1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 Précédemment dans How I Met Your Father... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 Je crois que j'ai trouvé l'homme de ma vie. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Je déménage en Australie. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 On est mariés ! 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 Valentina, je ne veux pas d'enfants. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 On a rompu. 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 Je suis venue à New York pour recommencer et retrouver mon frère... 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 - Mon frère et moi... - C'est bon. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 Jesse et moi, on pense pareil 10 00:00:25,525 --> 00:00:29,362 et il y a une étincelle entre nous depuis notre rencontre. 11 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Il faut qu'on se sépare. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 Quoi ? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Je t'aime, Sophie. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 On ne sait même pas si ça va marcher. 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 Je vois. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 Qu'est-ce que Jesse a fait de mal à part dire 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 ce que tu as toujours voulu entendre d'un homme, 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 si ce n'est un peu plus vite ? 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 - Salut. - Salut. Je peux te parler ? 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,118 {\an8}Maman ? Maman, t'es où ? 21 00:01:17,118 --> 00:01:20,538 Si tu ne reviens pas dans trois secondes, je raccroche. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,332 Trois, deux... 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Calme-toi. Je suis là. 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,171 Dis donc, tu es obsédé par mon histoire. 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,633 Tu as dit que tu revenais et tu as disparu. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Pendant une éternité. 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 Attends, tu as fait à manger ? 28 00:01:34,511 --> 00:01:37,347 Des spaghettis pomodoro, oui. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 J'ai aussi fait une sieste. 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,937 C'est épuisant de raconter une histoire de cette ampleur. 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,690 Revenons à ma première exposition. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 {\an8}Je te dérange ? 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,819 {\an8}DE NOS JOURS 34 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 - Je suis de retour à New York. - Je vois ça. 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,491 J'ai vu ton post sur l'exposition et j'ai voulu te faire la surprise. 36 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Surprise. 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,333 J'espère que ça ne te dérange pas que je débarque comme ça. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,670 Je ne sais pas ce qui se passe dans ta vie en ce moment. 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,381 Romantiquement parlant. 40 00:02:12,048 --> 00:02:16,010 J'ai repensé au désastre qu'avaient été les dernières 48 heures. 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Les baisers interdits, 42 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 les ruptures, les ébats, les "je t'aime" dans le sommeil, 43 00:02:22,016 --> 00:02:26,437 les conclusions, les trahisons, les meurtres. 44 00:02:26,437 --> 00:02:27,856 Attends, quoi ? 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 J'ai tué un rat juste avant mon expo. 46 00:02:31,734 --> 00:02:33,486 Rien à voir avec mon horrible vie amoureuse. 47 00:02:33,486 --> 00:02:36,322 C'est juste que ça me pesait. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,617 Bref, j'étais tiraillée. 49 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 Il n'aurait pas pu choisir pire moment. 50 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 Mais d'un autre côté, 51 00:02:45,081 --> 00:02:48,376 j'avais une deuxième chance avec celui qui m'avait échappé. 52 00:02:49,335 --> 00:02:50,712 Alors j'ai dit... 53 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 C'est le vide absolu romantiquement parlant. 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 Super. Je peux t'offrir un verre après ? 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,137 Avec plaisir. 56 00:03:01,222 --> 00:03:06,561 {\an8}Excuse-moi. Je te l'emprunte une minute pour la ramener sur terre. 57 00:03:06,561 --> 00:03:08,188 - Qu'est-ce que tu fais ? - Quoi ? 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,064 {\an8}Tu viens de rompre avec Jesse. 59 00:03:10,064 --> 00:03:12,984 {\an8}Ça te déprimait encore il y a cinq minutes. 60 00:03:12,984 --> 00:03:15,028 {\an8}Tu es vraiment prête à sortir avec un autre mec ? 61 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 {\an8}Je ne sais pas. Mais j'ai déjà perdu Ian une fois. 62 00:03:18,364 --> 00:03:19,991 {\an8}Je ne veux pas qu'il m'échappe à nouveau. 63 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 {\an8}Je sais qu'on dirait une cinglée, 64 00:03:21,534 --> 00:03:23,119 {\an8}mais on s'en fiche. Tu sais pourquoi ? 65 00:03:23,119 --> 00:03:26,831 {\an8}Il m'a traquée jusqu'à mon expo. Alors c'est qui, le cinglé ? 66 00:03:30,335 --> 00:03:33,087 - Salut. - Salut. 67 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 {\an8}Je veux tout savoir sur le mariage. 68 00:03:38,509 --> 00:03:39,344 En fait... 69 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 {\an8}CERTIFICATS DE MARIAGE 70 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Félicitations. Vous êtes mariés. 71 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 {\an8}Vraiment ? C'est tout ? 72 00:03:45,225 --> 00:03:47,810 {\an8}Même pas de "Sid, voulez-vous prendre Hannah pour épouse ?" 73 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 Qui sont Sid et Hannah ? 74 00:03:50,605 --> 00:03:51,940 {\an8}À votre avis ? 75 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 {\an8}Mince, je vais devoir raconter cette histoire 76 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 le restant de ma vie et... 77 00:03:56,152 --> 00:04:00,031 {\an8}Elle est nulle. À chaque fois qu'on la racontera, tout le monde fera... 78 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 {\an8}Et ils nous regarderont comme ça. 79 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 C'était mignon. 80 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 J'adore cette histoire. 81 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 {\an8}C'est déjà en train d'arriver. Regarde leurs yeux. 82 00:04:10,124 --> 00:04:12,210 {\an8}Bien. Bien. 83 00:04:12,210 --> 00:04:13,169 {\an8}La journée continue. 84 00:04:13,169 --> 00:04:15,171 {\an8}Appelons tous nos amis au bar 85 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 {\an8}et organisons le meilleur mariage qui soit. 86 00:04:17,173 --> 00:04:20,009 Et ça deviendra notre histoire de mariage. 87 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Mince, tu m'as fait le coup du mari. 88 00:04:23,179 --> 00:04:24,806 {\an8}Vous pourriez faire un toast drôle à deux. 89 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 {\an8}Ce serait marrant. 90 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 {\an8}Mais ne parlez pas de ma période Anna Kendrick. 91 00:04:34,190 --> 00:04:39,946 {\an8}On ne peut pas faire de discours à deux, on n'est plus en couple. 92 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Quoi ? 93 00:04:41,155 --> 00:04:44,575 {\an8}On s'est rendu compte qu'on voulait des choses différentes. 94 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 On est amis maintenant. 95 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 {\an8}Vous pouvez arrêter comme ça ? 96 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 Votre dynamique est très sexuelle. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 Vous avez inventé l'expression Netflix et... 98 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 Tout ça, c'est du passé. 99 00:05:04,971 --> 00:05:07,181 - On est potes, maintenant. - Oui. 100 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 De vrais potes. Viens là, mon pote. 101 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Dans mes bras, mon pote. 102 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 Ne t'excite pas trop, mon pote. 103 00:05:16,524 --> 00:05:18,026 - Salut. - Salut. 104 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Je suis là. Je suis là. 105 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 La vache. J'ai accouru dès que j'ai vu ton texto. 106 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 Bon sang. Vous êtes mariés. 107 00:05:24,532 --> 00:05:26,868 Et le mariage ? Le mariage indien ? 108 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 J'étais pas invité ? 109 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 T'avais un autre témoin ? Il était indien ? 110 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 Ce n'est pas grave. Je ne sais pas pourquoi je demande. 111 00:05:32,373 --> 00:05:35,168 Non, pas de témoin. On s'est mariés sur un coup de tête. 112 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 - T'es heureux ? - Oui, je le suis. 113 00:05:39,088 --> 00:05:40,798 C'est Ian ? 114 00:05:41,424 --> 00:05:45,720 Oui. Il est revenu en ville et m'en a fait la surprise. 115 00:05:46,387 --> 00:05:48,264 Ça ne te dérange pas, si ? 116 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 - Non. Pourquoi ça me dérangerait ? - Pas de raison. 117 00:05:52,268 --> 00:05:53,728 Super. Pas de souci, alors ? 118 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Il y a clairement un souci. 119 00:05:56,773 --> 00:05:58,399 Dites-moi ce qui se passe. 120 00:05:59,442 --> 00:06:02,070 Sophie et moi avons décidé qu'être ensemble était une mauvaise idée. 121 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 Alors vous êtes juste amis ? 122 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 Un conseil : ne l'enlace pas. 123 00:06:07,408 --> 00:06:11,913 Bon. Je me fiche de vos amours, amitiés et érections. 124 00:06:11,913 --> 00:06:14,665 C'est le jour de notre mariage et vous êtes nos meilleurs amis. 125 00:06:14,665 --> 00:06:16,959 Alors vous allez tous venir au bar, agir normalement, 126 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 et célébrer notre amour, merde. 127 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 - C'est open-bar. - Dieu merci. 128 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Désolé. J'essayais de m'incruster en me joignant aux cris de joie. 129 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 J'ai raté le coche. 130 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 Au fait, tu voulais boire un verre avec moi. 131 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Mes amis ont décidé d'organiser 132 00:06:36,145 --> 00:06:38,022 un mariage de dernière minute dans leur bar... 133 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Ça a l'air sympa. Je suis partant. 134 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 Bien. Tout le monde va recevoir une tâche. 135 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 - Jesse, discours de témoin. - Oui. 136 00:06:46,781 --> 00:06:50,118 Tu vas être témoin du meilleur discours qui soit. 137 00:06:51,369 --> 00:06:52,662 Ne dis surtout pas ça. 138 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 - Sophie, tu prends des photos. - Je n'ai pas mon appareil. 139 00:06:55,289 --> 00:06:57,625 Vraiment ? Ton téléphone n'a pas d'appareil photo ? 140 00:06:57,625 --> 00:06:59,168 Plus de photos, moins de bavardage. 141 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Val, Charlie, vous faites le montage photo. 142 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 C'est clair ou vous allez vous la jouer comme Sophie ? 143 00:07:03,798 --> 00:07:07,301 Et bien sûr, merci à tous d'être venus pour ce jour si spécial. 144 00:07:07,301 --> 00:07:09,846 C'est ça. Ellen, tu fais la playlist. 145 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Et je veux "Electric Slide". 146 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 Pitié. Non. Tout le monde déteste "Electric Slide". 147 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Tu n'as pas retenu la leçon ? 148 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Notre première semaine à la fac, 149 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 Sid a essayé de lancer une danse spontanée dans le campus. 150 00:07:20,398 --> 00:07:22,567 Jesse, je vais le faire. 151 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 C'est parti pour le slide ! 152 00:07:29,991 --> 00:07:30,908 Allez. 153 00:07:35,037 --> 00:07:39,041 Ce type est devenu une légende. On l'a appelé l'écraseur. 154 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 Allez, les gars. C'est notre mariage. 155 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Je préférerais être électrocuté. 156 00:07:44,130 --> 00:07:45,506 Vous êtes durs. 157 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Respect. 158 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 Tu veux bien nous prendre des verres et une table ? 159 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 - D'accord. Tu veux... - Surprends-moi. 160 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Écoutez tous. 161 00:07:57,185 --> 00:08:00,563 Je ne veux pas qu'Ian sache que j'ai fréquenté deux types 162 00:08:00,563 --> 00:08:01,689 les dernières 24 heures. 163 00:08:01,689 --> 00:08:04,775 Alors, soyez cool et relax, comme moi. 164 00:08:04,775 --> 00:08:06,194 Cool et relax. D'accord ? 165 00:08:06,194 --> 00:08:07,361 Répétez. Je suis quoi ? 166 00:08:08,029 --> 00:08:08,946 Cool et relax. 167 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Bon, passons à moi. Je suis grand et curieux. 168 00:08:26,797 --> 00:08:30,635 Je ne comprends pas. Tout allait bien entre vous hier. 169 00:08:30,635 --> 00:08:31,719 Que s'est-il passé ? 170 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 Tu es douée avec les secrets, non ? 171 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 Non. Je suis douée avec les sequins. 172 00:08:40,603 --> 00:08:43,064 - C'est ton portrait craché. - Eh oui ! 173 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Il ne m'a fallu que 12 soirées pour le faire. 174 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 Seulement 12 ? 175 00:08:47,068 --> 00:08:48,152 Allez, crache le morceau. 176 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Bien, mais ça reste entre nous, d'accord ? 177 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 Je ne veux pas gâcher la soirée d'Hannah. 178 00:08:52,657 --> 00:08:54,033 Ne t'inquiète pas. D'accord ? 179 00:08:54,033 --> 00:08:56,494 - Je suis ta sœur. Je ne dirai rien. - D'accord. 180 00:08:56,494 --> 00:08:58,829 - Les secrets de sœurs, je connais. - Super. 181 00:08:58,829 --> 00:09:00,039 D'accord. 182 00:09:00,039 --> 00:09:01,123 Hier soir, 183 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 j'ai dit à Sophie que je l'aimais dans mon sommeil. 184 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 - Quoi ? - Elle a flippé 185 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 et m'a dit de partir chanter avec Meredith. 186 00:09:06,170 --> 00:09:07,505 - Quoi ? -Ça m'a énervé. 187 00:09:07,505 --> 00:09:09,966 Je l'ai mise dehors et j'ai appelé Meredith pour l'inviter. 188 00:09:09,966 --> 00:09:11,592 - Quoi ? - Je sais, donc elle est venue, 189 00:09:11,592 --> 00:09:12,969 et là, on s'est embrassés. 190 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 Et j'ai accepté de partir en tournée avec elle. 191 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 Quoi ? 192 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 Désolé, je ne pouvais pas faire plus aigu, donc j'ai fait grave. 193 00:09:20,017 --> 00:09:22,603 Je suis perdu. J'aimais vraiment bien Sophie. 194 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 On s'en fout de ta vie amoureuse. 195 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Tu me quittes pour une tournée ? 196 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Quoi ? 197 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 J'ai traversé le pays pour te retrouver. 198 00:09:30,987 --> 00:09:34,907 Et tu m'abandonnes pour partir en tournée avec ton ex ? 199 00:09:35,741 --> 00:09:39,495 C'est pas comme si j'avais une peur de l'abandon depuis mon adoption. 200 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Ellen, écoute... 201 00:09:46,836 --> 00:09:49,672 Ouah. Elle est vraiment douée. 202 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 J'ai une commande pour Sad. 203 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 C'est Sid. Merci. Merci beaucoup. 204 00:09:57,680 --> 00:10:01,559 Hannah, il n'y a pas de mariage sans gâteau. 205 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 Les options étaient limitées, 206 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 mais j'ai trouvé un traiteur qui faisait ton gâteau préféré. 207 00:10:07,398 --> 00:10:10,568 - C'est quoi, ça ? - De la carpe farcie. 208 00:10:10,568 --> 00:10:12,153 Ma mère le sert pour la Pâque juive. 209 00:10:12,153 --> 00:10:14,989 C'est un pain de poisson traditionnel juif. 210 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 Ça devait être un gâteau red velvet. 211 00:10:17,783 --> 00:10:20,244 Pas ce poisson pourri. 212 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 Pourquoi on n'a pas de photos d'Hannah et Sid ? 213 00:10:24,999 --> 00:10:28,419 Je supprime les sourires béats de ma galerie. Malheureusement pour eux. 214 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 Je suis fière de la façon dont on gère cette rupture 215 00:10:34,300 --> 00:10:37,511 et de notre transition vers l'amitié. 216 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 Moi aussi. 217 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Je nous trouve très matures. 218 00:10:41,641 --> 00:10:48,272 Deux potes matures comme Ian McKellen et Patrick Stewart. 219 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 J'aime être ton ami. 220 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 C'est facile d'être ton ami. 221 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Pareil pour toi. 222 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 Et toi. 223 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 Oui. 224 00:11:25,309 --> 00:11:28,020 Pourquoi l'ami de ta photo 225 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 nous fixe comme ça ? 226 00:11:31,565 --> 00:11:35,277 On dirait un poisson-pêcheur qui a vu un crabe. 227 00:11:36,028 --> 00:11:36,946 Un quoi ? 228 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Mince, cette blague aurait cartonné sur le bateau. 229 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Mais sérieusement. C'est quoi, son problème ? 230 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 Depuis que j'ai pris cette photo de lui, 231 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 il essaie de devenir mannequin 232 00:11:49,542 --> 00:11:53,838 et il meurt d'envie d'être remarqué tel un... poisson tropical. 233 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Trop drôle. Trop drôle. 234 00:11:59,385 --> 00:12:00,302 D'ailleurs, 235 00:12:00,302 --> 00:12:02,847 je suis censée prendre des photos de cette fête. 236 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 - Tu nous prends d'autres verres ? - Bien sûr. 237 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 Super. 238 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Dites "Sid et Hannah" ! 239 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Ouais. 240 00:12:14,400 --> 00:12:18,112 Arrête de fixer mon rencard. Tu fais flipper Ian. 241 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 Désolé. Je suis perturbé. 242 00:12:19,864 --> 00:12:23,868 - Il est sorti de nulle part. - Et ça te perturbe ? 243 00:12:23,868 --> 00:12:27,580 Le concept d'un amour du passé ressurgissant soudainement 244 00:12:27,580 --> 00:12:28,914 dans une vie te perturbe ? 245 00:12:28,914 --> 00:12:32,293 Tu insinues quoi par là? Ellen t'a dit quelque chose ? 246 00:12:32,293 --> 00:12:34,128 Ce n'est pas le moment, Jesse. 247 00:12:34,128 --> 00:12:35,921 Arrête de fixer mon rencard. 248 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 Je ne te laisserai pas tout gâcher. 249 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 La voilà. La femme qui m'a brisé le cœur. 250 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Content de te voir, Sophie. 251 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 C'est lui qui va tout gâcher. 252 00:12:50,352 --> 00:12:51,270 Drew. 253 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Hannah m'a invité. 254 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Tu es superbe, au fait. J'adore ton haut en Pogs. 255 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Ce sont des Pogs, non ? Peu importe, j'adore. 256 00:13:01,155 --> 00:13:03,240 -Ça va ? - Pourquoi ça n'irait pas ? 257 00:13:03,240 --> 00:13:04,283 Parce que tu m'as largué 258 00:13:04,283 --> 00:13:05,993 ou parce que mon père va aller en prison ? 259 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 Ou parce que j'ai bu des Russes blancs au lait d'avoine 260 00:13:08,746 --> 00:13:09,872 tout seul chez moi 261 00:13:09,872 --> 00:13:11,832 et que j'ai erré sans but dans la ville 262 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 jusqu'à trouver un spa promouvant une offre blanchiment dentaire 263 00:13:14,543 --> 00:13:17,755 et douche autobronzante à 49,99 nommée "glace à l'orange", 264 00:13:17,755 --> 00:13:20,049 et que je me suis dit : "je mérite bien ça" ? 265 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 Tu as mis de l'autobronzant ? C'est si naturel, je n'avais pas remarqué. 266 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Pardon. Pardon. 267 00:13:27,973 --> 00:13:31,101 De temps en temps, j'ai une douleur lancinante entre les dents de devant. 268 00:13:31,101 --> 00:13:32,645 Ça arrive à un New-Yorkais sur cent 269 00:13:32,645 --> 00:13:34,688 succombant à ces offres bronzage-blanchiment. 270 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 Je fais partie des chanceux. 271 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 - J'ai de l'ibuprofène. - Non, c'est bon. 272 00:13:38,901 --> 00:13:42,279 La réceptionniste m'a donné de la codéine en échange d'un baiser. 273 00:13:43,531 --> 00:13:45,908 Salut, je m'appelle Ian. 274 00:13:45,908 --> 00:13:47,868 Salut. Moi, c'est Drew. 275 00:13:47,868 --> 00:13:49,328 C'est mon ex, Sophie. 276 00:13:51,956 --> 00:13:54,250 Tu devrais aller t'amuser, Drew. 277 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 - Va féliciter les jeunes mariés. - Bonne idée. 278 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Si tu as besoin de moi, suis la lumière. 279 00:14:00,589 --> 00:14:02,216 C'est de la carpe farcie que je sens ? 280 00:14:05,177 --> 00:14:07,930 Écoute, je sais que tu m'en veux, 281 00:14:07,930 --> 00:14:10,015 mais c'est nul d'avoir dit à Sophie 282 00:14:10,015 --> 00:14:11,350 notre secret de sœurs. 283 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 Et c'est quoi, cette expression ? Je suis un garçon. 284 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 Enfin, un homme, bon sang. Je suis un homme. 285 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 Je n'ai rien dit à Sophie. 286 00:14:18,440 --> 00:14:20,484 - Ah bon ? - Non. 287 00:14:20,484 --> 00:14:24,446 Mais j'adore voir un blanc exaspéré me crier qu'il est un homme. 288 00:14:26,031 --> 00:14:27,533 Je t'en remercie. 289 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 Comment elle a fait ça ? 290 00:14:36,000 --> 00:14:40,129 Quand est-ce que Drew et toi avez rompu ? 291 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Parce que ça a l'air tout frais. 292 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 Et c'est là que c'est arrivé. 293 00:14:46,051 --> 00:14:49,722 Ils fonçaient tous les deux vers moi en même temps. 294 00:14:49,722 --> 00:14:54,894 Comme des astéroïdes en souffrance décidés à s'écraser sur moi. 295 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 Alors j'ai fait ce que j'ai pu pour les empêcher de me parler. 296 00:14:58,898 --> 00:15:03,402 C'est l'heure de la première danse de Sid et Hannah. 297 00:15:04,570 --> 00:15:07,948 Restez en silence là où vous êtes, 298 00:15:07,948 --> 00:15:11,285 et nous allons les regarder danser en silence. 299 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 Ellen, vas-y. 300 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Mon Bluetooth ne se connecte pas. 301 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Peu importe. Parce que je vais chanter en direct. 302 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Sid, Hannah, votre chanson ? 303 00:15:24,882 --> 00:15:26,216 "When a Man Loves a Woman". 304 00:15:26,216 --> 00:15:28,886 Oh. Ouah, je vois. 305 00:15:29,887 --> 00:15:33,057 Je vais carrément chanter cette chanson que je connais. 306 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 Mon Dieu. 307 00:16:00,250 --> 00:16:02,753 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 308 00:16:15,474 --> 00:16:17,643 Vas-y, Drew ! 309 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 Oh, j'ai mal. 310 00:16:23,565 --> 00:16:28,153 - J'ai mal. - D'accord. On va s'arrêter là. Merci. 311 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Sophie, j'ai vraiment besoin 312 00:16:32,199 --> 00:16:33,534 - de te parler. - Non, je pars. 313 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 - Je vais chercher Ian. - Dis. 314 00:16:34,702 --> 00:16:36,328 Je devais me doucher après le bronzage ? 315 00:16:36,328 --> 00:16:37,621 Parce que la couleur se... 316 00:16:37,621 --> 00:16:39,999 Tu insinuais quoi quand tu as parlé d'amours du passé 317 00:16:39,999 --> 00:16:41,959 - ressurgissant ? - Je n'insinuais rien. 318 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Oh que si. 319 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Ma peau sent le poison. Sophie, sens mon bras. 320 00:16:45,295 --> 00:16:47,381 Non ! Si vous voulez bien m'excuser... 321 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Dis-moi ce que tu voulais dire. 322 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Je t'ai vu embrasser Meredith devant chez toi. 323 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 Tu as embrassé Meredith ? 324 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 Quoi ? Comment tu as vu ça ? 325 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Parce que je suis revenue. 326 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 J'étais revenue pour... 327 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Oui. 328 00:17:13,240 --> 00:17:14,450 Une dernière question. 329 00:17:16,326 --> 00:17:20,247 Jesse et toi avez été ensemble depuis notre rupture hier ? 330 00:17:21,540 --> 00:17:27,504 Oui, Drew. Je suis vraiment désolée. 331 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 Si je n'avais pas pris tous ces antidouleurs, 332 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 ça m'aurait attristé un chouia. 333 00:17:34,511 --> 00:17:39,433 - Salut. Tout va bien ? - Non. Ian, ça ne va pas. 334 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 J'ai besoin de prendre l'air. 335 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Et oui, Drew, tu devais prendre une douche. 336 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 Et n'embrasse pas les gens pour de la codéine. 337 00:17:49,818 --> 00:17:51,445 Il y en a une qui est jalouse. 338 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 - Salut. - Salut. 339 00:18:14,093 --> 00:18:17,221 Sophie, on dirait que ça n'a pas été facile pour toi pendant mon absence. 340 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 Oui. 341 00:18:21,183 --> 00:18:23,060 -À ce propos... - Peu importe. 342 00:18:24,353 --> 00:18:28,816 Ça a été pareil pour moi. Une baleine m'a explosé dessus. 343 00:18:30,400 --> 00:18:34,988 L'important, c'est qu'on soit là tous les deux, et je veux tenter le coup. 344 00:18:36,448 --> 00:18:37,324 Vraiment ? 345 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Oui. 346 00:18:41,286 --> 00:18:43,247 Tu pars vraiment en tournée avec Meredith ? 347 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Je crois, oui. 348 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 Sid, j'étais prêt à passer le reste de ma vie avec elle. 349 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Ces sentiments n'ont pas disparu quand elle a refusé ma demande. 350 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Et Sophie ? 351 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 Sophie est incroyable. Mais elle est aussi compliquée. 352 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Dès qu'on s'est mis ensemble, elle a tout gâché. 353 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 J'ai toujours voulu trouver l'amour. 354 00:19:05,686 --> 00:19:10,691 Et je crois qu'il était peut-être juste devant moi. 355 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 Et j'ai fui. 356 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 Jusqu'à ce que je comprenne pourquoi j'ai fait ça... 357 00:19:20,075 --> 00:19:22,828 je vais gâcher des histoires qui pourraient être géniales. 358 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Attends, tu étais amoureuse d'un de ces types ? 359 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 Le mec orange ? 360 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 Non, le poisson tropical. 361 00:19:31,253 --> 00:19:35,174 Ou elle n'est pas compliquée, mais je ne lui plaisais pas tant que ça. 362 00:19:36,675 --> 00:19:38,760 Je vois, je tombe mal. 363 00:19:38,760 --> 00:19:42,973 Mais comme une femme sage m'a dit une fois, un jour peut-être. 364 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Bonne nuit, Sophie. 365 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 Bonne nuit, Ian. 366 00:20:06,830 --> 00:20:08,707 Si tu veux vraiment essayer avec Meredith, 367 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 - je peux l'accepter. - Merci. 368 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 Je dois sous-louer pendant ta tournée ? 369 00:20:12,794 --> 00:20:14,046 Non. Je ne pars qu'un mois. 370 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 - Attends. Tu ne pars qu'un mois ? - Oui. 371 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Je croyais que c'était au moins un an. 372 00:20:18,508 --> 00:20:22,846 J'y crois pas. Tu as dû penser que j'en faisais des caisses. 373 00:20:22,846 --> 00:20:26,934 "Tu vas m'abandonner pendant un mois, non !" 374 00:20:29,228 --> 00:20:33,232 Qui est prêt à regarder un montage honorant l'amour de Sid et Hannah ? 375 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 - Oui. - Super ! 376 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 FÉLICITATIONS 377 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Ouah. C'est vraiment pas mauvais. 378 00:20:44,201 --> 00:20:47,746 Oui. Ça va être un bon souvenir de notre mariage. 379 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 C'est quoi ? 380 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 On dirait une sextape tournée dans ton bureau plus tôt dans la soirée. 381 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 Elle a dû être ajoutée par erreur à notre montage. 382 00:21:02,094 --> 00:21:06,390 Ou on l'a ajoutée délibérément comme cadeau 383 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 pour pimenter votre nuit de noces. 384 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 - Charlie, non ! - Non, c'était une erreur. 385 00:21:10,310 --> 00:21:13,021 -Éteins ça. Éteins. - Attendez, c'est ma veste préférée ? 386 00:21:13,021 --> 00:21:16,525 Oui, c'est ma veste préférée. Vous me gâchez la vie ! 387 00:21:20,654 --> 00:21:23,573 Attendez, vous vous êtes remis ensemble ? 388 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 Non, c'était juste un dernier tour de piste 389 00:21:25,492 --> 00:21:28,453 qu'on a décidé de filmer en souvenir. 390 00:21:28,453 --> 00:21:34,376 Mais dorénavant, notre amitié est strictement platonique. 391 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 - Un câlin ? - Ne t'approche pas de moi. 392 00:21:41,216 --> 00:21:42,384 - Salut. - Salut. 393 00:21:42,384 --> 00:21:43,302 T'étais où ? 394 00:21:43,302 --> 00:21:45,721 Je regardais Ian quitter ma vie à nouveau. 395 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 Oui. 396 00:21:47,764 --> 00:21:51,018 Je vais attendre encore un peu pour trouver un amour comme le vôtre. 397 00:21:51,018 --> 00:21:55,147 Je te souhaite un mec qui t'organisera un meilleur mariage. 398 00:21:55,147 --> 00:21:56,315 Attends. 399 00:21:56,315 --> 00:22:00,152 C'est parce que tu t'inquiètes pour moi que tu pètes les plombs ? 400 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Oui. Hannah, je veux que tu passes la meilleure soirée de ta vie. 401 00:22:04,406 --> 00:22:08,327 C'était mon premier devoir en tant que mari et j'ai foiré. 402 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 Ça suffit. Tout le monde debout. 403 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Pourquoi ? 404 00:22:15,542 --> 00:22:17,044 Tout le monde en rang. 405 00:22:17,044 --> 00:22:20,714 - Mon Dieu. C'est pour de vrai ? - Je crois bien. 406 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 Oui. On va faire le slide. 407 00:22:22,632 --> 00:22:25,469 Offrons à ces deux ringards un mariage inoubliable. 408 00:22:25,469 --> 00:22:27,346 - Super ! - Je gère ! 409 00:22:28,680 --> 00:22:30,932 Cinq, six, sept, huit. 410 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 Hé. Je suis désolé pour tout. 411 00:22:39,191 --> 00:22:40,942 Oui, moi aussi. 412 00:22:43,820 --> 00:22:46,990 J'ai foiré trois relations en 48 heures, 413 00:22:46,990 --> 00:22:48,950 et maintenant, je fais le slide. 414 00:22:49,493 --> 00:22:51,036 Je crois que j'ai touché le fond. 415 00:22:51,036 --> 00:22:52,621 J'avais tort. 416 00:22:52,621 --> 00:22:55,540 Le fond allait arriver plus tard cette année-là. 417 00:22:55,540 --> 00:22:59,961 Maman, rappelle-moi. Je crois que je sors avec mon père. 418 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 Oh non. Non, non non ! C'est pas vrai. 419 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Sérieux ? 420 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 Attends. C'était qui ? 421 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Tu le sauras bien assez tôt. 422 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 C'est le fond. 423 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Mais c'est pas si mal quand on danse le slide ! 424 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 Sous-titres : Justine Derhourhi