1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
Anteriormente...
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
Acho que encontrei o homem
com quem vou passar o resto da vida.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Me vou mudar para a Austrália.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,219
Estamos casados!
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
Bem, Valentina, não quero filhos.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
Acabámos.
7
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
Por isso, mudei-me para recomeçar,
para me reencontrar com o meu irmão...
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
- Eu e o meu irmão...
- Está bem.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
eu e o Jesse vemos
o mundo da mesma forma,
10
00:00:25,525 --> 00:00:29,362
e houve algo entre nós,
desde que nos conhecemos.
11
00:00:29,362 --> 00:00:30,822
Temos de acabar.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
O quê?
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
Amo-te, Sophie.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
Nem sequer sabemos
se isto vai resultar.
15
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
Entendido.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
O que fez ele de errado para além
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
de dizer tudo o que querias ouvir
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
mas mais depressa do que esperavas?
19
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
- Olá.
- Olá. É boa altura?
20
00:01:13,698 --> 00:01:16,951
{\an8}Mãe? Mãe, onde estás?
21
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
Se não voltares em três segundos,
vou desligar.
22
00:01:20,538 --> 00:01:24,626
-Três, dois...
- Acalma-te. Estou aqui.
23
00:01:25,668 --> 00:01:28,505
Meu Deus, estás obcecado
com a minha história.
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,633
Disseste que voltavas e desapareceste.
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
Pareceu um ano.
26
00:01:33,176 --> 00:01:38,014
-Espera, fizeste comida?
- Sim, esparguete pomodoro.
27
00:01:38,014 --> 00:01:39,891
Também dormi uma sesta.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
Contar uma história desta dimensão
é cansativo.
29
00:01:44,687 --> 00:01:47,690
Voltemos à noite
da minha primeira exposição.
30
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}É uma boa altura?
31
00:01:49,150 --> 00:01:50,819
{\an8}PRESENTE
32
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
- Voltei a Nova Iorque.
- Estou a ver.
33
00:01:53,655 --> 00:01:56,825
Vi a tua publicação sobre a exposição
e decidi surpreender-te.
34
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Surpresa.
35
00:02:02,664 --> 00:02:05,291
Espero que não te importes
que eu apareça assim.
36
00:02:05,291 --> 00:02:08,628
Não faço ideia do que se passa
na tua vida agora.
37
00:02:08,628 --> 00:02:11,381
Tipo, romanticamente.
38
00:02:11,965 --> 00:02:16,010
Considerei a confusão
das minhas últimas 48 horas.
39
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
Os beijos proibidos,
40
00:02:17,720 --> 00:02:22,016
as separações, os engates,
os "Amo-te" a dormir,
41
00:02:22,016 --> 00:02:26,437
as quedas, as traições, os homicídios.
42
00:02:26,437 --> 00:02:27,856
Espera, o quê?
43
00:02:27,856 --> 00:02:30,441
Matei um rato antes da exposição.
44
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
Não tem que ver
com a minha vida amorosa horrível.
45
00:02:33,361 --> 00:02:36,489
Estava a pesar-me na consciência.
46
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
Enfim, fiquei dividida.
47
00:02:39,617 --> 00:02:42,162
O sentido de oportunidade dele
foi terrível.
48
00:02:42,912 --> 00:02:45,081
Mas, por outro lado,
49
00:02:45,081 --> 00:02:48,376
estava a ter uma segunda oportunidade
com o que me escapou.
50
00:02:49,210 --> 00:02:50,712
Então, eu disse...
51
00:02:50,712 --> 00:02:54,549
Não se passa absolutamente nada
comigo em termos românticos.
52
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
{\an8}Ótimo.
Posso pagar-te um copo depois disto?
53
00:02:58,094 --> 00:02:59,137
Gostaria muito.
54
00:03:01,222 --> 00:03:06,352
{\an8}Com licença. Tenho de roubar a artista
e mostrar-lhe a realidade.
55
00:03:06,352 --> 00:03:08,188
- O que estás a fazer?
- O quê?
56
00:03:08,188 --> 00:03:10,064
{\an8}As coisas com o Jesse acabaram.
57
00:03:10,064 --> 00:03:12,984
{\an8}Estavas muito triste há cinco minutos.
58
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
{\an8}Estás mesmo pronta
para sair com outro tipo?
59
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
{\an8}Não sei. Mas já vi o Ian
sair da minha vida uma vez.
60
00:03:18,323 --> 00:03:21,534
{\an8}Não o vou deixar fugir outra vez.
Sei que pareço uma perseguidora,
61
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
{\an8}mas não importa, sabes porquê?
62
00:03:23,161 --> 00:03:26,831
{\an8}Ele veio ter comigo à minha exposição.
Quem é o perseguidor agora?
63
00:03:30,335 --> 00:03:33,087
- Olá.
- Olá.
64
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
{\an8}Quero saber tudo sobre a vossa fuga.
65
00:03:38,343 --> 00:03:39,344
Na verdade...
66
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
{\an8}LICENÇAS DE CASAMENTO
67
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Parabéns. São casados.
68
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
{\an8}A sério? Só isso?
69
00:03:45,225 --> 00:03:47,810
{\an8}Nem vais perguntar:
"Sid, aceitas a Hannah?"
70
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
Quem são o Sid e a Hannah?
71
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
{\an8}Quem achas?
72
00:03:53,274 --> 00:03:56,152
{\an8}Meu Deus, vou ter de contar essa história
para o resto da vida e...
73
00:03:56,152 --> 00:04:00,114
{\an8}É uma treta. E sempre que a contarmos,
vão todos fazer...
74
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
E os olhos vão ficar...
75
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
Foi querido.
76
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
Adoro essa história.
77
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}Já está a acontecer.
Olha para os olhos deles.
78
00:04:09,958 --> 00:04:13,169
{\an8}Está bem. É a data do casamento.
79
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
{\an8}Vamos chamar os nossos amigos ao bar
80
00:04:15,838 --> 00:04:17,173
e ter a melhor festa de casamento
de sempre.
81
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
E isso será a história do nosso casamento.
82
00:04:20,760 --> 00:04:22,136
Pimba, acabei de dar uma de casados.
83
00:04:23,179 --> 00:04:24,806
{\an8}Talvez possam fazer uns insultos de casal.
84
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
{\an8}Isso seria engraçado.
85
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
{\an8}Mas não fales da fase
do copo da Anna Kendrick.
86
00:04:34,190 --> 00:04:39,946
{\an8}Não podemos fazer isso
porque já não somos um casal.
87
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Espera, o quê?
88
00:04:41,155 --> 00:04:44,575
{\an8}Percebemos que queremos coisas diferentes.
89
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
Agora somos amigos.
90
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
{\an8}Vocês conseguem desligar-se assim?
91
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
A vossa dinâmica é incrivelmente sexual.
92
00:04:51,040 --> 00:04:53,960
Criaram a expressão Netflix e...
93
00:05:02,885 --> 00:05:06,389
Isso é passado. Agora somos só amigos.
94
00:05:06,389 --> 00:05:07,348
Sim.
95
00:05:07,348 --> 00:05:10,476
Somos mesmo manos. Abraça-me, mano.
96
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Anda cá, mano.
97
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
Estás teso, mano.
98
00:05:16,107 --> 00:05:18,026
- Olá, pessoal.
- Olá.
99
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Estou aqui.
100
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Meu Deus. Vim a correr
assim que vi a tua mensagem.
101
00:05:21,696 --> 00:05:24,449
Caramba, meu. És casado.
102
00:05:24,449 --> 00:05:26,868
E o teu casamento
e o teu casamento indiano?
103
00:05:26,868 --> 00:05:29,829
E porque não estava eu lá?
Tiveste outro padrinho? Era indiano?
104
00:05:29,829 --> 00:05:32,040
Se era, não faz mal.
Nem sei porque perguntei.
105
00:05:32,040 --> 00:05:35,168
Não, não houve padrinho.
Fugimos para casar.
106
00:05:37,295 --> 00:05:41,341
- Estás feliz agora?
- Sim, estou. Aquele é o Ian?
107
00:05:41,341 --> 00:05:46,179
Sim. Acabou de chegar à cidade
e fez-me uma surpresa.
108
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
Não há problema, pois não?
109
00:05:49,432 --> 00:05:51,559
Não. Porque seria um problema?
110
00:05:51,559 --> 00:05:54,479
- Não seria.
-Ótimo. Então, não há problema?
111
00:05:54,479 --> 00:05:56,647
Há claramente um problema.
112
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Alguém diga o que se passa.
113
00:05:59,317 --> 00:06:02,070
Eu e a Sophie decidimos
que namorar era má ideia.
114
00:06:02,070 --> 00:06:04,405
Então, só amigos?
115
00:06:04,405 --> 00:06:06,324
Dou-te um conselho. Não a abraces.
116
00:06:07,408 --> 00:06:11,829
Está bem. Não me interessa quem namora,
quem é só amigo ou quem está teso.
117
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
Eu e a Hannah casámos hoje
e vocês são os nossos melhores amigos.
118
00:06:14,665 --> 00:06:16,959
Vão todos ao bar, vão agir normalmente
119
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
e vão celebrar o nosso amor.
120
00:06:21,339 --> 00:06:23,091
- Há bar aberto.
- Graças a Deus.
121
00:06:27,762 --> 00:06:30,264
Desculpa.
Estava a tentar animar a entrada.
122
00:06:30,264 --> 00:06:32,600
Falhei a oportunidade.
123
00:06:32,600 --> 00:06:34,602
Olha, e a tal bebida?
124
00:06:34,602 --> 00:06:36,145
Os meus amigos decidiram fazer
125
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
uma festa de casamento
de última hora no bar deles.
126
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Parece divertido. Eu alinho.
127
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
Está bem. Todos têm uma função.
128
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
- Jesse, brinde do padrinho.
- Sim.
129
00:06:46,781 --> 00:06:50,118
E deixa-me dizer
que escolheste o melhor para o trabalho.
130
00:06:51,369 --> 00:06:52,662
Não menciones isso no meu brinde.
131
00:06:52,662 --> 00:06:55,289
- Sophie, estás a tirar fotos.
- Não trouxe a máquina fotográfica.
132
00:06:55,289 --> 00:06:57,583
A sério? O teu telemóvel não tem câmara?
133
00:06:57,583 --> 00:06:59,168
Mais fotos, menos conversa.
134
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Val, Charlie,
são responsáveis pela montagem.
135
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
Ficou claro ou vais armar-te em Sophie?
136
00:07:03,798 --> 00:07:07,218
E, claro, muito obrigada a todos
por terem vindo ao nosso dia especial.
137
00:07:07,218 --> 00:07:09,846
O que ela disse. Ellen,
a lista de músicas do casamento.
138
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Certifica-te de que tem
o "Electric Slide".
139
00:07:11,681 --> 00:07:14,600
Não. Não, não, não.
Toda a gente odeia o "Electric Slide".
140
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
Não aprendeste a lição?
141
00:07:16,102 --> 00:07:20,398
Na primeira semana na faculdade,
o Sid tentou iniciar uma dança espontânea.
142
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
Jesse, consegui.
143
00:07:24,902 --> 00:07:26,529
Vamos dançar.
144
00:07:29,907 --> 00:07:30,908
Está bem.
145
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
O tipo foi uma lenda na Wesleyan.
Chamavam-lhe o Pisa-Pés.
146
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
Vá lá, pessoal. É o nosso casamento.
147
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Preferia ser eletrocutado.
148
00:07:44,130 --> 00:07:45,506
Essa foi fria.
149
00:07:46,966 --> 00:07:47,842
Respeito isso.
150
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
Porque não vais buscar umas bebidas
e arranjas uma mesa?
151
00:07:53,055 --> 00:07:55,683
- Claro. O que queres...
- Surpreende-me.
152
00:07:55,683 --> 00:07:57,185
Ouçam todos.
153
00:07:57,185 --> 00:08:00,521
Não quero que o Ian saiba
que passei por dois tipos diferentes
154
00:08:00,521 --> 00:08:01,689
no último dia.
155
00:08:01,689 --> 00:08:04,817
Por isso, tenham calma e relaxem como eu.
156
00:08:04,817 --> 00:08:07,945
Calmos e relaxados. Sim?
Em voz alta. O que sou eu?
157
00:08:07,945 --> 00:08:08,946
Calma e relaxada.
158
00:08:08,946 --> 00:08:12,283
Muito bem, agora, sou eu.
Sou alto e curioso.
159
00:08:26,756 --> 00:08:30,551
Não percebo. Vocês os dois
gostavam um do outro há um dia.
160
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
O que aconteceu?
161
00:08:32,845 --> 00:08:37,391
-És ótima a guardar segredos, certo?
- Não. Mas sou ótima com lantejoulas.
162
00:08:40,603 --> 00:08:43,022
- Ena, está igualzinha a ti.
- Eu sei.
163
00:08:43,022 --> 00:08:44,857
Foram só 12 noites de sábados.
164
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
Só 12?
165
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Agora, desembucha.
166
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
Vamos manter isto entre nós, está bem?
167
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
Não quero dramas
na grande noite do Sid e da Hannah.
168
00:08:52,573 --> 00:08:56,077
Não te preocupes. Está bem?
Sou tua irmã. Eu guardo o teu segredo.
169
00:08:56,077 --> 00:08:58,829
- Está bem.
- E sei usar um segredo de irmã.
170
00:08:58,829 --> 00:09:01,165
Ótimo. Está bem.
Seja como for, ontem à noite,
171
00:09:01,165 --> 00:09:03,459
sem querer, disse à Sophie
que a amava enquanto dormia.
172
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
- O quê?
- E ela passou-se
173
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
e disse-me que devia ir
em digressão com a Meredith.
174
00:09:06,170 --> 00:09:07,463
- O quê?
- Fiquei muito chateado
175
00:09:07,463 --> 00:09:09,966
e disse-lhe para ir embora.
Liguei à Meredith a convidei-a.
176
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
- O quê?
- Eu sei, ela apareceu,
177
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
e, de repente, estávamos a curtir.
178
00:09:12,927 --> 00:09:15,388
E acho que concordei
em ir em digressão com ela.
179
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
O quê?
180
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
Desculpa, não consigo mais agudos
e fiz um grave.
181
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
Algumas coisas são muito confusas.
Eu gostava tanto da Sophie.
182
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
Que importa a tua vida amorosa?
183
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Deixas-me para ir em digressão?
184
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Espera, o quê?
185
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
Mudei-me para o outro lado do país
para reatar laços contigo.
186
00:09:30,987 --> 00:09:34,991
E agora abandonas-me para ir
em digressão com a tua ex-namorada?
187
00:09:35,908 --> 00:09:39,495
Isso não vai despoletar
os meus problemas de abandono adotivo.
188
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
Ellen, vá lá.
189
00:09:46,836 --> 00:09:49,797
Ela tem mesmo um dom.
190
00:09:51,549 --> 00:09:53,801
Tenho um pedido para Sad.
191
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
É Sid. Obrigado. Obrigado por isso.
192
00:09:57,096 --> 00:10:01,559
Hannah,
que casamento estaria completo sem bolo?
193
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
As opções eram limitadas,
194
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
mas encontrei uma mercearia
que tem o teu favorito.
195
00:10:07,398 --> 00:10:10,610
- Que raio é isto?
-É gefilte fish.
196
00:10:10,610 --> 00:10:12,278
A minha mãe serve na Páscoa Judaica.
197
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
É um rolo de peixe moído
tradicional judeu.
198
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
Sim, era suposto ser bolo red velvet.
199
00:10:17,783 --> 00:10:19,619
Não este peixe-pesadelo.
200
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
Porque não temos fotos da Hannah e do Sid?
201
00:10:25,082 --> 00:10:28,419
Tenho uma política rígida que proíbe
sorrisos sérios. Eles dois têm uma doença.
202
00:10:31,255 --> 00:10:34,467
Estou orgulhosa por estarmos
a lidar tão bem com a separação
203
00:10:34,467 --> 00:10:37,803
e a transição para manos.
204
00:10:37,803 --> 00:10:39,597
Eu também.
205
00:10:39,597 --> 00:10:41,682
Acho que estamos a ser muito maduros.
206
00:10:41,682 --> 00:10:48,272
Dois manos maduros como o Ian McKellen
e o Patrick Stewart.
207
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
Gosto de ser teu amigo.
208
00:10:56,113 --> 00:10:57,657
Acho que é fácil fazer amizade contigo.
209
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
Também acho.
210
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
E contigo também.
211
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
Sim.
212
00:11:25,309 --> 00:11:30,231
Porque é que o teu amigo da tua foto
está a olhar assim para nós?
213
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
Parece um tamboril que viu um caranguejo.
214
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
Um quê?
215
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Esta frase teria arrasado no barco.
216
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Mas não, a sério. Qual é o problema dele?
217
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
Desde que lhe tirei aquela foto,
218
00:11:48,207 --> 00:11:50,710
ele tem tentado ser modelo
219
00:11:50,710 --> 00:11:53,838
e a exibir-se como um tamboril?
220
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Hilariante. Hilariante.
221
00:11:59,385 --> 00:12:00,553
Por falar em modelos,
222
00:12:00,553 --> 00:12:02,847
eu devia estar a tirar
fotos a esta festarola.
223
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
- Vais buscar outra rodada?
- Claro.
224
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
Está bem.
225
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Pessoal, digam Sid e Hannah.
226
00:12:12,690 --> 00:12:13,899
Sim.
227
00:12:14,900 --> 00:12:18,112
Para de olhar para o meu acompanhante.
Estás a assustar o Ian.
228
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Desculpa. Estou confuso.
229
00:12:19,864 --> 00:12:23,868
- Ele apareceu mesmo do nada.
- Isso confunde-te?
230
00:12:23,868 --> 00:12:27,663
O conceito de "interesse romântico
do passado reaparece subitamente
231
00:12:27,663 --> 00:12:28,914
na vida de alguém" confunde-te?
232
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
O que queres dizer com isso?
A Ellen disse-te alguma coisa?
233
00:12:32,293 --> 00:12:35,921
Não posso fazer isto agora, Jesse.
Para de olhar para o meu acompanhante.
234
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
Não vou deixar que estragues isto.
235
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Ali está ela.
A mulher que me partiu o coração.
236
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
É bom ver-te, Sophie.
237
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
Vou deixar que ele estrague tudo.
238
00:12:50,186 --> 00:12:51,270
Drew!
239
00:12:52,271 --> 00:12:54,356
- O que fazes aqui?
- A Hannah convidou-me.
240
00:12:54,356 --> 00:12:56,650
Estás linda, já agora.
Adoro a tua t-shirt feita de tazos.
241
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
São tazos? Seja o que for, adoro-os.
242
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
- Estás bem?
- Porque não estaria?
243
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
Porque me deixaste ou porque o meu pai
ficará preso até eu ter 50 anos.
244
00:13:05,993 --> 00:13:07,995
Ou porque fiquei sozinho
a beber leite de aveia
245
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
enquanto ia para o meu apartamento
hoje de manhã
246
00:13:10,039 --> 00:13:11,874
e depois vagueei sem rumo
pelo centro da cidade,
247
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
até que vi um spa a publicitar
o branqueamento de dentes
248
00:13:14,585 --> 00:13:17,755
e bronzeador por 49,99 dólares,
chamado Ciclo Laranja
249
00:13:17,755 --> 00:13:19,965
e disse a mim mesmo: "Eu mereço."
250
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
Fizeste bronzeamento a spray?
Tão natural que não reparei.
251
00:13:26,764 --> 00:13:28,015
Desculpa.
252
00:13:28,015 --> 00:13:31,143
De vez em quando, tenho uma dor
lancinante nos dentes da frente.
253
00:13:31,143 --> 00:13:32,645
Dizem que aconteceu
a uma em cada cem pessoas
254
00:13:32,645 --> 00:13:34,897
que vão para Nova Iorque lá em cima,
brancos e bronzeados.
255
00:13:34,897 --> 00:13:36,482
Acho que sou um dos sortudos.
256
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
- Acho que tenho um Advil para ti.
- Não, está tudo bem.
257
00:13:38,901 --> 00:13:42,279
A rececionista deu-me codeína
em troca de um beijo.
258
00:13:44,073 --> 00:13:47,868
- Olá, sou o Ian.
- Tudo bem? Sou o Drew.
259
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
Esta é a minha ex, Sophie.
260
00:13:52,456 --> 00:13:54,250
Não desperdices
essa energia connosco, Drew.
261
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
- Vai felicitar o casal feliz.
- Bem visto.
262
00:13:56,752 --> 00:13:59,338
Se precisares de mim, segue a luz.
263
00:14:00,756 --> 00:14:02,842
Cheira-me a gefilte fish?
264
00:14:05,094 --> 00:14:08,222
Sei que estás zangada comigo,
265
00:14:08,222 --> 00:14:09,932
mas foi lixado teres contado à Sophie
266
00:14:09,932 --> 00:14:11,308
o nosso segredo de irmãs.
267
00:14:11,308 --> 00:14:13,561
Além disso, porque lhe chamamos isso?
Não somos irmãs. Sou um rapaz.
268
00:14:13,561 --> 00:14:16,146
Quer dizer, homem, raios. Sou um homem.
269
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
Não contei à Sophie.
270
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
- Não contaste?
- Não.
271
00:14:20,484 --> 00:14:24,446
Mas adoro um branco exasperado
a gritar-me que é homem.
272
00:14:26,031 --> 00:14:27,658
Obrigada por isso.
273
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
Como é que ela os fez?
274
00:14:35,916 --> 00:14:40,129
Quando é que tu e o Drew terminaram?
275
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Porque parece recente.
276
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
E foi aí que aconteceu.
277
00:14:46,051 --> 00:14:49,555
Ambos vinham na minha direção
ao mesmo tempo.
278
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
Como asteroides emocionais
determinados a rebentar com o meu lugar.
279
00:14:54,894 --> 00:14:58,898
Por isso, fiz a única coisa que me ocorreu
para impedir que falassem comigo.
280
00:14:58,898 --> 00:15:03,402
Acho que está na hora
da primeira dança do Sid e da Hannah.
281
00:15:04,570 --> 00:15:08,032
Se puderem ficarem em silêncio
exatamente onde estão,
282
00:15:08,032 --> 00:15:10,868
e vamos vê-los dançar em silêncio.
283
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Ellen, começa.
284
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Mas o meu Bluetooth não liga.
285
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
Não importa. Porque vou cantá-la ao vivo.
286
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Sid, Hannah, qual é a vossa canção?
287
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
"When a Man Loves a Woman."
288
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
Certo.
289
00:15:29,803 --> 00:15:33,057
Vou mesmo cantar essa canção... que sei.
290
00:15:36,810 --> 00:15:41,982
Quando um homem ama uma mulher.
291
00:15:42,775 --> 00:15:43,984
Meu Deus.
292
00:15:46,028 --> 00:15:51,575
Ele faz amor com essa mulher.
293
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Mas somente se ela quiser.
294
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Quem não iria querer?
295
00:15:56,455 --> 00:16:00,167
Quer dizer, olha-me aquele tipo.
296
00:16:00,167 --> 00:16:02,753
- O que se passa?
- Não sei.
297
00:16:02,753 --> 00:16:07,466
Quando um homem ama uma mulher.
298
00:16:07,466 --> 00:16:11,845
Não se consegue focar em nada.
299
00:16:11,845 --> 00:16:15,391
Ele trocaria o mundo
pela coisa boa que encontrou.
300
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Vamos lá! Drew!
301
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
Se ela for má, ele não verá...
302
00:16:20,521 --> 00:16:23,565
Uma dor lancinante.
303
00:16:23,565 --> 00:16:26,735
-É uma dor lancinante.
- Está bem. Vou acabar com isto.
304
00:16:27,319 --> 00:16:28,654
Obrigado.
305
00:16:31,115 --> 00:16:33,534
- Sophie, preciso mesmo de falar contigo.
- Não, estou de saída.
306
00:16:33,534 --> 00:16:34,827
- Tenho de ir buscar o Ian.
- Olá, rápido.
307
00:16:34,827 --> 00:16:37,621
Devia ter lavado este bronzeador,
acho que ainda estou a desenvolver...
308
00:16:37,621 --> 00:16:40,082
O que querias dizer com aquilo
dos interesses românticos
309
00:16:40,082 --> 00:16:41,959
- a reaparecer do passado?
- Não queria dizer nada.
310
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Quiseste, sim.
311
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
A minha pele cheira a veneno.
Sophie, cheira o meu braço.
312
00:16:45,295 --> 00:16:47,965
Não! Se me derem licença...
313
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
Podes dizer-me o que querias dizer?
314
00:16:48,966 --> 00:16:52,219
Vi-te a beijar a Meredith
à porta de tua casa.
315
00:16:54,221 --> 00:16:55,389
Beijaste a Meredith.
316
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
O quê? Como viste isso?
317
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Porque eu voltei.
318
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
Ia voltar para...
319
00:17:10,320 --> 00:17:11,739
Sim.
320
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
Mais uma questão.
321
00:17:16,326 --> 00:17:20,247
Tu e o Jesse juntaram-se
nas 24 horas desde que me deixaste?
322
00:17:21,331 --> 00:17:27,504
Sim, Drew, sim. Lamento imenso.
323
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
Acho que se não estivesse
a tomar tantos analgésicos,
324
00:17:30,674 --> 00:17:33,010
talvez ficasse um pouco chateado.
325
00:17:34,511 --> 00:17:39,433
- Olá. Está tudo bem?
- Ian, na verdade, não está.
326
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
Acho que tenho de ir apanhar ar.
327
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
E sim, Drew, devias tomar banho.
328
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
E não beijes as pessoas por codeína.
329
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
Alguém está com ciúmes.
330
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
- Olá.
- Olá.
331
00:18:14,051 --> 00:18:17,221
Sophie, parece que as coisas foram
complicadas para ti enquanto estive fora.
332
00:18:18,639 --> 00:18:19,556
Sim.
333
00:18:21,016 --> 00:18:23,060
- Quanto a isso...
- Não importa.
334
00:18:24,103 --> 00:18:28,816
Para mim também foi complicado.
Uma baleia explodiu-me em cima.
335
00:18:30,400 --> 00:18:34,988
O que importa é que agora estamos
aqui os dois, e ainda quero tentar.
336
00:18:36,448 --> 00:18:37,324
Queres?
337
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
Sim.
338
00:18:41,286 --> 00:18:43,831
Vais mesmo em digressão com a Meredith?
339
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
Acho que sim.
340
00:18:45,791 --> 00:18:48,752
Sid, estava pronto para passar
o resto da vida com ela.
341
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Esses sentimentos não desapareceram
só porque ela recusou o meu pedido.
342
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
E a Sophie?
343
00:18:53,966 --> 00:18:56,844
A Sophie é incrível.
Mas também é complicada.
344
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Quando nos juntámos, ela estragou tudo.
345
00:18:59,346 --> 00:19:03,767
Tudo o que sempre quis
foi encontrar o amor.
346
00:19:05,686 --> 00:19:10,649
E acho que talvez estivesse
mesmo à minha frente.
347
00:19:11,650 --> 00:19:13,235
E fugi disso.
348
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
E até descobrir porque o fiz...
349
00:19:19,992 --> 00:19:22,828
... vou continuar a estragar coisas
que podem ser ótimas.
350
00:19:23,537 --> 00:19:25,539
Estavas apaixonada por um daqueles tipos?
351
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
O tipo laranja?
352
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
Não. O tamboril.
353
00:19:31,253 --> 00:19:35,174
Ou talvez não seja assim tão complicada.
Ela não devia gostar de mim.
354
00:19:36,675 --> 00:19:38,635
Pronto, não é boa altura.
355
00:19:38,635 --> 00:19:42,890
Mas como uma mulher sábia
me disse uma vez, talvez um dia.
356
00:19:46,560 --> 00:19:48,103
Boa noite, Sophie.
357
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
Boa noite, Ian.
358
00:20:06,914 --> 00:20:08,832
Se queres mesmo ver como correm
as coisas com a Meredith,
359
00:20:08,832 --> 00:20:10,876
- eu aceito isso.
- Obrigado.
360
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
Tenho de encontrar um inquilino
durante a tua digressão?
361
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
Não, não, não. É só por um mês.
362
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
- Só te vais embora por um mês?
- Sim.
363
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Pensei que fosse um ano.
364
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
Meu Deus. Deves ter pensado
que estava a ser dramática.
365
00:20:22,763 --> 00:20:26,934
Não acredito
que me abandonaste durante um mês!
366
00:20:29,228 --> 00:20:33,106
Quem está pronto para uma homenagem
ao amor do Sid e da Hannah?
367
00:20:33,106 --> 00:20:34,107
- Sim.
- Muito bem!
368
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
PARABÉNS
369
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
Isto é mesmo bom.
370
00:20:44,326 --> 00:20:47,746
Sim. Vai ser uma boa
recordação do nosso casamento.
371
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
O que é isto?
372
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
Parece um vídeo de sexo
feito no teu escritório esta noite.
373
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Que devem ter editado acidentalmente
na nossa montagem.
374
00:21:02,094 --> 00:21:06,390
Ou editámo-la de propósito
como prenda especial
375
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
para apimentar a noite de núpcias?
376
00:21:07,891 --> 00:21:10,310
- Charlie, não!
- Não, foi um erro.
377
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
- Esse é o meu casaco preferido?
- Desliga.
378
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
É mesmo o meu casaco preferido.
379
00:21:14,648 --> 00:21:17,025
- Estão a estragar-me a vida.
- Estou a tentar!
380
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
Estão juntos outra vez?
381
00:21:23,573 --> 00:21:28,328
Não, foi só uma última farra
que decidimos gravar como recordação.
382
00:21:28,328 --> 00:21:34,167
Mas a partir de agora,
somos oficialmente amigos platónicos.
383
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
- Um abraço?
- Afasta isso de mim.
384
00:21:41,216 --> 00:21:43,302
- Olá. Onde estiveste?
- Olá.
385
00:21:43,302 --> 00:21:45,429
A ver o Ian sair da minha vida outra vez.
386
00:21:46,722 --> 00:21:47,723
Sim.
387
00:21:47,723 --> 00:21:51,018
Acho que vou esperar um pouco mais
para descobrir o que vocês têm.
388
00:21:51,018 --> 00:21:55,147
Espero que encontres um tipo que te
organize uma festa de casamento melhor.
389
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
Espera.
390
00:21:56,315 --> 00:22:00,152
Estavas a agir como um maluco
porque estavas preocupado comigo?
391
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
Sim. Hannah,
quero que tenhas a melhor noite de sempre.
392
00:22:04,406 --> 00:22:08,327
Era o meu primeiro dever
como teu marido e falhei.
393
00:22:11,705 --> 00:22:13,707
Já chega. Levantem-se todos.
394
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
Porquê?
395
00:22:15,584 --> 00:22:18,670
- Alinhem-se todos.
- Meu Deus.
396
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
Isto está a acontecer?
397
00:22:19,921 --> 00:22:22,632
- Acho que sim.
- Sim. Vamos dançar.
398
00:22:22,632 --> 00:22:25,385
Vamos dar a estes dois cromos
uma noite de núpcias inesquecível.
399
00:22:25,385 --> 00:22:27,387
- Boa!
- Eu consigo!
400
00:22:28,597 --> 00:22:30,849
Cinco, seis, sete, oito.
401
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
Olá. Lamento por tudo.
402
00:22:38,982 --> 00:22:40,942
Sim, eu também.
403
00:22:43,695 --> 00:22:48,575
Estraguei tudo com três tipos em 48 horas,
e agora estou a fazer o "Electric Slide".
404
00:22:49,493 --> 00:22:51,036
Acho que bati no fundo.
405
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
Estava enganada.
406
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
Só bati no fundo mais tarde nesse ano.
407
00:22:55,540 --> 00:22:59,961
Mãe, por favor liga-me.
Acho que estou a namorar o meu pai.
408
00:23:02,964 --> 00:23:08,804
Oh, não, não, não.
409
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Mano.
410
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Espera. Quem é?
411
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Chegaremos lá em breve.
412
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
Isto é bater no fundo.
413
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
Fica-te bem
porque a minha miúda sabe dançar.
414
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
Legendas: Kelly Silveira