1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
Szerintem megtaláltam a férfit,
akivel leélem életem hátralévő részét.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Ausztráliába költözök.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,219
Házasok vagyunk!
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
Nézd Valentina, én nem akarok gyerekeket.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
Szakítottunk.
7
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
New Yorkba költöztem, hogy újrakezdjem,
és a bátyámmal legyek...
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
- A bátyám és én...
- Oké.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
Jessie-vel ugyanúgy látjuk a világot,
10
00:00:25,525 --> 00:00:29,362
és már az első perctől kezdve
volt köztünk valami.
11
00:00:29,362 --> 00:00:30,822
Szakítanunk kell.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
Mi?
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
Szeretlek Sophie.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
Azt se tudjuk, hogy működni fog-e.
15
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
Vettem.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
Mi mást tett rosszul Jessie azon kívül,
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
hogy azt mondta, amit mindig is
hallani akartál a pasiktól,
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
csak gyorsabban, mint vártad?
19
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
- Szia!
- Szia. Jó az időzítés?
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,118
{\an8}Anya? Anya, hol vagy?
21
00:01:17,118 --> 00:01:20,538
Ha nem jössz vissza három
másodpercen belül, leteszem.
22
00:01:20,538 --> 00:01:22,332
Három, kettő...
23
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Nyugalom! Itt vagyok.
24
00:01:25,752 --> 00:01:28,088
Megszállottja vagy a történetemnek.
25
00:01:29,506 --> 00:01:31,633
Azt mondtad, mindjárt jössz,
aztán eltűntél.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
Egy évnek tűnt.
27
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
Főztél valamit?
28
00:01:34,511 --> 00:01:37,347
Igen, spagettit.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
És szundítottam is egyet.
30
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
Kimerítő ilyen szerteágazó
történetet mesélni.
31
00:01:44,813 --> 00:01:47,690
Oké, vissza az első
galéria-bemutató estemre.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}Nem zavarok?
33
00:01:49,150 --> 00:01:50,819
{\an8}NAPJAINKBAN
34
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
- Visszajöttem New Yorkba.
- Azt látom.
35
00:01:53,655 --> 00:01:56,491
Láttam a posztodat a bemutatóról,
és meg akartalak lepni.
36
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Meglepetés!
37
00:02:02,664 --> 00:02:05,333
Remélem, nem gond,
hogy csak így felbukkantam.
38
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
Mármint fogalmam sincs,
mi történt veled mostanában.
39
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
Mármint romantikus értelemben.
40
00:02:12,048 --> 00:02:16,010
Arra gondoltam, mekkora katasztrófa
volt az elmúlt 48 órám.
41
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
A tiltott csókok,
42
00:02:17,720 --> 00:02:22,016
a szakítások, a viszonyok,
az alvás közben szeretlek,
43
00:02:22,016 --> 00:02:26,437
a kiégés, az árulás, a gyilkosságok.
44
00:02:26,437 --> 00:02:27,856
Várj, mi?
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,358
Megöltem egy patkányt a kiállításom előtt.
46
00:02:31,734 --> 00:02:33,486
Nincs köze a szörnyű szerelmi életemhez.
47
00:02:33,486 --> 00:02:36,322
Csak hát tudod, megterhelő volt.
48
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
Szóval szétestem.
49
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
Borzasztó volt az időzítése.
50
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
Másrészt viszont,
51
00:02:45,081 --> 00:02:48,376
kaptam egy második esélyt azzal,
aki elfutott.
52
00:02:49,335 --> 00:02:50,712
Szóval, azt mondtam...
53
00:02:50,712 --> 00:02:54,549
Az égvilágon semmi sincs
velem romantikus értelemben.
54
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
{\an8}Remek. Meghívhatlak egy italra ezután?
55
00:02:58,178 --> 00:02:59,137
Az jó lenne.
56
00:03:01,222 --> 00:03:06,561
{\an8}Elnézést! El kell rabolnom a művészt,
hogy bemutassam neki a valóságot.
57
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
- Mit csinálsz?
- Mi az?
58
00:03:08,188 --> 00:03:10,064
{\an8}Csak most lett vége Jesse-vel.
59
00:03:10,064 --> 00:03:12,984
{\an8}Öt perce még nagyon szomorú voltál miatta.
60
00:03:12,984 --> 00:03:15,028
{\an8}Tényleg készen állsz,
hogy egy másik férfival járj?
61
00:03:15,028 --> 00:03:18,364
{\an8}Nem tudom. De egyszer már végignéztem,
ahogy Ian eltűnik az életemből.
62
00:03:18,364 --> 00:03:19,991
{\an8}Nem hagyom, hogy megint meglépjen.
63
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
{\an8}Tudom, ez egy kicsit ijesztő volt,
64
00:03:21,534 --> 00:03:23,119
{\an8}de nem számít, mert tudod, mit?
65
00:03:23,119 --> 00:03:26,831
{\an8}Eljött hozzám a kiállításomra.
Na, ki a zaklató?
66
00:03:30,335 --> 00:03:33,087
- Szia!
- Szia!
67
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
{\an8}Mesélj el mindent a szöktetésedről!
68
00:03:38,509 --> 00:03:39,344
Igazából...
69
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
{\an8}HÁZASSÁGI ANYAKÖNYVI KIVONATOK
70
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Gratulálok! Házasok.
71
00:03:43,556 --> 00:03:45,141
{\an8}Tényleg? Ennyi?
72
00:03:45,141 --> 00:03:47,810
{\an8}Még csak meg sem kérdi, hogy:
„Sid, fogadod Hannah-t feleségedül?”
73
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
Ki az a Sid és Hannah?
74
00:03:50,605 --> 00:03:51,940
{\an8}Mit gondol?
75
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
{\an8}Atyavilág, ezt a sztorit életem végéig
76
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
{\an8}el fogom mesélni, és...
77
00:03:56,152 --> 00:04:00,031
{\an8}Szívás. És minden alkalommal mikor
elmeséljük, majd mindenki így csinál...
78
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
{\an8}De szemükben meg ez lesz...
79
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
Édes volt.
80
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
Imádom ezt a sztorit.
81
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}Már meg is történt. Nézd a szemüket!
82
00:04:10,124 --> 00:04:13,169
{\an8}Oké. Attól még egy esküvő.
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
{\an8}Hívjuk el az összes barátunkat a bárba,
84
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
{\an8}és tartsuk meg a legjobb esküvői bulit!
85
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
És ez lesz az esküvői történetünk.
86
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Bumm, férjhez mentem.
87
00:04:23,179 --> 00:04:24,806
{\an8}Talán nyomhatnátok egy páros leégetést.
88
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
{\an8}Az vicces lenne.
89
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
{\an8}Csak ne említsd az Anna
Kendricks poharas időszakomat!
90
00:04:34,190 --> 00:04:39,946
{\an8}Nem lesz páros leégetés,
mert már nem vagyunk egy pár.
91
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Várj, mi?
92
00:04:41,155 --> 00:04:44,575
{\an8}Rájöttünk, hogy mást akarunk.
93
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
Ezért már barátok vagyunk.
94
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
{\an8}Csak így ki tudjátok kapcsolni dolgot?
95
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
Elképesztően szexuális a dinamikátok.
96
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
Rólatok szól az a kifejezés,
hogy Netflix és...
97
00:05:02,885 --> 00:05:04,971
Az... már a múlt.
98
00:05:04,971 --> 00:05:07,181
- Csak spanok vagyunk.
- Ja.
99
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
Tesók vagyunk. Ölelkezzünk, tesó!
100
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Gyere ide, tesó!
101
00:05:13,646 --> 00:05:14,856
Kemény vagy, tesó.
102
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
- Sziasztok!
- Szia!
103
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Itt vagyok.
104
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Istenem! Rögtön rohantam,
amint megláttam az üzeneted.
105
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
Szent ég! Összeházasodtatok?
106
00:05:24,532 --> 00:05:26,868
És az esküvő, és az indiai esküvő?
107
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
Miért nem voltam ott?
108
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
Volt másik tanúd? Indiai volt?
109
00:05:29,829 --> 00:05:32,373
Nem baj, ha az volt.
Nem is tudom, miért kérdeztem.
110
00:05:32,373 --> 00:05:35,168
Nem volt tanú. Titokban házasodtunk.
111
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
- Most boldog vagy?
- Igen, az vagyok.
112
00:05:39,088 --> 00:05:40,798
Az Ian?
113
00:05:41,424 --> 00:05:45,720
Igen. Most tért vissza a városba,
hogy meglepjen.
114
00:05:46,387 --> 00:05:48,264
Nem probléma, ugye?
115
00:05:49,432 --> 00:05:52,268
- Nem. Miért lenne gond?
- Nem kéne annak lennie.
116
00:05:52,268 --> 00:05:53,728
Remek. Akkor nincs gond?
117
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
Egyértelműen van gond.
118
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
Valaki mondja már el, mi van!
119
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
Sophie-val úgy döntöttünk,
hogy nem jó ötlet járnunk.
120
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
Szóval csak barátok vagytok?
121
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
Egy jó tanács. Ne öleld meg!
122
00:06:07,408 --> 00:06:11,913
Oké. Nem érdekel, ki kivel jár,
ki kinek a barátja, ki az, aki kemény.
123
00:06:11,913 --> 00:06:14,665
Esküvőnk lesz,
és ti vagytok a legjobb barátaink!
124
00:06:14,665 --> 00:06:16,959
Gyertek el a bárba, viselkedjetek természetesen,
125
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
és ünnepeljétek a szerelmünket,
a fenébe is!
126
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
- A pia ingyen lesz.
- Hála az égnek!
127
00:06:27,762 --> 00:06:30,264
Bocs. Próbáltam feltűnés nélkül bejutni.
128
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
Kicsit lekéstem.
129
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
Ami azt az italt illeti...
130
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
A barátaim úgy döntöttek,
131
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
hogy egy utolsó pillanatos
esküvői buli lesz...
132
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Jól hangzik. Benne vagyok.
133
00:06:42,860 --> 00:06:46,697
Oké. Mindenki kap munkát.
Jesse, pohárköszöntő.
134
00:06:46,697 --> 00:06:50,118
Hadd mondjam el, hogy a legjobb
embert választottad a feladatra.
135
00:06:51,369 --> 00:06:52,662
Ezt hagyd ki a köszöntőből!
136
00:06:52,662 --> 00:06:55,289
- Sophie, te fotózol!
- Nincs nálam a fényképezőgépem.
137
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Tényleg?
Nincs a telefonodban fényképezőgép?
138
00:06:57,625 --> 00:06:59,168
Fókuszálj, ne dumálj!
139
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Val, Charlie, a fotómontázsért felel.
140
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
Világos, vagy olyan leszel mint Sophie?
141
00:07:03,798 --> 00:07:07,301
Köszönöm,
hogy eljöttetek ezen a különleges napon.
142
00:07:07,301 --> 00:07:09,846
Ahogy mondja. Ellen,
az esküvői lejátszási lista.
143
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Az Electric Slide mindenképp legyen rajta.
144
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
Ne! Mindenki utálja az Electric Slide-ot.
145
00:07:14,684 --> 00:07:16,102
Nem tanultad meg a leckét?
146
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
Az első héten a főiskolán
147
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
Sid spontán slide-olni akart az udvaron.
148
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
Jesse, megcsinálom.
149
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
Pörögjön a slide, emberek!
150
00:07:29,991 --> 00:07:30,908
Oké.
151
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
A srác egy Wesleyan legenda lett.
Trappolónak hívták.
152
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
Ugyan, srácok! Ez az esküvőnk.
153
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Inkább csapjon agyon az áram!
154
00:07:44,130 --> 00:07:45,506
Jéghideg.
155
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Tiszteletben tartom.
156
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
Miért nem hozol nekünk egy italt,
és ülünk egy asztalhoz?
157
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
- Persze. Mit szeretnél...
- Lepj meg!
158
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Figyelem!
159
00:07:57,185 --> 00:08:00,563
Nem akarom, hogy Ian megtudja,
hogy tegnap két srácot
160
00:08:00,563 --> 00:08:01,689
is pattintottam.
161
00:08:01,689 --> 00:08:04,775
Szóval mindenki legyen laza és nyugis,
mint én.
162
00:08:04,775 --> 00:08:06,194
Laza és nyugis. Oké?
163
00:08:06,194 --> 00:08:07,361
Hadd halljam! Mi vagyok?
164
00:08:08,029 --> 00:08:08,946
Laza és nyugis.
165
00:08:08,946 --> 00:08:12,158
Rendben, most én jövök!
Magas vagyok és kíváncsi.
166
00:08:26,797 --> 00:08:30,635
Nem értem.
Egy napja még imádtátok egymást.
167
00:08:30,635 --> 00:08:31,719
Mi történt?
168
00:08:33,054 --> 00:08:34,472
Jól tudsz titkot tartani, ugye?
169
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
Nem, a Tiktokkal vagyok jó.
170
00:08:40,603 --> 00:08:43,064
- Hű, pont úgy néz ki, mint te.
- Tudom.
171
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
Csak 12 szombat estébe telt.
172
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
Csak 12-be?
173
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
Oké, most tálalj ki.
174
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
Rendben, de ez maradjon köztünk, jó?
175
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Nem akarok drámát okozni
Hannah nagy napján.
176
00:08:52,657 --> 00:08:55,910
Ne aggódj! Hé!
A nővéred vagyok. Megőrzöm a titkodat.
177
00:08:55,910 --> 00:08:58,829
- Oké.
- És értek a testvérek titkaihoz is.
178
00:08:58,829 --> 00:09:01,123
Oké. Tegnap véletlenül
179
00:09:01,123 --> 00:09:03,459
azt mondtam Sophie-nak álmomban,
hogy szeretem.
180
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
- Mi?
- És kiborult,
181
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
és azt mondta, menjek Meredithszel utazni.
182
00:09:06,170 --> 00:09:07,505
- Mi?
- Nagyon felhúztam magam,
183
00:09:07,505 --> 00:09:09,966
és mondtam, hogy menjen el,
aztán áthívtam Meredith-t.
184
00:09:09,966 --> 00:09:11,592
- Mi?
- Megjelent, és hirtelen a semmiből
185
00:09:11,592 --> 00:09:12,969
elkezdtünk csókolózni.
186
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
És azt hiszem, beleegyeztem,
hogy elmegyek vele az utazásra.
187
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
Mi?
188
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
Sajnálom, nem ment magasabb hangon,
szóval lejjebb vittem.
189
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
Pár dolog nagyon zavaros.
Annyira bele voltam zúgva Sophie-ba.
190
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
Kit érdekel a hülye szerelmi életed?
191
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Itt hagysz az utazás miatt?
192
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Várj, mi?
193
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
Azért költöztem,
hogy újra kapcsolatba kerüljünk.
194
00:09:30,987 --> 00:09:34,907
És most elhagysz,
hogy utazhass a volt barátnőddel?
195
00:09:35,741 --> 00:09:39,495
Ez abszolút nem fogja felszínre hozni
az örökbefogadott személy problémáim.
196
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
Ellen, ugyan már!
197
00:09:46,836 --> 00:09:49,672
Hű, tényleg tehetséges!
198
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
Van egy rendelésem Sad számára.
199
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Sid lesz. Köszönöm. Nagyon köszönöm.
200
00:09:57,680 --> 00:10:01,559
Hannah, milyen az esküvő torta nélkül?
201
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
Korlátozottak voltak a lehetőségeim,
202
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
de találtam egy boltot,
ahol kapható a kedvenced.
203
00:10:07,398 --> 00:10:10,568
- Ez meg mi a fene?
- Töltött hal.
204
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
Anyám pészahkor szokta enni.
205
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
Hagyományos zsidó őrölt halpogácsa.
206
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
Ez vörös bársonytorta
kellett volna legyen.
207
00:10:17,783 --> 00:10:20,244
Nem pedig ez a... Vörös bársony!
208
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
Miért nincs fotónk Hannah-ról és Sidről?
209
00:10:24,999 --> 00:10:28,419
Szigorú mosolymentes politikám van.
Ők ketten betegek.
210
00:10:31,172 --> 00:10:34,300
Büszke vagyok magunkra,
amiért ilyen jól viseljük ezt a szakítást,
211
00:10:34,300 --> 00:10:37,511
és tesókká alakulunk.
212
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
Én is.
213
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
Szerintem nagyon érettek vagyunk.
214
00:10:41,641 --> 00:10:48,272
Két érett tesó,
mint Ian McKellen és Patrick Stewart.
215
00:10:53,319 --> 00:10:54,945
Szeretek a barátod lenni.
216
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Szerintem könnyű veled barátkozni.
217
00:11:00,409 --> 00:11:01,535
Veled is.
218
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
És veled is.
219
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
Igen.
220
00:11:25,309 --> 00:11:30,231
Hé, miért bámul így minket
a barátod a fotóról?
221
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
Úgy néz ki, mint egy horgászhal,
aki most látott meg egy rákot.
222
00:11:36,028 --> 00:11:36,946
Egy mi?
223
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Gyilkos duma lehetett volna a hajón.
224
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
De nem, komolyan. Mi a baja?
225
00:11:45,579 --> 00:11:48,207
Mióta elkészítettem róla azt a fotót,
226
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
próbál modellkedni,
227
00:11:49,542 --> 00:11:53,838
és kérkedik a külsejével,
mint egy vitorláshal.
228
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Ez vicces. Ez vicces.
229
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Ha már modellkedés,
nekem épp a bulit kéne fotóznom.
230
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
- Hozol még egy kört?
- Persze.
231
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
Oké.
232
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Mondjátok, hogy Sid és Hannah!
233
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Igen.
234
00:12:14,400 --> 00:12:18,112
Ne bámuld a partnerem! Zavarod Iant.
235
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Sajnálom. Csak összezavarodtam.
236
00:12:19,864 --> 00:12:23,868
- Tényleg a semmiből bukkant fel.
- Ez talán zavarba ejtő neked?
237
00:12:23,868 --> 00:12:27,580
Egy a múltból hirtelen feltűnő
romantikus érdeklődés hirtelen feltűnése
238
00:12:27,580 --> 00:12:28,914
valaki életében zavaró neked?
239
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
Ez meg mit jelentsen?
Ellen mondott neked valamit?
240
00:12:32,293 --> 00:12:35,921
Tudod mit? Ez most nem fog menni, Jesse.
Ne bámuld a partnerem!
241
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
Nem hagyom, hogy ezt tönkretedd nekem.
242
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Itt is van. A nő, aki összetörte a szívem.
243
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Jó látni téged, Sophie.
244
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
Hagyom, hogy elrontsa az egészet.
245
00:12:50,352 --> 00:12:51,270
Drew!
246
00:12:52,271 --> 00:12:54,273
- Mit keresel itt?
- Hannah hívott meg.
247
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Amúgy remekül nézel ki. Imádom a felsődet.
248
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Akármik is vannak rajta, nagyon bejönnek.
249
00:13:01,155 --> 00:13:03,240
- Jól vagy?
- Miért ne lennék jól?
250
00:13:03,240 --> 00:13:04,158
Mert dobtál engem,
251
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
vagy mert apám
börtönbe kerül 50 éves koromig?
252
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
Vagy mert egyedül becsíptem
az orosz zabtejtől
253
00:13:08,746 --> 00:13:09,872
korábban a lakásomban,
254
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
aztán céltalanul bolyongtam a belvárosban,
255
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
míg meg nem láttam egy fogfehérítő
256
00:13:14,543 --> 00:13:17,755
és barnító sprét reklámját 49,99-ért,
amit Narancs Jégkrémnek hívnak,
257
00:13:17,755 --> 00:13:20,049
és azt mondtam magamnak:
„Ezt megérdemlem.”
258
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
Ez barnító spré?
Olyan természetes, hogy fel sem tűnt.
259
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Bocsi.
260
00:13:27,973 --> 00:13:31,101
Néha fájdalom nyilall át
az első két fogamon.
261
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
Százból egy embernél előfordul,
262
00:13:32,645 --> 00:13:34,688
aki New Yorkba fehéren és barnán megy.
263
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
Én a szerencsések egyike vagyok.
264
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
- Van egy Advilom a számodra.
- Kösz, nem kell.
265
00:13:38,901 --> 00:13:42,279
A recepciós adott
egy kodeint egy csókért cserébe.
266
00:13:43,531 --> 00:13:47,868
- Szia, Ian vagyok.
- Mizu? Drew vagyok.
267
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
Ő az exem, Sophie.
268
00:13:51,956 --> 00:13:54,250
Ne pazarold ránk az energiádat, Drew!
269
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
- Gratulálj a boldog párnak!
- Jogos.
270
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Ha kellek, kövessétek a fényt!
271
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
Töltött hal szagát érzem?
272
00:14:05,177 --> 00:14:07,930
Figyelj, tudom,
hogy haragszol rám vagy mi,
273
00:14:07,930 --> 00:14:10,015
de totál gáz, hogy elmondtad Sophie-nak
274
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
a nővér titkunkat.
275
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
Miért így hívjuk?
Nem vagyunk nővérek. Fiú vagyok.
276
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Vagyis férfi, a fenébe is! Férfi vagyok.
277
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
Nem mondtam el Sophie-nak.
278
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
- Nem?
- Nem.
279
00:14:20,484 --> 00:14:24,446
De imádom, ha egy dühös fehér
férfi azt üvölti, hogy ő egy férfi.
280
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
Szóval köszönöm.
281
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
Hogy csinálja ezeket?
282
00:14:36,000 --> 00:14:40,129
Mikor szakítottatok Drew-val?
283
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Mert frissnek tűnik.
284
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
És akkor történt.
285
00:14:46,051 --> 00:14:49,722
Mindketten egyszerre rohantak felém.
286
00:14:49,722 --> 00:14:54,894
Mint az érzelmes férfi aszteroidák, melyek
eltökélték, hogy felrobbantanak engem.
287
00:14:54,894 --> 00:14:58,898
Csak egy dolgot tehettem,
hogy távol tartsam őket magamtól.
288
00:14:58,898 --> 00:15:03,402
Szerintem itt az ideje
Sid és Hannah első táncának!
289
00:15:04,570 --> 00:15:07,948
Mindenki maradjon csendben pontosan ott,
ahol most van,
290
00:15:07,948 --> 00:15:11,285
és nézzük, ahogy csendben táncolnak.
291
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Ellen, indítsd el!
292
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
De nem csatlakozik a Bluetooth.
293
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
Nem számít. Mert élőben fogom elénekelni.
294
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Sid, Hannah, mi a dalotok?
295
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
When a Man Loves a Woman.
296
00:15:26,216 --> 00:15:28,886
Hűha, tényleg!
297
00:15:29,887 --> 00:15:33,057
Eléneklem azt a dalt,
amit totál ismerek, oké?
298
00:15:36,810 --> 00:15:41,982
Ha egy férfi szeret egy nőt
299
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
Istenem!
300
00:15:46,028 --> 00:15:51,575
Szeretkezik azzal a nővel
301
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Persze csak ha akarja
302
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Ki ne akarná?
303
00:15:56,455 --> 00:16:00,167
Mármint, nézz rá a srácra
304
00:16:00,167 --> 00:16:02,753
- Mi történik?
- Nem tudom.
305
00:16:02,753 --> 00:16:07,466
Ha egy férfi szeret egy nőt
306
00:16:07,466 --> 00:16:11,845
Semmi másra nem tud gondolni
307
00:16:11,845 --> 00:16:15,391
A világot odaadná azért, amit talált
308
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Te jössz, Drew!
309
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
Ha rossz a lány, ő nem látja...
310
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
Jaj, ez a fájdalom!
311
00:16:23,565 --> 00:16:28,153
- Ez a lüktető fájdalom.
- Oké. Ennek véget vetek. Köszönöm.
312
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
Sophie, tényleg beszélnem
313
00:16:32,199 --> 00:16:33,534
- kell veled.
- Nem, épp indulok.
314
00:16:33,534 --> 00:16:34,702
- Hozom Iant.
- Gyorsan!
315
00:16:34,702 --> 00:16:36,328
Le kellett volna mosnom a barnítót,
316
00:16:36,328 --> 00:16:37,621
mert szerintem még alakul...
317
00:16:37,621 --> 00:16:39,999
Hogy értetted azt a dolgot
a romantikus érdeklődés hirtelen
318
00:16:39,999 --> 00:16:41,959
- előbukkanásáról a múltból?
- Sehogy sem.
319
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
De igen.
320
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
Méregszagú a bőröm.
Szagold meg a karom, Sophie!
321
00:16:45,295 --> 00:16:47,381
Nem! Ha megbocsátotok, srácok...
322
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
Elmondod kérlek, hogy értetted?
323
00:16:48,966 --> 00:16:52,219
Láttam, hogy megcsókoltad
Meredith-t a lakásod előtt.
324
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
Megcsókoltad Meredith-t?
325
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
Mi? Hogy láttad?
326
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Mert visszajöttem.
327
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
Visszajöttem, hogy...
328
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Igen.
329
00:17:13,240 --> 00:17:14,450
Még egy kérdés.
330
00:17:16,326 --> 00:17:20,247
Összejöttél Jesse-vel a 24 órában,
mióta dobtál?
331
00:17:21,540 --> 00:17:27,504
Igen, Drew, igen. Nagyon sajnálom.
332
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Ha nem lenne bennem fájdalomcsillapító,
333
00:17:30,632 --> 00:17:33,010
egy hangyányit ideges lennék.
334
00:17:34,511 --> 00:17:39,433
- Szia! Minden rendben?
- Nem, Ian, egyáltalán nem.
335
00:17:40,517 --> 00:17:42,269
Azt hiszem, kimegyek a levegőre.
336
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
És igen, Drew,
le kellett volna zuhanyoznod.
337
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
És ne csókolj meg senkit kodeinért!
338
00:17:49,818 --> 00:17:51,445
Valaki féltékeny.
339
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
- Szia!
- Szia!
340
00:18:14,093 --> 00:18:17,221
Úgy tűnik zűrösek voltak a dolgaid,
míg távol voltam Sophie.
341
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
Igen.
342
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
- Annyit erről...
- Nem számít.
343
00:18:24,353 --> 00:18:28,816
Nálam is zűrösek voltak a dolgok.
Rám robbant egy bálna.
344
00:18:30,400 --> 00:18:34,988
A lényeg, hogy mindketten itt vagyunk,
és még mindig meg akarom próbálni.
345
00:18:36,448 --> 00:18:37,324
Tényleg?
346
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Igen.
347
00:18:41,286 --> 00:18:43,247
Tényleg elutazol Meredithszel?
348
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Azt hiszem, igen.
349
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
Sid, vele akartam leélni az életem.
350
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Ezek az érzések nem múlnak el,
csak mert visszautasított egyszer.
351
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
És mi lesz Sophie-val?
352
00:18:53,966 --> 00:18:56,844
Sophie csodálatos. De bonyolult.
353
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Mindent összekuszált
a pillanatban ahogy összejöttünk.
354
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
Mindig is meg akartam találni a szerelmet.
355
00:19:05,686 --> 00:19:10,691
És talán végig az orrom előtt volt.
356
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
És elfutottam előle.
357
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
Amíg rá nem jövök, miért tettem ezt...
358
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
Addig csak mindent tönkreteszek,
ami nagyszerű lehetne.
359
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
Várj,
szóval szerelmes voltál az egyikükbe?
360
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
A narancsszínűbe?
361
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
Nem, a vitorláshalba.
362
00:19:31,253 --> 00:19:35,174
Vagy talán nem is olyan bonyolult.
Valószínűleg csak nem jöttem be neki.
363
00:19:36,675 --> 00:19:38,760
Oké, szóval nem megfelelő az időzítés.
364
00:19:38,760 --> 00:19:42,931
De ahogy egy bölcs nő egyszer
mondta nekem, talán majd egy nap.
365
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
Jó éjt, Sophie!
366
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
Jó éjt, Ian!
367
00:20:06,914 --> 00:20:08,707
Ha meg akarod tudni mi lesz Meredithszel,
368
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
- akkor elfogadom.
- Köszönöm.
369
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
Keressek másik albérlőt, míg utazol?
370
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
Nem. Csak egy hónap.
371
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
- Várj, csak egy hónapra mész el?
- Igen.
372
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Azt hittem, egy év.
373
00:20:18,508 --> 00:20:22,846
Te jó ég!
Biztos azt hitted túldramatizáltam.
374
00:20:22,846 --> 00:20:26,934
Nem hiszem el, hogy egy egész
hónapra magamra hagysz! Ne!
375
00:20:29,228 --> 00:20:33,232
Ki áll készen a fotóbemutatóra
Sid és Hannah szerelméről?
376
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
- Igen!
- Ez az!
377
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
GRATULÁLUNK
378
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Hű, ez egész jó!
379
00:20:44,201 --> 00:20:47,746
Igen. Ez egy jó emlék lesz az esküvőnkről.
380
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
Mi ez?
381
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
Ez egy szexfelvételnek tűnik,
ami nemrég készült az irodádban.
382
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Valahogy véletlen
beleszerkesztettük a montázsba.
383
00:21:02,094 --> 00:21:06,390
Vagy direkt vágtuk bele,
384
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
hogy feldobjuk a nászéjszakát?
385
00:21:07,891 --> 00:21:10,310
- Charlie, ne!
- Nem, igazából tévedés volt.
386
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
- Kapcsold ki!
- Várj, ez a kedvenc zakóm?
387
00:21:13,021 --> 00:21:14,731
Az lesz az!
388
00:21:14,731 --> 00:21:17,025
- Tönkreteszitek az életemet!
- Próbálom!
389
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
Szóval akkor újra együtt vagytok?
390
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Nem, ez csak egy utolsó nagy hajrá volt,
391
00:21:25,492 --> 00:21:28,453
amiről úgy döntöttünk felvételt készítünk, emlékként.
392
00:21:28,453 --> 00:21:34,376
De mostantól hivatalosan is
csak plátói barátok vagyunk.
393
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
- Ölelés?
- Tartsd azt távol tőlem!
394
00:21:41,216 --> 00:21:43,302
- Szia! Hol voltál?
- Szia!
395
00:21:43,302 --> 00:21:45,721
Néztem,
ahogy Ian újra kisétál az életemből.
396
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
Igen.
397
00:21:47,764 --> 00:21:51,018
Gondolom, várok még egy kicsit,
hogy rátaláljak, ami nektek megadatott.
398
00:21:51,018 --> 00:21:55,147
Remélem, találsz valakit,
aki jobb partit tud szervezni, mint én.
399
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
Várj!
400
00:21:56,315 --> 00:22:00,152
Azért viselkedsz ilyen őrült módjára ma,
mert aggódsz miattam?
401
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
Igen. Hannah, azt szeretném,
ha ez lenne életed legjobb estéje.
402
00:22:04,406 --> 00:22:08,327
Ez volt az első feladatom a férjedként,
és teljesen elszúrtam.
403
00:22:11,705 --> 00:22:13,707
Jól van, elég! Mindenki álljon fel!
404
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
Miért?
405
00:22:15,584 --> 00:22:17,044
Sorakozó!
406
00:22:17,044 --> 00:22:20,714
- Te jó ég! Ez most komoly?
- Azt hiszem.
407
00:22:20,714 --> 00:22:22,632
Igen. Slide-olunk.
408
00:22:22,632 --> 00:22:25,469
Adjunk ennek a két kockának
egy emlékezetes esküvői bulit!
409
00:22:25,469 --> 00:22:27,346
- Ez az!
- Menni fog!
410
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
Hé! Mindent sajnálok.
411
00:22:39,191 --> 00:22:40,942
Igen, én is.
412
00:22:43,820 --> 00:22:46,990
Három sráccal szúrtam el 48 óra alatt,
413
00:22:46,990 --> 00:22:48,950
és most Electric Slide-olok.
414
00:22:49,493 --> 00:22:51,036
Azt hiszem, ez az én mélypontom.
415
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
Tévedtem.
416
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
A mélypont csak később jött
abban az évben.
417
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Légyszi hívj vissza később anya,
szerintem apámmal randizom.
418
00:23:02,964 --> 00:23:08,804
Ó, ne! Ne, ne, ne! Ó, egek!
419
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Haver.
420
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Várj! Ki az?
421
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Hamarosan megtudod.
422
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
Ez a legalja.
423
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
Jól áll neked,
mert ennek a csajnak megy a slide!
424
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
A feliratot fordította: Juhász Ferenc