1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 Wat voorafging in How I Met Your Father. 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 Ik denk dat ik de man heb gevonden met wie ik de rest van mijn leven zal doorbrengen. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Ik verhuis naar Australië. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 We zijn getrouwd. 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 Valentina... Ik wil geen kinderen, oké? 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 We zijn uit elkaar. 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 Ik ging naar New York voor een nieuw begin om weer hecht te worden met m'n broer... 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 - M'n broer en ik... - Oké. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 Jesse en ik zien de wereld hetzelfde. 10 00:00:25,525 --> 00:00:29,362 En er speelt al iets tussen ons sinds onze eerste ontmoeting. 11 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 We moeten uit elkaar gaan. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 Wat? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Ik hou van je, Sophie. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 We weten niet eens of dit wel wat wordt. 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 Begrepen. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 Wat deed Jesse verkeerd behalve... 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 ...dat hij wat sneller dan verwacht... 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 ...alles zei wat je van een man wilde horen? 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 - Hoi. - Is dit een goed moment? 20 00:01:13,698 --> 00:01:16,951 {\an8}Mam? Mam, waar ben je? 21 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Als je niet binnen drie seconden terug bent, hang ik op. 22 00:01:20,538 --> 00:01:24,626 - Drie, twee... - Rustig. Ik ben hier. 23 00:01:25,668 --> 00:01:28,505 Maar je bent echt geobsedeerd door m'n verhaal. 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,633 Je zei: 'Momentje', en toen verdween je. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Het leek wel een jaar. 26 00:01:33,176 --> 00:01:38,014 - Heb je nou eten gemaakt? - Spaghetti pomodoro, ja. 27 00:01:38,014 --> 00:01:39,891 Ik heb ook een powernap genomen. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,937 Zo'n lang verhaal vertellen is vermoeiend. 29 00:01:44,687 --> 00:01:47,690 Oké, terug naar de avond van m'n eerste expositie. 30 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 {\an8}Is dit een goed moment? 31 00:01:50,902 --> 00:01:53,655 - Ik ben terug in New York. - Dat zie ik. 32 00:01:53,655 --> 00:01:56,491 Ik zag je post over de expositie en wilde je verrassen. 33 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Verrassing. 34 00:02:02,664 --> 00:02:05,291 Ik hoop dat het niet erg is dat ik zo binnenval. 35 00:02:05,291 --> 00:02:08,628 Ik bedoel, ik heb geen idee wat er nu in je leven speelt. 36 00:02:08,628 --> 00:02:11,381 In romantisch opzicht. 37 00:02:11,965 --> 00:02:16,010 Ik dacht aan de puinhoop van mijn afgelopen 48 uur. 38 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 De verboden kussen... 39 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 ...de verbroken relaties, de avontuurtjes, de slaperige liefdesverklaringen... 40 00:02:22,016 --> 00:02:26,479 ...de ruzies, het verraad, de moorden. 41 00:02:26,479 --> 00:02:27,856 Wacht, wat? 42 00:02:27,856 --> 00:02:30,441 Ik doodde vlak voor m'n expositie een rat. 43 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 Staat los van m'n liefdesleven. 44 00:02:33,361 --> 00:02:36,489 Maar ik zat ermee in m'n maag. 45 00:02:37,699 --> 00:02:39,617 Hoe dan ook, ik twijfelde. 46 00:02:39,617 --> 00:02:42,162 Zijn timing was vreselijk. 47 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 Maar aan de andere kant... 48 00:02:45,081 --> 00:02:48,376 ...kreeg ik een tweede kans met degene die was weggegaan. 49 00:02:49,210 --> 00:02:50,712 Dus ik zei... 50 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 Er is absoluut niets romantisch gaande met mij. 51 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 {\an8}Geweldig. Mag ik je straks op een drankje trakteren? 52 00:02:58,094 --> 00:02:59,137 Dat lijkt me leuk. 53 00:03:01,222 --> 00:03:06,352 {\an8}Pardon. Ik moet de kunstenares even stelen en haar voorstellen aan de realiteit. 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,188 - Wat doe je? - Wat? 55 00:03:08,188 --> 00:03:10,064 {\an8}Het is net uit met Jesse. 56 00:03:10,064 --> 00:03:12,984 {\an8}Vijf minuten geleden was je er nog heel verdrietig over. 57 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 {\an8}Ben je wel klaar voor een ander? 58 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 {\an8}Geen idee. Maar ik heb Ian al eens uit m'n leven zien verdwijnen. 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,991 {\an8}Dat mag niet weer gebeuren. 60 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 {\an8}Dat kwam wat stalkerig over. 61 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 {\an8}Niet belangrijk, want weet je? 62 00:03:23,161 --> 00:03:26,831 {\an8}Hij kwam mij opzoeken bij m'n expositie. Dus wie is er nu de stalker? 63 00:03:30,335 --> 00:03:33,087 - Hoi. - Hoi. 64 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 {\an8}Ik wil alles horen over jullie stiekeme huwelijk. 65 00:03:38,343 --> 00:03:39,344 Eigenlijk... 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Gefeliciteerd. Jullie zijn getrouwd. 67 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 {\an8}Echt? Is dat alles? 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,810 {\an8}Zeg je niet eens: 'Sid, neem jij Hannah?' 69 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 Wie zijn dat? 70 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 {\an8}Wie denk je? 71 00:03:53,274 --> 00:03:54,817 {\an8}Mijn God. Nu moet ik dat verhaal... 72 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 {\an8}...altijd vertellen en... 73 00:03:56,152 --> 00:04:00,114 {\an8}Het is klote. En elke keer als we het vertellen, zal iedereen zeggen... 74 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 {\an8}Maar hun ogen zullen zo doen... 75 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 Het was lief. 76 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 O, wat een mooi verhaal. 77 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 {\an8}O, het gebeurt al. Kijk naar hun ogen. 78 00:04:09,958 --> 00:04:13,169 {\an8}Oké. Het gaat door. 79 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 {\an8}We brengen vrienden naar de bar... 80 00:04:15,838 --> 00:04:17,173 {\an8}...voor het beste trouwfeest ooit. 81 00:04:17,173 --> 00:04:20,009 En dan wordt dat ons bruiloftsverhaal. 82 00:04:20,760 --> 00:04:22,136 Bam, dat noem ik nou een echtgenoot. 83 00:04:23,179 --> 00:04:24,806 {\an8}Doen jullie een koppel-roast? 84 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 {\an8}Dat zou grappig zijn. 85 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 {\an8}Niets over m'n Anna Kendrick-fase met bekers. 86 00:04:34,190 --> 00:04:39,946 {\an8}We kunnen geen koppel-roast doen, want we zijn geen koppel meer. 87 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Wacht, wat? 88 00:04:41,155 --> 00:04:44,575 {\an8}We realiseerden ons dat we verschillende dingen willen. 89 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 Dus nu zijn we vrienden. 90 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 {\an8}Kunnen jullie die knop zomaar omdraaien? 91 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 {\an8}Jullie dynamiek is ongelooflijk seksueel. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,960 Jullie bedachten de uitdrukking Netflix en... 93 00:05:02,885 --> 00:05:06,389 Dat is allemaal verleden tijd. We zijn nu gewoon vrienden. 94 00:05:06,389 --> 00:05:07,348 Ja. 95 00:05:07,348 --> 00:05:10,476 Echte bro's. Knuffel, bro. 96 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Kom hier, bro. 97 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 Je bent hard, bro. 98 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 - Hé, jongens. - Hé. 99 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Ik ben er. Ik ben er. 100 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 Ik kwam meteen toen ik je app zag. 101 00:05:21,696 --> 00:05:24,449 Allemachtig, man. Jullie zijn getrouwd. 102 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 En jullie bruiloft en Indiase bruiloft dan? 103 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 En ik dan? 104 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 Was er nog een getuige? Een Indiër? 105 00:05:29,829 --> 00:05:32,040 Dat is prima. Waarom vroeg ik dat? 106 00:05:32,040 --> 00:05:35,168 Nee, geen getuige. We zijn stiekem getrouwd. 107 00:05:37,295 --> 00:05:41,341 - Ben je nu blij? - Ja, dat ben ik. Is dat Ian? 108 00:05:41,341 --> 00:05:46,179 Ja. Hij kwam me verrassen. 109 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 Dat is toch geen probleem? 110 00:05:49,432 --> 00:05:51,559 Nee. Waarom zou dat een probleem zijn? 111 00:05:51,559 --> 00:05:54,479 - Dat is het niet. - Dus er is geen probleem? 112 00:05:54,479 --> 00:05:56,647 Het is duidelijk een probleem. 113 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Zeg me wat er aan de hand is. 114 00:05:59,317 --> 00:06:02,070 We besloten dat daten geen goed idee is. 115 00:06:02,070 --> 00:06:04,405 O, dus gewoon vrienden? 116 00:06:04,405 --> 00:06:06,324 Een tip. Knuffel haar niet. 117 00:06:07,408 --> 00:06:11,829 Het maakt me niet uit wie datet, gewoon bevriend is, of hard is. 118 00:06:11,829 --> 00:06:14,665 Wij trouwen één keer en jullie zijn onze vrienden. 119 00:06:14,665 --> 00:06:16,959 Dus jullie komen naar de bar, doen normaal... 120 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 ...en gaan onze liefde vieren. 121 00:06:21,339 --> 00:06:23,091 - De drank is gratis. - Godzijdank. 122 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Sorry. Ik probeerde me er soepel in te juichen. 123 00:06:30,264 --> 00:06:32,600 Ik was iets te laat. 124 00:06:32,600 --> 00:06:34,602 Hé, nog even over dat drankje? 125 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 M'n vrienden besloten... 126 00:06:36,145 --> 00:06:38,022 ...een trouwfeest te geven, dus... 127 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Dat klinkt leuk. Ik doe mee. 128 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 Iedereen krijgt een taak. Jesse, getuigenspeech. 129 00:06:46,781 --> 00:06:50,118 En ik wil even zeggen dat je de best man als getuige koos. 130 00:06:51,369 --> 00:06:52,662 Schrap dat. 131 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 - Sophie, jij maakt foto's. - O, ik heb geen camera. 132 00:06:55,289 --> 00:06:57,583 O, nee? Heeft je telefoon geen camera? 133 00:06:57,583 --> 00:06:59,168 Klikken, niet kletsen. 134 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Val, Charlie, de fotomontage. 135 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Is dat duidelijk of gaan jullie de Sophie uithangen? 136 00:07:03,798 --> 00:07:07,218 En natuurlijk bedankt voor het bijwonen van onze speciale dag. 137 00:07:07,218 --> 00:07:09,846 Wat zij zei. Ellen, de bruiloftplaylist. 138 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Vergeet de 'Electric Slide' niet. 139 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 Niet doen. Nee. Iedereen haat de 'Electric Slide'. 140 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 Niets geleerd? 141 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Eerste week universiteit. 142 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 Sid probeerde een spontane slide te starten op het veld. 143 00:07:20,398 --> 00:07:22,567 Jesse, ik doe het. 144 00:07:24,902 --> 00:07:26,529 Mensen, laten we sliden. 145 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 Oké. 146 00:07:35,037 --> 00:07:39,041 Die gast werd een Wesleyan-legende. Ze noemden hem de Stamper. 147 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 Kom op. Het is onze bruiloft. 148 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Ik word nog liever geëlektrocuteerd. 149 00:07:44,130 --> 00:07:45,506 IJskoud. 150 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Respect. 151 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 Haal jij wat te drinken en reserveer je een tafel voor ons? 152 00:07:53,055 --> 00:07:55,683 - Natuurlijk. Wat wil je... - Verras me maar. 153 00:07:55,683 --> 00:07:57,185 Luister, allemaal. 154 00:07:57,185 --> 00:08:00,521 Ian mag niet weten dat ik door twee mannen ben gegaan... 155 00:08:00,521 --> 00:08:01,689 ...in één dag. 156 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 Dus wees cool en chill, net als ik. 157 00:08:04,817 --> 00:08:06,777 Cool en chill. Ja? 158 00:08:06,777 --> 00:08:07,945 Zeg het. Wat ben ik? 159 00:08:07,945 --> 00:08:08,946 - Cool en chill. - Cool en chill. 160 00:08:08,946 --> 00:08:12,283 Oké, nu ik. Ik ben lang en nieuwsgierig. 161 00:08:26,756 --> 00:08:30,551 Ik snap het niet. Jullie waren gisteren nog zo gek op elkaar. 162 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 Wat is er gebeurd? 163 00:08:32,845 --> 00:08:37,391 - Ben jij goed met geheimen? - Nee, ik ben goed met pailletten. 164 00:08:40,603 --> 00:08:43,022 - Wauw, dat lijkt precies op jou. - Ik weet het. 165 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 Kostte me maar 12 zaterdagavonden. 166 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 Maar 12? 167 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Oké, zeg op, mop. 168 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Goed, maar laten we dit onder ons houden, oké? 169 00:08:50,488 --> 00:08:52,573 Ik wil geen drama op Hannahs grote avond. 170 00:08:52,573 --> 00:08:56,077 Geen zorgen. Ik ben je zus. Ik bewaar je geheim. 171 00:08:56,077 --> 00:08:58,829 - Oké. - Ik ben goed met zussengeheimen. 172 00:08:58,829 --> 00:09:01,165 Oké. Nou, gisteravond... 173 00:09:01,165 --> 00:09:03,459 ...zei ik in m'n slaap dat ik van haar hield. 174 00:09:03,459 --> 00:09:06,170 Ze flipte en zei dat ik met Meredith moest touren. 175 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 - Wat? - Dus ik werd boos. 176 00:09:07,463 --> 00:09:08,381 Ik zei dat ze moest gaan... 177 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 ...en nodigde Meredith uit. 178 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 - Wat? - Ja, dus ze kwam... 179 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 ...en opeens zoenden we. 180 00:09:12,927 --> 00:09:15,388 En ik stemde in om met haar op tournee te gaan. 181 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 Wat? 182 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 Sorry, ik kon niet hoger, dus ging laag. 183 00:09:20,017 --> 00:09:22,603 Het is verwarrend. Ik was gek op Sophie. 184 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 Wat kan mij jouw stomme liefdesleven schelen? 185 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Verlaat je me om op tournee te gaan? 186 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Wacht, wat? 187 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 Ik verhuisde naar de andere kant van 't land voor jou. 188 00:09:30,987 --> 00:09:34,991 En nu laat je me in de steek om met je ex op tournee te gaan? 189 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 Daar krijg ik echt geen verlatingsangst... 190 00:09:38,286 --> 00:09:39,495 ...van omdat ik geadopteerd bent. 191 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Ellen, kom op. 192 00:09:46,836 --> 00:09:49,797 Wauw, ze heeft echt talent. 193 00:09:51,549 --> 00:09:53,801 Ik heb een bestelling voor Sad. 194 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Het is Sid. Dank je. Bedankt. 195 00:09:57,096 --> 00:10:01,559 Hannah, welke bruiloft is compleet zonder taart? 196 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 De opties waren beperkt... 197 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 ...maar ik vond een zaak met je favoriet. 198 00:10:07,398 --> 00:10:10,610 - Wat is dit in hemelsnaam? - Gefilte fisj. 199 00:10:10,610 --> 00:10:12,278 M'n ma maakt het met Pesach. 200 00:10:12,278 --> 00:10:14,989 Traditioneel Joods visbrood. 201 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 Ja, dit moest een red velvet-taart zijn. 202 00:10:17,783 --> 00:10:19,619 Niet deze stomme vis. 203 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 Waarom hebben we geen foto's van Hannah en Sid? 204 00:10:25,082 --> 00:10:28,419 Oprecht lachen sta ik niet toe. Die twee zijn echt ziek. 205 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 Ik ben trots op hoe goed we omgaan met deze breuk... 206 00:10:34,467 --> 00:10:37,803 ...en de overgang naar bro's. 207 00:10:37,803 --> 00:10:39,597 Ik ook. 208 00:10:39,597 --> 00:10:41,682 Ik vind dat we heel volwassen zijn. 209 00:10:41,682 --> 00:10:48,272 Gewoon twee volwassen bro's. Net als Ian McKellen en Patrick Stewart. 210 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 Ik ben graag je vriend. 211 00:10:56,113 --> 00:10:57,657 Je bent makkelijk om vrienden mee te zijn. 212 00:11:00,409 --> 00:11:01,619 Jij ook. 213 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 En jij ook. 214 00:11:17,176 --> 00:11:18,344 Ja. 215 00:11:25,309 --> 00:11:30,231 Hé, waarom blijft je vriend van je foto zo naar ons staren? 216 00:11:31,565 --> 00:11:35,277 Hij lijkt wel een zeeduivel die net een krab zag. 217 00:11:35,277 --> 00:11:36,946 Een wat? 218 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Man, dat was een giller geweest op de boot. 219 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Maar nee, serieus. Wat is zijn probleem? 220 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 Sinds ik die foto van hem nam... 221 00:11:48,207 --> 00:11:50,710 ...wil hij model worden. 222 00:11:50,710 --> 00:11:53,838 Hij pronkt erger met zijn uiterlijk dan een maanvis. 223 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Dat is hilarisch. 224 00:11:59,385 --> 00:12:02,847 Trouwens ik moet eigenlijk foto's maken van deze fuif. 225 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 - Nog een rondje? - Natuurlijk. 226 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 Oké. 227 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Hoi, allemaal, zeg Sid en Hannah. 228 00:12:12,690 --> 00:12:13,899 Ja. 229 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Staar niet zo naar m'n date. Je maakt Ian bang. 230 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Sorry. Ik ben in de war. 231 00:12:19,864 --> 00:12:23,868 - Hij kwam letterlijk uit het niets. - O, vind je dat verwarrend? 232 00:12:23,868 --> 00:12:27,663 Is het concept van een romantische interesse uit het verleden... 233 00:12:27,663 --> 00:12:28,914 ...die opduikt verwarrend? 234 00:12:28,914 --> 00:12:32,293 Wat bedoel je daarmee? Heeft Ellen iets tegen je gezegd? 235 00:12:32,293 --> 00:12:35,921 Ik kan dit nu niet, Jesse. Staar gewoon niet naar m'n date. 236 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 Ik laat je dit niet voor me verpesten. 237 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Daar is ze. De vrouw die m'n hart brak. 238 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Goed je te zien, Sophie. 239 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Ik laat hem het voor me verpesten. 240 00:12:50,186 --> 00:12:51,270 Drew. 241 00:12:52,271 --> 00:12:54,356 - Wat doe je hier? - Hannah nodigde me uit. 242 00:12:54,356 --> 00:12:56,650 Je ziet er goed uit. Leuk flippo-shirt . 243 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Zijn dat flippo's? Wat het ook is, fantastisch. 244 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 - Gaat het? - Waarom zou het niet gaan? 245 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 Omdat je me dumpte... 246 00:13:04,700 --> 00:13:05,993 ...m'n pa tot m'n 50e de bak in moet... 247 00:13:05,993 --> 00:13:07,995 ...of omdat ik dronken werd van havermelk-White Russians... 248 00:13:07,995 --> 00:13:10,039 ...in m'n huis... 249 00:13:10,039 --> 00:13:13,042 ...daarna doelloos op straat liep... 250 00:13:13,042 --> 00:13:16,754 ...tot ik een reclame zag voor tanden bleken... 251 00:13:16,754 --> 00:13:18,714 ...en een spray tan voor 49,99 dollar, de Orange Creamsicle... 252 00:13:18,714 --> 00:13:19,965 ...en ik tegen mezelf zei: 'Dat verdien ik.' 253 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 Heb je een spray tan gehad? Zo naturel, ik had het niet gezien. 254 00:13:25,387 --> 00:13:28,015 Sorry. 255 00:13:28,015 --> 00:13:31,143 Af en toe voel ik pijnscheuten door m'n twee voortanden. 256 00:13:31,143 --> 00:13:33,521 Dat overkomt één op de honderd mensen die naar New York... 257 00:13:33,521 --> 00:13:34,897 ...Upstairs White and Tan gaan. 258 00:13:34,897 --> 00:13:36,482 Dus ik ben één van de gelukkigen. 259 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 - Ik heb een aspirientje voor je. - Hoeft niet. 260 00:13:38,901 --> 00:13:42,279 De receptioniste gaf me codeïne in ruil voor een kus. 261 00:13:44,073 --> 00:13:47,868 - Hoi, ik ben Ian. - Hoe is het? Ik ben Drew. 262 00:13:47,868 --> 00:13:49,328 Dit is mijn ex, Sophie. 263 00:13:52,456 --> 00:13:54,250 Verspil die leuke energie niet aan ons, Drew. 264 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 - Ga het gelukkige stel feliciteren. - Goed punt. 265 00:13:56,752 --> 00:13:59,338 Als je me nodig hebt, volg je maar het licht. 266 00:14:00,756 --> 00:14:02,842 O, ruik ik gefilte fisj? 267 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Ik weet dat je boos op me bent maar... 268 00:14:08,222 --> 00:14:09,932 ...je had Sophie niet ons zussengeheim... 269 00:14:09,932 --> 00:14:11,308 ...moeten vertellen. 270 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 En waarom heet het zo? Ik ben een jongen. 271 00:14:13,561 --> 00:14:16,146 Ik bedoel, man, verdorie. Ik ben een man. 272 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 Ik heb niets gezegd. 273 00:14:18,440 --> 00:14:20,484 - Niet? - Nee. 274 00:14:20,484 --> 00:14:24,446 Maar leuk, zo'n geïrriteerde witte man die schreeuwt dat hij een man is. 275 00:14:26,031 --> 00:14:27,658 Dus bedankt daarvoor. 276 00:14:33,998 --> 00:14:35,916 Hoe heeft ze die gemaakt? 277 00:14:35,916 --> 00:14:40,129 Dus wanneer zijn Drew en jij uit elkaar gegaan? 278 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Want het lijkt nog vers te zijn. 279 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 En toen gebeurde het. 280 00:14:46,051 --> 00:14:49,555 Ze kwamen allebei tegelijk op me af geslingerd. 281 00:14:49,555 --> 00:14:54,894 Als emotionele mannenasteroïden die m'n plek wilden opblazen. 282 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 Ik deed het enige wat ik kon bedenken om ze het zwijgen op te leggen. 283 00:14:58,898 --> 00:15:03,402 O, het is tijd voor de eerste dans van Sid en Hannah. 284 00:15:04,570 --> 00:15:08,032 Als iedereen stil kan blijven staan waar hij nu staat... 285 00:15:08,032 --> 00:15:10,868 ...gaan we ze in stilte zien dansen. 286 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 Ellen, zet maar aan. 287 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 M'n bluetooth maakt geen verbinding. 288 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Doet er niet toe. Want ik ga het live zingen. 289 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Sid, Hannah, wat is jullie liedje? 290 00:15:24,882 --> 00:15:26,216 'When a Man Loves a Woman'. 291 00:15:26,216 --> 00:15:29,803 O, wauw. Juist. 292 00:15:29,803 --> 00:15:33,057 Ik ga dat liedje zingen, dat ik ken. 293 00:16:00,250 --> 00:16:02,753 - Wat gebeurt er? - Ik weet het niet. 294 00:16:15,474 --> 00:16:17,643 Zet hem op, Drew. 295 00:16:20,604 --> 00:16:23,565 O, pijnscheuten. 296 00:16:23,565 --> 00:16:26,735 - Een pijnscheut. - Oké. Ik maak hier een eind aan. Bedankt. 297 00:16:27,319 --> 00:16:28,654 Dank je. 298 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 We moeten echt praten. 299 00:16:32,199 --> 00:16:33,534 Ik ga net. 300 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 - Waar is Ian? - Hé. 301 00:16:34,827 --> 00:16:37,621 Moest ik dit eraf wassen? Want ik ontwikkel nog... 302 00:16:37,621 --> 00:16:40,082 Wat bedoelde je met romantische interesses... 303 00:16:40,082 --> 00:16:41,959 - ...uit het verleden? - Niets. 304 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Jawel. 305 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 M'n huid ruikt naar vergif. Ruik m'n arm. 306 00:16:45,295 --> 00:16:47,965 Nee. Neem me niet kwalijk... 307 00:16:47,965 --> 00:16:48,966 Zeg wat je bedoelde. 308 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Ik zag je Meredith kussen buiten je appartement. 309 00:16:54,221 --> 00:16:55,389 Je kuste Meredith. 310 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 Wat? Hoe zag je dat? 311 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Omdat ik terugkwam. 312 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 Ik kwam terug om... 313 00:17:10,320 --> 00:17:11,739 Ja. 314 00:17:13,157 --> 00:17:14,450 Nog één vraagje. 315 00:17:16,326 --> 00:17:20,247 Hebben jij en Jesse iets gehad in de 24 uur sinds je me dumpte? 316 00:17:21,331 --> 00:17:27,504 Ja, Drew. Ja. Het spijt me zo. 317 00:17:28,338 --> 00:17:30,674 Zonder al die pijnstillers... 318 00:17:30,674 --> 00:17:33,010 ...zou ik misschien een tikkeltje boos zijn. 319 00:17:34,511 --> 00:17:39,433 - Hé. Is alles in orde? - Nee. Ian, eigenlijk niet. 320 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 Ik heb frisse lucht nodig. 321 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 En ja, Drew, je had moeten douchen. 322 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 En kus geen mensen voor codeïne. 323 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 Iemand is jaloers. 324 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 - Hé. - Hé. 325 00:18:14,051 --> 00:18:17,221 Zo te horen heb je heel wat te verduren gehad toen ik weg was. 326 00:18:18,639 --> 00:18:19,556 Ja. 327 00:18:21,016 --> 00:18:23,060 - Daarover... - Het maakt niet uit. 328 00:18:24,103 --> 00:18:28,816 Ik heb ook veel te verduren gehad. Er is een walvis op me ontploft. 329 00:18:30,400 --> 00:18:34,988 Het gaat erom dat we hier nu allebei zijn en ik wil het nog steeds een kans geven. 330 00:18:36,448 --> 00:18:37,324 Echt? 331 00:18:38,200 --> 00:18:39,368 Ja. 332 00:18:41,286 --> 00:18:43,831 Ga je echt op tournee met Meredith? 333 00:18:43,831 --> 00:18:45,207 Ik denk het wel. 334 00:18:45,791 --> 00:18:48,752 Ik wilde de rest van m'n leven met haar doorbrengen. 335 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Dat veranderde niet omdat ze m'n aanzoek afwees. 336 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 En Sophie dan? 337 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 Sophie is geweldig. Maar ze is ook gecompliceerd. 338 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Zodra we iets kregen, verpestte ze het. 339 00:18:59,346 --> 00:19:03,767 Het enige wat ik ooit wilde, was liefde vinden. 340 00:19:05,686 --> 00:19:10,649 En ik denk dat het recht voor m'n neus stond. 341 00:19:11,650 --> 00:19:13,235 En ik rende ervoor weg. 342 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 En tot ik weet waarom ik dat deed... 343 00:19:19,992 --> 00:19:22,828 ...zal ik dingen die goed kunnen zijn blijven verpesten. 344 00:19:23,537 --> 00:19:25,539 Wacht, dus je was verliefd? 345 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 Op die oranje vent? 346 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 Nee. Op de maanvis. 347 00:19:31,253 --> 00:19:35,174 Of misschien is ze niet zo gecompliceerd. Ze vond me gewoon niet zo leuk. 348 00:19:36,675 --> 00:19:38,635 Oké, dus dit is geen goed moment. 349 00:19:38,635 --> 00:19:42,890 Maar zoals een wijze vrouw ooit tegen me zei, misschien ooit. 350 00:19:46,560 --> 00:19:48,103 Welterusten, Sophie. 351 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 Welterusten, Ian. 352 00:20:06,830 --> 00:20:08,832 Als je Meredith een kans geeft... 353 00:20:08,832 --> 00:20:10,876 - ...zal ik dat accepteren. - Bedankt. 354 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 Moet ik een onderhuurder zoeken? 355 00:20:12,794 --> 00:20:14,046 Het is maar een maand. 356 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 - Wacht, ga je maar een maand weg? - Ja. 357 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Ik dacht iets van een jaar. 358 00:20:18,508 --> 00:20:22,763 O, mijn God. Je vond me vast heel dramatisch. 359 00:20:22,763 --> 00:20:26,934 Laat je me echt een hele maand in de steek? Nee. 360 00:20:29,228 --> 00:20:31,772 Wie is er klaar voor een foto-eerbetoon... 361 00:20:31,772 --> 00:20:33,106 ...aan de liefde van Sid en Hannah? 362 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 - Ja. - Oké. 363 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 GEFELICITEERD 364 00:20:41,907 --> 00:20:44,326 Wauw, dit is echt leuk. 365 00:20:44,326 --> 00:20:47,746 Dit wordt een mooie herinnering aan onze bruiloft. 366 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 Wat is dit? 367 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 Dit lijk op een sekstape die net in je kantoor is gemaakt. 368 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 Ze hebben dit vast per ongeluk in onze montage gemonteerd. 369 00:21:02,094 --> 00:21:06,390 Of hebben we het erin gemonteerd als een speciaal cadeau... 370 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 ...voor de huwelijksnacht? 371 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 - Charlie, nee. - Nee, het was een vergissing. 372 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 - Zet uit. - Wacht, is dat m'n lievelingsjasje? 373 00:21:12,813 --> 00:21:14,648 Dat is echt m'n favoriete jasje. 374 00:21:14,648 --> 00:21:17,025 - Jullie verpesten m'n leven. - Ik doe m'n best. 375 00:21:20,654 --> 00:21:23,573 Wacht, zijn jullie weer bij elkaar? 376 00:21:23,573 --> 00:21:26,660 Nee. Een laatste uitspatting... 377 00:21:26,660 --> 00:21:28,328 ...die we besloten te filmen als aandenken. 378 00:21:28,328 --> 00:21:34,167 Maar vanaf nu zijn we alleen nog maar platonische vrienden. 379 00:21:34,167 --> 00:21:36,378 - Knuffel? - Hou dat ding bij me weg. 380 00:21:41,216 --> 00:21:43,302 - Hoi. Waar was je? - Hoi. 381 00:21:43,302 --> 00:21:45,429 Kijken hoe Ian weer uit m'n leven verdwijnt. 382 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Ja. 383 00:21:47,723 --> 00:21:49,308 Ik denk dat ik nog wat langer 384 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 moet wachten op wat jullie hebben. 385 00:21:51,018 --> 00:21:55,147 Ik hoop dat je een man vindt die je een beter feest kan geven dan ik. 386 00:21:55,147 --> 00:21:56,315 Wacht. 387 00:21:56,315 --> 00:22:00,152 Doe je vanavond zo raar omdat je bezorgd om me bent? 388 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Ja. Hannah, ik wil dat je een geweldige avond hebt. 389 00:22:04,406 --> 00:22:08,327 Het was m'n eerste taak als je man en ik heb het verpest. 390 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 Oké, genoeg. Iedereen opstaan. 391 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Waarom? 392 00:22:15,542 --> 00:22:18,670 - Iedereen in de rij. - O, mijn God. 393 00:22:18,670 --> 00:22:19,921 Gebeurt dit echt? 394 00:22:19,921 --> 00:22:22,632 - Ik denk het wel. - Ja. We gaan sliden. 395 00:22:22,632 --> 00:22:26,136 We geven ze een huwelijksnacht om nooit te vergeten. 396 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 Hé. Het spijt me van alles. 397 00:22:38,982 --> 00:22:40,942 Ja, mij ook. 398 00:22:43,695 --> 00:22:46,990 Nou, ik heb het in 48 uur met drie mannen verpest... 399 00:22:46,990 --> 00:22:48,575 ...en nu doe ik de 'Electric Slide'. 400 00:22:49,493 --> 00:22:51,036 Dit is m'n dieptepunt. 401 00:22:51,036 --> 00:22:52,621 Ik had het mis. 402 00:22:52,621 --> 00:22:55,540 Het dieptepunt zou pas later dat jaar komen. 403 00:22:55,540 --> 00:22:59,961 Mam, bel me alsjeblieft terug. Ik denk dat ik m'n vader date. 404 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 O nee. Nee, nee, nee. O god. 405 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Gast. 406 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 Wacht. Wie is dat? 407 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Daar komen we snel genoeg. 408 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 Dit is het dieptepunt. 409 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Het staat je goed want mijn meisje kan sliden. 410 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 Ondertiteld door: Eva de Gans