1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 Anteriormente... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 Acho que encontrei o homem com quem vou passar o resto da vida. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Me vou mudar para a Austrália. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 Estamos casados! 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 Bem, Valentina, não quero filhos. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 Acabámos. 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 Por isso, mudei-me para recomeçar, para me reencontrar com o meu irmão... 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 - Eu e o meu irmão... - Está bem. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 eu e o Jesse vemos o mundo da mesma forma, 10 00:00:25,525 --> 00:00:29,362 e houve algo entre nós, desde que nos conhecemos. 11 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Temos de acabar. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 O quê? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Amo-te, Sophie. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 Nem sequer sabemos se isto vai resultar. 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 Entendido. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 O que fez ele de errado para além 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 de dizer tudo o que querias ouvir 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 mas mais depressa do que esperavas? 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 - Olá. - Olá. É boa altura? 20 00:01:13,698 --> 00:01:16,951 {\an8}Mãe? Mãe, onde estás? 21 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 Se não voltares em três segundos, vou desligar. 22 00:01:20,538 --> 00:01:24,626 -Três, dois... - Acalma-te. Estou aqui. 23 00:01:25,668 --> 00:01:28,505 Meu Deus, estás obcecado com a minha história. 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,633 Disseste que voltavas e desapareceste. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Pareceu um ano. 26 00:01:33,176 --> 00:01:38,014 -Espera, fizeste comida? - Sim, esparguete pomodoro. 27 00:01:38,014 --> 00:01:39,891 Também dormi uma sesta. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,937 Contar uma história desta dimensão é cansativo. 29 00:01:44,687 --> 00:01:47,690 Voltemos à noite da minha primeira exposição. 30 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 {\an8}É uma boa altura? 31 00:01:49,150 --> 00:01:50,819 {\an8}PRESENTE 32 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 - Voltei a Nova Iorque. - Estou a ver. 33 00:01:53,655 --> 00:01:56,825 Vi a tua publicação sobre a exposição e decidi surpreender-te. 34 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Surpresa. 35 00:02:02,664 --> 00:02:05,291 Espero que não te importes que eu apareça assim. 36 00:02:05,291 --> 00:02:08,628 Não faço ideia do que se passa na tua vida agora. 37 00:02:08,628 --> 00:02:11,381 Tipo, romanticamente. 38 00:02:11,965 --> 00:02:16,010 Considerei a confusão das minhas últimas 48 horas. 39 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Os beijos proibidos, 40 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 as separações, os engates, os "Amo-te" a dormir, 41 00:02:22,016 --> 00:02:26,437 as quedas, as traições, os homicídios. 42 00:02:26,437 --> 00:02:27,856 Espera, o quê? 43 00:02:27,856 --> 00:02:30,441 Matei um rato antes da exposição. 44 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 Não tem que ver com a minha vida amorosa horrível. 45 00:02:33,361 --> 00:02:36,489 Estava a pesar-me na consciência. 46 00:02:37,699 --> 00:02:39,617 Enfim, fiquei dividida. 47 00:02:39,617 --> 00:02:42,162 O sentido de oportunidade dele foi terrível. 48 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 Mas, por outro lado, 49 00:02:45,081 --> 00:02:48,376 estava a ter uma segunda oportunidade com o que me escapou. 50 00:02:49,210 --> 00:02:50,712 Então, eu disse... 51 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 Não se passa absolutamente nada comigo em termos românticos. 52 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 {\an8}Ótimo. Posso pagar-te um copo depois disto? 53 00:02:58,094 --> 00:02:59,137 Gostaria muito. 54 00:03:01,222 --> 00:03:06,352 {\an8}Com licença. Tenho de roubar a artista e mostrar-lhe a realidade. 55 00:03:06,352 --> 00:03:08,188 - O que estás a fazer? - O quê? 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,064 {\an8}As coisas com o Jesse acabaram. 57 00:03:10,064 --> 00:03:12,984 {\an8}Estavas muito triste há cinco minutos. 58 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 {\an8}Estás mesmo pronta para sair com outro tipo? 59 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 {\an8}Não sei. Mas já vi o Ian sair da minha vida uma vez. 60 00:03:18,323 --> 00:03:21,534 {\an8}Não o vou deixar fugir outra vez. Sei que pareço uma perseguidora, 61 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 {\an8}mas não importa, sabes porquê? 62 00:03:23,161 --> 00:03:26,831 {\an8}Ele veio ter comigo à minha exposição. Quem é o perseguidor agora? 63 00:03:30,335 --> 00:03:33,087 - Olá. - Olá. 64 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 {\an8}Quero saber tudo sobre a vossa fuga. 65 00:03:38,343 --> 00:03:39,344 Na verdade... 66 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 {\an8}LICENÇAS DE CASAMENTO 67 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Parabéns. São casados. 68 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 {\an8}A sério? Só isso? 69 00:03:45,225 --> 00:03:47,810 {\an8}Nem vais perguntar: "Sid, aceitas a Hannah?" 70 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 Quem são o Sid e a Hannah? 71 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 {\an8}Quem achas? 72 00:03:53,274 --> 00:03:56,152 {\an8}Meu Deus, vou ter de contar essa história para o resto da vida e... 73 00:03:56,152 --> 00:04:00,114 {\an8}É uma treta. E sempre que a contarmos, vão todos fazer... 74 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 E os olhos vão ficar... 75 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 Foi querido. 76 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 Adoro essa história. 77 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 {\an8}Já está a acontecer. Olha para os olhos deles. 78 00:04:09,958 --> 00:04:13,169 {\an8}Está bem. É a data do casamento. 79 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 {\an8}Vamos chamar os nossos amigos ao bar 80 00:04:15,838 --> 00:04:17,173 e ter a melhor festa de casamento de sempre. 81 00:04:17,173 --> 00:04:20,009 E isso será a história do nosso casamento. 82 00:04:20,760 --> 00:04:22,136 Pimba, acabei de dar uma de casados. 83 00:04:23,179 --> 00:04:24,806 {\an8}Talvez possam fazer uns insultos de casal. 84 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 {\an8}Isso seria engraçado. 85 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 {\an8}Mas não fales da fase do copo da Anna Kendrick. 86 00:04:34,190 --> 00:04:39,946 {\an8}Não podemos fazer isso porque já não somos um casal. 87 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Espera, o quê? 88 00:04:41,155 --> 00:04:44,575 {\an8}Percebemos que queremos coisas diferentes. 89 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 Agora somos amigos. 90 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 {\an8}Vocês conseguem desligar-se assim? 91 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 A vossa dinâmica é incrivelmente sexual. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,960 Criaram a expressão Netflix e... 93 00:05:02,885 --> 00:05:06,389 Isso é passado. Agora somos só amigos. 94 00:05:06,389 --> 00:05:07,348 Sim. 95 00:05:07,348 --> 00:05:10,476 Somos mesmo manos. Abraça-me, mano. 96 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Anda cá, mano. 97 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 Estás teso, mano. 98 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 - Olá, pessoal. - Olá. 99 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Estou aqui. 100 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 Meu Deus. Vim a correr assim que vi a tua mensagem. 101 00:05:21,696 --> 00:05:24,449 Caramba, meu. És casado. 102 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 E o teu casamento e o teu casamento indiano? 103 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 E porque não estava eu lá? Tiveste outro padrinho? Era indiano? 104 00:05:29,829 --> 00:05:32,040 Se era, não faz mal. Nem sei porque perguntei. 105 00:05:32,040 --> 00:05:35,168 Não, não houve padrinho. Fugimos para casar. 106 00:05:37,295 --> 00:05:41,341 - Estás feliz agora? - Sim, estou. Aquele é o Ian? 107 00:05:41,341 --> 00:05:46,179 Sim. Acabou de chegar à cidade e fez-me uma surpresa. 108 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 Não há problema, pois não? 109 00:05:49,432 --> 00:05:51,559 Não. Porque seria um problema? 110 00:05:51,559 --> 00:05:54,479 - Não seria. -Ótimo. Então, não há problema? 111 00:05:54,479 --> 00:05:56,647 Há claramente um problema. 112 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Alguém diga o que se passa. 113 00:05:59,317 --> 00:06:02,070 Eu e a Sophie decidimos que namorar era má ideia. 114 00:06:02,070 --> 00:06:04,405 Então, só amigos? 115 00:06:04,405 --> 00:06:06,324 Dou-te um conselho. Não a abraces. 116 00:06:07,408 --> 00:06:11,829 Está bem. Não me interessa quem namora, quem é só amigo ou quem está teso. 117 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 Eu e a Hannah casámos hoje e vocês são os nossos melhores amigos. 118 00:06:14,665 --> 00:06:16,959 Vão todos ao bar, vão agir normalmente 119 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 e vão celebrar o nosso amor. 120 00:06:21,339 --> 00:06:23,091 - Há bar aberto. - Graças a Deus. 121 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Desculpa. Estava a tentar animar a entrada. 122 00:06:30,264 --> 00:06:32,600 Falhei a oportunidade. 123 00:06:32,600 --> 00:06:34,602 Olha, e a tal bebida? 124 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 Os meus amigos decidiram fazer 125 00:06:36,145 --> 00:06:38,022 uma festa de casamento de última hora no bar deles. 126 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Parece divertido. Eu alinho. 127 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 Está bem. Todos têm uma função. 128 00:06:44,695 --> 00:06:46,280 - Jesse, brinde do padrinho. - Sim. 129 00:06:46,781 --> 00:06:50,118 E deixa-me dizer que escolheste o melhor para o trabalho. 130 00:06:51,369 --> 00:06:52,662 Não menciones isso no meu brinde. 131 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 - Sophie, estás a tirar fotos. - Não trouxe a máquina fotográfica. 132 00:06:55,289 --> 00:06:57,583 A sério? O teu telemóvel não tem câmara? 133 00:06:57,583 --> 00:06:59,168 Mais fotos, menos conversa. 134 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Val, Charlie, são responsáveis pela montagem. 135 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Ficou claro ou vais armar-te em Sophie? 136 00:07:03,798 --> 00:07:07,218 E, claro, muito obrigada a todos por terem vindo ao nosso dia especial. 137 00:07:07,218 --> 00:07:09,846 O que ela disse. Ellen, a lista de músicas do casamento. 138 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Certifica-te de que tem o "Electric Slide". 139 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 Não. Não, não, não. Toda a gente odeia o "Electric Slide". 140 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 Não aprendeste a lição? 141 00:07:16,102 --> 00:07:20,398 Na primeira semana na faculdade, o Sid tentou iniciar uma dança espontânea. 142 00:07:20,398 --> 00:07:22,567 Jesse, consegui. 143 00:07:24,902 --> 00:07:26,529 Vamos dançar. 144 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 Está bem. 145 00:07:35,037 --> 00:07:39,041 O tipo foi uma lenda na Wesleyan. Chamavam-lhe o Pisa-Pés. 146 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 Vá lá, pessoal. É o nosso casamento. 147 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Preferia ser eletrocutado. 148 00:07:44,130 --> 00:07:45,506 Essa foi fria. 149 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Respeito isso. 150 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 Porque não vais buscar umas bebidas e arranjas uma mesa? 151 00:07:53,055 --> 00:07:55,683 - Claro. O que queres... - Surpreende-me. 152 00:07:55,683 --> 00:07:57,185 Ouçam todos. 153 00:07:57,185 --> 00:08:00,521 Não quero que o Ian saiba que passei por dois tipos diferentes 154 00:08:00,521 --> 00:08:01,689 no último dia. 155 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 Por isso, tenham calma e relaxem como eu. 156 00:08:04,817 --> 00:08:07,945 Calmos e relaxados. Sim? Em voz alta. O que sou eu? 157 00:08:07,945 --> 00:08:08,946 Calma e relaxada. 158 00:08:08,946 --> 00:08:12,283 Muito bem, agora, sou eu. Sou alto e curioso. 159 00:08:26,756 --> 00:08:30,551 Não percebo. Vocês os dois gostavam um do outro há um dia. 160 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 O que aconteceu? 161 00:08:32,845 --> 00:08:37,391 -És ótima a guardar segredos, certo? - Não. Mas sou ótima com lantejoulas. 162 00:08:40,603 --> 00:08:43,022 - Ena, está igualzinha a ti. - Eu sei. 163 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 Foram só 12 noites de sábados. 164 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 Só 12? 165 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Agora, desembucha. 166 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Vamos manter isto entre nós, está bem? 167 00:08:50,488 --> 00:08:52,573 Não quero dramas na grande noite do Sid e da Hannah. 168 00:08:52,573 --> 00:08:56,077 Não te preocupes. Está bem? Sou tua irmã. Eu guardo o teu segredo. 169 00:08:56,077 --> 00:08:58,829 - Está bem. - E sei usar um segredo de irmã. 170 00:08:58,829 --> 00:09:01,165 Ótimo. Está bem. Seja como for, ontem à noite, 171 00:09:01,165 --> 00:09:03,459 sem querer, disse à Sophie que a amava enquanto dormia. 172 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 - O quê? - E ela passou-se 173 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 e disse-me que devia ir em digressão com a Meredith. 174 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 - O quê? - Fiquei muito chateado 175 00:09:07,463 --> 00:09:09,966 e disse-lhe para ir embora. Liguei à Meredith a convidei-a. 176 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 - O quê? - Eu sei, ela apareceu, 177 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 e, de repente, estávamos a curtir. 178 00:09:12,927 --> 00:09:15,388 E acho que concordei em ir em digressão com ela. 179 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 O quê? 180 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 Desculpa, não consigo mais agudos e fiz um grave. 181 00:09:20,017 --> 00:09:22,603 Algumas coisas são muito confusas. Eu gostava tanto da Sophie. 182 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 Que importa a tua vida amorosa? 183 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Deixas-me para ir em digressão? 184 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Espera, o quê? 185 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 Mudei-me para o outro lado do país para reatar laços contigo. 186 00:09:30,987 --> 00:09:34,991 E agora abandonas-me para ir em digressão com a tua ex-namorada? 187 00:09:35,908 --> 00:09:39,495 Isso não vai despoletar os meus problemas de abandono adotivo. 188 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Ellen, vá lá. 189 00:09:46,836 --> 00:09:49,797 Ela tem mesmo um dom. 190 00:09:51,549 --> 00:09:53,801 Tenho um pedido para Sad. 191 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 É Sid. Obrigado. Obrigado por isso. 192 00:09:57,096 --> 00:10:01,559 Hannah, que casamento estaria completo sem bolo? 193 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 As opções eram limitadas, 194 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 mas encontrei uma mercearia que tem o teu favorito. 195 00:10:07,398 --> 00:10:10,610 - Que raio é isto? -É gefilte fish. 196 00:10:10,610 --> 00:10:12,278 A minha mãe serve na Páscoa Judaica. 197 00:10:12,278 --> 00:10:14,989 É um rolo de peixe moído tradicional judeu. 198 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 Sim, era suposto ser bolo red velvet. 199 00:10:17,783 --> 00:10:19,619 Não este peixe-pesadelo. 200 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 Porque não temos fotos da Hannah e do Sid? 201 00:10:25,082 --> 00:10:28,419 Tenho uma política rígida que proíbe sorrisos sérios. Eles dois têm uma doença. 202 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 Estou orgulhosa por estarmos a lidar tão bem com a separação 203 00:10:34,467 --> 00:10:37,803 e a transição para manos. 204 00:10:37,803 --> 00:10:39,597 Eu também. 205 00:10:39,597 --> 00:10:41,682 Acho que estamos a ser muito maduros. 206 00:10:41,682 --> 00:10:48,272 Dois manos maduros como o Ian McKellen e o Patrick Stewart. 207 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 Gosto de ser teu amigo. 208 00:10:56,113 --> 00:10:57,657 Acho que é fácil fazer amizade contigo. 209 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 Também acho. 210 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 E contigo também. 211 00:11:17,176 --> 00:11:18,344 Sim. 212 00:11:25,309 --> 00:11:30,231 Porque é que o teu amigo da tua foto está a olhar assim para nós? 213 00:11:31,565 --> 00:11:35,277 Parece um tamboril que viu um caranguejo. 214 00:11:35,277 --> 00:11:36,946 Um quê? 215 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Esta frase teria arrasado no barco. 216 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Mas não, a sério. Qual é o problema dele? 217 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 Desde que lhe tirei aquela foto, 218 00:11:48,207 --> 00:11:50,710 ele tem tentado ser modelo 219 00:11:50,710 --> 00:11:53,838 e a exibir-se como um tamboril? 220 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Hilariante. Hilariante. 221 00:11:59,385 --> 00:12:00,553 Por falar em modelos, 222 00:12:00,553 --> 00:12:02,847 eu devia estar a tirar fotos a esta festarola. 223 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 - Vais buscar outra rodada? - Claro. 224 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 Está bem. 225 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Pessoal, digam Sid e Hannah. 226 00:12:12,690 --> 00:12:13,899 Sim. 227 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Para de olhar para o meu acompanhante. Estás a assustar o Ian. 228 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Desculpa. Estou confuso. 229 00:12:19,864 --> 00:12:23,868 - Ele apareceu mesmo do nada. - Isso confunde-te? 230 00:12:23,868 --> 00:12:27,663 O conceito de "interesse romântico do passado reaparece subitamente 231 00:12:27,663 --> 00:12:28,914 na vida de alguém" confunde-te? 232 00:12:28,914 --> 00:12:32,293 O que queres dizer com isso? A Ellen disse-te alguma coisa? 233 00:12:32,293 --> 00:12:35,921 Não posso fazer isto agora, Jesse. Para de olhar para o meu acompanhante. 234 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 Não vou deixar que estragues isto. 235 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Ali está ela. A mulher que me partiu o coração. 236 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 É bom ver-te, Sophie. 237 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Vou deixar que ele estrague tudo. 238 00:12:50,186 --> 00:12:51,270 Drew! 239 00:12:52,271 --> 00:12:54,356 - O que fazes aqui? - A Hannah convidou-me. 240 00:12:54,356 --> 00:12:56,650 Estás linda, já agora. Adoro a tua t-shirt feita de tazos. 241 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 São tazos? Seja o que for, adoro-os. 242 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 - Estás bem? - Porque não estaria? 243 00:13:03,282 --> 00:13:05,993 Porque me deixaste ou porque o meu pai ficará preso até eu ter 50 anos. 244 00:13:05,993 --> 00:13:07,995 Ou porque fiquei sozinho a beber leite de aveia 245 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 enquanto ia para o meu apartamento hoje de manhã 246 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 e depois vagueei sem rumo pelo centro da cidade, 247 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 até que vi um spa a publicitar o branqueamento de dentes 248 00:13:14,585 --> 00:13:17,755 e bronzeador por 49,99 dólares, chamado Ciclo Laranja 249 00:13:17,755 --> 00:13:19,965 e disse a mim mesmo: "Eu mereço." 250 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 Fizeste bronzeamento a spray? Tão natural que não reparei. 251 00:13:26,764 --> 00:13:28,015 Desculpa. 252 00:13:28,015 --> 00:13:31,143 De vez em quando, tenho uma dor lancinante nos dentes da frente. 253 00:13:31,143 --> 00:13:32,645 Dizem que aconteceu a uma em cada cem pessoas 254 00:13:32,645 --> 00:13:34,897 que vão para Nova Iorque lá em cima, brancos e bronzeados. 255 00:13:34,897 --> 00:13:36,482 Acho que sou um dos sortudos. 256 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 - Acho que tenho um Advil para ti. - Não, está tudo bem. 257 00:13:38,901 --> 00:13:42,279 A rececionista deu-me codeína em troca de um beijo. 258 00:13:44,073 --> 00:13:47,868 - Olá, sou o Ian. - Tudo bem? Sou o Drew. 259 00:13:47,868 --> 00:13:49,328 Esta é a minha ex, Sophie. 260 00:13:52,456 --> 00:13:54,250 Não desperdices essa energia connosco, Drew. 261 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 - Vai felicitar o casal feliz. - Bem visto. 262 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Se precisares de mim, segue a luz. 263 00:14:00,756 --> 00:14:02,842 Cheira-me a gefilte fish? 264 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Sei que estás zangada comigo, 265 00:14:08,222 --> 00:14:09,932 mas foi lixado teres contado à Sophie 266 00:14:09,932 --> 00:14:11,308 o nosso segredo de irmãs. 267 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 Além disso, porque lhe chamamos isso? Não somos irmãs. Sou um rapaz. 268 00:14:13,561 --> 00:14:16,146 Quer dizer, homem, raios. Sou um homem. 269 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 Não contei à Sophie. 270 00:14:18,440 --> 00:14:20,484 - Não contaste? - Não. 271 00:14:20,484 --> 00:14:24,446 Mas adoro um branco exasperado a gritar-me que é homem. 272 00:14:26,031 --> 00:14:27,658 Obrigada por isso. 273 00:14:33,998 --> 00:14:35,916 Como é que ela os fez? 274 00:14:35,916 --> 00:14:40,129 Quando é que tu e o Drew terminaram? 275 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Porque parece recente. 276 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 E foi aí que aconteceu. 277 00:14:46,051 --> 00:14:49,555 Ambos vinham na minha direção ao mesmo tempo. 278 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 Como asteroides emocionais determinados a rebentar com o meu lugar. 279 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 Por isso, fiz a única coisa que me ocorreu para impedir que falassem comigo. 280 00:14:58,898 --> 00:15:03,402 Acho que está na hora da primeira dança do Sid e da Hannah. 281 00:15:04,570 --> 00:15:08,032 Se puderem ficarem em silêncio exatamente onde estão, 282 00:15:08,032 --> 00:15:10,868 e vamos vê-los dançar em silêncio. 283 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 Ellen, começa. 284 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Mas o meu Bluetooth não liga. 285 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Não importa. Porque vou cantá-la ao vivo. 286 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Sid, Hannah, qual é a vossa canção? 287 00:15:24,882 --> 00:15:26,216 "When a Man Loves a Woman." 288 00:15:26,216 --> 00:15:29,803 Certo. 289 00:15:29,803 --> 00:15:33,057 Vou mesmo cantar essa canção... que sei. 290 00:15:36,810 --> 00:15:41,982 Quando um homem ama uma mulher. 291 00:15:42,775 --> 00:15:43,984 Meu Deus. 292 00:15:46,028 --> 00:15:51,575 Ele faz amor com essa mulher. 293 00:15:51,575 --> 00:15:54,036 Mas somente se ela quiser. 294 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Quem não iria querer? 295 00:15:56,455 --> 00:16:00,167 Quer dizer, olha-me aquele tipo. 296 00:16:00,167 --> 00:16:02,753 - O que se passa? - Não sei. 297 00:16:02,753 --> 00:16:07,466 Quando um homem ama uma mulher. 298 00:16:07,466 --> 00:16:11,845 Não se consegue focar em nada. 299 00:16:11,845 --> 00:16:15,391 Ele trocaria o mundo pela coisa boa que encontrou. 300 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Vamos lá! Drew! 301 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Se ela for má, ele não verá... 302 00:16:20,521 --> 00:16:23,565 Uma dor lancinante. 303 00:16:23,565 --> 00:16:26,735 -É uma dor lancinante. - Está bem. Vou acabar com isto. 304 00:16:27,319 --> 00:16:28,654 Obrigado. 305 00:16:31,115 --> 00:16:33,534 - Sophie, preciso mesmo de falar contigo. - Não, estou de saída. 306 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 - Tenho de ir buscar o Ian. - Olá, rápido. 307 00:16:34,827 --> 00:16:37,621 Devia ter lavado este bronzeador, acho que ainda estou a desenvolver... 308 00:16:37,621 --> 00:16:40,082 O que querias dizer com aquilo dos interesses românticos 309 00:16:40,082 --> 00:16:41,959 - a reaparecer do passado? - Não queria dizer nada. 310 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Quiseste, sim. 311 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 A minha pele cheira a veneno. Sophie, cheira o meu braço. 312 00:16:45,295 --> 00:16:47,965 Não! Se me derem licença... 313 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 Podes dizer-me o que querias dizer? 314 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Vi-te a beijar a Meredith à porta de tua casa. 315 00:16:54,221 --> 00:16:55,389 Beijaste a Meredith. 316 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 O quê? Como viste isso? 317 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Porque eu voltei. 318 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 Ia voltar para... 319 00:17:10,320 --> 00:17:11,739 Sim. 320 00:17:13,157 --> 00:17:14,450 Mais uma questão. 321 00:17:16,326 --> 00:17:20,247 Tu e o Jesse juntaram-se nas 24 horas desde que me deixaste? 322 00:17:21,331 --> 00:17:27,504 Sim, Drew, sim. Lamento imenso. 323 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 Acho que se não estivesse a tomar tantos analgésicos, 324 00:17:30,674 --> 00:17:33,010 talvez ficasse um pouco chateado. 325 00:17:34,511 --> 00:17:39,433 - Olá. Está tudo bem? - Ian, na verdade, não está. 326 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 Acho que tenho de ir apanhar ar. 327 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 E sim, Drew, devias tomar banho. 328 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 E não beijes as pessoas por codeína. 329 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 Alguém está com ciúmes. 330 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 - Olá. - Olá. 331 00:18:14,051 --> 00:18:17,221 Sophie, parece que as coisas foram complicadas para ti enquanto estive fora. 332 00:18:18,639 --> 00:18:19,556 Sim. 333 00:18:21,016 --> 00:18:23,060 - Quanto a isso... - Não importa. 334 00:18:24,103 --> 00:18:28,816 Para mim também foi complicado. Uma baleia explodiu-me em cima. 335 00:18:30,400 --> 00:18:34,988 O que importa é que agora estamos aqui os dois, e ainda quero tentar. 336 00:18:36,448 --> 00:18:37,324 Queres? 337 00:18:38,200 --> 00:18:39,368 Sim. 338 00:18:41,286 --> 00:18:43,831 Vais mesmo em digressão com a Meredith? 339 00:18:43,831 --> 00:18:45,207 Acho que sim. 340 00:18:45,791 --> 00:18:48,752 Sid, estava pronto para passar o resto da vida com ela. 341 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Esses sentimentos não desapareceram só porque ela recusou o meu pedido. 342 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 E a Sophie? 343 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 A Sophie é incrível. Mas também é complicada. 344 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Quando nos juntámos, ela estragou tudo. 345 00:18:59,346 --> 00:19:03,767 Tudo o que sempre quis foi encontrar o amor. 346 00:19:05,686 --> 00:19:10,649 E acho que talvez estivesse mesmo à minha frente. 347 00:19:11,650 --> 00:19:13,235 E fugi disso. 348 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 E até descobrir porque o fiz... 349 00:19:19,992 --> 00:19:22,828 ... vou continuar a estragar coisas que podem ser ótimas. 350 00:19:23,537 --> 00:19:25,539 Estavas apaixonada por um daqueles tipos? 351 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 O tipo laranja? 352 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 Não. O tamboril. 353 00:19:31,253 --> 00:19:35,174 Ou talvez não seja assim tão complicada. Ela não devia gostar de mim. 354 00:19:36,675 --> 00:19:38,635 Pronto, não é boa altura. 355 00:19:38,635 --> 00:19:42,890 Mas como uma mulher sábia me disse uma vez, talvez um dia. 356 00:19:46,560 --> 00:19:48,103 Boa noite, Sophie. 357 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 Boa noite, Ian. 358 00:20:06,914 --> 00:20:08,832 Se queres mesmo ver como correm as coisas com a Meredith, 359 00:20:08,832 --> 00:20:10,876 - eu aceito isso. - Obrigado. 360 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 Tenho de encontrar um inquilino durante a tua digressão? 361 00:20:12,794 --> 00:20:14,046 Não, não, não. É só por um mês. 362 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 - Só te vais embora por um mês? - Sim. 363 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Pensei que fosse um ano. 364 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 Meu Deus. Deves ter pensado que estava a ser dramática. 365 00:20:22,763 --> 00:20:26,934 Não acredito que me abandonaste durante um mês! 366 00:20:29,228 --> 00:20:33,106 Quem está pronto para uma homenagem ao amor do Sid e da Hannah? 367 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 - Sim. - Muito bem! 368 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 PARABÉNS 369 00:20:41,907 --> 00:20:44,326 Isto é mesmo bom. 370 00:20:44,326 --> 00:20:47,746 Sim. Vai ser uma boa recordação do nosso casamento. 371 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 O que é isto? 372 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 Parece um vídeo de sexo feito no teu escritório esta noite. 373 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 Que devem ter editado acidentalmente na nossa montagem. 374 00:21:02,094 --> 00:21:06,390 Ou editámo-la de propósito como prenda especial 375 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 para apimentar a noite de núpcias? 376 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 - Charlie, não! - Não, foi um erro. 377 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 - Esse é o meu casaco preferido? - Desliga. 378 00:21:12,813 --> 00:21:14,648 É mesmo o meu casaco preferido. 379 00:21:14,648 --> 00:21:17,025 - Estão a estragar-me a vida. - Estou a tentar! 380 00:21:20,654 --> 00:21:23,573 Estão juntos outra vez? 381 00:21:23,573 --> 00:21:28,328 Não, foi só uma última farra que decidimos gravar como recordação. 382 00:21:28,328 --> 00:21:34,167 Mas a partir de agora, somos oficialmente amigos platónicos. 383 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 - Um abraço? - Afasta isso de mim. 384 00:21:41,216 --> 00:21:43,302 - Olá. Onde estiveste? - Olá. 385 00:21:43,302 --> 00:21:45,429 A ver o Ian sair da minha vida outra vez. 386 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Sim. 387 00:21:47,723 --> 00:21:51,018 Acho que vou esperar um pouco mais para descobrir o que vocês têm. 388 00:21:51,018 --> 00:21:55,147 Espero que encontres um tipo que te organize uma festa de casamento melhor. 389 00:21:55,147 --> 00:21:56,315 Espera. 390 00:21:56,315 --> 00:22:00,152 Estavas a agir como um maluco porque estavas preocupado comigo? 391 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Sim. Hannah, quero que tenhas a melhor noite de sempre. 392 00:22:04,406 --> 00:22:08,327 Era o meu primeiro dever como teu marido e falhei. 393 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 Já chega. Levantem-se todos. 394 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Porquê? 395 00:22:15,584 --> 00:22:18,670 - Alinhem-se todos. - Meu Deus. 396 00:22:18,670 --> 00:22:19,921 Isto está a acontecer? 397 00:22:19,921 --> 00:22:22,632 - Acho que sim. - Sim. Vamos dançar. 398 00:22:22,632 --> 00:22:25,385 Vamos dar a estes dois cromos uma noite de núpcias inesquecível. 399 00:22:25,385 --> 00:22:27,387 - Boa! - Eu consigo! 400 00:22:28,597 --> 00:22:30,849 Cinco, seis, sete, oito. 401 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 Olá. Lamento por tudo. 402 00:22:38,982 --> 00:22:40,942 Sim, eu também. 403 00:22:43,695 --> 00:22:48,575 Estraguei tudo com três tipos em 48 horas, e agora estou a fazer o "Electric Slide". 404 00:22:49,493 --> 00:22:51,036 Acho que bati no fundo. 405 00:22:51,036 --> 00:22:52,621 Estava enganada. 406 00:22:52,621 --> 00:22:55,540 Só bati no fundo mais tarde nesse ano. 407 00:22:55,540 --> 00:22:59,961 Mãe, por favor liga-me. Acho que estou a namorar o meu pai. 408 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 Oh, não, não, não. 409 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Mano. 410 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 Espera. Quem é? 411 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Chegaremos lá em breve. 412 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 Isto é bater no fundo. 413 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Fica-te bem porque a minha miúda sabe dançar. 414 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 Legendas: Kelly Silveira