1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 Szerintem megtaláltam a férfit, akivel leélem életem hátralévő részét. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Ausztráliába költözök. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 Házasok vagyunk! 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 Nézd Valentina, én nem akarok gyerekeket. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 Szakítottunk. 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 New Yorkba költöztem, hogy újrakezdjem, és a bátyámmal legyek... 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 - A bátyám és én... - Oké. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 Jessie-vel ugyanúgy látjuk a világot, 10 00:00:25,525 --> 00:00:29,362 és már az első perctől kezdve volt köztünk valami. 11 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Szakítanunk kell. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 Mi? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Szeretlek Sophie. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 Azt se tudjuk, hogy működni fog-e. 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 Vettem. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 Mi mást tett rosszul Jessie azon kívül, 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 hogy azt mondta, amit mindig is hallani akartál a pasiktól, 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 csak gyorsabban, mint vártad? 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 - Szia! - Szia. Jó az időzítés? 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,118 {\an8}Anya? Anya, hol vagy? 21 00:01:17,118 --> 00:01:20,538 Ha nem jössz vissza három másodpercen belül, leteszem. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,332 Három, kettő... 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Nyugalom! Itt vagyok. 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 Megszállottja vagy a történetemnek. 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,633 Azt mondtad, mindjárt jössz, aztán eltűntél. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Egy évnek tűnt. 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 Főztél valamit? 28 00:01:34,511 --> 00:01:37,347 Igen, spagettit. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 És szundítottam is egyet. 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,937 Kimerítő ilyen szerteágazó történetet mesélni. 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,690 Oké, vissza az első galéria-bemutató estemre. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 {\an8}Nem zavarok? 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,819 {\an8}NAPJAINKBAN 34 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 - Visszajöttem New Yorkba. - Azt látom. 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,491 Láttam a posztodat a bemutatóról, és meg akartalak lepni. 36 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Meglepetés! 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,333 Remélem, nem gond, hogy csak így felbukkantam. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,670 Mármint fogalmam sincs, mi történt veled mostanában. 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,381 Mármint romantikus értelemben. 40 00:02:12,048 --> 00:02:16,010 Arra gondoltam, mekkora katasztrófa volt az elmúlt 48 órám. 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 A tiltott csókok, 42 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 a szakítások, a viszonyok, az alvás közben szeretlek, 43 00:02:22,016 --> 00:02:26,437 a kiégés, az árulás, a gyilkosságok. 44 00:02:26,437 --> 00:02:27,856 Várj, mi? 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 Megöltem egy patkányt a kiállításom előtt. 46 00:02:31,734 --> 00:02:33,486 Nincs köze a szörnyű szerelmi életemhez. 47 00:02:33,486 --> 00:02:36,322 Csak hát tudod, megterhelő volt. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,617 Szóval szétestem. 49 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 Borzasztó volt az időzítése. 50 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 Másrészt viszont, 51 00:02:45,081 --> 00:02:48,376 kaptam egy második esélyt azzal, aki elfutott. 52 00:02:49,335 --> 00:02:50,712 Szóval, azt mondtam... 53 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 Az égvilágon semmi sincs velem romantikus értelemben. 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 {\an8}Remek. Meghívhatlak egy italra ezután? 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,137 Az jó lenne. 56 00:03:01,222 --> 00:03:06,561 {\an8}Elnézést! El kell rabolnom a művészt, hogy bemutassam neki a valóságot. 57 00:03:06,561 --> 00:03:08,188 - Mit csinálsz? - Mi az? 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,064 {\an8}Csak most lett vége Jesse-vel. 59 00:03:10,064 --> 00:03:12,984 {\an8}Öt perce még nagyon szomorú voltál miatta. 60 00:03:12,984 --> 00:03:15,028 {\an8}Tényleg készen állsz, hogy egy másik férfival járj? 61 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 {\an8}Nem tudom. De egyszer már végignéztem, ahogy Ian eltűnik az életemből. 62 00:03:18,364 --> 00:03:19,991 {\an8}Nem hagyom, hogy megint meglépjen. 63 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 {\an8}Tudom, ez egy kicsit ijesztő volt, 64 00:03:21,534 --> 00:03:23,119 {\an8}de nem számít, mert tudod, mit? 65 00:03:23,119 --> 00:03:26,831 {\an8}Eljött hozzám a kiállításomra. Na, ki a zaklató? 66 00:03:30,335 --> 00:03:33,087 - Szia! - Szia! 67 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 {\an8}Mesélj el mindent a szöktetésedről! 68 00:03:38,509 --> 00:03:39,344 Igazából... 69 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 {\an8}HÁZASSÁGI ANYAKÖNYVI KIVONATOK 70 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Gratulálok! Házasok. 71 00:03:43,556 --> 00:03:45,141 {\an8}Tényleg? Ennyi? 72 00:03:45,141 --> 00:03:47,810 {\an8}Még csak meg sem kérdi, hogy: „Sid, fogadod Hannah-t feleségedül?” 73 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 Ki az a Sid és Hannah? 74 00:03:50,605 --> 00:03:51,940 {\an8}Mit gondol? 75 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 {\an8}Atyavilág, ezt a sztorit életem végéig 76 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 {\an8}el fogom mesélni, és... 77 00:03:56,152 --> 00:04:00,031 {\an8}Szívás. És minden alkalommal mikor elmeséljük, majd mindenki így csinál... 78 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 {\an8}De szemükben meg ez lesz... 79 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 Édes volt. 80 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 Imádom ezt a sztorit. 81 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 {\an8}Már meg is történt. Nézd a szemüket! 82 00:04:10,124 --> 00:04:13,169 {\an8}Oké. Attól még egy esküvő. 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,171 {\an8}Hívjuk el az összes barátunkat a bárba, 84 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 {\an8}és tartsuk meg a legjobb esküvői bulit! 85 00:04:17,173 --> 00:04:20,009 És ez lesz az esküvői történetünk. 86 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Bumm, férjhez mentem. 87 00:04:23,179 --> 00:04:24,806 {\an8}Talán nyomhatnátok egy páros leégetést. 88 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 {\an8}Az vicces lenne. 89 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 {\an8}Csak ne említsd az Anna Kendricks poharas időszakomat! 90 00:04:34,190 --> 00:04:39,946 {\an8}Nem lesz páros leégetés, mert már nem vagyunk egy pár. 91 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Várj, mi? 92 00:04:41,155 --> 00:04:44,575 {\an8}Rájöttünk, hogy mást akarunk. 93 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 Ezért már barátok vagyunk. 94 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 {\an8}Csak így ki tudjátok kapcsolni dolgot? 95 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 Elképesztően szexuális a dinamikátok. 96 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 Rólatok szól az a kifejezés, hogy Netflix és... 97 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 Az... már a múlt. 98 00:05:04,971 --> 00:05:07,181 - Csak spanok vagyunk. - Ja. 99 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Tesók vagyunk. Ölelkezzünk, tesó! 100 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Gyere ide, tesó! 101 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 Kemény vagy, tesó. 102 00:05:16,524 --> 00:05:18,026 - Sziasztok! - Szia! 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Itt vagyok. 104 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 Istenem! Rögtön rohantam, amint megláttam az üzeneted. 105 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 Szent ég! Összeházasodtatok? 106 00:05:24,532 --> 00:05:26,868 És az esküvő, és az indiai esküvő? 107 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 Miért nem voltam ott? 108 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 Volt másik tanúd? Indiai volt? 109 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 Nem baj, ha az volt. Nem is tudom, miért kérdeztem. 110 00:05:32,373 --> 00:05:35,168 Nem volt tanú. Titokban házasodtunk. 111 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 - Most boldog vagy? - Igen, az vagyok. 112 00:05:39,088 --> 00:05:40,798 Az Ian? 113 00:05:41,424 --> 00:05:45,720 Igen. Most tért vissza a városba, hogy meglepjen. 114 00:05:46,387 --> 00:05:48,264 Nem probléma, ugye? 115 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 - Nem. Miért lenne gond? - Nem kéne annak lennie. 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,728 Remek. Akkor nincs gond? 117 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Egyértelműen van gond. 118 00:05:56,773 --> 00:05:58,399 Valaki mondja már el, mi van! 119 00:05:59,442 --> 00:06:02,070 Sophie-val úgy döntöttünk, hogy nem jó ötlet járnunk. 120 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 Szóval csak barátok vagytok? 121 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 Egy jó tanács. Ne öleld meg! 122 00:06:07,408 --> 00:06:11,913 Oké. Nem érdekel, ki kivel jár, ki kinek a barátja, ki az, aki kemény. 123 00:06:11,913 --> 00:06:14,665 Esküvőnk lesz, és ti vagytok a legjobb barátaink! 124 00:06:14,665 --> 00:06:16,959 Gyertek el a bárba, viselkedjetek természetesen, 125 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 és ünnepeljétek a szerelmünket, a fenébe is! 126 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 - A pia ingyen lesz. - Hála az égnek! 127 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Bocs. Próbáltam feltűnés nélkül bejutni. 128 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 Kicsit lekéstem. 129 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 Ami azt az italt illeti... 130 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 A barátaim úgy döntöttek, 131 00:06:36,145 --> 00:06:38,022 hogy egy utolsó pillanatos esküvői buli lesz... 132 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Jól hangzik. Benne vagyok. 133 00:06:42,860 --> 00:06:46,697 Oké. Mindenki kap munkát. Jesse, pohárköszöntő. 134 00:06:46,697 --> 00:06:50,118 Hadd mondjam el, hogy a legjobb embert választottad a feladatra. 135 00:06:51,369 --> 00:06:52,662 Ezt hagyd ki a köszöntőből! 136 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 - Sophie, te fotózol! - Nincs nálam a fényképezőgépem. 137 00:06:55,289 --> 00:06:57,625 Tényleg? Nincs a telefonodban fényképezőgép? 138 00:06:57,625 --> 00:06:59,168 Fókuszálj, ne dumálj! 139 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Val, Charlie, a fotómontázsért felel. 140 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Világos, vagy olyan leszel mint Sophie? 141 00:07:03,798 --> 00:07:07,301 Köszönöm, hogy eljöttetek ezen a különleges napon. 142 00:07:07,301 --> 00:07:09,846 Ahogy mondja. Ellen, az esküvői lejátszási lista. 143 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Az Electric Slide mindenképp legyen rajta. 144 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 Ne! Mindenki utálja az Electric Slide-ot. 145 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Nem tanultad meg a leckét? 146 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Az első héten a főiskolán 147 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 Sid spontán slide-olni akart az udvaron. 148 00:07:20,398 --> 00:07:22,567 Jesse, megcsinálom. 149 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 Pörögjön a slide, emberek! 150 00:07:29,991 --> 00:07:30,908 Oké. 151 00:07:35,037 --> 00:07:39,041 A srác egy Wesleyan legenda lett. Trappolónak hívták. 152 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 Ugyan, srácok! Ez az esküvőnk. 153 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Inkább csapjon agyon az áram! 154 00:07:44,130 --> 00:07:45,506 Jéghideg. 155 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Tiszteletben tartom. 156 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 Miért nem hozol nekünk egy italt, és ülünk egy asztalhoz? 157 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 - Persze. Mit szeretnél... - Lepj meg! 158 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Figyelem! 159 00:07:57,185 --> 00:08:00,563 Nem akarom, hogy Ian megtudja, hogy tegnap két srácot 160 00:08:00,563 --> 00:08:01,689 is pattintottam. 161 00:08:01,689 --> 00:08:04,775 Szóval mindenki legyen laza és nyugis, mint én. 162 00:08:04,775 --> 00:08:06,194 Laza és nyugis. Oké? 163 00:08:06,194 --> 00:08:07,361 Hadd halljam! Mi vagyok? 164 00:08:08,029 --> 00:08:08,946 Laza és nyugis. 165 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Rendben, most én jövök! Magas vagyok és kíváncsi. 166 00:08:26,797 --> 00:08:30,635 Nem értem. Egy napja még imádtátok egymást. 167 00:08:30,635 --> 00:08:31,719 Mi történt? 168 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 Jól tudsz titkot tartani, ugye? 169 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Nem, a Tiktokkal vagyok jó. 170 00:08:40,603 --> 00:08:43,064 - Hű, pont úgy néz ki, mint te. - Tudom. 171 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Csak 12 szombat estébe telt. 172 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 Csak 12-be? 173 00:08:47,068 --> 00:08:48,152 Oké, most tálalj ki. 174 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Rendben, de ez maradjon köztünk, jó? 175 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Nem akarok drámát okozni Hannah nagy napján. 176 00:08:52,657 --> 00:08:55,910 Ne aggódj! Hé! A nővéred vagyok. Megőrzöm a titkodat. 177 00:08:55,910 --> 00:08:58,829 - Oké. - És értek a testvérek titkaihoz is. 178 00:08:58,829 --> 00:09:01,123 Oké. Tegnap véletlenül 179 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 azt mondtam Sophie-nak álmomban, hogy szeretem. 180 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 - Mi? - És kiborult, 181 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 és azt mondta, menjek Meredithszel utazni. 182 00:09:06,170 --> 00:09:07,505 - Mi? - Nagyon felhúztam magam, 183 00:09:07,505 --> 00:09:09,966 és mondtam, hogy menjen el, aztán áthívtam Meredith-t. 184 00:09:09,966 --> 00:09:11,592 - Mi? - Megjelent, és hirtelen a semmiből 185 00:09:11,592 --> 00:09:12,969 elkezdtünk csókolózni. 186 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 És azt hiszem, beleegyeztem, hogy elmegyek vele az utazásra. 187 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 Mi? 188 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 Sajnálom, nem ment magasabb hangon, szóval lejjebb vittem. 189 00:09:20,017 --> 00:09:22,603 Pár dolog nagyon zavaros. Annyira bele voltam zúgva Sophie-ba. 190 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 Kit érdekel a hülye szerelmi életed? 191 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Itt hagysz az utazás miatt? 192 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Várj, mi? 193 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 Azért költöztem, hogy újra kapcsolatba kerüljünk. 194 00:09:30,987 --> 00:09:34,907 És most elhagysz, hogy utazhass a volt barátnőddel? 195 00:09:35,741 --> 00:09:39,495 Ez abszolút nem fogja felszínre hozni az örökbefogadott személy problémáim. 196 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Ellen, ugyan már! 197 00:09:46,836 --> 00:09:49,672 Hű, tényleg tehetséges! 198 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 Van egy rendelésem Sad számára. 199 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Sid lesz. Köszönöm. Nagyon köszönöm. 200 00:09:57,680 --> 00:10:01,559 Hannah, milyen az esküvő torta nélkül? 201 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 Korlátozottak voltak a lehetőségeim, 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 de találtam egy boltot, ahol kapható a kedvenced. 203 00:10:07,398 --> 00:10:10,568 - Ez meg mi a fene? - Töltött hal. 204 00:10:10,568 --> 00:10:12,153 Anyám pészahkor szokta enni. 205 00:10:12,153 --> 00:10:14,989 Hagyományos zsidó őrölt halpogácsa. 206 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 Ez vörös bársonytorta kellett volna legyen. 207 00:10:17,783 --> 00:10:20,244 Nem pedig ez a... Vörös bársony! 208 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 Miért nincs fotónk Hannah-ról és Sidről? 209 00:10:24,999 --> 00:10:28,419 Szigorú mosolymentes politikám van. Ők ketten betegek. 210 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 Büszke vagyok magunkra, amiért ilyen jól viseljük ezt a szakítást, 211 00:10:34,300 --> 00:10:37,511 és tesókká alakulunk. 212 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 Én is. 213 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Szerintem nagyon érettek vagyunk. 214 00:10:41,641 --> 00:10:48,272 Két érett tesó, mint Ian McKellen és Patrick Stewart. 215 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 Szeretek a barátod lenni. 216 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 Szerintem könnyű veled barátkozni. 217 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Veled is. 218 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 És veled is. 219 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 Igen. 220 00:11:25,309 --> 00:11:30,231 Hé, miért bámul így minket a barátod a fotóról? 221 00:11:31,565 --> 00:11:35,277 Úgy néz ki, mint egy horgászhal, aki most látott meg egy rákot. 222 00:11:36,028 --> 00:11:36,946 Egy mi? 223 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Gyilkos duma lehetett volna a hajón. 224 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 De nem, komolyan. Mi a baja? 225 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 Mióta elkészítettem róla azt a fotót, 226 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 próbál modellkedni, 227 00:11:49,542 --> 00:11:53,838 és kérkedik a külsejével, mint egy vitorláshal. 228 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Ez vicces. Ez vicces. 229 00:11:59,385 --> 00:12:02,847 Ha már modellkedés, nekem épp a bulit kéne fotóznom. 230 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 - Hozol még egy kört? - Persze. 231 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 Oké. 232 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Mondjátok, hogy Sid és Hannah! 233 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Igen. 234 00:12:14,400 --> 00:12:18,112 Ne bámuld a partnerem! Zavarod Iant. 235 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Sajnálom. Csak összezavarodtam. 236 00:12:19,864 --> 00:12:23,868 - Tényleg a semmiből bukkant fel. - Ez talán zavarba ejtő neked? 237 00:12:23,868 --> 00:12:27,580 Egy a múltból hirtelen feltűnő romantikus érdeklődés hirtelen feltűnése 238 00:12:27,580 --> 00:12:28,914 valaki életében zavaró neked? 239 00:12:28,914 --> 00:12:32,293 Ez meg mit jelentsen? Ellen mondott neked valamit? 240 00:12:32,293 --> 00:12:35,921 Tudod mit? Ez most nem fog menni, Jesse. Ne bámuld a partnerem! 241 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 Nem hagyom, hogy ezt tönkretedd nekem. 242 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Itt is van. A nő, aki összetörte a szívem. 243 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Jó látni téged, Sophie. 244 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Hagyom, hogy elrontsa az egészet. 245 00:12:50,352 --> 00:12:51,270 Drew! 246 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 - Mit keresel itt? - Hannah hívott meg. 247 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Amúgy remekül nézel ki. Imádom a felsődet. 248 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Akármik is vannak rajta, nagyon bejönnek. 249 00:13:01,155 --> 00:13:03,240 - Jól vagy? - Miért ne lennék jól? 250 00:13:03,240 --> 00:13:04,158 Mert dobtál engem, 251 00:13:04,158 --> 00:13:05,993 vagy mert apám börtönbe kerül 50 éves koromig? 252 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 Vagy mert egyedül becsíptem az orosz zabtejtől 253 00:13:08,746 --> 00:13:09,872 korábban a lakásomban, 254 00:13:09,872 --> 00:13:11,832 aztán céltalanul bolyongtam a belvárosban, 255 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 míg meg nem láttam egy fogfehérítő 256 00:13:14,543 --> 00:13:17,755 és barnító sprét reklámját 49,99-ért, amit Narancs Jégkrémnek hívnak, 257 00:13:17,755 --> 00:13:20,049 és azt mondtam magamnak: „Ezt megérdemlem.” 258 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 Ez barnító spré? Olyan természetes, hogy fel sem tűnt. 259 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Bocsi. 260 00:13:27,973 --> 00:13:31,101 Néha fájdalom nyilall át az első két fogamon. 261 00:13:31,101 --> 00:13:32,645 Százból egy embernél előfordul, 262 00:13:32,645 --> 00:13:34,688 aki New Yorkba fehéren és barnán megy. 263 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 Én a szerencsések egyike vagyok. 264 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 - Van egy Advilom a számodra. - Kösz, nem kell. 265 00:13:38,901 --> 00:13:42,279 A recepciós adott egy kodeint egy csókért cserébe. 266 00:13:43,531 --> 00:13:47,868 - Szia, Ian vagyok. - Mizu? Drew vagyok. 267 00:13:47,868 --> 00:13:49,328 Ő az exem, Sophie. 268 00:13:51,956 --> 00:13:54,250 Ne pazarold ránk az energiádat, Drew! 269 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 - Gratulálj a boldog párnak! - Jogos. 270 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Ha kellek, kövessétek a fényt! 271 00:14:00,589 --> 00:14:02,216 Töltött hal szagát érzem? 272 00:14:05,177 --> 00:14:07,930 Figyelj, tudom, hogy haragszol rám vagy mi, 273 00:14:07,930 --> 00:14:10,015 de totál gáz, hogy elmondtad Sophie-nak 274 00:14:10,015 --> 00:14:11,350 a nővér titkunkat. 275 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Miért így hívjuk? Nem vagyunk nővérek. Fiú vagyok. 276 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 Vagyis férfi, a fenébe is! Férfi vagyok. 277 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 Nem mondtam el Sophie-nak. 278 00:14:18,440 --> 00:14:20,484 - Nem? - Nem. 279 00:14:20,484 --> 00:14:24,446 De imádom, ha egy dühös fehér férfi azt üvölti, hogy ő egy férfi. 280 00:14:26,031 --> 00:14:27,533 Szóval köszönöm. 281 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 Hogy csinálja ezeket? 282 00:14:36,000 --> 00:14:40,129 Mikor szakítottatok Drew-val? 283 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Mert frissnek tűnik. 284 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 És akkor történt. 285 00:14:46,051 --> 00:14:49,722 Mindketten egyszerre rohantak felém. 286 00:14:49,722 --> 00:14:54,894 Mint az érzelmes férfi aszteroidák, melyek eltökélték, hogy felrobbantanak engem. 287 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 Csak egy dolgot tehettem, hogy távol tartsam őket magamtól. 288 00:14:58,898 --> 00:15:03,402 Szerintem itt az ideje Sid és Hannah első táncának! 289 00:15:04,570 --> 00:15:07,948 Mindenki maradjon csendben pontosan ott, ahol most van, 290 00:15:07,948 --> 00:15:11,285 és nézzük, ahogy csendben táncolnak. 291 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 Ellen, indítsd el! 292 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 De nem csatlakozik a Bluetooth. 293 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Nem számít. Mert élőben fogom elénekelni. 294 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Sid, Hannah, mi a dalotok? 295 00:15:24,882 --> 00:15:26,216 When a Man Loves a Woman. 296 00:15:26,216 --> 00:15:28,886 Hűha, tényleg! 297 00:15:29,887 --> 00:15:33,057 Eléneklem azt a dalt, amit totál ismerek, oké? 298 00:15:36,810 --> 00:15:41,982 Ha egy férfi szeret egy nőt 299 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 Istenem! 300 00:15:46,028 --> 00:15:51,575 Szeretkezik azzal a nővel 301 00:15:51,575 --> 00:15:54,036 Persze csak ha akarja 302 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Ki ne akarná? 303 00:15:56,455 --> 00:16:00,167 Mármint, nézz rá a srácra 304 00:16:00,167 --> 00:16:02,753 - Mi történik? - Nem tudom. 305 00:16:02,753 --> 00:16:07,466 Ha egy férfi szeret egy nőt 306 00:16:07,466 --> 00:16:11,845 Semmi másra nem tud gondolni 307 00:16:11,845 --> 00:16:15,391 A világot odaadná azért, amit talált 308 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Te jössz, Drew! 309 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Ha rossz a lány, ő nem látja... 310 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 Jaj, ez a fájdalom! 311 00:16:23,565 --> 00:16:28,153 - Ez a lüktető fájdalom. - Oké. Ennek véget vetek. Köszönöm. 312 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Sophie, tényleg beszélnem 313 00:16:32,199 --> 00:16:33,534 - kell veled. - Nem, épp indulok. 314 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 - Hozom Iant. - Gyorsan! 315 00:16:34,702 --> 00:16:36,328 Le kellett volna mosnom a barnítót, 316 00:16:36,328 --> 00:16:37,621 mert szerintem még alakul... 317 00:16:37,621 --> 00:16:39,999 Hogy értetted azt a dolgot a romantikus érdeklődés hirtelen 318 00:16:39,999 --> 00:16:41,959 - előbukkanásáról a múltból? - Sehogy sem. 319 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 De igen. 320 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Méregszagú a bőröm. Szagold meg a karom, Sophie! 321 00:16:45,295 --> 00:16:47,381 Nem! Ha megbocsátotok, srácok... 322 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Elmondod kérlek, hogy értetted? 323 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Láttam, hogy megcsókoltad Meredith-t a lakásod előtt. 324 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 Megcsókoltad Meredith-t? 325 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 Mi? Hogy láttad? 326 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Mert visszajöttem. 327 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 Visszajöttem, hogy... 328 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Igen. 329 00:17:13,240 --> 00:17:14,450 Még egy kérdés. 330 00:17:16,326 --> 00:17:20,247 Összejöttél Jesse-vel a 24 órában, mióta dobtál? 331 00:17:21,540 --> 00:17:27,504 Igen, Drew, igen. Nagyon sajnálom. 332 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 Ha nem lenne bennem fájdalomcsillapító, 333 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 egy hangyányit ideges lennék. 334 00:17:34,511 --> 00:17:39,433 - Szia! Minden rendben? - Nem, Ian, egyáltalán nem. 335 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 Azt hiszem, kimegyek a levegőre. 336 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 És igen, Drew, le kellett volna zuhanyoznod. 337 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 És ne csókolj meg senkit kodeinért! 338 00:17:49,818 --> 00:17:51,445 Valaki féltékeny. 339 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 - Szia! - Szia! 340 00:18:14,093 --> 00:18:17,221 Úgy tűnik zűrösek voltak a dolgaid, míg távol voltam Sophie. 341 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 Igen. 342 00:18:21,183 --> 00:18:23,060 - Annyit erről... - Nem számít. 343 00:18:24,353 --> 00:18:28,816 Nálam is zűrösek voltak a dolgok. Rám robbant egy bálna. 344 00:18:30,400 --> 00:18:34,988 A lényeg, hogy mindketten itt vagyunk, és még mindig meg akarom próbálni. 345 00:18:36,448 --> 00:18:37,324 Tényleg? 346 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Igen. 347 00:18:41,286 --> 00:18:43,247 Tényleg elutazol Meredithszel? 348 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Azt hiszem, igen. 349 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 Sid, vele akartam leélni az életem. 350 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Ezek az érzések nem múlnak el, csak mert visszautasított egyszer. 351 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 És mi lesz Sophie-val? 352 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 Sophie csodálatos. De bonyolult. 353 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Mindent összekuszált a pillanatban ahogy összejöttünk. 354 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 Mindig is meg akartam találni a szerelmet. 355 00:19:05,686 --> 00:19:10,691 És talán végig az orrom előtt volt. 356 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 És elfutottam előle. 357 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 Amíg rá nem jövök, miért tettem ezt... 358 00:19:20,075 --> 00:19:22,828 Addig csak mindent tönkreteszek, ami nagyszerű lehetne. 359 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Várj, szóval szerelmes voltál az egyikükbe? 360 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 A narancsszínűbe? 361 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 Nem, a vitorláshalba. 362 00:19:31,253 --> 00:19:35,174 Vagy talán nem is olyan bonyolult. Valószínűleg csak nem jöttem be neki. 363 00:19:36,675 --> 00:19:38,760 Oké, szóval nem megfelelő az időzítés. 364 00:19:38,760 --> 00:19:42,931 De ahogy egy bölcs nő egyszer mondta nekem, talán majd egy nap. 365 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Jó éjt, Sophie! 366 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 Jó éjt, Ian! 367 00:20:06,914 --> 00:20:08,707 Ha meg akarod tudni mi lesz Meredithszel, 368 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 - akkor elfogadom. - Köszönöm. 369 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 Keressek másik albérlőt, míg utazol? 370 00:20:12,794 --> 00:20:14,046 Nem. Csak egy hónap. 371 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 - Várj, csak egy hónapra mész el? - Igen. 372 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Azt hittem, egy év. 373 00:20:18,508 --> 00:20:22,846 Te jó ég! Biztos azt hitted túldramatizáltam. 374 00:20:22,846 --> 00:20:26,934 Nem hiszem el, hogy egy egész hónapra magamra hagysz! Ne! 375 00:20:29,228 --> 00:20:33,232 Ki áll készen a fotóbemutatóra Sid és Hannah szerelméről? 376 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 - Igen! - Ez az! 377 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 GRATULÁLUNK 378 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Hű, ez egész jó! 379 00:20:44,201 --> 00:20:47,746 Igen. Ez egy jó emlék lesz az esküvőnkről. 380 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 Mi ez? 381 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 Ez egy szexfelvételnek tűnik, ami nemrég készült az irodádban. 382 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 Valahogy véletlen beleszerkesztettük a montázsba. 383 00:21:02,094 --> 00:21:06,390 Vagy direkt vágtuk bele, 384 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 hogy feldobjuk a nászéjszakát? 385 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 - Charlie, ne! - Nem, igazából tévedés volt. 386 00:21:10,310 --> 00:21:13,021 - Kapcsold ki! - Várj, ez a kedvenc zakóm? 387 00:21:13,021 --> 00:21:14,731 Az lesz az! 388 00:21:14,731 --> 00:21:17,025 - Tönkreteszitek az életemet! - Próbálom! 389 00:21:20,654 --> 00:21:23,573 Szóval akkor újra együtt vagytok? 390 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 Nem, ez csak egy utolsó nagy hajrá volt, 391 00:21:25,492 --> 00:21:28,453 amiről úgy döntöttünk felvételt készítünk, emlékként. 392 00:21:28,453 --> 00:21:34,376 De mostantól hivatalosan is csak plátói barátok vagyunk. 393 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 - Ölelés? - Tartsd azt távol tőlem! 394 00:21:41,216 --> 00:21:43,302 - Szia! Hol voltál? - Szia! 395 00:21:43,302 --> 00:21:45,721 Néztem, ahogy Ian újra kisétál az életemből. 396 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 Igen. 397 00:21:47,764 --> 00:21:51,018 Gondolom, várok még egy kicsit, hogy rátaláljak, ami nektek megadatott. 398 00:21:51,018 --> 00:21:55,147 Remélem, találsz valakit, aki jobb partit tud szervezni, mint én. 399 00:21:55,147 --> 00:21:56,315 Várj! 400 00:21:56,315 --> 00:22:00,152 Azért viselkedsz ilyen őrült módjára ma, mert aggódsz miattam? 401 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Igen. Hannah, azt szeretném, ha ez lenne életed legjobb estéje. 402 00:22:04,406 --> 00:22:08,327 Ez volt az első feladatom a férjedként, és teljesen elszúrtam. 403 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 Jól van, elég! Mindenki álljon fel! 404 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Miért? 405 00:22:15,584 --> 00:22:17,044 Sorakozó! 406 00:22:17,044 --> 00:22:20,714 - Te jó ég! Ez most komoly? - Azt hiszem. 407 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 Igen. Slide-olunk. 408 00:22:22,632 --> 00:22:25,469 Adjunk ennek a két kockának egy emlékezetes esküvői bulit! 409 00:22:25,469 --> 00:22:27,346 - Ez az! - Menni fog! 410 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 Hé! Mindent sajnálok. 411 00:22:39,191 --> 00:22:40,942 Igen, én is. 412 00:22:43,820 --> 00:22:46,990 Három sráccal szúrtam el 48 óra alatt, 413 00:22:46,990 --> 00:22:48,950 és most Electric Slide-olok. 414 00:22:49,493 --> 00:22:51,036 Azt hiszem, ez az én mélypontom. 415 00:22:51,036 --> 00:22:52,621 Tévedtem. 416 00:22:52,621 --> 00:22:55,540 A mélypont csak később jött abban az évben. 417 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Légyszi hívj vissza később anya, szerintem apámmal randizom. 418 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 Ó, ne! Ne, ne, ne! Ó, egek! 419 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Haver. 420 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 Várj! Ki az? 421 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Hamarosan megtudod. 422 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 Ez a legalja. 423 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Jól áll neked, mert ennek a csajnak megy a slide! 424 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 A feliratot fordította: Juhász Ferenc