1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 Anteriormente... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 Acho que encontrei o homem com quem vou passar o resto da vida. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Vou me mudar pra Austrália. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 Nos casamos! 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 Valentina, não quero ter filhos. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 Nós terminamos. 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 Me mudei para cá para recomeçar, me aproximar do meu irmão... 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 - Eu e meu irmão... - Chega. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 O Jesse vê o mundo como eu vejo. 10 00:00:25,525 --> 00:00:29,362 E rola uma química entre nós desde o dia em que nos conhecemos. 11 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Precisamos terminar. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 O quê? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Eu te amo, Sophie. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 Ainda nem sabemos se vai dar certo. 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 Saquei. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 O que o Jesse fez de errado além de dizer 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 o que você sempre quis ouvir de um cara, 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 só que mais rápido do que esperava? 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 - Oi. - Oi. É uma boa hora? 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,118 {\an8}Mãe? Mãe, cadê você? 21 00:01:17,118 --> 00:01:20,538 {\an8}Se não voltar em três segundos, vou desligar. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,332 Três, dois... 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Calma aí. Já voltei. 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 Você está fissurado pela minha história. 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,633 Você disse que já voltava e desapareceu. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Parece que demorou um ano. 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 Espere aí. Fez comida? 28 00:01:34,511 --> 00:01:37,347 Espaguete ao pomodoro, sim. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 Também tirei uma bela soneca. 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,937 Contar uma história grande assim é cansativo. 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,690 Beleza, de volta à noite da minha primeira exposição. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 {\an8}É uma boa hora? 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,819 {\an8}ATUALMENTE 34 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 - Voltei para Nova York. - Estou vendo. 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,491 Vi seu post sobre a exposição e resolvi fazer surpresa. 36 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Surpresa! 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,333 Espero que não tenha problema eu aparecer do nada. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,670 Não faço ideia do que está se passando na sua vida. 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,381 Romanticamente falando. 40 00:02:12,048 --> 00:02:16,010 Eu pensei na bagunça que foram minhas últimas 48 horas. 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Os beijos proibidos, 42 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 os términos, as safadezas, os "eu te amo" dormindo, 43 00:02:22,016 --> 00:02:26,437 os desentendimentos, as traições, os assassinatos... 44 00:02:26,437 --> 00:02:27,856 Espere aí. Como é? 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 Matei um rato antes da minha exposição. 46 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 Não tem a ver com minha vida amorosa ruim. 47 00:02:33,611 --> 00:02:36,322 É que... Sabe, eu precisava tirar o peso das costas. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,617 Enfim, eu estava dividida. 49 00:02:39,617 --> 00:02:42,412 Afinal, o timing dele foi péssimo. 50 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 Mas, por outro lado, 51 00:02:45,165 --> 00:02:48,376 eu estava tendo uma segunda chance com aquele que escapou de mim. 52 00:02:49,335 --> 00:02:50,712 Aí eu disse... 53 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 Não tem absolutamente nada rolando comigo romanticamente. 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 {\an8}Ótimo. Posso te pagar uma bebida depois? 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,137 Eu adoraria. 56 00:03:01,222 --> 00:03:06,561 {\an8}Com licença. Preciso roubar a artista e apresentá-la à realidade. 57 00:03:06,561 --> 00:03:08,188 - O que está fazendo? - O quê? 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,064 {\an8}O lance com o Jesse terminou agora. 59 00:03:10,064 --> 00:03:12,984 {\an8}Você estava muito triste com isso há uns cinco minutos. 60 00:03:12,984 --> 00:03:15,028 {\an8}Está pronta para sair com outro cara? 61 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 {\an8}Não sei, mas já vi o Ian sair da minha vida uma vez. 62 00:03:18,364 --> 00:03:19,991 {\an8}Ele não vai escapar de novo. 63 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 {\an8}Que frase de perseguidora! 64 00:03:21,534 --> 00:03:23,119 {\an8}Mas não importa, sabe por quê? 65 00:03:23,119 --> 00:03:26,372 {\an8}Ele que veio até a minha exposição. Quem é o perseguidor agora? 66 00:03:30,335 --> 00:03:33,087 - Oi. - Oi. 67 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 {\an8}Então, quero saber tudo do casamento às escondidas de vocês. 68 00:03:38,509 --> 00:03:39,344 Na verdade... 69 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 {\an8}CERTIDÕES DE CASAMENTO 70 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Parabéns, vocês estão casados. 71 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 {\an8}Sério? É só isso? 72 00:03:45,225 --> 00:03:47,810 {\an8}Nem vai dizer: "Você, Sid, aceita a Hannah?" 73 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 Quem são esses? 74 00:03:50,605 --> 00:03:51,940 {\an8}Quem você acha? 75 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 {\an8}Nossa, preciso contar essa história 76 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 pelo resto da vida e... 77 00:03:56,152 --> 00:04:00,031 {\an8}É uma droga. Sempre que contarmos, a boca de todo mundo vai ficar assim... 78 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 {\an8}E os olhos vão ficar assim... 79 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 Foi fofo! 80 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 Adorei a história. 81 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 {\an8}Já está acontecendo. Veja os olhos deles. 82 00:04:10,124 --> 00:04:13,169 {\an8}Muito bem. Ainda é o dia do casamento. 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,088 {\an8}Vamos levar nossos amigos para o bar 84 00:04:15,088 --> 00:04:17,173 {\an8}e fazer uma baita festa de comemoração. 85 00:04:17,173 --> 00:04:20,009 Aí essa será a história do nosso casamento. 86 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Caramba! Que maridão! 87 00:04:23,179 --> 00:04:26,307 {\an8}Vocês podiam fazer o brinde de casal. Seria engraçado. 88 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 {\an8}Ignorem minha fase dos copos da Anna Kendrick. 89 00:04:34,190 --> 00:04:39,946 {\an8}Não podemos fazer um brinde de casal porque não somos mais um casal. 90 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Esperem. Como é? 91 00:04:41,155 --> 00:04:44,117 {\an8}Percebemos que queremos coisas diferentes. 92 00:04:44,659 --> 00:04:46,369 Então agora somos amigos. 93 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 {\an8}Não conseguem só ignorar isso? 94 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 Vocês têm uma química forte pro sexo. 95 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 Praticamente criaram a expressão Netflix e... 96 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 Isso já é coisa do passado. 97 00:05:04,971 --> 00:05:07,181 - Somos só amigos agora. - Sim. 98 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Totalmente parças. Me dê um abraço, parça. 99 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Pode vir, parça. 100 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 Você armou a barraca. 101 00:05:16,524 --> 00:05:18,026 - Oi, pessoal. - Oi. 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Já cheguei! 103 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 Caramba! Vim correndo assim que vi a mensagem. 104 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 Puta merda, cara! Vocês se casaram! 105 00:05:24,532 --> 00:05:26,826 E o casamento normal? E o casamento indiano? 106 00:05:26,826 --> 00:05:29,829 Por que eu não estava? Tinha outro padrinho? Ele é indiano? 107 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 Tudo bem se ele for. Nem sei por que perguntei. 108 00:05:32,373 --> 00:05:35,168 Não teve padrinho. Nós nos casamos às escondidas. 109 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 - Está feliz agora? - Estou. 110 00:05:39,088 --> 00:05:40,798 Aquele é o Ian? 111 00:05:41,424 --> 00:05:45,720 Sim. Ele acabou de voltar para Nova York e veio fazer uma surpresa para mim. 112 00:05:46,387 --> 00:05:48,264 Isso não é um problema, é? 113 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 - Não. Por que seria um problema? - Não seria. 114 00:05:52,268 --> 00:05:53,728 Ótimo. Então sem problemas. 115 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 Claramente tem um problema. 116 00:05:56,856 --> 00:05:58,399 Digam o que está acontecendo. 117 00:05:59,442 --> 00:06:02,070 Eu e a Sophie percebemos que nós dois não combinamos. 118 00:06:02,695 --> 00:06:04,530 Então voltaram a ser só amigos? 119 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 Um conselho: não a abrace. 120 00:06:07,408 --> 00:06:11,871 Tá. Não ligo pra quem está namorando, quem é só amigo e quem armou a barraca. 121 00:06:11,871 --> 00:06:14,707 É o dia do nosso casamento, e vocês são nossos amigos. 122 00:06:14,707 --> 00:06:16,959 Então todos vão ao bar agir normalmente 123 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 e vão comemorar nosso amor, cacete! 124 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 - Vai ser open bar. - Graças a Deus! 125 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Foi mal. Queria entrar animado na conversa. 126 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 Entrei na hora errada. 127 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 Sabe aquela bebida? 128 00:06:34,560 --> 00:06:38,022 Meus amigos decidiram fazer uma festa de casamento de última hora... 129 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Que divertido! Eu topo. 130 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 Beleza. Cada um tem uma tarefa. 131 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 Jesse, o brinde de padrinho. 132 00:06:46,781 --> 00:06:50,118 E devo dizer que você escolheu um "padrinhozão" pra essa tarefa. 133 00:06:51,244 --> 00:06:52,662 Não fale isso no meu brinde. 134 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 - Sophie, vai tirar fotos. - Estou sem a câmera. 135 00:06:55,289 --> 00:06:57,625 Sério? Seu celular não tem câmera? 136 00:06:57,625 --> 00:06:59,168 Menos desculpas, mais ação! 137 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Val e Charlie, o vídeo das fotos. 138 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Tudo bem ou vão dar uma de Sophie? 139 00:07:03,798 --> 00:07:07,301 E, é claro, obrigada a todos por participarem do nosso dia especial. 140 00:07:07,301 --> 00:07:09,846 É, tanto faz. Ellen, a playlist do casamento. 141 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Precisa ter Electric Slide. 142 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 Não faça isso. Todos odeiam Electric Slide. 143 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Não aprendeu a lição? 144 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Na 1a semana de faculdade, 145 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 o Sid tentou começar um slide espontâneo no pátio. 146 00:07:20,398 --> 00:07:23,359 - Jesse, eu vou dançar. - Não. 147 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 Partiu pro slide, galera! 148 00:07:29,991 --> 00:07:30,908 Beleza. 149 00:07:35,037 --> 00:07:38,583 Aquele cara virou uma lenda da Wesleyan. Eles o chamavam de Pisador. 150 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Poxa vida! É o nosso casamento. 151 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 - Prefiro ser eletrocutado. - Não vai rolar. 152 00:07:44,130 --> 00:07:45,506 Que frieza! 153 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Mas respeito. 154 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 Que tal ir pegar umas bebidas e arrumar uma mesa para nós? 155 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 - Claro. O que você quer... - Me surpreenda. 156 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Ouçam, pessoal. 157 00:07:57,185 --> 00:08:00,480 Não quero que o Ian saiba que saí com dois caras diferentes 158 00:08:00,480 --> 00:08:01,689 nas últimas 24 horas. 159 00:08:01,689 --> 00:08:04,775 Então fiquem de boa e tranquilos, como eu. 160 00:08:04,775 --> 00:08:06,194 De boa e tranquila. Tá? 161 00:08:06,194 --> 00:08:07,361 Me digam como sou. 162 00:08:07,987 --> 00:08:08,946 De boa e tranquila. 163 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Beleza, minha vez. Eu sou alto e curioso. 164 00:08:26,797 --> 00:08:30,635 Não entendo. Vocês estavam apaixonados até ontem. 165 00:08:30,635 --> 00:08:31,719 O que rolou? 166 00:08:33,095 --> 00:08:37,183 -É boa em manter segredos guardados, né? - Não. Sou boa com bordados. 167 00:08:40,603 --> 00:08:43,064 - Nossa, ficou igualzinha a você. - Pois é. 168 00:08:43,064 --> 00:08:46,025 - Só levei 12 noites de sábado pra fazer. - Só 12? 169 00:08:47,068 --> 00:08:48,152 Agora conta o babado. 170 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Está bem, mas vamos deixar entre nós, certo? 171 00:08:50,488 --> 00:08:52,782 Não quero tirar o foco da grande noite deles. 172 00:08:52,782 --> 00:08:54,033 Não se preocupe. 173 00:08:54,033 --> 00:08:56,410 - Sou sua irmã. Guardarei seu segredo. - Certo. 174 00:08:56,410 --> 00:08:58,829 - Sei guardar bem um segredo de irmã. -Ótimo. 175 00:08:58,829 --> 00:09:00,039 Está bem. 176 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Ontem à noite, 177 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 disse à Sophie sem querer que a amava dormindo. 178 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 - Quê? - Ela surtou 179 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 e me mandou sair em turnê com a Meredith. 180 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 - Quê? - Fiquei chateado, 181 00:09:07,463 --> 00:09:09,966 a mandei embora, liguei para Meredith e a chamei. 182 00:09:09,966 --> 00:09:11,592 - Quê? - Pois é, aí ela apareceu 183 00:09:11,592 --> 00:09:12,969 e começamos a nos beijar. 184 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 Acho que concordei em sair em turnê com ela. 185 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 Quê? 186 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 Foi mal. Não deu pra fazer mais agudo, aí fiz grave. 187 00:09:20,017 --> 00:09:22,603 Mas estou confuso. Eu estava bem a fim da Sophie. 188 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 Quem liga pra sua vida amorosa idiota? 189 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Vai me largar pra sair em turnê? 190 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Espere. Como é? 191 00:09:28,234 --> 00:09:31,028 Vim pro outro lado do país pra fazer parte da sua vida. 192 00:09:31,028 --> 00:09:34,907 Agora vai me abandonar para sair em turnê com a sua ex-namorada? 193 00:09:35,741 --> 00:09:39,495 Isso quase nem vai desencadear os traumas de abandono por ser adotada. 194 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Ellen, qual é! 195 00:09:46,836 --> 00:09:49,672 Nossa, ela tem um dom mesmo! 196 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 Trouxe um pedido para Sede. 197 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 É Sid. Obrigado por ter trazido. 198 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 Hannah, que casamento ficaria completo sem um bolo? 199 00:10:01,642 --> 00:10:03,144 Não havia muitas opções, 200 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 mas achei uma padaria que tem o seu preferido. 201 00:10:07,398 --> 00:10:10,568 - Que droga é esta? -É bolinho de carpa. 202 00:10:10,568 --> 00:10:12,153 Minha mãe serve no Pessach. 203 00:10:12,153 --> 00:10:14,989 É um bolinho de peixe tradicional judeu. 204 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 Era para ser um bolo Red Velvet. 205 00:10:17,783 --> 00:10:20,244 Não esta porcaria de peixe! 206 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 Por que não temos fotos da Hannah e do Sid? 207 00:10:24,999 --> 00:10:28,419 Apago fotos com sorrisos exagerados. Aqueles dois não se controlam. 208 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 Estou orgulhosa por estarmos lidando bem com o término 209 00:10:34,300 --> 00:10:37,511 e pela transição em sermos parças. 210 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 É, eu também. 211 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Acho que estamos sendo bem maduros. 212 00:10:41,641 --> 00:10:45,102 Só dois parças maduros. 213 00:10:45,978 --> 00:10:48,272 Como o Ian McKellen e o Patrick Stewart. 214 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 Gosto de ser seu amigo. 215 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 Acho fácil ser seu amigo. 216 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Você também. 217 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 Igualmente. 218 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 É. 219 00:11:21,514 --> 00:11:23,557 PARABÉNS 220 00:11:25,309 --> 00:11:28,020 Escute, por que o seu amigo da foto 221 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 não para de nos encarar? 222 00:11:31,565 --> 00:11:35,277 Ele parece um peixe-diabo que acabou de ver um caranguejo. 223 00:11:36,028 --> 00:11:36,946 Um o quê? 224 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Nossa, eu teria arrasado com essa piada no barco! 225 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Sério mesmo. Qual é a dele? 226 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 Bem, desde que tirei aquela foto, 227 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 ele tenta ser modelo 228 00:11:49,542 --> 00:11:53,838 e fica tentando se aparecer mais do que um peixe-anjo. 229 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Que hilário! Essa foi boa. 230 00:11:59,385 --> 00:12:00,344 Falando em modelos, 231 00:12:00,344 --> 00:12:02,847 eu deveria estar tirando fotos desta festinha. 232 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 - Pode pegar mais bebidas? - Claro. 233 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 Está bem. 234 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Pessoal, digam Sid e Hannah. 235 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Isso. 236 00:12:14,400 --> 00:12:18,112 Pare de encarar meu par. Você está assustando o Ian. 237 00:12:18,696 --> 00:12:19,864 Foi mal. Estou confuso. 238 00:12:19,864 --> 00:12:23,868 - Ele apareceu literalmente do nada. - Isso te deixa confuso? 239 00:12:23,868 --> 00:12:27,329 O conceito de um par romântico do passado reaparecendo do nada 240 00:12:27,329 --> 00:12:28,914 na vida de alguém te confunde? 241 00:12:28,914 --> 00:12:32,293 O que isso quer dizer? A Ellen te falou alguma coisa? 242 00:12:32,293 --> 00:12:34,128 Agora não dá, Jesse. 243 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Só pare de encarar meu par. 244 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 Não deixarei que estrague isso pra mim. 245 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Aí está ela. A mulher que partiu meu coração. 246 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Que bom te ver, Sophie! 247 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Não vou deixar ninguém estragar. 248 00:12:50,352 --> 00:12:51,270 Drew? 249 00:12:52,271 --> 00:12:54,231 - O que faz aqui? - A Hannah me convidou. 250 00:12:54,231 --> 00:12:56,650 Você está linda. Adorei a blusa cheia de Tazos. 251 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 São Tazos? Sejam o que for, amei de paixão. 252 00:13:01,155 --> 00:13:03,240 - Você está bem? - Por que eu não estaria? 253 00:13:03,240 --> 00:13:04,158 Porque me largou 254 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 ou porque meu pai vai ser preso? 255 00:13:05,910 --> 00:13:08,746 Ou porque fiquei alterado tomando White Russian de aveia 256 00:13:08,746 --> 00:13:09,872 no meu apê hoje 257 00:13:09,872 --> 00:13:11,832 e depois vaguei sem rumo no centro 258 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 até ver um spa fazer propaganda de clareamento dental 259 00:13:14,543 --> 00:13:17,880 e bronzeamento artificial por US$ 49,99 chamado Picolé de Laranja, 260 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 aí falei para mim mesmo: "Eu mereço." 261 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 Fez bronzeamento artificial? Está tão natural que nem percebi... 262 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Desculpe. 263 00:13:27,973 --> 00:13:31,101 De vez em quando, sinto uma dor aguda nos dentes da frente. 264 00:13:31,101 --> 00:13:34,688 Acontece com uma a cada cem pessoas em NY que clareiam e bronzeiam. 265 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 Acho que sou um dos sortudos. 266 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 - Tenho um ibuprofeno pra você. - Não precisa. 267 00:13:38,901 --> 00:13:42,279 A recepcionista me deu uns goles de codeína por um beijo. 268 00:13:43,531 --> 00:13:45,908 Oi, sou o Ian. 269 00:13:45,908 --> 00:13:47,868 E aí? Sou o Drew. 270 00:13:47,868 --> 00:13:49,328 Esta é a minha ex, Sophie. 271 00:13:51,956 --> 00:13:54,250 Não gaste sua energia divertida com a gente. 272 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 - Vá parabenizar o casal feliz. - Bem pensado. 273 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Se precisarem de mim, é só seguir a luz. 274 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 Este cheiro é de bolinho de carpa? 275 00:14:05,177 --> 00:14:07,930 Escute, sei que está brava comigo e tal, 276 00:14:07,930 --> 00:14:10,015 mas foi bem errado você contar à Sophie 277 00:14:10,015 --> 00:14:11,350 o nosso segredo de irmã. 278 00:14:11,350 --> 00:14:13,769 Por que esse nome? Não somos irmãs. Sou menino. 279 00:14:13,769 --> 00:14:16,146 Homem. Droga! Eu sou um homem. 280 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 Não contei à Sophie. 281 00:14:19,024 --> 00:14:20,484 - Não contou? - Não. 282 00:14:20,484 --> 00:14:24,446 Mas sempre gosto quando um cara branco esbraveja a masculinidade pra mim... 283 00:14:26,031 --> 00:14:27,533 Então obrigada. 284 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 Como é que ela fez aquilo? 285 00:14:36,000 --> 00:14:40,129 Então, quando você e o Drew terminaram o lance? 286 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Porque me pareceu meio recente. 287 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 E foi aí que aconteceu. 288 00:14:46,051 --> 00:14:49,722 Ambos estavam vindo na minha direção exatamente ao mesmo tempo. 289 00:14:49,722 --> 00:14:54,894 Como asteroides humanos e emotivos determinados a me causar estragos. 290 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 Aí fiz a única coisa que consegui pensar para impedi-los de falar comigo. 291 00:14:58,898 --> 00:15:03,402 Acho que é hora da primeira dança do Sid e da Hannah. 292 00:15:04,570 --> 00:15:07,948 Por favor, fiquem quietos nos seus lugares 293 00:15:07,948 --> 00:15:10,868 para vê-los dançar em silêncio. 294 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 Ellen, solta o som. 295 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Meu Bluetooth não quer conectar. 296 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Não importa, porque eu vou cantar ao vivo. 297 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Sid e Hannah, qual é a música de vocês? 298 00:15:24,882 --> 00:15:26,216 When a Man Loves a Woman. 299 00:15:27,217 --> 00:15:28,844 Nossa! Está bem. 300 00:15:29,887 --> 00:15:33,057 É claro que vou cantar essa música que eu conheço. Beleza. 301 00:15:36,810 --> 00:15:41,982 Quando um homem ama uma mulher 302 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 Meu Deus... 303 00:15:46,028 --> 00:15:51,575 Ele faz amor com ela 304 00:15:51,575 --> 00:15:54,036 Mas só se ela consentir 305 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 E quem não ia consentir? 306 00:15:56,455 --> 00:16:00,167 Olha só pra ele! 307 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 - O que está rolando? - Não faço ideia. 308 00:16:02,753 --> 00:16:07,466 Quando um homem ama uma mulher 309 00:16:07,466 --> 00:16:11,845 Ele não consegue pensar em mais nada 310 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 Trocaria o mundo todo por ela 311 00:16:15,683 --> 00:16:17,643 Manda ver, Drew! 312 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Ele não vê os erros que ela comete... 313 00:16:22,439 --> 00:16:23,565 Que dor! 314 00:16:23,565 --> 00:16:28,153 - Dói pra caramba! - Beleza, já deu. Obrigado. 315 00:16:31,115 --> 00:16:33,534 - Preciso falar com você. - Não, estou de saída. 316 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 - Vou pegar o Ian. - Ei. 317 00:16:34,702 --> 00:16:37,621 Será que eu precisava ter tomado banho? Porque acho... 318 00:16:37,621 --> 00:16:40,082 O que quis dizer com aquilo de par romântico 319 00:16:40,082 --> 00:16:41,959 - reaparecer do passado? - Nada. 320 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Quis dizer algo. 321 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Minha pele cheira a veneno. Cheire meu braço. 322 00:16:45,295 --> 00:16:47,381 Não! Podem me dar licença? 323 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Pode me dizer o que foi? 324 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Eu te vi beijando a Meredith na porta do seu apartamento. 325 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 Você beijou a Meredith? 326 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 O quê? Como viu aquilo? 327 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Porque eu voltei. 328 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 Eu estava voltando para... 329 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Pois é. 330 00:17:13,240 --> 00:17:14,450 Mais uma pergunta. 331 00:17:16,326 --> 00:17:20,247 Você e o Jesse ficaram juntos nas últimas 24 horas desde que me largou? 332 00:17:21,540 --> 00:17:27,504 Ficamos, Drew. E eu sinto muito. 333 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 Se eu não estivesse dopado de remédios, 334 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 talvez tivesse ficado um tiquinho chateado. 335 00:17:35,637 --> 00:17:39,433 - Está tudo bem? - Não, Ian. Não tem nada bem. 336 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 Acho que preciso espairecer. 337 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Sim, Drew, devia ter tomado banho. 338 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 E não beije as pessoas em troca de codeína. 339 00:17:49,818 --> 00:17:51,445 Tem alguém com ciúme. 340 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 - Oi. - Oi. 341 00:18:14,093 --> 00:18:17,221 Sophie, as coisas se complicaram para você na minha ausência. 342 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 Sim. 343 00:18:21,183 --> 00:18:23,060 - Sobre isso... - Não importa. 344 00:18:24,353 --> 00:18:28,816 Também foi complicado para mim. Uma baleia explodiu em mim. 345 00:18:30,400 --> 00:18:34,988 O que importa é que estamos aqui agora e ainda quero tentar. 346 00:18:36,448 --> 00:18:37,324 Quer? 347 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Quero. 348 00:18:41,286 --> 00:18:43,247 Vai mesmo sair em turnê com a Meredith? 349 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Acho que vou. 350 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 Sid, eu ia passar o resto da vida com ela. 351 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 O sentimento não some só porque ela me deu um fora. 352 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Tá, mas e a Sophie? 353 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 A Sophie é incrível, mas também é complicada. 354 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Bem quando ficamos juntos, ela surtou. 355 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 Tudo o que eu sempre quis foi encontrar o amor. 356 00:19:05,686 --> 00:19:10,691 E acho que talvez ele estivesse bem na minha cara. 357 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 Mas eu fugi dele. 358 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 Até eu descobrir por que fiz isso... 359 00:19:20,075 --> 00:19:22,828 vou continuar estragando coisas que poderiam ser ótimas. 360 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Espere. Estava apaixonada por um deles? 361 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 O cara laranja? 362 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 Não. O peixe-anjo. 363 00:19:31,253 --> 00:19:35,174 Ou ela não é tão complicada. Ela não deve estar muito a fim de mim. 364 00:19:36,675 --> 00:19:38,760 Certo, então não é um bom momento. 365 00:19:38,760 --> 00:19:42,931 Mas como uma mulher sábia me disse uma vez: "Talvez um dia." 366 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Boa noite, Sophie. 367 00:19:48,979 --> 00:19:50,272 Boa noite, Ian. 368 00:20:06,914 --> 00:20:09,833 Se quiser tentar de novo com a Meredith, vou entender. 369 00:20:09,833 --> 00:20:10,876 Obrigado. 370 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 Preciso de outra pessoa pro aluguel? 371 00:20:12,794 --> 00:20:14,046 Não, é só por um mês. 372 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 - Espere aí. Só vai ficar um mês fora? - Sim. 373 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Achei que fosse tipo um ano. 374 00:20:18,508 --> 00:20:22,846 Meu Deus! Você deve ter pensado que eu estava fazendo muito drama. 375 00:20:22,846 --> 00:20:26,934 "Não acredito que vai me abandonar por um mês inteiro. Não!" 376 00:20:29,228 --> 00:20:33,232 Preparados para o vídeo de homenagem celebrando o amor do Sid e da Hannah? 377 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 - Boa! -É isso aí! 378 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 PARABÉNS 379 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Caramba, ficou muito bom! 380 00:20:44,201 --> 00:20:47,746 Sim. Esta será uma boa lembrança do nosso casamento. 381 00:20:51,416 --> 00:20:52,376 O que é isso? 382 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 Parece uma sex tape feita no seu escritório mais cedo. 383 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 Devem ter adicionado sem querer na nossa homenagem. 384 00:21:02,094 --> 00:21:07,891 Ou adicionamos de propósito como presente pra apimentar a noite de núpcias? 385 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 - Charlie, não! - Não. Foi sem querer mesmo. 386 00:21:10,310 --> 00:21:13,021 - Desligue logo. - Esperem, é minha jaqueta preferida? 387 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Com certeza é ela. 388 00:21:14,648 --> 00:21:17,025 - Estão estragando minha vida! - Estou tentando! 389 00:21:20,654 --> 00:21:23,573 Calma aí. Então vocês dois voltaram? 390 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 Não, foi só uma última farra, 391 00:21:25,492 --> 00:21:28,453 que decidimos gravar como lembrança. 392 00:21:28,453 --> 00:21:33,875 Mas, a partir de agora, somos oficialmente só amigos platônicos. 393 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 - Um abraço? - Tire isso de perto de mim. 394 00:21:41,216 --> 00:21:42,384 - Oi. - Oi. 395 00:21:42,384 --> 00:21:43,302 Onde estava? 396 00:21:43,302 --> 00:21:45,721 Vendo o Ian sair da minha vida de novo. 397 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 Pois é. 398 00:21:47,764 --> 00:21:51,018 Vou ter que esperar mais um pouco pra achar o que vocês têm. 399 00:21:51,018 --> 00:21:55,147 Espero que ache um homem que possa dar uma festa de casamento melhor. 400 00:21:55,147 --> 00:21:56,315 Espere. 401 00:21:56,315 --> 00:22:00,152 Está agindo como um doido hoje porque está preocupado comigo? 402 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Sim. Hannah, quero que tenha a melhor noite da sua vida. 403 00:22:04,406 --> 00:22:08,327 Era minha primeira obrigação como marido, e eu enfiei o pé na jaca. 404 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 Beleza, chegou a hora. Todos de pé. 405 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Por quê? 406 00:22:15,584 --> 00:22:17,044 Todos alinhados. 407 00:22:17,044 --> 00:22:20,714 - Meu Deus! Vai rolar? - Acho que vai. 408 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 Sim. Vamos fazer o slide. 409 00:22:22,632 --> 00:22:25,469 Vamos dar aos dois nerds uma noite inesquecível. 410 00:22:25,469 --> 00:22:27,346 -É isso aí! - Deixem comigo! 411 00:22:35,812 --> 00:22:38,106 Eu sinto muito por tudo. 412 00:22:39,191 --> 00:22:40,942 É, eu também. 413 00:22:43,820 --> 00:22:46,990 Bem, estraguei tudo com três caras em 48 horas, 414 00:22:46,990 --> 00:22:48,950 agora estou dançando Electric Slide. 415 00:22:49,493 --> 00:22:51,036 Cheguei ao fundo do poço. 416 00:22:51,036 --> 00:22:52,621 Eu estava errada. 417 00:22:52,621 --> 00:22:55,540 O fundo do poço só viria mais pra frente naquele ano. 418 00:22:55,540 --> 00:22:59,961 Mãe, me ligue de volta. Acho que estou saindo com meu pai! 419 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 Não, essa não! Caramba... 420 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Cara... 421 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 Espere aí. Quem é esse? 422 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Chegaremos lá em breve. 423 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 É o fundo do poço. 424 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Combina com você, porque minha amiga manda bem no slide. 425 00:24:19,124 --> 00:24:21,126 Legendas: Matheus Maggi