1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
Précédemment dans
How I Met Your Father...
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
Je crois que j'ai trouvé
l'homme de ma vie.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Je déménage en Australie.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,219
On est mariés !
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
Valentina, je ne veux pas d'enfants.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
On a rompu.
7
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
Je suis venue à New York pour
recommencer et retrouver mon frère...
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
- Mon frère et moi...
- C'est bon.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
Jesse et moi, on pense pareil
10
00:00:25,525 --> 00:00:29,362
et il y a une étincelle entre nous
depuis notre rencontre.
11
00:00:29,362 --> 00:00:30,822
Il faut qu'on se sépare.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
Quoi ?
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
Je t'aime, Sophie.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
On ne sait même pas
si ça va marcher.
15
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
Je vois.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
Qu'est-ce que Jesse a fait
de mal à part dire
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
ce que tu as toujours voulu
entendre d'un homme,
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
si ce n'est un peu plus vite ?
19
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
- Salut.
- Salut. Je peux te parler ?
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,118
{\an8}Maman ? Maman, t'es où ?
21
00:01:17,118 --> 00:01:20,538
Si tu ne reviens pas
dans trois secondes, je raccroche.
22
00:01:20,538 --> 00:01:22,332
Trois, deux...
23
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Calme-toi. Je suis là.
24
00:01:25,752 --> 00:01:28,171
Dis donc, tu es obsédé
par mon histoire.
25
00:01:29,506 --> 00:01:31,633
Tu as dit que tu revenais
et tu as disparu.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
Pendant une éternité.
27
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
Attends, tu as fait à manger ?
28
00:01:34,511 --> 00:01:37,347
Des spaghettis pomodoro, oui.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
J'ai aussi fait une sieste.
30
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
C'est épuisant de raconter
une histoire de cette ampleur.
31
00:01:44,813 --> 00:01:47,690
Revenons à ma première exposition.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}Je te dérange ?
33
00:01:49,150 --> 00:01:50,819
{\an8}DE NOS JOURS
34
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
- Je suis de retour à New York.
- Je vois ça.
35
00:01:53,655 --> 00:01:56,491
J'ai vu ton post sur l'exposition
et j'ai voulu te faire la surprise.
36
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Surprise.
37
00:02:02,664 --> 00:02:05,333
J'espère que ça ne te dérange pas
que je débarque comme ça.
38
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
Je ne sais pas ce qui se passe
dans ta vie en ce moment.
39
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
Romantiquement parlant.
40
00:02:12,048 --> 00:02:16,010
J'ai repensé au désastre qu'avaient
été les dernières 48 heures.
41
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
Les baisers interdits,
42
00:02:17,720 --> 00:02:22,016
les ruptures, les ébats,
les "je t'aime" dans le sommeil,
43
00:02:22,016 --> 00:02:26,437
les conclusions,
les trahisons, les meurtres.
44
00:02:26,437 --> 00:02:27,856
Attends, quoi ?
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,358
J'ai tué un rat juste avant mon expo.
46
00:02:31,734 --> 00:02:33,486
Rien à voir
avec mon horrible vie amoureuse.
47
00:02:33,486 --> 00:02:36,322
C'est juste que ça me pesait.
48
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
Bref, j'étais tiraillée.
49
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
Il n'aurait pas pu
choisir pire moment.
50
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
Mais d'un autre côté,
51
00:02:45,081 --> 00:02:48,376
j'avais une deuxième chance
avec celui qui m'avait échappé.
52
00:02:49,335 --> 00:02:50,712
Alors j'ai dit...
53
00:02:50,712 --> 00:02:54,549
C'est le vide absolu
romantiquement parlant.
54
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Super. Je peux t'offrir
un verre après ?
55
00:02:58,178 --> 00:02:59,137
Avec plaisir.
56
00:03:01,222 --> 00:03:06,561
{\an8}Excuse-moi. Je te l'emprunte
une minute pour la ramener sur terre.
57
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Quoi ?
58
00:03:08,188 --> 00:03:10,064
{\an8}Tu viens de rompre avec Jesse.
59
00:03:10,064 --> 00:03:12,984
{\an8}Ça te déprimait encore
il y a cinq minutes.
60
00:03:12,984 --> 00:03:15,028
{\an8}Tu es vraiment prête
à sortir avec un autre mec ?
61
00:03:15,028 --> 00:03:18,364
{\an8}Je ne sais pas. Mais j'ai déjà
perdu Ian une fois.
62
00:03:18,364 --> 00:03:19,991
{\an8}Je ne veux pas
qu'il m'échappe à nouveau.
63
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
{\an8}Je sais qu'on dirait une cinglée,
64
00:03:21,534 --> 00:03:23,119
{\an8}mais on s'en fiche.
Tu sais pourquoi ?
65
00:03:23,119 --> 00:03:26,831
{\an8}Il m'a traquée jusqu'à mon expo.
Alors c'est qui, le cinglé ?
66
00:03:30,335 --> 00:03:33,087
- Salut.
- Salut.
67
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
{\an8}Je veux tout savoir sur le mariage.
68
00:03:38,509 --> 00:03:39,344
En fait...
69
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
{\an8}CERTIFICATS DE MARIAGE
70
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Félicitations. Vous êtes mariés.
71
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
{\an8}Vraiment ? C'est tout ?
72
00:03:45,225 --> 00:03:47,810
{\an8}Même pas de "Sid, voulez-vous
prendre Hannah pour épouse ?"
73
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
Qui sont Sid et Hannah ?
74
00:03:50,605 --> 00:03:51,940
{\an8}À votre avis ?
75
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
{\an8}Mince, je vais devoir
raconter cette histoire
76
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
le restant de ma vie et...
77
00:03:56,152 --> 00:04:00,031
{\an8}Elle est nulle. À chaque fois qu'on
la racontera, tout le monde fera...
78
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
{\an8}Et ils nous regarderont comme ça.
79
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
C'était mignon.
80
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
J'adore cette histoire.
81
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}C'est déjà en train d'arriver.
Regarde leurs yeux.
82
00:04:10,124 --> 00:04:12,210
{\an8}Bien. Bien.
83
00:04:12,210 --> 00:04:13,169
{\an8}La journée continue.
84
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
{\an8}Appelons tous nos amis au bar
85
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
{\an8}et organisons
le meilleur mariage qui soit.
86
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
Et ça deviendra
notre histoire de mariage.
87
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Mince, tu m'as fait le coup du mari.
88
00:04:23,179 --> 00:04:24,806
{\an8}Vous pourriez faire
un toast drôle à deux.
89
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
{\an8}Ce serait marrant.
90
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
{\an8}Mais ne parlez pas
de ma période Anna Kendrick.
91
00:04:34,190 --> 00:04:39,946
{\an8}On ne peut pas faire de discours
à deux, on n'est plus en couple.
92
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Quoi ?
93
00:04:41,155 --> 00:04:44,575
{\an8}On s'est rendu compte qu'on voulait
des choses différentes.
94
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
On est amis maintenant.
95
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
{\an8}Vous pouvez arrêter comme ça ?
96
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
Votre dynamique est très sexuelle.
97
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
Vous avez inventé
l'expression Netflix et...
98
00:05:02,885 --> 00:05:04,971
Tout ça, c'est du passé.
99
00:05:04,971 --> 00:05:07,181
- On est potes, maintenant.
- Oui.
100
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
De vrais potes. Viens là, mon pote.
101
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Dans mes bras, mon pote.
102
00:05:13,646 --> 00:05:14,856
Ne t'excite pas trop, mon pote.
103
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
- Salut.
- Salut.
104
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Je suis là. Je suis là.
105
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
La vache. J'ai accouru
dès que j'ai vu ton texto.
106
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
Bon sang. Vous êtes mariés.
107
00:05:24,532 --> 00:05:26,868
Et le mariage ? Le mariage indien ?
108
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
J'étais pas invité ?
109
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
T'avais un autre témoin ?
Il était indien ?
110
00:05:29,829 --> 00:05:32,373
Ce n'est pas grave.
Je ne sais pas pourquoi je demande.
111
00:05:32,373 --> 00:05:35,168
Non, pas de témoin.
On s'est mariés sur un coup de tête.
112
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
- T'es heureux ?
- Oui, je le suis.
113
00:05:39,088 --> 00:05:40,798
C'est Ian ?
114
00:05:41,424 --> 00:05:45,720
Oui. Il est revenu en ville
et m'en a fait la surprise.
115
00:05:46,387 --> 00:05:48,264
Ça ne te dérange pas, si ?
116
00:05:49,432 --> 00:05:52,268
- Non. Pourquoi ça me dérangerait ?
- Pas de raison.
117
00:05:52,268 --> 00:05:53,728
Super. Pas de souci, alors ?
118
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
Il y a clairement un souci.
119
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
Dites-moi ce qui se passe.
120
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
Sophie et moi avons décidé qu'être
ensemble était une mauvaise idée.
121
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
Alors vous êtes juste amis ?
122
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
Un conseil : ne l'enlace pas.
123
00:06:07,408 --> 00:06:11,913
Bon. Je me fiche de vos amours,
amitiés et érections.
124
00:06:11,913 --> 00:06:14,665
C'est le jour de notre mariage
et vous êtes nos meilleurs amis.
125
00:06:14,665 --> 00:06:16,959
Alors vous allez tous venir au bar,
agir normalement,
126
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
et célébrer notre amour, merde.
127
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
- C'est open-bar.
- Dieu merci.
128
00:06:27,762 --> 00:06:30,264
Désolé. J'essayais de m'incruster
en me joignant aux cris de joie.
129
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
J'ai raté le coche.
130
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
Au fait, tu voulais
boire un verre avec moi.
131
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Mes amis ont décidé d'organiser
132
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
un mariage de dernière
minute dans leur bar...
133
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Ça a l'air sympa. Je suis partant.
134
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
Bien. Tout le monde
va recevoir une tâche.
135
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
- Jesse, discours de témoin.
- Oui.
136
00:06:46,781 --> 00:06:50,118
Tu vas être témoin
du meilleur discours qui soit.
137
00:06:51,369 --> 00:06:52,662
Ne dis surtout pas ça.
138
00:06:52,662 --> 00:06:55,289
- Sophie, tu prends des photos.
- Je n'ai pas mon appareil.
139
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Vraiment ? Ton téléphone
n'a pas d'appareil photo ?
140
00:06:57,625 --> 00:06:59,168
Plus de photos, moins de bavardage.
141
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Val, Charlie,
vous faites le montage photo.
142
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
C'est clair ou vous allez vous
la jouer comme Sophie ?
143
00:07:03,798 --> 00:07:07,301
Et bien sûr, merci à tous
d'être venus pour ce jour si spécial.
144
00:07:07,301 --> 00:07:09,846
C'est ça. Ellen, tu fais la playlist.
145
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Et je veux "Electric Slide".
146
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
Pitié. Non. Tout le monde
déteste "Electric Slide".
147
00:07:14,684 --> 00:07:16,102
Tu n'as pas retenu la leçon ?
148
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
Notre première semaine à la fac,
149
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
Sid a essayé de lancer une danse
spontanée dans le campus.
150
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
Jesse, je vais le faire.
151
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
C'est parti pour le slide !
152
00:07:29,991 --> 00:07:30,908
Allez.
153
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
Ce type est devenu une légende.
On l'a appelé l'écraseur.
154
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
Allez, les gars. C'est notre mariage.
155
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Je préférerais être électrocuté.
156
00:07:44,130 --> 00:07:45,506
Vous êtes durs.
157
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Respect.
158
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
Tu veux bien nous prendre
des verres et une table ?
159
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
- D'accord. Tu veux...
- Surprends-moi.
160
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Écoutez tous.
161
00:07:57,185 --> 00:08:00,563
Je ne veux pas qu'Ian sache
que j'ai fréquenté deux types
162
00:08:00,563 --> 00:08:01,689
les dernières 24 heures.
163
00:08:01,689 --> 00:08:04,775
Alors, soyez cool et relax,
comme moi.
164
00:08:04,775 --> 00:08:06,194
Cool et relax. D'accord ?
165
00:08:06,194 --> 00:08:07,361
Répétez. Je suis quoi ?
166
00:08:08,029 --> 00:08:08,946
Cool et relax.
167
00:08:08,946 --> 00:08:12,158
Bon, passons à moi.
Je suis grand et curieux.
168
00:08:26,797 --> 00:08:30,635
Je ne comprends pas.
Tout allait bien entre vous hier.
169
00:08:30,635 --> 00:08:31,719
Que s'est-il passé ?
170
00:08:33,054 --> 00:08:34,472
Tu es douée avec les secrets, non ?
171
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
Non. Je suis douée avec les sequins.
172
00:08:40,603 --> 00:08:43,064
- C'est ton portrait craché.
- Eh oui !
173
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
Il ne m'a fallu que
12 soirées pour le faire.
174
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
Seulement 12 ?
175
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
Allez, crache le morceau.
176
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
Bien, mais ça reste
entre nous, d'accord ?
177
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Je ne veux pas gâcher
la soirée d'Hannah.
178
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
Ne t'inquiète pas. D'accord ?
179
00:08:54,033 --> 00:08:56,494
- Je suis ta sœur. Je ne dirai rien.
- D'accord.
180
00:08:56,494 --> 00:08:58,829
- Les secrets de sœurs, je connais.
- Super.
181
00:08:58,829 --> 00:09:00,039
D'accord.
182
00:09:00,039 --> 00:09:01,123
Hier soir,
183
00:09:01,123 --> 00:09:03,459
j'ai dit à Sophie
que je l'aimais dans mon sommeil.
184
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
- Quoi ?
- Elle a flippé
185
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
et m'a dit de partir chanter
avec Meredith.
186
00:09:06,170 --> 00:09:07,505
- Quoi ?
-Ça m'a énervé.
187
00:09:07,505 --> 00:09:09,966
Je l'ai mise dehors et j'ai appelé
Meredith pour l'inviter.
188
00:09:09,966 --> 00:09:11,592
- Quoi ?
- Je sais, donc elle est venue,
189
00:09:11,592 --> 00:09:12,969
et là, on s'est embrassés.
190
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
Et j'ai accepté de partir
en tournée avec elle.
191
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
Quoi ?
192
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
Désolé, je ne pouvais pas faire
plus aigu, donc j'ai fait grave.
193
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
Je suis perdu.
J'aimais vraiment bien Sophie.
194
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
On s'en fout de ta vie amoureuse.
195
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Tu me quittes pour une tournée ?
196
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Quoi ?
197
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
J'ai traversé le pays
pour te retrouver.
198
00:09:30,987 --> 00:09:34,907
Et tu m'abandonnes
pour partir en tournée avec ton ex ?
199
00:09:35,741 --> 00:09:39,495
C'est pas comme si j'avais une peur
de l'abandon depuis mon adoption.
200
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
Ellen, écoute...
201
00:09:46,836 --> 00:09:49,672
Ouah. Elle est vraiment douée.
202
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
J'ai une commande pour Sad.
203
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
C'est Sid. Merci. Merci beaucoup.
204
00:09:57,680 --> 00:10:01,559
Hannah, il n'y a
pas de mariage sans gâteau.
205
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
Les options étaient limitées,
206
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
mais j'ai trouvé un traiteur
qui faisait ton gâteau préféré.
207
00:10:07,398 --> 00:10:10,568
- C'est quoi, ça ?
- De la carpe farcie.
208
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
Ma mère le sert pour la Pâque juive.
209
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
C'est un pain de poisson
traditionnel juif.
210
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
Ça devait être un gâteau red velvet.
211
00:10:17,783 --> 00:10:20,244
Pas ce poisson pourri.
212
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
Pourquoi on n'a pas
de photos d'Hannah et Sid ?
213
00:10:24,999 --> 00:10:28,419
Je supprime les sourires béats de
ma galerie. Malheureusement pour eux.
214
00:10:31,172 --> 00:10:34,300
Je suis fière de la façon
dont on gère cette rupture
215
00:10:34,300 --> 00:10:37,511
et de notre transition vers l'amitié.
216
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
Moi aussi.
217
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
Je nous trouve très matures.
218
00:10:41,641 --> 00:10:48,272
Deux potes matures comme
Ian McKellen et Patrick Stewart.
219
00:10:53,319 --> 00:10:54,945
J'aime être ton ami.
220
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
C'est facile d'être ton ami.
221
00:11:00,409 --> 00:11:01,535
Pareil pour toi.
222
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
Et toi.
223
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
Oui.
224
00:11:25,309 --> 00:11:28,020
Pourquoi l'ami de ta photo
225
00:11:28,020 --> 00:11:30,231
nous fixe comme ça ?
226
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
On dirait un poisson-pêcheur
qui a vu un crabe.
227
00:11:36,028 --> 00:11:36,946
Un quoi ?
228
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Mince, cette blague aurait cartonné
sur le bateau.
229
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Mais sérieusement.
C'est quoi, son problème ?
230
00:11:45,579 --> 00:11:48,207
Depuis que j'ai pris
cette photo de lui,
231
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
il essaie de devenir mannequin
232
00:11:49,542 --> 00:11:53,838
et il meurt d'envie d'être remarqué
tel un... poisson tropical.
233
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Trop drôle. Trop drôle.
234
00:11:59,385 --> 00:12:00,302
D'ailleurs,
235
00:12:00,302 --> 00:12:02,847
je suis censée prendre
des photos de cette fête.
236
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
- Tu nous prends d'autres verres ?
- Bien sûr.
237
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
Super.
238
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Dites "Sid et Hannah" !
239
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Ouais.
240
00:12:14,400 --> 00:12:18,112
Arrête de fixer mon rencard.
Tu fais flipper Ian.
241
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
Désolé. Je suis perturbé.
242
00:12:19,864 --> 00:12:23,868
- Il est sorti de nulle part.
- Et ça te perturbe ?
243
00:12:23,868 --> 00:12:27,580
Le concept d'un amour du passé
ressurgissant soudainement
244
00:12:27,580 --> 00:12:28,914
dans une vie te perturbe ?
245
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
Tu insinues quoi par là?
Ellen t'a dit quelque chose ?
246
00:12:32,293 --> 00:12:34,128
Ce n'est pas le moment, Jesse.
247
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Arrête de fixer mon rencard.
248
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
Je ne te laisserai pas tout gâcher.
249
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
La voilà. La femme
qui m'a brisé le cœur.
250
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Content de te voir, Sophie.
251
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
C'est lui qui va tout gâcher.
252
00:12:50,352 --> 00:12:51,270
Drew.
253
00:12:52,271 --> 00:12:54,273
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Hannah m'a invité.
254
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Tu es superbe, au fait.
J'adore ton haut en Pogs.
255
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Ce sont des Pogs, non ?
Peu importe, j'adore.
256
00:13:01,155 --> 00:13:03,240
-Ça va ?
- Pourquoi ça n'irait pas ?
257
00:13:03,240 --> 00:13:04,283
Parce que tu m'as largué
258
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
ou parce que mon père
va aller en prison ?
259
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
Ou parce que j'ai bu des Russes
blancs au lait d'avoine
260
00:13:08,746 --> 00:13:09,872
tout seul chez moi
261
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
et que j'ai erré sans but
dans la ville
262
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
jusqu'à trouver un spa promouvant
une offre blanchiment dentaire
263
00:13:14,543 --> 00:13:17,755
et douche autobronzante à 49,99
nommée "glace à l'orange",
264
00:13:17,755 --> 00:13:20,049
et que je me suis dit :
"je mérite bien ça" ?
265
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
Tu as mis de l'autobronzant ? C'est
si naturel, je n'avais pas remarqué.
266
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Pardon. Pardon.
267
00:13:27,973 --> 00:13:31,101
De temps en temps, j'ai une douleur
lancinante entre les dents de devant.
268
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
Ça arrive à un New-Yorkais sur cent
269
00:13:32,645 --> 00:13:34,688
succombant à
ces offres bronzage-blanchiment.
270
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
Je fais partie des chanceux.
271
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
- J'ai de l'ibuprofène.
- Non, c'est bon.
272
00:13:38,901 --> 00:13:42,279
La réceptionniste m'a donné
de la codéine en échange d'un baiser.
273
00:13:43,531 --> 00:13:45,908
Salut, je m'appelle Ian.
274
00:13:45,908 --> 00:13:47,868
Salut. Moi, c'est Drew.
275
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
C'est mon ex, Sophie.
276
00:13:51,956 --> 00:13:54,250
Tu devrais aller t'amuser, Drew.
277
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
- Va féliciter les jeunes mariés.
- Bonne idée.
278
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Si tu as besoin de moi,
suis la lumière.
279
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
C'est de la carpe farcie
que je sens ?
280
00:14:05,177 --> 00:14:07,930
Écoute, je sais que tu m'en veux,
281
00:14:07,930 --> 00:14:10,015
mais c'est nul d'avoir dit à Sophie
282
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
notre secret de sœurs.
283
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
Et c'est quoi, cette expression ?
Je suis un garçon.
284
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Enfin, un homme,
bon sang. Je suis un homme.
285
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
Je n'ai rien dit à Sophie.
286
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
- Ah bon ?
- Non.
287
00:14:20,484 --> 00:14:24,446
Mais j'adore voir un blanc exaspéré
me crier qu'il est un homme.
288
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
Je t'en remercie.
289
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
Comment elle a fait ça ?
290
00:14:36,000 --> 00:14:40,129
Quand est-ce que Drew
et toi avez rompu ?
291
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Parce que ça a l'air tout frais.
292
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
Et c'est là que c'est arrivé.
293
00:14:46,051 --> 00:14:49,722
Ils fonçaient tous les deux
vers moi en même temps.
294
00:14:49,722 --> 00:14:54,894
Comme des astéroïdes en souffrance
décidés à s'écraser sur moi.
295
00:14:54,894 --> 00:14:58,898
Alors j'ai fait ce que j'ai pu
pour les empêcher de me parler.
296
00:14:58,898 --> 00:15:03,402
C'est l'heure de la première
danse de Sid et Hannah.
297
00:15:04,570 --> 00:15:07,948
Restez en silence là où vous êtes,
298
00:15:07,948 --> 00:15:11,285
et nous allons les regarder
danser en silence.
299
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Ellen, vas-y.
300
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Mon Bluetooth ne se connecte pas.
301
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
Peu importe.
Parce que je vais chanter en direct.
302
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Sid, Hannah, votre chanson ?
303
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
"When a Man Loves a Woman".
304
00:15:26,216 --> 00:15:28,886
Oh. Ouah, je vois.
305
00:15:29,887 --> 00:15:33,057
Je vais carrément chanter
cette chanson que je connais.
306
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
Mon Dieu.
307
00:16:00,250 --> 00:16:02,753
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
308
00:16:15,474 --> 00:16:17,643
Vas-y, Drew !
309
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
Oh, j'ai mal.
310
00:16:23,565 --> 00:16:28,153
- J'ai mal.
- D'accord. On va s'arrêter là. Merci.
311
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
Sophie, j'ai vraiment besoin
312
00:16:32,199 --> 00:16:33,534
- de te parler.
- Non, je pars.
313
00:16:33,534 --> 00:16:34,702
- Je vais chercher Ian.
- Dis.
314
00:16:34,702 --> 00:16:36,328
Je devais me doucher
après le bronzage ?
315
00:16:36,328 --> 00:16:37,621
Parce que la couleur se...
316
00:16:37,621 --> 00:16:39,999
Tu insinuais quoi quand tu as parlé
d'amours du passé
317
00:16:39,999 --> 00:16:41,959
- ressurgissant ?
- Je n'insinuais rien.
318
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Oh que si.
319
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
Ma peau sent le poison.
Sophie, sens mon bras.
320
00:16:45,295 --> 00:16:47,381
Non ! Si vous voulez
bien m'excuser...
321
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
Dis-moi ce que tu voulais dire.
322
00:16:48,966 --> 00:16:52,219
Je t'ai vu embrasser Meredith
devant chez toi.
323
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
Tu as embrassé Meredith ?
324
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
Quoi ? Comment tu as vu ça ?
325
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Parce que je suis revenue.
326
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
J'étais revenue pour...
327
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Oui.
328
00:17:13,240 --> 00:17:14,450
Une dernière question.
329
00:17:16,326 --> 00:17:20,247
Jesse et toi avez été ensemble
depuis notre rupture hier ?
330
00:17:21,540 --> 00:17:27,504
Oui, Drew. Je suis vraiment désolée.
331
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Si je n'avais pas pris
tous ces antidouleurs,
332
00:17:30,632 --> 00:17:33,010
ça m'aurait attristé un chouia.
333
00:17:34,511 --> 00:17:39,433
- Salut. Tout va bien ?
- Non. Ian, ça ne va pas.
334
00:17:40,517 --> 00:17:42,269
J'ai besoin de prendre l'air.
335
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
Et oui, Drew,
tu devais prendre une douche.
336
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
Et n'embrasse pas les gens
pour de la codéine.
337
00:17:49,818 --> 00:17:51,445
Il y en a une qui est jalouse.
338
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
- Salut.
- Salut.
339
00:18:14,093 --> 00:18:17,221
Sophie, on dirait que ça n'a pas été
facile pour toi pendant mon absence.
340
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
Oui.
341
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
-À ce propos...
- Peu importe.
342
00:18:24,353 --> 00:18:28,816
Ça a été pareil pour moi.
Une baleine m'a explosé dessus.
343
00:18:30,400 --> 00:18:34,988
L'important, c'est qu'on soit là tous
les deux, et je veux tenter le coup.
344
00:18:36,448 --> 00:18:37,324
Vraiment ?
345
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Oui.
346
00:18:41,286 --> 00:18:43,247
Tu pars vraiment en tournée
avec Meredith ?
347
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Je crois, oui.
348
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
Sid, j'étais prêt à passer
le reste de ma vie avec elle.
349
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Ces sentiments n'ont pas disparu
quand elle a refusé ma demande.
350
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Et Sophie ?
351
00:18:53,966 --> 00:18:56,844
Sophie est incroyable.
Mais elle est aussi compliquée.
352
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Dès qu'on s'est mis ensemble,
elle a tout gâché.
353
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
J'ai toujours voulu trouver l'amour.
354
00:19:05,686 --> 00:19:10,691
Et je crois qu'il était
peut-être juste devant moi.
355
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
Et j'ai fui.
356
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
Jusqu'à ce que je comprenne
pourquoi j'ai fait ça...
357
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
je vais gâcher des histoires
qui pourraient être géniales.
358
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
Attends, tu étais amoureuse
d'un de ces types ?
359
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
Le mec orange ?
360
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
Non, le poisson tropical.
361
00:19:31,253 --> 00:19:35,174
Ou elle n'est pas compliquée, mais
je ne lui plaisais pas tant que ça.
362
00:19:36,675 --> 00:19:38,760
Je vois, je tombe mal.
363
00:19:38,760 --> 00:19:42,973
Mais comme une femme sage m'a dit
une fois, un jour peut-être.
364
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
Bonne nuit, Sophie.
365
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
Bonne nuit, Ian.
366
00:20:06,830 --> 00:20:08,707
Si tu veux vraiment
essayer avec Meredith,
367
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
- je peux l'accepter.
- Merci.
368
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
Je dois sous-louer
pendant ta tournée ?
369
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
Non. Je ne pars qu'un mois.
370
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
- Attends. Tu ne pars qu'un mois ?
- Oui.
371
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Je croyais que c'était
au moins un an.
372
00:20:18,508 --> 00:20:22,846
J'y crois pas. Tu as dû penser
que j'en faisais des caisses.
373
00:20:22,846 --> 00:20:26,934
"Tu vas m'abandonner
pendant un mois, non !"
374
00:20:29,228 --> 00:20:33,232
Qui est prêt à regarder un montage
honorant l'amour de Sid et Hannah ?
375
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
- Oui.
- Super !
376
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
FÉLICITATIONS
377
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Ouah. C'est vraiment pas mauvais.
378
00:20:44,201 --> 00:20:47,746
Oui. Ça va être
un bon souvenir de notre mariage.
379
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
C'est quoi ?
380
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
On dirait une sextape tournée dans
ton bureau plus tôt dans la soirée.
381
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Elle a dû être ajoutée
par erreur à notre montage.
382
00:21:02,094 --> 00:21:06,390
Ou on l'a ajoutée
délibérément comme cadeau
383
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
pour pimenter votre nuit de noces.
384
00:21:07,891 --> 00:21:10,310
- Charlie, non !
- Non, c'était une erreur.
385
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
-Éteins ça. Éteins.
- Attendez, c'est ma veste préférée ?
386
00:21:13,021 --> 00:21:16,525
Oui, c'est ma veste préférée.
Vous me gâchez la vie !
387
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
Attendez, vous
vous êtes remis ensemble ?
388
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Non, c'était juste
un dernier tour de piste
389
00:21:25,492 --> 00:21:28,453
qu'on a décidé de filmer en souvenir.
390
00:21:28,453 --> 00:21:34,376
Mais dorénavant, notre amitié est
strictement platonique.
391
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
- Un câlin ?
- Ne t'approche pas de moi.
392
00:21:41,216 --> 00:21:42,384
- Salut.
- Salut.
393
00:21:42,384 --> 00:21:43,302
T'étais où ?
394
00:21:43,302 --> 00:21:45,721
Je regardais Ian
quitter ma vie à nouveau.
395
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
Oui.
396
00:21:47,764 --> 00:21:51,018
Je vais attendre encore un peu pour
trouver un amour comme le vôtre.
397
00:21:51,018 --> 00:21:55,147
Je te souhaite un mec
qui t'organisera un meilleur mariage.
398
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
Attends.
399
00:21:56,315 --> 00:22:00,152
C'est parce que tu t'inquiètes
pour moi que tu pètes les plombs ?
400
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
Oui. Hannah, je veux que tu passes
la meilleure soirée de ta vie.
401
00:22:04,406 --> 00:22:08,327
C'était mon premier devoir
en tant que mari et j'ai foiré.
402
00:22:11,705 --> 00:22:13,707
Ça suffit. Tout le monde debout.
403
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
Pourquoi ?
404
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
Tout le monde en rang.
405
00:22:17,044 --> 00:22:20,714
- Mon Dieu. C'est pour de vrai ?
- Je crois bien.
406
00:22:20,714 --> 00:22:22,632
Oui. On va faire le slide.
407
00:22:22,632 --> 00:22:25,469
Offrons à ces deux ringards
un mariage inoubliable.
408
00:22:25,469 --> 00:22:27,346
- Super !
- Je gère !
409
00:22:28,680 --> 00:22:30,932
Cinq, six, sept, huit.
410
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
Hé. Je suis désolé pour tout.
411
00:22:39,191 --> 00:22:40,942
Oui, moi aussi.
412
00:22:43,820 --> 00:22:46,990
J'ai foiré trois relations
en 48 heures,
413
00:22:46,990 --> 00:22:48,950
et maintenant, je fais le slide.
414
00:22:49,493 --> 00:22:51,036
Je crois que j'ai touché le fond.
415
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
J'avais tort.
416
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
Le fond allait arriver
plus tard cette année-là.
417
00:22:55,540 --> 00:22:59,961
Maman, rappelle-moi.
Je crois que je sors avec mon père.
418
00:23:02,964 --> 00:23:08,804
Oh non. Non, non non !
C'est pas vrai.
419
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Sérieux ?
420
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Attends. C'était qui ?
421
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Tu le sauras bien assez tôt.
422
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
C'est le fond.
423
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
Mais c'est pas si mal
quand on danse le slide !
424
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
Sous-titres : Justine Derhourhi