1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 Anteriormente en Cómo conocí a tu padre... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 Creo que he encontrado al hombre con quien pasaré el resto de mi vida. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Me mudo a Australia. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 ¡Estamos casados! 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 Bueno, Valentina, no quiero tener hijos. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 Hemos roto. 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 Me mudé a Nueva York para empezar de cero, reconectar con mi hermano... 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 - Mi hermano y yo... - Vale. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 Pero Jesse y yo vemos el mundo igual. 10 00:00:25,525 --> 00:00:28,528 Y ha habido algo entre nosotros desde que nos conocimos. 11 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 Tenemos que romper. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 ¿Qué? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Te quiero, Sophie. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 Ni siquiera sabemos si funcionará. 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 Entendido. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 ¿Jessie ha hecho algo malo, aparte de decirte 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 lo que siempre has querido que te digan, 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 solo que más rápido de lo que esperabas? 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 - Hola. - Hola. ¿Es un buen momento? 20 00:01:13,782 --> 00:01:17,202 {\an8}¿Mamá? Mamá, ¿dónde estás? 21 00:01:17,202 --> 00:01:20,622 {\an8}Si no vuelves en tres segundos, voy a colgar. 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,332 Tres, dos... 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,584 Tranquilo. Estoy aquí. 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,088 Estás obsesionado con mi historia. 25 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Dijiste que ya mismo volvías y te largaste. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,259 Se me hizo como un año. 27 00:01:33,259 --> 00:01:34,511 ¿Has hecho comida? 28 00:01:34,511 --> 00:01:37,430 Espaguetis pomodoro, sí. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,974 Y una siesta reparadora. 30 00:01:41,142 --> 00:01:44,020 Contar una historia de esta envergadura es agotador. 31 00:01:44,896 --> 00:01:47,690 Vale, volvamos a la noche de mi primera exposición. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 {\an8}¿Es un buen momento? 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,819 {\an8}ACTUALIDAD 34 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 {\an8}- He vuelto a Nueva York. - Ya lo veo. 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,574 Me enteré de tu exposición y decidí darte una sorpresa. 36 00:01:57,367 --> 00:01:58,451 ¡Sorpresa! 37 00:02:02,747 --> 00:02:05,416 Espero que no te importe que aparezca así. 38 00:02:05,416 --> 00:02:08,753 No tengo ni idea de cómo te va la vida ahora mismo. 39 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 En lo romántico. 40 00:02:12,090 --> 00:02:16,010 Me planteé el desastre que habían sido mis últimas 48 horas. 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Los besos prohibidos, 42 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 las rupturas, los ligues, los "te quieros" en sueños, 43 00:02:22,016 --> 00:02:26,437 los desencantos, las traiciones, los asesinatos. 44 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 Espera, ¿qué? 45 00:02:27,939 --> 00:02:30,441 Maté a una rata justo antes de mi exposición. 46 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 No es parte de mi vida amorosa. 47 00:02:33,570 --> 00:02:36,406 Es que también me agobió un poco. 48 00:02:37,782 --> 00:02:39,617 En fin, estaba muy confundida. 49 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 El momento fue muy inoportuno. 50 00:02:42,829 --> 00:02:44,205 Pero, por otra parte, 51 00:02:45,248 --> 00:02:48,459 esta era una segunda oportunidad con mi amor frustrado. 52 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Así que dije... 53 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 Mi vida está totalmente parada en lo romántico. 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 {\an8}Genial. ¿Te puedo invitar a una copa después? 55 00:02:58,261 --> 00:02:59,137 Me encantaría. 56 00:03:01,306 --> 00:03:06,644 {\an8}Perdona. Tengo que robarte a la artista un momento y presentarle a... la realidad. 57 00:03:06,644 --> 00:03:08,188 -¿Qué haces? -¿Qué? 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 {\an8}Lo acabas de dejar con Jesse. 59 00:03:10,148 --> 00:03:12,984 {\an8}Estabas muy triste hace cinco minutos. 60 00:03:12,984 --> 00:03:15,111 {\an8}¿Estás lista para salir con otro tío? 61 00:03:15,111 --> 00:03:18,448 {\an8}No lo sé. Pero ya he dejado que Ian se fuera de mi vida antes. 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 {\an8}No lo dejaré escapar otra vez. 63 00:03:20,074 --> 00:03:21,618 {\an8}Sueno como una acosadora, 64 00:03:21,618 --> 00:03:23,203 {\an8}pero da igual, ¿sabes por qué? 65 00:03:23,203 --> 00:03:26,831 {\an8}Él me rastreó hasta mi exposición. ¿Quién es el acosador ahora? 66 00:03:30,418 --> 00:03:33,087 - Hola. - Hola. 67 00:03:34,297 --> 00:03:37,550 {\an8}Quiero que me lo contéis todo sobre vuestra boda en secreto. 68 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 En realidad... 69 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 {\an8}ACTAS DE MATRIMONIO 70 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Enhorabuena. Estáis casados. 71 00:03:43,640 --> 00:03:45,308 {\an8}¿En serio? ¿Y ya está? 72 00:03:45,308 --> 00:03:47,810 {\an8}Me esperaba algo como: "Sid, ¿aceptas a Hannah?". 73 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 ¿Quiénes son esos? 74 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 {\an8}¿Tú qué crees? 75 00:03:53,149 --> 00:03:54,901 {\an8}Dios mío, he de contar esa historia 76 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 {\an8}el resto de mi vida y... 77 00:03:56,152 --> 00:04:00,114 {\an8}Es una mierda. Y cada vez que la contemos, todos harán así con la boca... 78 00:04:01,366 --> 00:04:03,034 {\an8}Y harán así con los ojos... 79 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 ¡No, es muy tierno! 80 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 ¡Me encanta esa historia! 81 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 {\an8}Ya lo están haciendo. Mírales los ojos. 82 00:04:10,124 --> 00:04:13,169 {\an8}Vale. La boda no acabó. 83 00:04:13,169 --> 00:04:15,171 {\an8}Llevemos a nuestros amigos al bar 84 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 {\an8}y celebremos la mejor boda del mundo. 85 00:04:17,173 --> 00:04:20,009 Y eso se convertirá en la historia de nuestra boda. 86 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Qué asco de marido perfecto. 87 00:04:23,179 --> 00:04:24,889 {\an8}Hacednos un roast en pareja. 88 00:04:24,889 --> 00:04:26,307 {\an8}Será divertido. 89 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 {\an8}No mencionéis mi fase "Cups" de Anna Kendrick. 90 00:04:34,274 --> 00:04:39,946 {\an8}No podemos hacer un roast en pareja porque ya no somos pareja. 91 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Espera, ¿qué? 92 00:04:41,155 --> 00:04:44,659 {\an8}Nos hemos dado cuenta de que queremos cosas diferentes. 93 00:04:44,659 --> 00:04:46,369 Así que ahora solo somos amigos. 94 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 {\an8}¿De verdad podéis desconectar así sin más? 95 00:04:49,080 --> 00:04:51,708 {\an8}Tenéis una dinámica increíblemente sexual. 96 00:04:51,708 --> 00:04:54,043 Acuñasteis la frase "Netflix y...". 97 00:05:02,969 --> 00:05:05,054 Eso ya es agua pasada. 98 00:05:05,054 --> 00:05:07,265 - Ahora solo somos coleguis. - Sí. 99 00:05:07,265 --> 00:05:10,476 Somos coleguis. Un abrazo, colegui. 100 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Ven aquí, colegui. 101 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 Vas empalmado, colegui. 102 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 - Hola, chicos. - Hola. 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Ya estoy aquí. 104 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 Dios mío. He venido en cuanto vi tu mensaje. 105 00:05:21,696 --> 00:05:23,948 Hostia puta, tío. Te has casado. 106 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 ¿Y qué pasa con lo de vuestra boda india? 107 00:05:26,951 --> 00:05:27,952 ¿Por qué no fui? 108 00:05:27,952 --> 00:05:29,912 ¿Tenías otro padrino? ¿Era indio? 109 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Da igual si lo era. No sé por qué he preguntado. 110 00:05:32,415 --> 00:05:35,168 No, no hubo padrinos. Nos casamos en secreto. 111 00:05:36,794 --> 00:05:40,882 -¿Estás contento ahora? -¡Sí! ¿Ese es Ian? 112 00:05:41,424 --> 00:05:45,803 Sí. Acaba de llegar a la ciudad y vino a darme una sorpresa. 113 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 No te importa, ¿verdad? 114 00:05:49,515 --> 00:05:51,559 No. ¿Por qué iba a importarme? 115 00:05:51,559 --> 00:05:53,811 - No debería. - Genial. Pues todo bien. 116 00:05:54,854 --> 00:05:56,856 Está claro que te importa. 117 00:05:56,856 --> 00:05:58,399 Que alguien diga lo que pasa. 118 00:05:59,442 --> 00:06:02,070 Sophie y yo decidimos que era mala idea salir juntos. 119 00:06:02,070 --> 00:06:04,614 ¿Así que sois solo amigos? 120 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Un consejo: no la abraces. 121 00:06:07,408 --> 00:06:11,996 Vale. Me da igual quién sale con quién, quiénes son amigos o quién está empalmado. 122 00:06:11,996 --> 00:06:14,749 Es nuestra boda y sois nuestros mejores amigos. 123 00:06:14,749 --> 00:06:16,959 Vendréis todos al bar, no haréis nada raro 124 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 y celebraréis nuestro amor, joder. 125 00:06:21,464 --> 00:06:23,174 - Hay barra libre. - Gracias a Dios. 126 00:06:27,762 --> 00:06:30,348 Perdón. Intentaba acoplarme al jolgorio. 127 00:06:30,348 --> 00:06:31,641 Perdí la oportunidad. 128 00:06:32,683 --> 00:06:34,811 Oye, respecto a lo de esa copa... 129 00:06:34,811 --> 00:06:36,229 Mis amigos van a celebrar 130 00:06:36,229 --> 00:06:38,022 su boda en su bar y... 131 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Suena divertido. Me apunto. 132 00:06:42,860 --> 00:06:46,280 Vale. Todo el mundo tiene una tarea. Jesse, brindis del padrino. 133 00:06:46,781 --> 00:06:50,118 Y te aseguro que te haré una oferta que no podrás rechazar. 134 00:06:51,452 --> 00:06:52,745 No metas ese chiste. 135 00:06:52,745 --> 00:06:55,289 - Sophie, harás las fotos. - No he traído la cámara. 136 00:06:55,289 --> 00:06:57,625 ¿En serio? ¿Tu móvil no tiene cámara? 137 00:06:57,625 --> 00:06:59,168 Más disparar y menos hablar. 138 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Val, Charlie, el carrusel de fotos. 139 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 ¿Ha quedado claro u os vais a poner en plan Sophie? 140 00:07:03,798 --> 00:07:07,385 Y, por supuesto, gracias a todos por venir a este día tan especial. 141 00:07:07,385 --> 00:07:09,846 Eso mismo. Ellen, pincharás canciones de boda. 142 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Bailaremos el electric slide. 143 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 No. Todo el mundo odia el electric slide. 144 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 ¿No aprendiste la lección? 145 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Nuestro primer día de uni, 146 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 Sid intentó que lo bailasen espontáneamente en el patio. 147 00:07:20,398 --> 00:07:22,567 Jesse, voy a hacerlo. 148 00:07:24,944 --> 00:07:26,571 ¡Chicos, hagamos el slide! 149 00:07:30,074 --> 00:07:30,908 Vale. 150 00:07:35,037 --> 00:07:39,041 Ese tío se convirtió en una leyenda en la Wesleyan. Lo llamaban el Pisoteador. 151 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 Venga, chicos. Es nuestra boda. 152 00:07:40,960 --> 00:07:43,421 Preferiría que me electrocutasen. 153 00:07:44,130 --> 00:07:45,590 Frío como el hielo. 154 00:07:47,091 --> 00:07:48,426 Lo respeto. 155 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 ¿Por qué no traes algo de beber y nos coges una mesa? 156 00:07:53,055 --> 00:07:55,683 - Claro. ¿Qué quieres...? - Sorpréndeme. 157 00:07:55,683 --> 00:07:57,185 Escuchad. 158 00:07:57,185 --> 00:08:00,646 No quiero que Ian sepa que lo he dejado con dos tíos distintos 159 00:08:00,646 --> 00:08:01,689 desde ayer. 160 00:08:01,689 --> 00:08:04,859 Así que haced como si nada y estad tranquis como yo. 161 00:08:04,859 --> 00:08:06,110 Tranquis. ¿Vale? 162 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Decidlo. ¿Cómo estoy? 163 00:08:08,112 --> 00:08:09,030 Tranqui. 164 00:08:09,030 --> 00:08:11,991 Vale, ahora decid cómo soy yo. Soy alto y curioso. 165 00:08:26,881 --> 00:08:30,718 No lo entiendo. Hace un día estabais locos el uno por el otro. 166 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 ¿Qué ha pasado? 167 00:08:32,970 --> 00:08:34,472 Sabes guardar secretos, ¿no? 168 00:08:34,472 --> 00:08:37,266 No. Sé bordar retratos. 169 00:08:40,686 --> 00:08:43,064 - Vaya, es idéntica a ti. - Lo sé. 170 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Solo tardé 12 sábados en hacerlo. 171 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 ¿Solo 12? 172 00:08:47,151 --> 00:08:48,152 Vale, desembucha. 173 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Bien, pero que quede entre nosotros, ¿vale? 174 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 No quiero dramas en la gran noche. 175 00:08:52,490 --> 00:08:55,993 No te preocupes, ¿vale? Soy tu hermana. Te guardaré el secreto. 176 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 - Vale. - Sé guardar un secreto sororo. 177 00:08:58,829 --> 00:09:01,290 Vale. En fin, anoche 178 00:09:01,290 --> 00:09:03,459 le dije a Sophie en sueños que la quiero. 179 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 -¿Qué? - Se espantó 180 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 y dijo que me fuera con Meredith. 181 00:09:06,170 --> 00:09:07,505 -¿Qué? - Y me enfadé mucho, 182 00:09:07,505 --> 00:09:09,966 le dije que se fuera, e invité a Meredith aquí. 183 00:09:09,966 --> 00:09:11,676 -¿Qué? - Ya. Y ella apareció 184 00:09:11,676 --> 00:09:13,052 y de pronto nos liamos. 185 00:09:13,052 --> 00:09:15,388 Y supongo que he aceptado ir de gira con ella. 186 00:09:15,388 --> 00:09:16,889 ¿Qué? 187 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 Perdón, no podía hacerlo más agudo y lo hice grave. 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,603 Estoy hecho un lío. Me gustaba mucho Sophie. 189 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 ¿A quién le importa tu estúpida vida amorosa? 190 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 ¿Vas a abandonarme para irte de gira? 191 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Espera, ¿qué? 192 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 He cruzado el país para volver a conectar contigo. 193 00:09:30,987 --> 00:09:34,991 ¿Y ahora me abandonas para irte de gira con tu exnovia? 194 00:09:35,825 --> 00:09:39,495 Esto es perfecto para el miedo al abandono que tengo por ser adoptada. 195 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Ellen, venga. 196 00:09:46,836 --> 00:09:49,755 Es innegable que tiene un don. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,801 Traigo un pedido para Sida. 198 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Es Sid. Gracias. Muchas gracias. 199 00:09:57,680 --> 00:10:01,642 Hannah, ¿qué clase de boda no tiene una tarta? 200 00:10:01,642 --> 00:10:03,144 Las opciones eran limitadas, 201 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 pero encontré una tienda que tenía tu favorita. 202 00:10:07,481 --> 00:10:10,651 -¿Qué narices es esto? - Pescado gefilte. 203 00:10:10,651 --> 00:10:12,153 Mi madre lo hace en Pascua. 204 00:10:12,153 --> 00:10:14,989 Es un plato tradicional judío de albóndigas de pescado. 205 00:10:15,823 --> 00:10:17,867 Encargué pastel de terciopelo rojo. 206 00:10:17,867 --> 00:10:20,286 No esta pescadilla. 207 00:10:21,412 --> 00:10:23,998 ¿Por qué no tenemos fotos de Hannah y Sid? 208 00:10:25,082 --> 00:10:28,419 No hago fotos de gente sonriendo. Esos dos tienen una enfermedad. 209 00:10:31,255 --> 00:10:34,383 Estoy orgullosa de lo bien que estamos llevando la ruptura 210 00:10:34,383 --> 00:10:37,595 y la transición a ser coleguis. 211 00:10:38,220 --> 00:10:39,680 Yo también. 212 00:10:39,680 --> 00:10:41,724 Estamos siendo muy maduros. 213 00:10:41,724 --> 00:10:48,272 Dos coleguis maduros como Ian McKellen y Patrick Stewart. 214 00:10:53,402 --> 00:10:55,029 Me gusta ser tu amigo. 215 00:10:56,197 --> 00:10:58,074 Es fácil ser tu amigo. 216 00:11:00,493 --> 00:11:01,619 Lo mismo digo. 217 00:11:09,251 --> 00:11:10,878 Y lo mismo digo yo. 218 00:11:17,259 --> 00:11:18,344 Sí. 219 00:11:25,309 --> 00:11:30,231 Oye, ¿por qué tu amigo el de la foto no deja de mirarnos así? 220 00:11:31,565 --> 00:11:35,277 Parece un rape que acaba de ver a un cangrejo. 221 00:11:36,112 --> 00:11:36,946 ¿Un qué? 222 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Joder, ese chiste habría sido la bomba en el barco. 223 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Pero, en serio, ¿qué le pasa? 224 00:11:45,663 --> 00:11:48,290 Desde que le hice esa foto, 225 00:11:48,290 --> 00:11:49,625 ha intentado ser modelo 226 00:11:49,625 --> 00:11:53,838 y se pone más chulo que un... rape. 227 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Eso es la monda. Eso es la monda. 228 00:11:59,468 --> 00:12:02,847 Por cierto, se supone que tengo que hacer fotos de este sarao. 229 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 -¿Nos traes otra ronda? - Claro. 230 00:12:04,598 --> 00:12:06,142 Vale. 231 00:12:09,729 --> 00:12:12,022 Chicos, decid "Sid y Hannah". 232 00:12:12,690 --> 00:12:13,774 Sí. 233 00:12:14,400 --> 00:12:18,112 Deja de mirar a mi cita. Le das mal rollo a Ian. 234 00:12:18,779 --> 00:12:19,864 Perdón. Es confuso. 235 00:12:19,864 --> 00:12:23,951 - Ha aparecido de la nada. -¿Eso te parece confuso? 236 00:12:23,951 --> 00:12:27,663 ¿El concepto de un interés romántico del pasado que reaparece de pronto 237 00:12:27,663 --> 00:12:28,914 te parece confuso? 238 00:12:28,914 --> 00:12:32,293 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Te ha dicho algo Ellen? 239 00:12:32,293 --> 00:12:36,005 ¿Sabes qué? No estoy de humor, Jesse. Deja de mirar a mi cita. 240 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 No voy a dejar que me lo estropees. 241 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Ahí está. La mujer que me rompió el corazón. 242 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Me alegra verte, Sophie. 243 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Voy a dejar que me lo estropee. 244 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 ¡Drew! 245 00:12:52,354 --> 00:12:54,356 -¿Qué haces aquí? - Hannah me invitó. 246 00:12:54,356 --> 00:12:56,650 Qué guapa vas. Me encanta tu camisa de tazos. 247 00:12:56,650 --> 00:12:59,361 ¿Son tazos? Sea lo que sea, me encanta. 248 00:13:01,238 --> 00:13:03,240 -¿Estás bien? -¿Por qué no iba a estarlo? 249 00:13:03,240 --> 00:13:04,158 ¿Porque cortamos 250 00:13:04,158 --> 00:13:05,993 o porque mi padre irá a la cárcel? 251 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 ¿O porque me mamé a white russians con leche de avena 252 00:13:08,746 --> 00:13:09,955 en mi casa 253 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 y luego deambulé por el centro 254 00:13:11,916 --> 00:13:14,627 hasta ver un spa que anunciaba blanqueamiento dental 255 00:13:14,627 --> 00:13:17,838 y bronceado por 49,99 dólares llamado Mandarina Rellena 256 00:13:17,838 --> 00:13:20,132 y me dije: "Me lo merezco"? 257 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 ¿Te han bronceado con espray? Es tan natural que ni me había fijado. 258 00:13:26,764 --> 00:13:28,057 Lo siento. Lo siento. 259 00:13:28,057 --> 00:13:31,185 De vez en cuando me entra un dolor intenso en los incisivos. 260 00:13:31,185 --> 00:13:34,688 Le pasa a uno de cada cien de los que se hacen ese blanqueamiento. 261 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 Supongo que me ha tocado el bingo. 262 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 - Creo que tengo un ibuprofeno. - No, gracias. 263 00:13:38,984 --> 00:13:42,279 La recepcionista me dio un vaso de codeína a cambio de un beso. 264 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Hola, soy Ian. 265 00:13:45,991 --> 00:13:47,952 ¿Qué tal? Soy Drew. 266 00:13:47,952 --> 00:13:49,411 Esta es mi ex, Sophie. 267 00:13:51,956 --> 00:13:54,250 No pierdas el tiempo con nosotros. 268 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 - Ve a felicitar a la parejita. - Tienes razón. 269 00:13:56,752 --> 00:13:59,630 Si me necesitas, ve hacia la luz. 270 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 ¿Huele a pescado gefilte? 271 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Mira, sé que estás enfadada conmigo, 272 00:14:08,013 --> 00:14:10,099 pero está feo que le contaras a Sophie 273 00:14:10,099 --> 00:14:11,433 nuestro secreto sororo. 274 00:14:11,433 --> 00:14:13,561 ¿Por qué lo llamamos así? Soy un chico. 275 00:14:13,561 --> 00:14:16,146 O sea, soy un hombre. Mierda. Un hombre. 276 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 No se lo conté a Sophie. 277 00:14:18,440 --> 00:14:20,568 -¿No? - No. 278 00:14:20,568 --> 00:14:24,446 Pero me encanta que un blanco enfurecido me grite que es un hombre. 279 00:14:26,031 --> 00:14:27,616 Así que gracias. 280 00:14:33,914 --> 00:14:35,457 ¿Cómo ha hecho eso? 281 00:14:36,000 --> 00:14:40,212 ¿Cuándo cortasteis Drew y tú exactamente? 282 00:14:40,212 --> 00:14:42,089 Porque parece reciente. 283 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 Y entonces ocurrió. 284 00:14:46,135 --> 00:14:49,805 Los dos se precipitaron hacia mí al mismo tiempo. 285 00:14:49,805 --> 00:14:54,894 Como asteroides emocionales dispuestos a tirar de la manta. 286 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 Hice lo único que se me ocurrió para que no hablasen conmigo. 287 00:14:58,898 --> 00:15:03,485 Creo que es hora del primer baile de Sid y Hannah. 288 00:15:04,653 --> 00:15:08,032 Si pudierais quedaros callados donde estáis ahora mismo, 289 00:15:08,032 --> 00:15:11,285 vamos a verlos bailar... en silencio. 290 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 Ellen, dale caña. 291 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Mi Bluetooth no se conecta. 292 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 Da igual. Porque voy a cantarla a capela. 293 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Sid, Hannah, ¿cuál es vuestra canción? 294 00:15:24,965 --> 00:15:26,216 When a Man Loves a Woman. 295 00:15:26,216 --> 00:15:28,969 Vaya, claro. 296 00:15:29,970 --> 00:15:33,057 Sin problema, voy a cantar esa canción que me sé. 297 00:15:36,810 --> 00:15:41,982 Cuando un hombre ama a una mujer... ... 298 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 Dios mío. 299 00:15:46,028 --> 00:15:51,575 Le hace el amor a esa mujer... 300 00:15:51,575 --> 00:15:54,036 Pero solo si ella quiere. 301 00:15:54,036 --> 00:16:00,167 Pero quién no lo querría. Miren a ese sujeto. 302 00:16:00,167 --> 00:16:02,753 -¿Qué está pasando? - No lo sé. 303 00:16:02,753 --> 00:16:07,466 - Cuando un hombre ama a una mujer... - Ama a una mujer. 304 00:16:07,466 --> 00:16:11,845 No puede pensar en otra cosa. 305 00:16:11,845 --> 00:16:15,391 Cambiaría el mundo por lo bueno que ha encontrado. 306 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 ¡Sigue tú, Drew! 307 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Si ella es mala, él no lo verá... 308 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 Ay, dolor intenso. 309 00:16:23,565 --> 00:16:28,237 - Es un dolor intenso. - Vale. Se acabó. Gracias. 310 00:16:31,115 --> 00:16:33,534 - Oye, Sophie, necesito hablar. - No, me voy. 311 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 - Voy a por Ian. - Oye. 312 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 ¿Debería haberme duchado? 313 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 Creo que me ha salido... 314 00:16:37,621 --> 00:16:40,082 ¿A qué te referías con un interés romántico 315 00:16:40,082 --> 00:16:41,959 - del pasado? - No me refería a nada. 316 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Claro que sí. 317 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Mi piel huele a veneno. Huéleme el brazo. 318 00:16:45,295 --> 00:16:47,464 ¡No! Con vuestro permiso... 319 00:16:47,464 --> 00:16:48,966 ¿Me dices a qué te referías? 320 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Te vi besando a Meredith en la puerta de tu apartamento. 321 00:16:54,304 --> 00:16:55,514 Besaste a Meredith. 322 00:16:59,643 --> 00:17:01,478 ¿Qué? ¿Cómo viste eso? 323 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 Porque volví. 324 00:17:05,024 --> 00:17:06,608 Volví para... 325 00:17:10,487 --> 00:17:11,739 Sí. 326 00:17:13,323 --> 00:17:14,450 Una pregunta más. 327 00:17:16,326 --> 00:17:20,247 ¿Has vuelto con Jesse en las 24 horas que han pasado desde que me dejaste? 328 00:17:21,623 --> 00:17:27,504 Sí, Drew. Lo siento mucho. 329 00:17:28,422 --> 00:17:30,716 Creo que si no fuera puesto de analgésicos, 330 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 estaría un poquito enfadado. 331 00:17:34,511 --> 00:17:39,433 -¿Va todo bien? - No, Ian, la verdad es que no. 332 00:17:40,517 --> 00:17:42,352 Necesito un poco de aire. 333 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Y sí, Drew, quítate el bronceador. 334 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 Y no beses a nadie por codeína. 335 00:17:49,902 --> 00:17:51,528 Alguien se ha puesto celosa. 336 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 - Hola. - Hola. 337 00:18:14,176 --> 00:18:17,304 Sophie, veo que las cosas han estado moviditas en mi ausencia. 338 00:18:18,806 --> 00:18:20,140 Sí. 339 00:18:21,266 --> 00:18:23,143 - Respecto a eso... - Da igual. 340 00:18:24,353 --> 00:18:28,816 Yo también lo he pasado mal. Me explotó una ballena. 341 00:18:30,484 --> 00:18:34,988 Lo que importa es que ahora estamos los dos aquí y quiero intentarlo. 342 00:18:36,532 --> 00:18:37,908 ¿Sí? 343 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 Sí. 344 00:18:41,286 --> 00:18:43,330 ¿De verdad te vas de gira con Meredith? 345 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Eso creo, sí. 346 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Sid, estaba listo para pasar toda mi vida con ella. 347 00:18:48,836 --> 00:18:51,380 Esos sentimientos no se van porque me rechazara. 348 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 ¿Y qué pasa con Sophie? 349 00:18:54,049 --> 00:18:56,927 Sophie es increíble. Pero también es complicada. 350 00:18:56,927 --> 00:18:59,346 En cuanto empezamos a salir, lo estropeó todo. 351 00:18:59,346 --> 00:19:03,934 Lo único que siempre he querido es encontrar el amor. 352 00:19:05,769 --> 00:19:10,774 Y creo que lo tenía justo delante de mí. 353 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 Y hui de él. 354 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 Y hasta que sepa por qué lo hice... 355 00:19:20,159 --> 00:19:22,828 seguiré estropeando cosas que podrían ser estupendas. 356 00:19:23,662 --> 00:19:25,664 Espera, ¿te enamoraste de uno de esos? 357 00:19:26,748 --> 00:19:28,083 ¿El naranjito? 358 00:19:28,083 --> 00:19:31,253 No. El rape. 359 00:19:31,253 --> 00:19:35,174 O tal vez no sea tan complicada. Seguramente no le gusto tanto. 360 00:19:36,675 --> 00:19:38,844 Vale, no es un buen momento. 361 00:19:38,844 --> 00:19:42,931 Pero como una sabia mujer me dijo una vez, tal vez algún día. 362 00:19:46,768 --> 00:19:48,103 Buenas noches, Sophie. 363 00:19:49,062 --> 00:19:50,689 Buenas noches, Ian. 364 00:20:06,997 --> 00:20:08,790 Si quieres intentarlo con Meredith, 365 00:20:08,790 --> 00:20:10,876 - lo asumiré. - Gracias. 366 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 ¿Busco otro inquilino? 367 00:20:12,794 --> 00:20:14,129 No, solo será un mes. 368 00:20:14,129 --> 00:20:16,715 - Espera, ¿solo te vas un mes? - Sí. 369 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 Pensaba que era un año. 370 00:20:18,508 --> 00:20:22,930 Dios mío. Habrás pensado que estaba poniéndome muy melodramática. 371 00:20:22,930 --> 00:20:26,934 "¡No puedo creer que vayas a abandonarme un mes entero!". 372 00:20:29,228 --> 00:20:33,315 ¿Listos para un homenaje fotográfico al amor de Sid y Hannah? 373 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 - Sí. -¡Muy bien! 374 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 ENHORABUENA 375 00:20:42,157 --> 00:20:44,284 Vaya, está muy bien de verdad. 376 00:20:44,284 --> 00:20:47,746 Sí. Será un buen recuerdo de nuestra boda. 377 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ¿Qué es esto? 378 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 Parece un vídeo porno grabado en tu despacho esta noche. 379 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 Lo habrán metido sin querer en nuestro carrusel. 380 00:21:02,094 --> 00:21:06,390 ¿O lo metimos a propósito como regalo especial 381 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 para animar la luna de miel? 382 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 -¡Charlie, no! - No, fue sin querer. 383 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 - Apágalo. -¿Es esa mi chaqueta favorita? 384 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 Es mi chaqueta favorita. 385 00:21:14,648 --> 00:21:17,025 - Me estáis arruinando la vida. -¡Lo estoy intentando! 386 00:21:20,737 --> 00:21:23,573 Espera, ¿volvéis a estar juntos? 387 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 No, fue un polvo de despedida 388 00:21:25,575 --> 00:21:28,537 que decidimos grabar como recuerdo. 389 00:21:28,537 --> 00:21:34,459 Desde ahora, somos amigos estrictamente platónicos. 390 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 -¿Un abrazo? - Aparta esa cosa de mí. 391 00:21:41,300 --> 00:21:43,302 - Hola. ¿Dónde estabas? - Hola. 392 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 Viendo a Ian marcharse de mi vida una vez más. 393 00:21:46,847 --> 00:21:47,848 Sí. 394 00:21:47,848 --> 00:21:51,018 Supongo que seguiré esperando a encontrar lo que tenéis. 395 00:21:51,018 --> 00:21:55,147 Espero que encuentres a alguien que te organice una boda mejor que yo. 396 00:21:55,147 --> 00:21:56,398 Espera. 397 00:21:56,398 --> 00:22:00,152 ¿Estás tan alterado hoy porque estás preocupado por mí? 398 00:22:00,902 --> 00:22:04,489 Sí. Hannah, quiero que tengas la mejor noche de tu vida. 399 00:22:04,489 --> 00:22:08,410 Era mi deber como marido y la he cagado. 400 00:22:11,788 --> 00:22:13,707 Vale, se acabó. Todos en pie. 401 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 ¿Por qué? 402 00:22:15,667 --> 00:22:17,044 Todos en fila. 403 00:22:17,044 --> 00:22:20,714 - Dios mío. ¿Está pasando de verdad? - Creo que sí. 404 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 Sí. El electric slide. 405 00:22:22,632 --> 00:22:25,552 Que estos dos frikis tengan una boda memorable. 406 00:22:25,552 --> 00:22:27,429 -¡Muy bien! -¡Allá voy! 407 00:22:28,764 --> 00:22:31,016 Cinco, seis, siete, ocho. 408 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 Oye. Lo siento. Por todo. 409 00:22:39,274 --> 00:22:41,026 Sí, yo también. 410 00:22:43,904 --> 00:22:47,074 La he cagado con tres tíos en 48 horas 411 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 y ahora estoy bailando el slide. 412 00:22:49,576 --> 00:22:51,036 Creo que he tocado fondo. 413 00:22:51,036 --> 00:22:52,204 Estaba equivocada. 414 00:22:52,704 --> 00:22:55,540 Toqué fondo más adelante ese año. 415 00:22:55,540 --> 00:22:59,127 Mamá, llámame. Creo que estoy saliendo con mi padre. 416 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 Ay, no. No, no. Ay, Dios. 417 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Tía. 418 00:23:20,816 --> 00:23:22,109 Un momento. ¿Quién es ese? 419 00:23:22,651 --> 00:23:24,486 Ya llegaremos a eso. 420 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 Esto es tocar fondo. 421 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 A ti te queda bien porque mi chica sabe moverse. 422 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 Subtítulos: Alberto López