\an8}Harika. Bundan sonra sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 54 00:02:58,178 --> 00:02:59,137 Çok isterim. 55 00:03:01,222 --> 00:03:06,561 {\an8}Affedersiniz. Sanatçıyı çalmam gerek, onu tanıştıracağım bir gerçeklik var. 56 00:03:06,561 --> 00:03:08,188 - Ne yapıyorsun? - Ne? 57 00:03:08,188 --> 00:03:10,064 {\an8}Jesse'yle aranızdaki yeni bitti. 58 00:03:10,064 --> 00:03:12,984 {\an8}Beş dakika önce çok üzgündün. 59 00:03:12,984 --> 00:03:15,028 {\an8}Başka biriyle çıkmaya hazır mısın? 60 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 {\an8}Bilmiyorum. Ama Ian'ın hayatımdan çekip gitmesini bir kere izledim. 61 00:03:18,364 --> 00:03:19,991 {\an8}Tekrar kaçmasına izin vermeyeceğim. 62 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 {\an8}Kulağa stalker gibi geldi, evet 63 00:03:21,534 --> 00:03:23,119 {\an8}ama önemi yok çünkü biliyor musun? 64 00:03:23,119 --> 00:03:26,831 {\an8}O sergimde benim izimi buldu. Stalker kimmiş bakalım? 65 00:03:30,335 --> 00:03:33,087 - Selam. - Selam. 66 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 {\an8}Kaçıp evlenmenizle ilgili her şeyi duymak istiyorum. 67 00:03:38,509 --> 00:03:39,344 Aslında... 68 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 {\an8}EVLENME EHLİYET BELGESİ 69 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Tebrikler. Evlendiniz. 70 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 {\an8}Gerçekten mi? Bu kadar mı? 71 00:03:45,225 --> 00:03:47,810 {\an8}"Sid, Hannah'yı kabul ediyor musun?" bile demeyecek misin? 72 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 Sid ve Hannah kim? 73 00:03:50,605 --> 00:03:51,940 {\an8}Sence kim? 74 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 {\an8}Tanrım, bu hikâyeyi hayatım boyunca 75 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 {\an8}anlatmam gerekecek ve... 76 00:03:56,152 --> 00:04:00,031 {\an8}Berbat bir hikâye. Ne zaman anlatsak herkesin ağzı şöyle olacak... 77 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 {\an8}Gözleri de... 78 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 Çok tatlı. 79 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 Bu hikâyeye bayıldım. 80 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 {\an8}Başladı bile. Gözlerine bak. 81 00:04:10,124 --> 00:04:12,210 {\an8}Tamam. 82 00:04:12,210 --> 00:04:13,169 {\an8}Hâlâ düğün günündeyiz. 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,171 {\an8}Hadi tüm arkadaşlarımızı bara çağıralım 84 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 {\an8}ve tüm zamanların en iyi düğün partisini yapalım. 85 00:04:17,173 --> 00:04:20,009 Sonra da bu bizim düğün hikâyemiz olur. 86 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Bam, kocalandım. 87 00:04:23,179 --> 00:04:24,806 {\an8}Çift eleştiri yağmuru gibi bir şey yapsanız? 88 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 {\an8}Komik olurdu. 89 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 {\an8}Anna Kendrick Cups dönemimden bahsetmeyin ama. 90 00:04:34,190 --> 00:04:39,946 {\an8}Çift eleştiri yağmuru yapamayız çünkü biz artık çift değiliz. 91 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Dur, ne? 92 00:04:41,155 --> 00:04:44,575 {\an8}Farklı şeyler istediğimizi fark ettik. 93 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 O yüzden artık arkadaşız. 94 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 {\an8}Öyle çat diye kapatabilir misiniz ki? 95 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 İnanılmaz cinsellik dolu bir dinamiğiniz var. 96 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 O lafı siz buldunuz, hani Netflix and... 97 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 Hepsi geçmişte kaldı. 98 00:05:04,971 --> 00:05:07,181 - Artık sadece arkadaşız. - Evet. 99 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Bayağı kankayız. Sarılalım kanka. 100 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Gel kanka. 101 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 Sertleşmişsin kanka. 102 00:05:16,524 --> 00:05:18,026 - Selam millet. - Selam. 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Geldim. Geldim. 104 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 Aman tanrım. Mesajını görür görmez koştum geldim. 105 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 Vay canına dostum. Evlendiniz. 106 00:05:24,532 --> 00:05:26,868 Peki ya düğününüz ve Hint düğününüz ne olacak? 107 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 Ben niye orada yoktum? 108 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 Başka sağdıcın var mıydı? Hintli miydi? 109 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 Öyleyse sorun değil. Niye sordum bilmiyorum. 110 00:05:32,373 --> 00:05:35,168 Sağdıcım yok. Kaçarak evlendik. 111 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 -Şu an mutlu musun? - Evet, mutluyum. 112 00:05:39,088 --> 00:05:40,798 Ian mı o? 113 00:05:41,424 --> 00:05:45,720 Evet. Şehre yeni döndü ve bana sürpriz yapmaya geldi. 114 00:05:46,387 --> 00:05:48,264 Sorun olmaz, değil mi? 115 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 - Hayır. Neden sorun olsun ki? - Olmaz. 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,728 Harika. Yani sorun yok o zaman. 117 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Belli ki bir sorun var. 118 00:05:56,773 --> 00:05:58,399 Biri neler olduğunu anlatsın. 119 00:05:59,442 --> 00:06:02,070 Sophie'yle çıkmamızın kötü bir fikir olduğuna karar verdik. 120 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 Sadece arkadaşsınız yani. 121 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 Sana bir tavsiye. Ona sarılma. 122 00:06:07,408 --> 00:06:11,913 Tamam. Kim kiminle çıkıyor, kim arkadaş, kim sertleşmiş umurumda değil. 123 00:06:11,913 --> 00:06:14,665 Hannah'yla bir düğün günümüz var ve siz en iyi arkadaşlarımızsınız. 124 00:06:14,665 --> 00:06:16,959 Yani hepiniz bara geleceksiniz, normal davranacaksınız 125 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 ve aşkımızı kutlayacaksınız, lanet olsun. 126 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 -İçkiler ikram. -Şükürler olsun. 127 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Pardon. Çaktırmadan neşe saçarak dâhil olmaya çalışıyordum. 128 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 Fırsatı kaçırdım. 129 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 Baksana, şu içkiyi biliyor musun? 130 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Arkadaşlarım barda son dakika 131 00:06:36,145 --> 00:06:38,022 düğün partisi yapmaya karar verdiler yani... 132 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Kulağa eğlenceli geliyor. Ben varım. 133 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 Tamam. Herkesin bir işi var. 134 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 - Jesse, sağdıç kadehi kaldır. - Evet. 135 00:06:46,781 --> 00:06:50,118 Şunu da söylemeden etmeyeyim ki bu iş için en iyi sağdıcı seçtin. 136 00:06:51,369 --> 00:06:52,662 Bana kadeh kaldırırken bunu geç. 137 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 - Sophie, sen fotoğraf çekiyorsun. - Fotoğraf makinem yok. 138 00:06:55,289 --> 00:06:57,625 Gerçekten mi? Telefonunda kamera yok mu? 139 00:06:57,625 --> 00:06:59,168 Az laf, çok fotoğraf. 140 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Val ve Charlie fotoğraf slaytından sorumlu. 141 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Anlaşıldı mı yoksa Sophie'lik mi edeceksin? 142 00:07:03,798 --> 00:07:07,301 Bir de tabii ki bu özel günümüze katıldığınız için hepinize teşekkürler. 143 00:07:07,301 --> 00:07:09,846 Aynen. Ellen, düğün müzik listesi. 144 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Electric Slide da mutlaka olsun. 145 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 Yapma. Hayır. Herkes Electric Slide'dan nefret ediyor. 146 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Dersini almadın mı? 147 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Üniversitedeki ilk haftamızda 148 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 Sid bahçede spontane bir slide başlatmaya çalıştı. 149 00:07:20,398 --> 00:07:22,567 Jesse, yapıyorum. 150 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 Hadi slide yapalım millet. 151 00:07:29,991 --> 00:07:30,908 Tamam. 152 00:07:35,037 --> 00:07:39,041 O adam Wesleyan efsanesine dönüştü. Ona Ezici derlerdi. 153 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 Hadi çocuklar. Bu bizim düğünümüz. 154 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Elektrik çarpmasını tercih ederim. 155 00:07:44,130 --> 00:07:45,506 Acımasız sözler. 156 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Saygı duyarım. 157 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 Bize içecek bir şeyler alıp bir masa ayarlasana. 158 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 - Tabii. Peki ne... -Şaşırt beni. 159 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Dinleyin millet. 160 00:07:57,185 --> 00:08:00,563 Ian'ın geçtiğimiz iki gün içinde iki farklı adamı harcadığımı 161 00:08:00,563 --> 00:08:01,689 bilmesini istemiyorum. 162 00:08:01,689 --> 00:08:04,775 O yüzden herkes benim gibi rahat ve sakin olsun. 163 00:08:04,775 --> 00:08:06,194 Rahat ve sakin. Olur mu? 164 00:08:06,194 --> 00:08:07,361 Sizden duyayım. Neyim ben? 165 00:08:08,029 --> 00:08:08,946 Rahat ve sakin. 166 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Tamam, şimdi sıra bende. Uzun boylu ve meraklıyım. 167 00:08:26,797 --> 00:08:30,635 Hiç anlamadım. Daha dün birbirinizden çok hoşlanıyordunuz. 168 00:08:30,635 --> 00:08:31,719 Ne oldu? 169 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 Sır saklamada çok iyisin, değil mi? 170 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Hayır, payet yapmada çok iyiyim. 171 00:08:40,603 --> 00:08:43,064 - Vay canına, tıpkı sana benziyor. - Biliyorum. 172 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Sadece 12 cumartesi akşamımı aldı. 173 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 Sadece 12 mi? 174 00:08:47,068 --> 00:08:48,152 Tamam, şimdi dökül. 175 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Tamam ama bak, bu aramızda kalsın, tamam mı? 176 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Hannah'nın gecesine daha çok dert eklemek istemem. 177 00:08:52,657 --> 00:08:54,033 Merak etme. Tamam mı? 178 00:08:54,033 --> 00:08:56,494 - Ben senin kardeşinim. Sırrını saklarım. - Tamam. 179 00:08:56,494 --> 00:08:58,829 - Kız kardeş sırlarını da bilirim. - Harika. 180 00:08:58,829 --> 00:09:00,039 Tamam. 181 00:09:00,039 --> 00:09:01,123 Neyse, dün gece 182 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 Sophie'ye uykumda yanlışlıkla onu sevdiğimi söyledim. 183 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 - Ne? - O da çıldırdı 184 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 ve Meredith'le turneye çıkmamı söyledi. 185 00:09:06,170 --> 00:09:07,505 - Ne? - Ben de çok sinirlenip 186 00:09:07,505 --> 00:09:09,966 ona gitmesini söyledim, sonra Meredith'i arayıp onu çağırdım. 187 00:09:09,966 --> 00:09:11,592 - Ne? - Biliyorum, sonra Meredith geldi 188 00:09:11,592 --> 00:09:12,969 ve birdenbire yiyişmeye başladık. 189 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 Sanırım onunla turneye çıkmayı kabul ettim. 190 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 Ne? 191 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 Pardon, sesim daha çok çıkamadığı için alçalttım. 192 00:09:20,017 --> 00:09:22,603 Kafa karıştırıcı şeyler var. Sophie'ye o kadar bayılıyordum ki. 193 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 Aptal aşk hayatın kimin umurunda? 194 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Turneye çıkmak için beni terk mi ediyorsun? 195 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Dur, ne? 196 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 Seninle yeniden bağ kurmak için ülkenin öbür ucuna taşındım. 197 00:09:30,987 --> 00:09:34,907 Şimdi de eski sevgilinle turneye çıkmak için beni terk mi ediyorsun? 198 00:09:35,741 --> 00:09:39,495 Bu benim evlatlık olarak terk edilme sorunumu hiç tetiklemez. 199 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Ellen, hadi ama. 200 00:09:46,836 --> 00:09:49,672 Vay canına, gerçekten yetenekliymiş. 201 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 Sad'e bir siparişim var. 202 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Sid olacak. Teşekkürler. Teşekkür ederim. 203 00:09:57,680 --> 00:10:01,559 Hannah, pasta olmadan düğün mü olur? 204 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 Tamam, seçenekler kısıtlıydı 205 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 ama en sevdiğinin olduğu bir şarküteri buldum. 206 00:10:07,398 --> 00:10:10,568 - Bu da ne? - Gefilte balığı. 207 00:10:10,568 --> 00:10:12,153 Annem Hamursuz Bayramı'nda veriyor. 208 00:10:12,153 --> 00:10:14,989 Geleneksel Yahudi usulü balık kıyması somunu. 209 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 Evet, bunun kırmızı kadife pasta olması gerekiyordu. 210 00:10:17,783 --> 00:10:20,244 Bu kâbus balığı değil. 211 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 Neden Hannah ve Sid'in hiç fotoğrafı yok? 212 00:10:24,999 --> 00:10:28,419 Sıkı bir samimi gülümseme karşıtı ilkem var. O ikisi hasta. 213 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 Bu ayrılığı böyle iyi idare ettiğimiz için 214 00:10:34,300 --> 00:10:37,511 ve kankalığa geçiş yaptığımız için bizimle gurur duyuyorum. 215 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 Ben de. 216 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Bence çok olgun davranıyoruz. 217 00:10:41,641 --> 00:10:48,272 İki olgun kanka, Ian McKellen ve Patrick Stewart gibi. 218 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 Arkadaşın olmayı seviyorum. 219 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 Bence seninle arkadaş olmak kolay. 220 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Seninle de. 221 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 Seninle de. 222 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 Evet. 223 00:11:25,309 --> 00:11:30,231 Baksana. Fotoğrafındaki arkadaşın neden bize öyle bakıp duruyor? 224 00:11:31,565 --> 00:11:35,277 Yengeç görmüş bir fenerbalığı gibi bakıyor. 225 00:11:36,028 --> 00:11:36,946 Ne gibi? 226 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Dostum, bu laf gemideyken çok fena prim yapardı. 227 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Ama hayır, cidden. Derdi ne onun? 228 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 Onun o fotoğrafını çektiğimden beri 229 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 manken olmaya çalışıyor. 230 00:11:49,542 --> 00:11:53,838 Bakışlarıyla caka satıyor, kendini "nefer balığı" sanıyor. 231 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Çok komik. 232 00:11:59,385 --> 00:12:02,847 Model demişken, aslında bu partinin fotoğraflarını çekmem gerekiyor. 233 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 - Bize birer içki daha alır mısın? - Tabii. 234 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 Tamam. 235 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Selam millet, Sid ve Hannah deyin. 236 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Evet. 237 00:12:14,400 --> 00:12:18,112 Flörtüme bakmayı kes. Ian'ı korkutuyorsun. 238 00:12:18,696 --> 00:12:19,864 Özür dilerim. Kafam karışık da. 239 00:12:19,864 --> 00:12:23,868 - Yani gerçekten bir anda ortaya çıktı. - Kafanı mı karıştırdı bu? 240 00:12:23,868 --> 00:12:27,580 Geçmişteki bir aşk ilişkisinin aniden başka birinin hayatına girmesi 241 00:12:27,580 --> 00:12:28,914 kafanı mı karıştırıyor? 242 00:12:28,914 --> 00:12:32,293 Bu da ne demek? Ellen sana bir şey mi söyledi? 243 00:12:32,293 --> 00:12:35,921 Bak, şu an bunu yapamam Jesse. Flörtüme bakmayı kes, yeter. 244 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 Bunu mahvetmene izin vermeyeceğim. 245 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 İşte orada. Kalbimi kıran kadın. 246 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Seni görmek güzel Sophie. 247 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Onun mahvetmesine izin vereceğim. 248 00:12:50,352 --> 00:12:51,270 Drew. 249 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 - Burada ne işin var? - Hannah davet etti. 250 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Bu arada harika görünüyorsun. Tasodan tişörtüne bayıldım. 251 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Onlar taso mu? Her neyse ölümüne sevdim. 252 00:13:01,155 --> 00:13:03,240 -İyi misin? - Neden iyi olmayayım? 253 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 Beni terk ettin diye mi, 254 00:13:04,241 --> 00:13:05,993 babam 50 yaşıma dek hapiste olacak diye mi? 255 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 Yoksa bugün evimde yulaf sütlü White Russian ile 256 00:13:08,746 --> 00:13:09,872 sarhoş olup sonra da 257 00:13:09,872 --> 00:13:11,832 şehir merkezinde amaçsızca dolaşıp 258 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 ardından Orange Creamsicle adıyla 259 00:13:14,543 --> 00:13:17,755 49.99'a diş beyazlatma ile solaryum reklamını görüp 260 00:13:17,755 --> 00:13:20,049 kendime "Bunu hak ediyorum" dedim diye mi? 261 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 Solaryuma mı gittin? Çok doğal, fark etmemiştim. 262 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Pardon. 263 00:13:27,973 --> 00:13:31,101 Arada bir iki ön dişime ani bir ağrı giriyor. 264 00:13:31,101 --> 00:13:32,645 New York Üst Kat Beyaz ve Bronz 265 00:13:32,645 --> 00:13:34,688 servisini alan yüz kişiden birine oluyormuş. 266 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 Sanırım şanslılardan biriyim. 267 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 - Sana bir ağrı kesici vereyim. - Hayır, gerek yok. 268 00:13:38,901 --> 00:13:42,279 Resepsiyonist öpücük karşılığında bana bir bardak kodein verdi. 269 00:13:43,531 --> 00:13:47,868 - Selam, ben Ian. - Ne haber? Ben Drew. 270 00:13:47,868 --> 00:13:49,328 Bu da eski sevgilim Sophie. 271 00:13:51,956 --> 00:13:54,250 Bu neşeli enerjiyi bizimle harcama Drew. 272 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 - Gidip mutlu çifti tebrik et. -İyi dedin. 273 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Bana ihtiyacın olursa ışığı takip et. 274 00:14:00,589 --> 00:14:02,216 Gefilte balığı kokusu mu alıyorum? 275 00:14:05,177 --> 00:14:07,930 Bak, bana kızdığını falan biliyorum 276 00:14:07,930 --> 00:14:10,015 ama gidip Sophie'ye kız kardeş sırrımızı 277 00:14:10,015 --> 00:14:11,350 söylemen gerçekten berbattı. 278 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Hem niye öyle dedik? Kız kardeş değiliz. Ben oğlanım. 279 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 Yani erkek. Kahretsin. Ben bir erkeğim. 280 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 Sophie'ye söylemedim. 281 00:14:18,440 --> 00:14:20,484 - Söylemedin mi? - Hayır. 282 00:14:20,484 --> 00:14:24,446 Ama öfkeli bir beyaz adamın bana erkek olduğunu haykırmasını hep sevmişimdir. 283 00:14:26,031 --> 00:14:27,533 Bunun için teşekkürler. 284 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 Onları nasıl yaptı ki? 285 00:14:36,000 --> 00:14:40,129 Peki Drew'la ilişkinizi tam olarak ne zaman bitirdiniz? 286 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Çünkü taze görünüyor. 287 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 Ve işte o zaman oldu. 288 00:14:46,051 --> 00:14:49,722 İkisi de aynı anda bana doğru geliyordu. 289 00:14:49,722 --> 00:14:54,894 Tıpkı beni havaya uçurmaya kararlı duygusal erkek asteroitleri gibi. 290 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 Ben de benimle konuşmalarını engellemek için aklıma gelen tek şeyi yaptım. 291 00:14:58,898 --> 00:15:03,402 Sanırım Sid ve Hannah'nın ilk dansının vakti geldi. 292 00:15:04,570 --> 00:15:07,948 Herkes sessizce şu an olduğu yerde kalabilse 293 00:15:07,948 --> 00:15:11,285 dans edişlerini sessizlik içinde izleyeceğiz. 294 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 Ellen, oynat. 295 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Ama bluetooth'um bağlanmıyor. 296 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Önemli değil. Çünkü ben canlı söyleyeceğim. 297 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Sid, Hannah, şarkınız ne? 298 00:15:24,882 --> 00:15:26,216 When a Man Loves a Woman. 299 00:15:26,216 --> 00:15:28,886 Vay canına, tamam. 300 00:15:29,887 --> 00:15:33,057 O şarkıyı bayağı söyleyeceğim çünkü biliyorum. 301 00:15:36,810 --> 00:15:41,982 Bir adam bir kadını sevince 302 00:15:46,028 --> 00:15:51,575 O kadına âşık olur 303 00:15:51,575 --> 00:15:54,036 Ama kadın da isterse tabii 304 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Bunu kim istemez ki? 305 00:15:56,455 --> 00:16:00,167 Şu adama bir bakın 306 00:16:00,167 --> 00:16:02,753 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. 307 00:16:02,753 --> 00:16:07,466 Bir adam bir kadını sevince 308 00:16:07,466 --> 00:16:11,845 Aklından hiç çıkmaz 309 00:16:11,845 --> 00:16:15,391 Onun için o kadın dünyalara bedeldir 310 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Sen devam et Drew! 311 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Kötüyse görmez... 312 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 Ani ağrı. 313 00:16:23,565 --> 00:16:28,153 - Ani ağrı geldi. - Tamam. Bunu durduruyorum. Teşekkürler. 314 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Sophie, seninle cidden 315 00:16:32,199 --> 00:16:33,534 - konuşmalıyım. - Hayır, çıkıyorum. 316 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 - Ian'ı alacağım. - Baksana. 317 00:16:34,702 --> 00:16:37,621 Solaryumdan sonra duş almalı mıydım? Çünkü galiba hâlâ... 318 00:16:37,621 --> 00:16:39,999 Geçmişteki bir aşk ilişkisinin aniden hayata girmesi derken 319 00:16:39,999 --> 00:16:41,959 - ne demek istedin? - Hiçbir şey demek istemedim. 320 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Evet, istedin. 321 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Cildim zehir gibi kokuyor. Sophie, kolumu kokla. 322 00:16:45,295 --> 00:16:47,381 Hayır! Müsaade ederseniz... 323 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Ne demek istedin, söyler misin lütfen? 324 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Evinin önünde Meredith'i öptüğünü gördüm. 325 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 Meredith'i mi öptün? 326 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 Ne? Nasıl gördün? 327 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Çünkü geri döndüm. 328 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 Geri dönüyordum... 329 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Evet. 330 00:17:13,240 --> 00:17:14,450 Bir soru daha var. 331 00:17:16,326 --> 00:17:20,247 Jesse ile beni terk ettikten sonraki 24 saat içinde mi bir araya geldiniz? 332 00:17:21,540 --> 00:17:27,504 Evet Drew, evet. Çok üzgünüm. 333 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 Bu kadar ağrı kesici almasaydım 334 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 sanırım biraz moralim bozulurdu. 335 00:17:34,511 --> 00:17:39,433 - Selam. Her şey yolunda mı? - Hayır. Ian, aslında değil. 336 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 Sanırım biraz hava almalıyım. 337 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Ve evet Drew, duş alman gerekiyordu. 338 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 Kodein için de insanları öpme. 339 00:17:49,818 --> 00:17:51,445 Birisi kıskanmış. 340 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 - Selam. - Selam. 341 00:18:14,093 --> 00:18:17,221 Sophie, anlaşılan ben yokken işler senin için çok karışmış. 342 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 Evet. 343 00:18:21,183 --> 00:18:23,060 - O konuda... -Önemli değil. 344 00:18:24,353 --> 00:18:28,816 Benim için de işler karışıktı. Üstümde balina patladı. 345 00:18:30,400 --> 00:18:34,988 Önemli olan şu an burada olmamız. Ve ben hâlâ bir denemek istiyorum. 346 00:18:36,448 --> 00:18:37,324 İstiyor musun? 347 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 İstiyorum. 348 00:18:41,286 --> 00:18:43,247 Gerçekten Meredith'le turneye mi çıkıyorsun? 349 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Sanırım, evet. 350 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 Sid, hayatımın geri kalanını onunla geçirmeye hazırdım. 351 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Sırf teklifime hayır dedi diye o hisler yok olmadı. 352 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Peki ya Sophie ne olacak? 353 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 Sophie harika. Ama aynı zamanda karmaşık. 354 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Bir araya geldiğimiz anda her şeyi mahvetti. 355 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 Tek istediğim aşkı bulmaktı. 356 00:19:05,686 --> 00:19:10,691 Ve belki de aşk tam önümdeydi. 357 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 Ve ondan kaçtım. 358 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 Bunu neden yaptığımı anlayana kadar da 359 00:19:20,075 --> 00:19:22,828 harika olabilecek şeyleri mahvetmeye devam edeceğim. 360 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Dur, yani o adamlardan birine mi âşıktın? 361 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 Turuncu olana mı? 362 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 Hayır. Nefer balığı. 363 00:19:31,253 --> 00:19:35,174 Belki de o kadar karmaşık biri değildir. Muhtemelen benden o kadar hoşlanmamıştır. 364 00:19:36,675 --> 00:19:38,760 Tamam, o zaman iyi bir zaman değil. 365 00:19:38,760 --> 00:19:42,931 Ama bilge bir kadının bana söylediği gibi, belki bir gün. 366 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 İyi geceler Sophie. 367 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 İyi geceler Ian. 368 00:20:06,914 --> 00:20:08,707 İyi, Meredith'le ilişkinin nasıl gideceğini 369 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 -çok merak ediyorsan anlarım. - Teşekkürler. 370 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 Turnen sırasında yerine kiracı bulayım mı? 371 00:20:12,794 --> 00:20:14,046 Hayır, hayır. Sadece bir ay. 372 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 - Dur, sadece bir aylığına mı gidiyorsun? - Evet. 373 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Ben bir yıl falan sanıyordum. 374 00:20:18,508 --> 00:20:22,846 Aman tanrım. Çok abarttığımı düşünmüş olmalısın. 375 00:20:22,846 --> 00:20:26,934 Beni bir ay boyunca terk ettiğine inanamıyorum. 376 00:20:29,228 --> 00:20:33,232 Sid ve Hannah'nın aşkı için fotoğraf yolculuğuna hazır mısınız? 377 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 - Evet. - Pekâlâ! 378 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 TEBRİKLER 379 00:20:41,907 --> 00:20:44,326 Vay canına, bu gerçekten iyi. 380 00:20:44,326 --> 00:20:47,746 Evet. Bu düğünümüzden güzel bir anı olacak. 381 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 Bu ne? 382 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 Bu, bu gece ofisinde çekilmiş bir seks kaseti gibi görünüyor. 383 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 Yanlışlıkla slayta eklemiş olmalılar. 384 00:21:02,094 --> 00:21:06,390 Yoksa düğün gecenize renk katmak için özel bir hediye olarak mı 385 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 ekledik acaba? 386 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 - Charlie, hayır! - Hayır, aslında bir hataydı. 387 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 - Kapat şunu. - Dur, o en sevdiğim ceketim mi? 388 00:21:12,813 --> 00:21:14,648 O en sevdiğim ceket. 389 00:21:14,648 --> 00:21:17,025 - Hayatımı mahvediyorsunuz. - Uğraşıyorum! 390 00:21:20,654 --> 00:21:23,573 Bir dakika, siz yine mi birliktesiniz? 391 00:21:23,573 --> 00:21:26,660 Hayır, bu sadece son bir cümbüştü 392 00:21:26,660 --> 00:21:28,328 ve hatıra olarak da videosunu çekmeye karar verdik. 393 00:21:28,328 --> 00:21:34,167 Ama şu andan itibaren resmen sadece arkadaşız. 394 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 - Sarılalım mı? - O şeyi benden uzak tut. 395 00:21:41,216 --> 00:21:42,175 - Selam. - Selam. 396 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 Neredeydin? 397 00:21:43,302 --> 00:21:45,846 Yine Ian'ın hayatımdan çekip gitmesini izliyordum. 398 00:21:46,138 --> 00:21:47,514 Evet. 399 00:21:47,723 --> 00:21:51,018 Sanırım sizin sahip olduğunuz şeyi bulmak için biraz daha bekleyeceğim. 400 00:21:51,018 --> 00:21:55,147 Umarım benden daha iyi bir düğün partisi düzenleyecek birini bulursun. 401 00:21:55,147 --> 00:21:56,315 Bekle. 402 00:21:56,315 --> 00:22:00,152 Benim için endişelendiğinden mi bu gece deli gibi davrandın? 403 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Evet. Hannah, harika bir gece geçirmeni istiyorum. 404 00:22:04,406 --> 00:22:08,327 Kocan olarak ilk görevim buydu ve batırdım. 405 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 Tamam, bu kadar yeter. Herkes kalksın. 406 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Neden? 407 00:22:15,584 --> 00:22:17,044 Herkes sıraya girsin. 408 00:22:17,044 --> 00:22:20,714 - Aman tanrım. Bu gerçek mi? - Sanırım gerçek. 409 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 Evet. Slide yapıyoruz. 410 00:22:22,632 --> 00:22:26,136 Bu iki ineğe unutulmaz bir düğün gecesi yaşatalım! 411 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 Baksana. Her şey için üzgünüm. 412 00:22:38,982 --> 00:22:40,942 Evet, ben de. 413 00:22:43,695 --> 00:22:46,990 Evet, 48 saatte üç adamla işi berbat ettim. 414 00:22:46,990 --> 00:22:48,575 Şimdi de Electric Slide yapıyorum. 415 00:22:49,493 --> 00:22:51,036 Sanırım dibe vurduğum an bu. 416 00:22:51,036 --> 00:22:52,621 Yanılmışım. 417 00:22:52,621 --> 00:22:55,540 Dibe vuruşum o yılın sonlarına doğru olacaktı. 418 00:22:55,540 --> 00:22:59,961 Anne, lütfen beni ara. Sanırım babamla çıkıyorum. 419 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 Olamaz. Hayır, hayır. Tanrım. 420 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Dostum. 421 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 Bir dakika. Kim o? 422 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Yakında o konuya geleceğiz. 423 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 Bu, dibe vuruş. 424 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Sana yakıştı çünkü benim kızım slide yapabiliyor. 425 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün