1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
Wat voorafging in How I Met Your Father.
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
Ik denk dat ik de man heb gevonden met wie
ik de rest van mijn leven zal doorbrengen.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Ik verhuis naar Australië.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,219
We zijn getrouwd.
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
Valentina... Ik wil geen kinderen, oké?
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
We zijn uit elkaar.
7
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
Ik ging naar New York voor een nieuw begin
om weer hecht te worden met m'n broer...
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
- M'n broer en ik...
- Oké.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
Jesse en ik zien de wereld hetzelfde.
10
00:00:25,525 --> 00:00:29,362
En er speelt al iets tussen ons
sinds onze eerste ontmoeting.
11
00:00:29,362 --> 00:00:30,822
We moeten uit elkaar gaan.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
Wat?
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
Ik hou van je, Sophie.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
We weten niet eens of dit wel wat wordt.
15
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
Begrepen.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
Wat deed Jesse verkeerd behalve...
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
...dat hij wat sneller dan verwacht...
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
...alles zei wat je van
een man wilde horen?
19
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
- Hoi.
- Is dit een goed moment?
20
00:01:13,698 --> 00:01:16,951
{\an8}Mam? Mam, waar ben je?
21
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Als je niet binnen drie seconden
terug bent, hang ik op.
22
00:01:20,538 --> 00:01:24,626
- Drie, twee...
- Rustig. Ik ben hier.
23
00:01:25,668 --> 00:01:28,505
Maar je bent echt geobsedeerd
door m'n verhaal.
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,633
Je zei: 'Momentje', en toen verdween je.
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
Het leek wel een jaar.
26
00:01:33,176 --> 00:01:38,014
- Heb je nou eten gemaakt?
- Spaghetti pomodoro, ja.
27
00:01:38,014 --> 00:01:39,891
Ik heb ook een powernap genomen.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
Zo'n lang verhaal vertellen is vermoeiend.
29
00:01:44,687 --> 00:01:47,690
Oké, terug naar de avond
van m'n eerste expositie.
30
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}Is dit een goed moment?
31
00:01:50,902 --> 00:01:53,655
- Ik ben terug in New York.
- Dat zie ik.
32
00:01:53,655 --> 00:01:56,491
Ik zag je post over de expositie
en wilde je verrassen.
33
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Verrassing.
34
00:02:02,664 --> 00:02:05,291
Ik hoop dat het niet erg is
dat ik zo binnenval.
35
00:02:05,291 --> 00:02:08,628
Ik bedoel, ik heb geen idee
wat er nu in je leven speelt.
36
00:02:08,628 --> 00:02:11,381
In romantisch opzicht.
37
00:02:11,965 --> 00:02:16,010
Ik dacht aan de puinhoop
van mijn afgelopen 48 uur.
38
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
De verboden kussen...
39
00:02:17,720 --> 00:02:22,016
...de verbroken relaties, de avontuurtjes,
de slaperige liefdesverklaringen...
40
00:02:22,016 --> 00:02:26,479
...de ruzies, het verraad, de moorden.
41
00:02:26,479 --> 00:02:27,856
Wacht, wat?
42
00:02:27,856 --> 00:02:30,441
Ik doodde vlak voor m'n expositie een rat.
43
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
Staat los van m'n liefdesleven.
44
00:02:33,361 --> 00:02:36,489
Maar ik zat ermee in m'n maag.
45
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
Hoe dan ook, ik twijfelde.
46
00:02:39,617 --> 00:02:42,162
Zijn timing was vreselijk.
47
00:02:42,912 --> 00:02:45,081
Maar aan de andere kant...
48
00:02:45,081 --> 00:02:48,376
...kreeg ik een tweede kans
met degene die was weggegaan.
49
00:02:49,210 --> 00:02:50,712
Dus ik zei...
50
00:02:50,712 --> 00:02:54,549
Er is absoluut niets
romantisch gaande met mij.
51
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
{\an8}Geweldig. Mag ik je straks
op een drankje trakteren?
52
00:02:58,094 --> 00:02:59,137
Dat lijkt me leuk.
53
00:03:01,222 --> 00:03:06,352
{\an8}Pardon. Ik moet de kunstenares even stelen
en haar voorstellen aan de realiteit.
54
00:03:06,352 --> 00:03:08,188
- Wat doe je?
- Wat?
55
00:03:08,188 --> 00:03:10,064
{\an8}Het is net uit met Jesse.
56
00:03:10,064 --> 00:03:12,984
{\an8}Vijf minuten geleden was
je er nog heel verdrietig over.
57
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
{\an8}Ben je wel klaar voor een ander?
58
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
{\an8}Geen idee. Maar ik heb Ian al eens
uit m'n leven zien verdwijnen.
59
00:03:18,323 --> 00:03:19,991
{\an8}Dat mag niet weer gebeuren.
60
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
{\an8}Dat kwam wat stalkerig over.
61
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
{\an8}Niet belangrijk, want weet je?
62
00:03:23,161 --> 00:03:26,831
{\an8}Hij kwam mij opzoeken bij m'n expositie.
Dus wie is er nu de stalker?
63
00:03:30,335 --> 00:03:33,087
- Hoi.
- Hoi.
64
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
{\an8}Ik wil alles horen
over jullie stiekeme huwelijk.
65
00:03:38,343 --> 00:03:39,344
Eigenlijk...
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,597
Gefeliciteerd. Jullie zijn getrouwd.
67
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
{\an8}Echt? Is dat alles?
68
00:03:45,225 --> 00:03:47,810
{\an8}Zeg je niet eens: 'Sid, neem jij Hannah?'
69
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
Wie zijn dat?
70
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
{\an8}Wie denk je?
71
00:03:53,274 --> 00:03:54,817
{\an8}Mijn God. Nu moet ik dat verhaal...
72
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
{\an8}...altijd vertellen en...
73
00:03:56,152 --> 00:04:00,114
{\an8}Het is klote. En elke keer als
we het vertellen, zal iedereen zeggen...
74
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
{\an8}Maar hun ogen zullen zo doen...
75
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
Het was lief.
76
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
O, wat een mooi verhaal.
77
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}O, het gebeurt al. Kijk naar hun ogen.
78
00:04:09,958 --> 00:04:13,169
{\an8}Oké. Het gaat door.
79
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
{\an8}We brengen vrienden naar de bar...
80
00:04:15,838 --> 00:04:17,173
{\an8}...voor het beste trouwfeest ooit.
81
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
En dan wordt dat ons bruiloftsverhaal.
82
00:04:20,760 --> 00:04:22,136
Bam, dat noem ik nou een echtgenoot.
83
00:04:23,179 --> 00:04:24,806
{\an8}Doen jullie een koppel-roast?
84
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
{\an8}Dat zou grappig zijn.
85
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
{\an8}Niets over m'n
Anna Kendrick-fase met bekers.
86
00:04:34,190 --> 00:04:39,946
{\an8}We kunnen geen koppel-roast doen,
want we zijn geen koppel meer.
87
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Wacht, wat?
88
00:04:41,155 --> 00:04:44,575
{\an8}We realiseerden ons
dat we verschillende dingen willen.
89
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
Dus nu zijn we vrienden.
90
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
{\an8}Kunnen jullie die knop zomaar omdraaien?
91
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
{\an8}Jullie dynamiek is ongelooflijk seksueel.
92
00:04:51,040 --> 00:04:53,960
Jullie bedachten de uitdrukking
Netflix en...
93
00:05:02,885 --> 00:05:06,389
Dat is allemaal verleden tijd.
We zijn nu gewoon vrienden.
94
00:05:06,389 --> 00:05:07,348
Ja.
95
00:05:07,348 --> 00:05:10,476
Echte bro's. Knuffel, bro.
96
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Kom hier, bro.
97
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
Je bent hard, bro.
98
00:05:16,107 --> 00:05:18,026
- Hé, jongens.
- Hé.
99
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Ik ben er. Ik ben er.
100
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Ik kwam meteen toen ik je app zag.
101
00:05:21,696 --> 00:05:24,449
Allemachtig, man. Jullie zijn getrouwd.
102
00:05:24,449 --> 00:05:26,868
En jullie bruiloft
en Indiase bruiloft dan?
103
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
En ik dan?
104
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
Was er nog een getuige? Een Indiër?
105
00:05:29,829 --> 00:05:32,040
Dat is prima. Waarom vroeg ik dat?
106
00:05:32,040 --> 00:05:35,168
Nee, geen getuige.
We zijn stiekem getrouwd.
107
00:05:37,295 --> 00:05:41,341
- Ben je nu blij?
- Ja, dat ben ik. Is dat Ian?
108
00:05:41,341 --> 00:05:46,179
Ja. Hij kwam me verrassen.
109
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
Dat is toch geen probleem?
110
00:05:49,432 --> 00:05:51,559
Nee. Waarom zou dat een probleem zijn?
111
00:05:51,559 --> 00:05:54,479
- Dat is het niet.
- Dus er is geen probleem?
112
00:05:54,479 --> 00:05:56,647
Het is duidelijk een probleem.
113
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Zeg me wat er aan de hand is.
114
00:05:59,317 --> 00:06:02,070
We besloten dat daten geen goed idee is.
115
00:06:02,070 --> 00:06:04,405
O, dus gewoon vrienden?
116
00:06:04,405 --> 00:06:06,324
Een tip. Knuffel haar niet.
117
00:06:07,408 --> 00:06:11,829
Het maakt me niet uit wie datet,
gewoon bevriend is, of hard is.
118
00:06:11,829 --> 00:06:14,665
Wij trouwen één keer
en jullie zijn onze vrienden.
119
00:06:14,665 --> 00:06:16,959
Dus jullie komen naar de bar,
doen normaal...
120
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
...en gaan onze liefde vieren.
121
00:06:21,339 --> 00:06:23,091
- De drank is gratis.
- Godzijdank.
122
00:06:27,762 --> 00:06:30,264
Sorry. Ik probeerde me
er soepel in te juichen.
123
00:06:30,264 --> 00:06:32,600
Ik was iets te laat.
124
00:06:32,600 --> 00:06:34,602
Hé, nog even over dat drankje?
125
00:06:34,602 --> 00:06:36,145
M'n vrienden besloten...
126
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
...een trouwfeest te geven, dus...
127
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Dat klinkt leuk. Ik doe mee.
128
00:06:42,860 --> 00:06:46,030
Iedereen krijgt een taak.
Jesse, getuigenspeech.
129
00:06:46,781 --> 00:06:50,118
En ik wil even zeggen dat je
de best man als getuige koos.
130
00:06:51,369 --> 00:06:52,662
Schrap dat.
131
00:06:52,662 --> 00:06:55,289
- Sophie, jij maakt foto's.
- O, ik heb geen camera.
132
00:06:55,289 --> 00:06:57,583
O, nee? Heeft je telefoon geen camera?
133
00:06:57,583 --> 00:06:59,168
Klikken, niet kletsen.
134
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Val, Charlie, de fotomontage.
135
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
Is dat duidelijk
of gaan jullie de Sophie uithangen?
136
00:07:03,798 --> 00:07:07,218
En natuurlijk bedankt
voor het bijwonen van onze speciale dag.
137
00:07:07,218 --> 00:07:09,846
Wat zij zei. Ellen, de bruiloftplaylist.
138
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Vergeet de 'Electric Slide' niet.
139
00:07:11,681 --> 00:07:14,600
Niet doen. Nee.
Iedereen haat de 'Electric Slide'.
140
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
Niets geleerd?
141
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
Eerste week universiteit.
142
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
Sid probeerde een spontane slide
te starten op het veld.
143
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
Jesse, ik doe het.
144
00:07:24,902 --> 00:07:26,529
Mensen, laten we sliden.
145
00:07:29,907 --> 00:07:30,908
Oké.
146
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
Die gast werd een Wesleyan-legende.
Ze noemden hem de Stamper.
147
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
Kom op. Het is onze bruiloft.
148
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Ik word nog liever geëlektrocuteerd.
149
00:07:44,130 --> 00:07:45,506
IJskoud.
150
00:07:46,966 --> 00:07:47,842
Respect.
151
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
Haal jij wat te drinken
en reserveer je een tafel voor ons?
152
00:07:53,055 --> 00:07:55,683
- Natuurlijk. Wat wil je...
- Verras me maar.
153
00:07:55,683 --> 00:07:57,185
Luister, allemaal.
154
00:07:57,185 --> 00:08:00,521
Ian mag niet weten dat ik
door twee mannen ben gegaan...
155
00:08:00,521 --> 00:08:01,689
...in één dag.
156
00:08:01,689 --> 00:08:04,817
Dus wees cool en chill, net als ik.
157
00:08:04,817 --> 00:08:06,777
Cool en chill. Ja?
158
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
Zeg het. Wat ben ik?
159
00:08:07,945 --> 00:08:08,946
- Cool en chill.
- Cool en chill.
160
00:08:08,946 --> 00:08:12,283
Oké, nu ik. Ik ben lang en nieuwsgierig.
161
00:08:26,756 --> 00:08:30,551
Ik snap het niet. Jullie waren
gisteren nog zo gek op elkaar.
162
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
Wat is er gebeurd?
163
00:08:32,845 --> 00:08:37,391
- Ben jij goed met geheimen?
- Nee, ik ben goed met pailletten.
164
00:08:40,603 --> 00:08:43,022
- Wauw, dat lijkt precies op jou.
- Ik weet het.
165
00:08:43,022 --> 00:08:44,857
Kostte me maar 12 zaterdagavonden.
166
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
Maar 12?
167
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Oké, zeg op, mop.
168
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
Goed, maar laten we dit
onder ons houden, oké?
169
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
Ik wil geen drama op Hannahs grote avond.
170
00:08:52,573 --> 00:08:56,077
Geen zorgen. Ik ben je zus.
Ik bewaar je geheim.
171
00:08:56,077 --> 00:08:58,829
- Oké.
- Ik ben goed met zussengeheimen.
172
00:08:58,829 --> 00:09:01,165
Oké. Nou, gisteravond...
173
00:09:01,165 --> 00:09:03,459
...zei ik in m'n slaap
dat ik van haar hield.
174
00:09:03,459 --> 00:09:06,170
Ze flipte en zei dat ik
met Meredith moest touren.
175
00:09:06,170 --> 00:09:07,463
- Wat?
- Dus ik werd boos.
176
00:09:07,463 --> 00:09:08,381
Ik zei dat ze moest gaan...
177
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
...en nodigde Meredith uit.
178
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
- Wat?
- Ja, dus ze kwam...
179
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
...en opeens zoenden we.
180
00:09:12,927 --> 00:09:15,388
En ik stemde in
om met haar op tournee te gaan.
181
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
Wat?
182
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
Sorry, ik kon niet hoger, dus ging laag.
183
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
Het is verwarrend. Ik was gek op Sophie.
184
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
Wat kan mij jouw
stomme liefdesleven schelen?
185
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Verlaat je me om op tournee te gaan?
186
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Wacht, wat?
187
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
Ik verhuisde naar de andere kant
van 't land voor jou.
188
00:09:30,987 --> 00:09:34,991
En nu laat je me in de steek
om met je ex op tournee te gaan?
189
00:09:35,908 --> 00:09:38,286
Daar krijg ik echt geen verlatingsangst...
190
00:09:38,286 --> 00:09:39,495
...van omdat ik geadopteerd bent.
191
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
Ellen, kom op.
192
00:09:46,836 --> 00:09:49,797
Wauw, ze heeft echt talent.
193
00:09:51,549 --> 00:09:53,801
Ik heb een bestelling voor Sad.
194
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Het is Sid. Dank je. Bedankt.
195
00:09:57,096 --> 00:10:01,559
Hannah,
welke bruiloft is compleet zonder taart?
196
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
De opties waren beperkt...
197
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
...maar ik vond een zaak met je favoriet.
198
00:10:07,398 --> 00:10:10,610
- Wat is dit in hemelsnaam?
- Gefilte fisj.
199
00:10:10,610 --> 00:10:12,278
M'n ma maakt het met Pesach.
200
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
Traditioneel Joods visbrood.
201
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
Ja, dit moest een red velvet-taart zijn.
202
00:10:17,783 --> 00:10:19,619
Niet deze stomme vis.
203
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
Waarom hebben we geen foto's
van Hannah en Sid?
204
00:10:25,082 --> 00:10:28,419
Oprecht lachen sta ik niet toe.
Die twee zijn echt ziek.
205
00:10:31,255 --> 00:10:34,467
Ik ben trots op hoe goed we omgaan
met deze breuk...
206
00:10:34,467 --> 00:10:37,803
...en de overgang naar bro's.
207
00:10:37,803 --> 00:10:39,597
Ik ook.
208
00:10:39,597 --> 00:10:41,682
Ik vind dat we heel volwassen zijn.
209
00:10:41,682 --> 00:10:48,272
Gewoon twee volwassen bro's.
Net als Ian McKellen en Patrick Stewart.
210
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
Ik ben graag je vriend.
211
00:10:56,113 --> 00:10:57,657
Je bent makkelijk om vrienden mee te zijn.
212
00:11:00,409 --> 00:11:01,619
Jij ook.
213
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
En jij ook.
214
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
Ja.
215
00:11:25,309 --> 00:11:30,231
Hé, waarom blijft je vriend van je foto
zo naar ons staren?
216
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
Hij lijkt wel een zeeduivel
die net een krab zag.
217
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
Een wat?
218
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Man, dat was een giller geweest
op de boot.
219
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Maar nee, serieus. Wat is zijn probleem?
220
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
Sinds ik die foto van hem nam...
221
00:11:48,207 --> 00:11:50,710
...wil hij model worden.
222
00:11:50,710 --> 00:11:53,838
Hij pronkt erger
met zijn uiterlijk dan een maanvis.
223
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Dat is hilarisch.
224
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Trouwens ik moet eigenlijk foto's maken
van deze fuif.
225
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
- Nog een rondje?
- Natuurlijk.
226
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
Oké.
227
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Hoi, allemaal, zeg Sid en Hannah.
228
00:12:12,690 --> 00:12:13,899
Ja.
229
00:12:14,900 --> 00:12:18,112
Staar niet zo naar m'n date.
Je maakt Ian bang.
230
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Sorry. Ik ben in de war.
231
00:12:19,864 --> 00:12:23,868
- Hij kwam letterlijk uit het niets.
- O, vind je dat verwarrend?
232
00:12:23,868 --> 00:12:27,663
Is het concept van een romantische
interesse uit het verleden...
233
00:12:27,663 --> 00:12:28,914
...die opduikt verwarrend?
234
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
Wat bedoel je daarmee?
Heeft Ellen iets tegen je gezegd?
235
00:12:32,293 --> 00:12:35,921
Ik kan dit nu niet, Jesse.
Staar gewoon niet naar m'n date.
236
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
Ik laat je dit niet voor me verpesten.
237
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Daar is ze. De vrouw die m'n hart brak.
238
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Goed je te zien, Sophie.
239
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
Ik laat hem het voor me verpesten.
240
00:12:50,186 --> 00:12:51,270
Drew.
241
00:12:52,271 --> 00:12:54,356
- Wat doe je hier?
- Hannah nodigde me uit.
242
00:12:54,356 --> 00:12:56,650
Je ziet er goed uit. Leuk flippo-shirt .
243
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Zijn dat flippo's?
Wat het ook is, fantastisch.
244
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
- Gaat het?
- Waarom zou het niet gaan?
245
00:13:03,282 --> 00:13:04,700
Omdat je me dumpte...
246
00:13:04,700 --> 00:13:05,993
...m'n pa tot m'n 50e de bak in moet...
247
00:13:05,993 --> 00:13:07,995
...of omdat ik dronken werd
van havermelk-White Russians...
248
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
...in m'n huis...
249
00:13:10,039 --> 00:13:13,042
...daarna doelloos op straat liep...
250
00:13:13,042 --> 00:13:16,754
...tot ik een reclame zag
voor tanden bleken...
251
00:13:16,754 --> 00:13:18,714
...en een spray tan voor 49,99 dollar,
de Orange Creamsicle...
252
00:13:18,714 --> 00:13:19,965
...en ik tegen mezelf zei:
'Dat verdien ik.'
253
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
Heb je een spray tan gehad?
Zo naturel, ik had het niet gezien.
254
00:13:25,387 --> 00:13:28,015
Sorry.
255
00:13:28,015 --> 00:13:31,143
Af en toe voel ik pijnscheuten
door m'n twee voortanden.
256
00:13:31,143 --> 00:13:33,521
Dat overkomt één op de honderd mensen
die naar New York...
257
00:13:33,521 --> 00:13:34,897
...Upstairs White and Tan gaan.
258
00:13:34,897 --> 00:13:36,482
Dus ik ben één van de gelukkigen.
259
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
- Ik heb een aspirientje voor je.
- Hoeft niet.
260
00:13:38,901 --> 00:13:42,279
De receptioniste gaf me codeïne
in ruil voor een kus.
261
00:13:44,073 --> 00:13:47,868
- Hoi, ik ben Ian.
- Hoe is het? Ik ben Drew.
262
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
Dit is mijn ex, Sophie.
263
00:13:52,456 --> 00:13:54,250
Verspil die leuke energie
niet aan ons, Drew.
264
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
- Ga het gelukkige stel feliciteren.
- Goed punt.
265
00:13:56,752 --> 00:13:59,338
Als je me nodig hebt,
volg je maar het licht.
266
00:14:00,756 --> 00:14:02,842
O, ruik ik gefilte fisj?
267
00:14:05,094 --> 00:14:08,222
Ik weet dat je boos op me bent maar...
268
00:14:08,222 --> 00:14:09,932
...je had Sophie niet ons zussengeheim...
269
00:14:09,932 --> 00:14:11,308
...moeten vertellen.
270
00:14:11,308 --> 00:14:13,561
En waarom heet het zo? Ik ben een jongen.
271
00:14:13,561 --> 00:14:16,146
Ik bedoel, man, verdorie. Ik ben een man.
272
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
Ik heb niets gezegd.
273
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
- Niet?
- Nee.
274
00:14:20,484 --> 00:14:24,446
Maar leuk, zo'n geïrriteerde witte man
die schreeuwt dat hij een man is.
275
00:14:26,031 --> 00:14:27,658
Dus bedankt daarvoor.
276
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
Hoe heeft ze die gemaakt?
277
00:14:35,916 --> 00:14:40,129
Dus wanneer zijn Drew
en jij uit elkaar gegaan?
278
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Want het lijkt nog vers te zijn.
279
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
En toen gebeurde het.
280
00:14:46,051 --> 00:14:49,555
Ze kwamen allebei tegelijk
op me af geslingerd.
281
00:14:49,555 --> 00:14:54,894
Als emotionele mannenasteroïden
die m'n plek wilden opblazen.
282
00:14:54,894 --> 00:14:58,898
Ik deed het enige wat ik kon bedenken
om ze het zwijgen op te leggen.
283
00:14:58,898 --> 00:15:03,402
O, het is tijd voor de eerste dans
van Sid en Hannah.
284
00:15:04,570 --> 00:15:08,032
Als iedereen stil kan blijven staan
waar hij nu staat...
285
00:15:08,032 --> 00:15:10,868
...gaan we ze in stilte zien dansen.
286
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Ellen, zet maar aan.
287
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
M'n bluetooth maakt geen verbinding.
288
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
Doet er niet toe.
Want ik ga het live zingen.
289
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Sid, Hannah, wat is jullie liedje?
290
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
'When a Man Loves a Woman'.
291
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
O, wauw. Juist.
292
00:15:29,803 --> 00:15:33,057
Ik ga dat liedje zingen, dat ik ken.
293
00:16:00,250 --> 00:16:02,753
- Wat gebeurt er?
- Ik weet het niet.
294
00:16:15,474 --> 00:16:17,643
Zet hem op, Drew.
295
00:16:20,604 --> 00:16:23,565
O, pijnscheuten.
296
00:16:23,565 --> 00:16:26,735
- Een pijnscheut.
- Oké. Ik maak hier een eind aan. Bedankt.
297
00:16:27,319 --> 00:16:28,654
Dank je.
298
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
We moeten echt praten.
299
00:16:32,199 --> 00:16:33,534
Ik ga net.
300
00:16:33,534 --> 00:16:34,827
- Waar is Ian?
- Hé.
301
00:16:34,827 --> 00:16:37,621
Moest ik dit eraf wassen?
Want ik ontwikkel nog...
302
00:16:37,621 --> 00:16:40,082
Wat bedoelde je
met romantische interesses...
303
00:16:40,082 --> 00:16:41,959
- ...uit het verleden?
- Niets.
304
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Jawel.
305
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
M'n huid ruikt naar vergif. Ruik m'n arm.
306
00:16:45,295 --> 00:16:47,965
Nee. Neem me niet kwalijk...
307
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
Zeg wat je bedoelde.
308
00:16:48,966 --> 00:16:52,219
Ik zag je Meredith kussen
buiten je appartement.
309
00:16:54,221 --> 00:16:55,389
Je kuste Meredith.
310
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
Wat? Hoe zag je dat?
311
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Omdat ik terugkwam.
312
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
Ik kwam terug om...
313
00:17:10,320 --> 00:17:11,739
Ja.
314
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
Nog één vraagje.
315
00:17:16,326 --> 00:17:20,247
Hebben jij en Jesse iets gehad
in de 24 uur sinds je me dumpte?
316
00:17:21,331 --> 00:17:27,504
Ja, Drew. Ja. Het spijt me zo.
317
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
Zonder al die pijnstillers...
318
00:17:30,674 --> 00:17:33,010
...zou ik misschien
een tikkeltje boos zijn.
319
00:17:34,511 --> 00:17:39,433
- Hé. Is alles in orde?
- Nee. Ian, eigenlijk niet.
320
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
Ik heb frisse lucht nodig.
321
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
En ja, Drew, je had moeten douchen.
322
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
En kus geen mensen voor codeïne.
323
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
Iemand is jaloers.
324
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
- Hé.
- Hé.
325
00:18:14,051 --> 00:18:17,221
Zo te horen heb je heel wat
te verduren gehad toen ik weg was.
326
00:18:18,639 --> 00:18:19,556
Ja.
327
00:18:21,016 --> 00:18:23,060
- Daarover...
- Het maakt niet uit.
328
00:18:24,103 --> 00:18:28,816
Ik heb ook veel te verduren gehad.
Er is een walvis op me ontploft.
329
00:18:30,400 --> 00:18:34,988
Het gaat erom dat we hier nu allebei zijn
en ik wil het nog steeds een kans geven.
330
00:18:36,448 --> 00:18:37,324
Echt?
331
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
Ja.
332
00:18:41,286 --> 00:18:43,831
Ga je echt op tournee met Meredith?
333
00:18:43,831 --> 00:18:45,207
Ik denk het wel.
334
00:18:45,791 --> 00:18:48,752
Ik wilde de rest van m'n leven
met haar doorbrengen.
335
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Dat veranderde niet
omdat ze m'n aanzoek afwees.
336
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
En Sophie dan?
337
00:18:53,966 --> 00:18:56,844
Sophie is geweldig.
Maar ze is ook gecompliceerd.
338
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Zodra we iets kregen, verpestte ze het.
339
00:18:59,346 --> 00:19:03,767
Het enige wat ik ooit wilde,
was liefde vinden.
340
00:19:05,686 --> 00:19:10,649
En ik denk dat het recht
voor m'n neus stond.
341
00:19:11,650 --> 00:19:13,235
En ik rende ervoor weg.
342
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
En tot ik weet waarom ik dat deed...
343
00:19:19,992 --> 00:19:22,828
...zal ik dingen die goed kunnen zijn
blijven verpesten.
344
00:19:23,537 --> 00:19:25,539
Wacht, dus je was verliefd?
345
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
Op die oranje vent?
346
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
Nee. Op de maanvis.
347
00:19:31,253 --> 00:19:35,174
Of misschien is ze niet zo gecompliceerd.
Ze vond me gewoon niet zo leuk.
348
00:19:36,675 --> 00:19:38,635
Oké, dus dit is geen goed moment.
349
00:19:38,635 --> 00:19:42,890
Maar zoals een wijze vrouw ooit
tegen me zei, misschien ooit.
350
00:19:46,560 --> 00:19:48,103
Welterusten, Sophie.
351
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
Welterusten, Ian.
352
00:20:06,830 --> 00:20:08,832
Als je Meredith een kans geeft...
353
00:20:08,832 --> 00:20:10,876
- ...zal ik dat accepteren.
- Bedankt.
354
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
Moet ik een onderhuurder zoeken?
355
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
Het is maar een maand.
356
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
- Wacht, ga je maar een maand weg?
- Ja.
357
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Ik dacht iets van een jaar.
358
00:20:18,508 --> 00:20:22,763
O, mijn God.
Je vond me vast heel dramatisch.
359
00:20:22,763 --> 00:20:26,934
Laat je me echt een hele maand
in de steek? Nee.
360
00:20:29,228 --> 00:20:31,772
Wie is er klaar voor een foto-eerbetoon...
361
00:20:31,772 --> 00:20:33,106
...aan de liefde van Sid en Hannah?
362
00:20:33,106 --> 00:20:34,107
- Ja.
- Oké.
363
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
GEFELICITEERD
364
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
Wauw, dit is echt leuk.
365
00:20:44,326 --> 00:20:47,746
Dit wordt een mooie herinnering
aan onze bruiloft.
366
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
Wat is dit?
367
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
Dit lijk op een sekstape die net
in je kantoor is gemaakt.
368
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Ze hebben dit vast per ongeluk
in onze montage gemonteerd.
369
00:21:02,094 --> 00:21:06,390
Of hebben we het erin gemonteerd
als een speciaal cadeau...
370
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
...voor de huwelijksnacht?
371
00:21:07,891 --> 00:21:10,310
- Charlie, nee.
- Nee, het was een vergissing.
372
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
- Zet uit.
- Wacht, is dat m'n lievelingsjasje?
373
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
Dat is echt m'n favoriete jasje.
374
00:21:14,648 --> 00:21:17,025
- Jullie verpesten m'n leven.
- Ik doe m'n best.
375
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
Wacht, zijn jullie weer bij elkaar?
376
00:21:23,573 --> 00:21:26,660
Nee. Een laatste uitspatting...
377
00:21:26,660 --> 00:21:28,328
...die we besloten te filmen
als aandenken.
378
00:21:28,328 --> 00:21:34,167
Maar vanaf nu zijn we alleen
nog maar platonische vrienden.
379
00:21:34,167 --> 00:21:36,378
- Knuffel?
- Hou dat ding bij me weg.
380
00:21:41,216 --> 00:21:43,302
- Hoi. Waar was je?
- Hoi.
381
00:21:43,302 --> 00:21:45,429
Kijken hoe Ian weer
uit m'n leven verdwijnt.
382
00:21:46,722 --> 00:21:47,723
Ja.
383
00:21:47,723 --> 00:21:49,308
Ik denk dat ik nog wat langer
384
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
moet wachten op wat jullie hebben.
385
00:21:51,018 --> 00:21:55,147
Ik hoop dat je een man vindt die
je een beter feest kan geven dan ik.
386
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
Wacht.
387
00:21:56,315 --> 00:22:00,152
Doe je vanavond zo raar
omdat je bezorgd om me bent?
388
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
Ja. Hannah,
ik wil dat je een geweldige avond hebt.
389
00:22:04,406 --> 00:22:08,327
Het was m'n eerste taak als je man
en ik heb het verpest.
390
00:22:11,705 --> 00:22:13,707
Oké, genoeg. Iedereen opstaan.
391
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
Waarom?
392
00:22:15,542 --> 00:22:18,670
- Iedereen in de rij.
- O, mijn God.
393
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
Gebeurt dit echt?
394
00:22:19,921 --> 00:22:22,632
- Ik denk het wel.
- Ja. We gaan sliden.
395
00:22:22,632 --> 00:22:26,136
We geven ze een huwelijksnacht
om nooit te vergeten.
396
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
Hé. Het spijt me van alles.
397
00:22:38,982 --> 00:22:40,942
Ja, mij ook.
398
00:22:43,695 --> 00:22:46,990
Nou, ik heb het in 48 uur
met drie mannen verpest...
399
00:22:46,990 --> 00:22:48,575
...en nu doe ik de 'Electric Slide'.
400
00:22:49,493 --> 00:22:51,036
Dit is m'n dieptepunt.
401
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
Ik had het mis.
402
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
Het dieptepunt zou pas
later dat jaar komen.
403
00:22:55,540 --> 00:22:59,961
Mam, bel me alsjeblieft terug.
Ik denk dat ik m'n vader date.
404
00:23:02,964 --> 00:23:08,804
O nee. Nee, nee, nee. O god.
405
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Gast.
406
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Wacht. Wie is dat?
407
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Daar komen we snel genoeg.
408
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
Dit is het dieptepunt.
409
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
Het staat je goed
want mijn meisje kan sliden.
410
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
Ondertiteld door: Eva de Gans