1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
Anteriormente en Cómo conocí a tu padre...
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
Creo que he encontrado al hombre
con quien pasaré el resto de mi vida.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Me mudo a Australia.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,219
¡Estamos casados!
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
Bueno, Valentina, no quiero tener hijos.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
Hemos roto.
7
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
Me mudé a Nueva York para empezar de cero,
reconectar con mi hermano...
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
- Mi hermano y yo...
- Vale.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
Pero Jesse y yo vemos el mundo igual.
10
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
Y ha habido algo entre nosotros
desde que nos conocimos.
11
00:00:29,446 --> 00:00:30,822
Tenemos que romper.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
¿Qué?
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
Te quiero, Sophie.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
Ni siquiera sabemos si funcionará.
15
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
Entendido.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
¿Jessie ha hecho algo malo,
aparte de decirte
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
lo que siempre has querido que te digan,
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
solo que más rápido de lo que esperabas?
19
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
- Hola.
- Hola. ¿Es un buen momento?
20
00:01:13,782 --> 00:01:17,202
{\an8}¿Mamá? Mamá, ¿dónde estás?
21
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
{\an8}Si no vuelves en tres segundos,
voy a colgar.
22
00:01:20,622 --> 00:01:22,332
Tres, dos...
23
00:01:22,332 --> 00:01:24,584
Tranquilo. Estoy aquí.
24
00:01:25,835 --> 00:01:28,088
Estás obsesionado con mi historia.
25
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Dijiste que ya mismo volvías
y te largaste.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
Se me hizo como un año.
27
00:01:33,259 --> 00:01:34,511
¿Has hecho comida?
28
00:01:34,511 --> 00:01:37,430
Espaguetis pomodoro, sí.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,974
Y una siesta reparadora.
30
00:01:41,142 --> 00:01:44,020
Contar una historia
de esta envergadura es agotador.
31
00:01:44,896 --> 00:01:47,690
Vale, volvamos a la noche
de mi primera exposición.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}¿Es un buen momento?
33
00:01:49,150 --> 00:01:50,819
{\an8}ACTUALIDAD
34
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
{\an8}- He vuelto a Nueva York.
- Ya lo veo.
35
00:01:53,655 --> 00:01:56,574
Me enteré de tu exposición
y decidí darte una sorpresa.
36
00:01:57,367 --> 00:01:58,451
¡Sorpresa!
37
00:02:02,747 --> 00:02:05,416
Espero que no te importe que aparezca así.
38
00:02:05,416 --> 00:02:08,753
No tengo ni idea
de cómo te va la vida ahora mismo.
39
00:02:08,753 --> 00:02:11,381
En lo romántico.
40
00:02:12,090 --> 00:02:16,010
Me planteé el desastre
que habían sido mis últimas 48 horas.
41
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
Los besos prohibidos,
42
00:02:17,720 --> 00:02:22,016
las rupturas, los ligues,
los "te quieros" en sueños,
43
00:02:22,016 --> 00:02:26,437
los desencantos,
las traiciones, los asesinatos.
44
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
Espera, ¿qué?
45
00:02:27,939 --> 00:02:30,441
Maté a una rata
justo antes de mi exposición.
46
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
No es parte de mi vida amorosa.
47
00:02:33,570 --> 00:02:36,406
Es que también me agobió un poco.
48
00:02:37,782 --> 00:02:39,617
En fin, estaba muy confundida.
49
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
El momento fue muy inoportuno.
50
00:02:42,829 --> 00:02:44,205
Pero, por otra parte,
51
00:02:45,248 --> 00:02:48,459
esta era una segunda oportunidad
con mi amor frustrado.
52
00:02:49,419 --> 00:02:50,712
Así que dije...
53
00:02:50,712 --> 00:02:54,549
Mi vida está totalmente parada
en lo romántico.
54
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
{\an8}Genial. ¿Te puedo invitar
a una copa después?
55
00:02:58,261 --> 00:02:59,137
Me encantaría.
56
00:03:01,306 --> 00:03:06,644
{\an8}Perdona. Tengo que robarte a la artista
un momento y presentarle a... la realidad.
57
00:03:06,644 --> 00:03:08,188
-¿Qué haces?
-¿Qué?
58
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}Lo acabas de dejar con Jesse.
59
00:03:10,148 --> 00:03:12,984
{\an8}Estabas muy triste hace cinco minutos.
60
00:03:12,984 --> 00:03:15,111
{\an8}¿Estás lista para salir con otro tío?
61
00:03:15,111 --> 00:03:18,448
{\an8}No lo sé. Pero ya he dejado
que Ian se fuera de mi vida antes.
62
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
{\an8}No lo dejaré escapar otra vez.
63
00:03:20,074 --> 00:03:21,618
{\an8}Sueno como una acosadora,
64
00:03:21,618 --> 00:03:23,203
{\an8}pero da igual, ¿sabes por qué?
65
00:03:23,203 --> 00:03:26,831
{\an8}Él me rastreó hasta mi exposición.
¿Quién es el acosador ahora?
66
00:03:30,418 --> 00:03:33,087
- Hola.
- Hola.
67
00:03:34,297 --> 00:03:37,550
{\an8}Quiero que me lo contéis todo
sobre vuestra boda en secreto.
68
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
En realidad...
69
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
{\an8}ACTAS DE MATRIMONIO
70
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Enhorabuena. Estáis casados.
71
00:03:43,640 --> 00:03:45,308
{\an8}¿En serio? ¿Y ya está?
72
00:03:45,308 --> 00:03:47,810
{\an8}Me esperaba algo como:
"Sid, ¿aceptas a Hannah?".
73
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
¿Quiénes son esos?
74
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
{\an8}¿Tú qué crees?
75
00:03:53,149 --> 00:03:54,901
{\an8}Dios mío, he de contar esa historia
76
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
{\an8}el resto de mi vida y...
77
00:03:56,152 --> 00:04:00,114
{\an8}Es una mierda. Y cada vez que la contemos,
todos harán así con la boca...
78
00:04:01,366 --> 00:04:03,034
{\an8}Y harán así con los ojos...
79
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
¡No, es muy tierno!
80
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
¡Me encanta esa historia!
81
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}Ya lo están haciendo. Mírales los ojos.
82
00:04:10,124 --> 00:04:13,169
{\an8}Vale. La boda no acabó.
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
{\an8}Llevemos a nuestros amigos al bar
84
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
{\an8}y celebremos la mejor boda del mundo.
85
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
Y eso se convertirá
en la historia de nuestra boda.
86
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Qué asco de marido perfecto.
87
00:04:23,179 --> 00:04:24,889
{\an8}Hacednos un roast en pareja.
88
00:04:24,889 --> 00:04:26,307
{\an8}Será divertido.
89
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
{\an8}No mencionéis mi fase
"Cups" de Anna Kendrick.
90
00:04:34,274 --> 00:04:39,946
{\an8}No podemos hacer un roast en pareja
porque ya no somos pareja.
91
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Espera, ¿qué?
92
00:04:41,155 --> 00:04:44,659
{\an8}Nos hemos dado cuenta
de que queremos cosas diferentes.
93
00:04:44,659 --> 00:04:46,369
Así que ahora solo somos amigos.
94
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
{\an8}¿De verdad podéis desconectar así sin más?
95
00:04:49,080 --> 00:04:51,708
{\an8}Tenéis una dinámica increíblemente sexual.
96
00:04:51,708 --> 00:04:54,043
Acuñasteis la frase "Netflix y...".
97
00:05:02,969 --> 00:05:05,054
Eso ya es agua pasada.
98
00:05:05,054 --> 00:05:07,265
- Ahora solo somos coleguis.
- Sí.
99
00:05:07,265 --> 00:05:10,476
Somos coleguis. Un abrazo, colegui.
100
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Ven aquí, colegui.
101
00:05:13,646 --> 00:05:14,856
Vas empalmado, colegui.
102
00:05:16,607 --> 00:05:18,026
- Hola, chicos.
- Hola.
103
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Ya estoy aquí.
104
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Dios mío.
He venido en cuanto vi tu mensaje.
105
00:05:21,696 --> 00:05:23,948
Hostia puta, tío. Te has casado.
106
00:05:24,532 --> 00:05:26,951
¿Y qué pasa con lo de vuestra boda india?
107
00:05:26,951 --> 00:05:27,952
¿Por qué no fui?
108
00:05:27,952 --> 00:05:29,912
¿Tenías otro padrino? ¿Era indio?
109
00:05:29,912 --> 00:05:32,415
Da igual si lo era.
No sé por qué he preguntado.
110
00:05:32,415 --> 00:05:35,168
No, no hubo padrinos.
Nos casamos en secreto.
111
00:05:36,794 --> 00:05:40,882
-¿Estás contento ahora?
-¡Sí! ¿Ese es Ian?
112
00:05:41,424 --> 00:05:45,803
Sí. Acaba de llegar a la ciudad
y vino a darme una sorpresa.
113
00:05:46,471 --> 00:05:48,264
No te importa, ¿verdad?
114
00:05:49,515 --> 00:05:51,559
No. ¿Por qué iba a importarme?
115
00:05:51,559 --> 00:05:53,811
- No debería.
- Genial. Pues todo bien.
116
00:05:54,854 --> 00:05:56,856
Está claro que te importa.
117
00:05:56,856 --> 00:05:58,399
Que alguien diga lo que pasa.
118
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
Sophie y yo decidimos
que era mala idea salir juntos.
119
00:06:02,070 --> 00:06:04,614
¿Así que sois solo amigos?
120
00:06:04,614 --> 00:06:06,324
Un consejo: no la abraces.
121
00:06:07,408 --> 00:06:11,996
Vale. Me da igual quién sale con quién,
quiénes son amigos o quién está empalmado.
122
00:06:11,996 --> 00:06:14,749
Es nuestra boda
y sois nuestros mejores amigos.
123
00:06:14,749 --> 00:06:16,959
Vendréis todos al bar, no haréis nada raro
124
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
y celebraréis nuestro amor, joder.
125
00:06:21,464 --> 00:06:23,174
- Hay barra libre.
- Gracias a Dios.
126
00:06:27,762 --> 00:06:30,348
Perdón. Intentaba acoplarme al jolgorio.
127
00:06:30,348 --> 00:06:31,641
Perdí la oportunidad.
128
00:06:32,683 --> 00:06:34,811
Oye, respecto a lo de esa copa...
129
00:06:34,811 --> 00:06:36,229
Mis amigos van a celebrar
130
00:06:36,229 --> 00:06:38,022
su boda en su bar y...
131
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Suena divertido. Me apunto.
132
00:06:42,860 --> 00:06:46,280
Vale. Todo el mundo tiene una tarea.
Jesse, brindis del padrino.
133
00:06:46,781 --> 00:06:50,118
Y te aseguro que te haré
una oferta que no podrás rechazar.
134
00:06:51,452 --> 00:06:52,745
No metas ese chiste.
135
00:06:52,745 --> 00:06:55,289
- Sophie, harás las fotos.
- No he traído la cámara.
136
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
¿En serio? ¿Tu móvil no tiene cámara?
137
00:06:57,625 --> 00:06:59,168
Más disparar y menos hablar.
138
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Val, Charlie, el carrusel de fotos.
139
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
¿Ha quedado claro
u os vais a poner en plan Sophie?
140
00:07:03,798 --> 00:07:07,385
Y, por supuesto, gracias a todos
por venir a este día tan especial.
141
00:07:07,385 --> 00:07:09,846
Eso mismo.
Ellen, pincharás canciones de boda.
142
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Bailaremos el electric slide.
143
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
No. Todo el mundo odia el electric slide.
144
00:07:14,684 --> 00:07:16,102
¿No aprendiste la lección?
145
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
Nuestro primer día de uni,
146
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
Sid intentó que lo bailasen
espontáneamente en el patio.
147
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
Jesse, voy a hacerlo.
148
00:07:24,944 --> 00:07:26,571
¡Chicos, hagamos el slide!
149
00:07:30,074 --> 00:07:30,908
Vale.
150
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
Ese tío se convirtió en una leyenda
en la Wesleyan. Lo llamaban el Pisoteador.
151
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
Venga, chicos. Es nuestra boda.
152
00:07:40,960 --> 00:07:43,421
Preferiría que me electrocutasen.
153
00:07:44,130 --> 00:07:45,590
Frío como el hielo.
154
00:07:47,091 --> 00:07:48,426
Lo respeto.
155
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
¿Por qué no traes algo de beber
y nos coges una mesa?
156
00:07:53,055 --> 00:07:55,683
- Claro. ¿Qué quieres...?
- Sorpréndeme.
157
00:07:55,683 --> 00:07:57,185
Escuchad.
158
00:07:57,185 --> 00:08:00,646
No quiero que Ian sepa
que lo he dejado con dos tíos distintos
159
00:08:00,646 --> 00:08:01,689
desde ayer.
160
00:08:01,689 --> 00:08:04,859
Así que haced como si nada
y estad tranquis como yo.
161
00:08:04,859 --> 00:08:06,110
Tranquis. ¿Vale?
162
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Decidlo. ¿Cómo estoy?
163
00:08:08,112 --> 00:08:09,030
Tranqui.
164
00:08:09,030 --> 00:08:11,991
Vale, ahora decid cómo soy yo.
Soy alto y curioso.
165
00:08:26,881 --> 00:08:30,718
No lo entiendo. Hace un día
estabais locos el uno por el otro.
166
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
¿Qué ha pasado?
167
00:08:32,970 --> 00:08:34,472
Sabes guardar secretos, ¿no?
168
00:08:34,472 --> 00:08:37,266
No. Sé bordar retratos.
169
00:08:40,686 --> 00:08:43,064
- Vaya, es idéntica a ti.
- Lo sé.
170
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
Solo tardé 12 sábados en hacerlo.
171
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
¿Solo 12?
172
00:08:47,151 --> 00:08:48,152
Vale, desembucha.
173
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
Bien, pero que quede
entre nosotros, ¿vale?
174
00:08:50,488 --> 00:08:52,490
No quiero dramas en la gran noche.
175
00:08:52,490 --> 00:08:55,993
No te preocupes, ¿vale?
Soy tu hermana. Te guardaré el secreto.
176
00:08:55,993 --> 00:08:58,829
- Vale.
- Sé guardar un secreto sororo.
177
00:08:58,829 --> 00:09:01,290
Vale. En fin, anoche
178
00:09:01,290 --> 00:09:03,459
le dije a Sophie en sueños que la quiero.
179
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
-¿Qué?
- Se espantó
180
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
y dijo que me fuera con Meredith.
181
00:09:06,170 --> 00:09:07,505
-¿Qué?
- Y me enfadé mucho,
182
00:09:07,505 --> 00:09:09,966
le dije que se fuera,
e invité a Meredith aquí.
183
00:09:09,966 --> 00:09:11,676
-¿Qué?
- Ya. Y ella apareció
184
00:09:11,676 --> 00:09:13,052
y de pronto nos liamos.
185
00:09:13,052 --> 00:09:15,388
Y supongo que he aceptado
ir de gira con ella.
186
00:09:15,388 --> 00:09:16,889
¿Qué?
187
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
Perdón, no podía hacerlo más agudo
y lo hice grave.
188
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
Estoy hecho un lío.
Me gustaba mucho Sophie.
189
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
¿A quién le importa
tu estúpida vida amorosa?
190
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
¿Vas a abandonarme para irte de gira?
191
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Espera, ¿qué?
192
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
He cruzado el país
para volver a conectar contigo.
193
00:09:30,987 --> 00:09:34,991
¿Y ahora me abandonas
para irte de gira con tu exnovia?
194
00:09:35,825 --> 00:09:39,495
Esto es perfecto para el miedo al abandono
que tengo por ser adoptada.
195
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
Ellen, venga.
196
00:09:46,836 --> 00:09:49,755
Es innegable que tiene un don.
197
00:09:51,549 --> 00:09:53,801
Traigo un pedido para Sida.
198
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Es Sid. Gracias. Muchas gracias.
199
00:09:57,680 --> 00:10:01,642
Hannah, ¿qué clase de boda
no tiene una tarta?
200
00:10:01,642 --> 00:10:03,144
Las opciones eran limitadas,
201
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
pero encontré una tienda
que tenía tu favorita.
202
00:10:07,481 --> 00:10:10,651
-¿Qué narices es esto?
- Pescado gefilte.
203
00:10:10,651 --> 00:10:12,153
Mi madre lo hace en Pascua.
204
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
Es un plato tradicional judío
de albóndigas de pescado.
205
00:10:15,823 --> 00:10:17,867
Encargué pastel de terciopelo rojo.
206
00:10:17,867 --> 00:10:20,286
No esta pescadilla.
207
00:10:21,412 --> 00:10:23,998
¿Por qué no tenemos fotos de Hannah y Sid?
208
00:10:25,082 --> 00:10:28,419
No hago fotos de gente sonriendo.
Esos dos tienen una enfermedad.
209
00:10:31,255 --> 00:10:34,383
Estoy orgullosa de lo bien
que estamos llevando la ruptura
210
00:10:34,383 --> 00:10:37,595
y la transición a ser coleguis.
211
00:10:38,220 --> 00:10:39,680
Yo también.
212
00:10:39,680 --> 00:10:41,724
Estamos siendo muy maduros.
213
00:10:41,724 --> 00:10:48,272
Dos coleguis maduros
como Ian McKellen y Patrick Stewart.
214
00:10:53,402 --> 00:10:55,029
Me gusta ser tu amigo.
215
00:10:56,197 --> 00:10:58,074
Es fácil ser tu amigo.
216
00:11:00,493 --> 00:11:01,619
Lo mismo digo.
217
00:11:09,251 --> 00:11:10,878
Y lo mismo digo yo.
218
00:11:17,259 --> 00:11:18,344
Sí.
219
00:11:25,309 --> 00:11:30,231
Oye, ¿por qué tu amigo el de la foto
no deja de mirarnos así?
220
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
Parece un rape
que acaba de ver a un cangrejo.
221
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
¿Un qué?
222
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Joder, ese chiste habría sido
la bomba en el barco.
223
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Pero, en serio, ¿qué le pasa?
224
00:11:45,663 --> 00:11:48,290
Desde que le hice esa foto,
225
00:11:48,290 --> 00:11:49,625
ha intentado ser modelo
226
00:11:49,625 --> 00:11:53,838
y se pone más chulo que un... rape.
227
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Eso es la monda. Eso es la monda.
228
00:11:59,468 --> 00:12:02,847
Por cierto, se supone que tengo que hacer
fotos de este sarao.
229
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
-¿Nos traes otra ronda?
- Claro.
230
00:12:04,598 --> 00:12:06,142
Vale.
231
00:12:09,729 --> 00:12:12,022
Chicos, decid "Sid y Hannah".
232
00:12:12,690 --> 00:12:13,774
Sí.
233
00:12:14,400 --> 00:12:18,112
Deja de mirar a mi cita.
Le das mal rollo a Ian.
234
00:12:18,779 --> 00:12:19,864
Perdón. Es confuso.
235
00:12:19,864 --> 00:12:23,951
- Ha aparecido de la nada.
-¿Eso te parece confuso?
236
00:12:23,951 --> 00:12:27,663
¿El concepto de un interés romántico
del pasado que reaparece de pronto
237
00:12:27,663 --> 00:12:28,914
te parece confuso?
238
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
¿Qué quieres decir con eso?
¿Te ha dicho algo Ellen?
239
00:12:32,293 --> 00:12:36,005
¿Sabes qué? No estoy de humor, Jesse.
Deja de mirar a mi cita.
240
00:12:36,005 --> 00:12:38,090
No voy a dejar que me lo estropees.
241
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Ahí está.
La mujer que me rompió el corazón.
242
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Me alegra verte, Sophie.
243
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
Voy a dejar que me lo estropee.
244
00:12:50,436 --> 00:12:51,270
¡Drew!
245
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
-¿Qué haces aquí?
- Hannah me invitó.
246
00:12:54,356 --> 00:12:56,650
Qué guapa vas.
Me encanta tu camisa de tazos.
247
00:12:56,650 --> 00:12:59,361
¿Son tazos? Sea lo que sea, me encanta.
248
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
-¿Estás bien?
-¿Por qué no iba a estarlo?
249
00:13:03,240 --> 00:13:04,158
¿Porque cortamos
250
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
o porque mi padre irá a la cárcel?
251
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
¿O porque me mamé
a white russians con leche de avena
252
00:13:08,746 --> 00:13:09,955
en mi casa
253
00:13:09,955 --> 00:13:11,916
y luego deambulé por el centro
254
00:13:11,916 --> 00:13:14,627
hasta ver un spa que anunciaba
blanqueamiento dental
255
00:13:14,627 --> 00:13:17,838
y bronceado por 49,99 dólares
llamado Mandarina Rellena
256
00:13:17,838 --> 00:13:20,132
y me dije: "Me lo merezco"?
257
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
¿Te han bronceado con espray?
Es tan natural que ni me había fijado.
258
00:13:26,764 --> 00:13:28,057
Lo siento. Lo siento.
259
00:13:28,057 --> 00:13:31,185
De vez en cuando me entra
un dolor intenso en los incisivos.
260
00:13:31,185 --> 00:13:34,688
Le pasa a uno de cada cien
de los que se hacen ese blanqueamiento.
261
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
Supongo que me ha tocado el bingo.
262
00:13:36,482 --> 00:13:38,984
- Creo que tengo un ibuprofeno.
- No, gracias.
263
00:13:38,984 --> 00:13:42,279
La recepcionista me dio un vaso
de codeína a cambio de un beso.
264
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Hola, soy Ian.
265
00:13:45,991 --> 00:13:47,952
¿Qué tal? Soy Drew.
266
00:13:47,952 --> 00:13:49,411
Esta es mi ex, Sophie.
267
00:13:51,956 --> 00:13:54,250
No pierdas el tiempo con nosotros.
268
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
- Ve a felicitar a la parejita.
- Tienes razón.
269
00:13:56,752 --> 00:13:59,630
Si me necesitas, ve hacia la luz.
270
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
¿Huele a pescado gefilte?
271
00:14:05,261 --> 00:14:08,013
Mira, sé que estás enfadada conmigo,
272
00:14:08,013 --> 00:14:10,099
pero está feo que le contaras a Sophie
273
00:14:10,099 --> 00:14:11,433
nuestro secreto sororo.
274
00:14:11,433 --> 00:14:13,561
¿Por qué lo llamamos así? Soy un chico.
275
00:14:13,561 --> 00:14:16,146
O sea, soy un hombre. Mierda. Un hombre.
276
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
No se lo conté a Sophie.
277
00:14:18,440 --> 00:14:20,568
-¿No?
- No.
278
00:14:20,568 --> 00:14:24,446
Pero me encanta que un blanco enfurecido
me grite que es un hombre.
279
00:14:26,031 --> 00:14:27,616
Así que gracias.
280
00:14:33,914 --> 00:14:35,457
¿Cómo ha hecho eso?
281
00:14:36,000 --> 00:14:40,212
¿Cuándo cortasteis Drew y tú exactamente?
282
00:14:40,212 --> 00:14:42,089
Porque parece reciente.
283
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
Y entonces ocurrió.
284
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
Los dos se precipitaron
hacia mí al mismo tiempo.
285
00:14:49,805 --> 00:14:54,894
Como asteroides emocionales
dispuestos a tirar de la manta.
286
00:14:54,894 --> 00:14:58,898
Hice lo único que se me ocurrió
para que no hablasen conmigo.
287
00:14:58,898 --> 00:15:03,485
Creo que es hora
del primer baile de Sid y Hannah.
288
00:15:04,653 --> 00:15:08,032
Si pudierais quedaros callados
donde estáis ahora mismo,
289
00:15:08,032 --> 00:15:11,285
vamos a verlos bailar... en silencio.
290
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Ellen, dale caña.
291
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Mi Bluetooth no se conecta.
292
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
Da igual. Porque voy a cantarla a capela.
293
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Sid, Hannah, ¿cuál es vuestra canción?
294
00:15:24,965 --> 00:15:26,216
When a Man Loves a Woman.
295
00:15:26,216 --> 00:15:28,969
Vaya, claro.
296
00:15:29,970 --> 00:15:33,057
Sin problema,
voy a cantar esa canción que me sé.
297
00:15:36,810 --> 00:15:41,982
Cuando un hombre ama a una mujer... ...
298
00:15:42,942 --> 00:15:43,859
Dios mío.
299
00:15:46,028 --> 00:15:51,575
Le hace el amor a esa mujer...
300
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Pero solo si ella quiere.
301
00:15:54,036 --> 00:16:00,167
Pero quién no lo querría.
Miren a ese sujeto.
302
00:16:00,167 --> 00:16:02,753
-¿Qué está pasando?
- No lo sé.
303
00:16:02,753 --> 00:16:07,466
- Cuando un hombre ama a una mujer...
- Ama a una mujer.
304
00:16:07,466 --> 00:16:11,845
No puede pensar en otra cosa.
305
00:16:11,845 --> 00:16:15,391
Cambiaría el mundo
por lo bueno que ha encontrado.
306
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
¡Sigue tú, Drew!
307
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
Si ella es mala, él no lo verá...
308
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
Ay, dolor intenso.
309
00:16:23,565 --> 00:16:28,237
- Es un dolor intenso.
- Vale. Se acabó. Gracias.
310
00:16:31,115 --> 00:16:33,534
- Oye, Sophie, necesito hablar.
- No, me voy.
311
00:16:33,534 --> 00:16:34,785
- Voy a por Ian.
- Oye.
312
00:16:34,785 --> 00:16:36,412
¿Debería haberme duchado?
313
00:16:36,412 --> 00:16:37,621
Creo que me ha salido...
314
00:16:37,621 --> 00:16:40,082
¿A qué te referías
con un interés romántico
315
00:16:40,082 --> 00:16:41,959
- del pasado?
- No me refería a nada.
316
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Claro que sí.
317
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
Mi piel huele a veneno. Huéleme el brazo.
318
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
¡No! Con vuestro permiso...
319
00:16:47,464 --> 00:16:48,966
¿Me dices a qué te referías?
320
00:16:48,966 --> 00:16:52,219
Te vi besando a Meredith
en la puerta de tu apartamento.
321
00:16:54,304 --> 00:16:55,514
Besaste a Meredith.
322
00:16:59,643 --> 00:17:01,478
¿Qué? ¿Cómo viste eso?
323
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
Porque volví.
324
00:17:05,024 --> 00:17:06,608
Volví para...
325
00:17:10,487 --> 00:17:11,739
Sí.
326
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
Una pregunta más.
327
00:17:16,326 --> 00:17:20,247
¿Has vuelto con Jesse en las 24 horas
que han pasado desde que me dejaste?
328
00:17:21,623 --> 00:17:27,504
Sí, Drew. Lo siento mucho.
329
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
Creo que si no fuera
puesto de analgésicos,
330
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
estaría un poquito enfadado.
331
00:17:34,511 --> 00:17:39,433
-¿Va todo bien?
- No, Ian, la verdad es que no.
332
00:17:40,517 --> 00:17:42,352
Necesito un poco de aire.
333
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
Y sí, Drew, quítate el bronceador.
334
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
Y no beses a nadie por codeína.
335
00:17:49,902 --> 00:17:51,528
Alguien se ha puesto celosa.
336
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
- Hola.
- Hola.
337
00:18:14,176 --> 00:18:17,304
Sophie, veo que las cosas
han estado moviditas en mi ausencia.
338
00:18:18,806 --> 00:18:20,140
Sí.
339
00:18:21,266 --> 00:18:23,143
- Respecto a eso...
- Da igual.
340
00:18:24,353 --> 00:18:28,816
Yo también lo he pasado mal.
Me explotó una ballena.
341
00:18:30,484 --> 00:18:34,988
Lo que importa es que ahora
estamos los dos aquí y quiero intentarlo.
342
00:18:36,532 --> 00:18:37,908
¿Sí?
343
00:18:38,450 --> 00:18:39,368
Sí.
344
00:18:41,286 --> 00:18:43,330
¿De verdad te vas de gira con Meredith?
345
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Eso creo, sí.
346
00:18:46,208 --> 00:18:48,836
Sid, estaba listo para pasar
toda mi vida con ella.
347
00:18:48,836 --> 00:18:51,380
Esos sentimientos no se van
porque me rechazara.
348
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
¿Y qué pasa con Sophie?
349
00:18:54,049 --> 00:18:56,927
Sophie es increíble.
Pero también es complicada.
350
00:18:56,927 --> 00:18:59,346
En cuanto empezamos a salir,
lo estropeó todo.
351
00:18:59,346 --> 00:19:03,934
Lo único que siempre he querido
es encontrar el amor.
352
00:19:05,769 --> 00:19:10,774
Y creo que lo tenía justo delante de mí.
353
00:19:11,942 --> 00:19:13,235
Y hui de él.
354
00:19:14,903 --> 00:19:17,865
Y hasta que sepa por qué lo hice...
355
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
seguiré estropeando cosas
que podrían ser estupendas.
356
00:19:23,662 --> 00:19:25,664
Espera, ¿te enamoraste de uno de esos?
357
00:19:26,748 --> 00:19:28,083
¿El naranjito?
358
00:19:28,083 --> 00:19:31,253
No. El rape.
359
00:19:31,253 --> 00:19:35,174
O tal vez no sea tan complicada.
Seguramente no le gusto tanto.
360
00:19:36,675 --> 00:19:38,844
Vale, no es un buen momento.
361
00:19:38,844 --> 00:19:42,931
Pero como una sabia mujer me dijo una vez,
tal vez algún día.
362
00:19:46,768 --> 00:19:48,103
Buenas noches, Sophie.
363
00:19:49,062 --> 00:19:50,689
Buenas noches, Ian.
364
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
Si quieres intentarlo con Meredith,
365
00:20:08,790 --> 00:20:10,876
- lo asumiré.
- Gracias.
366
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
¿Busco otro inquilino?
367
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
No, solo será un mes.
368
00:20:14,129 --> 00:20:16,715
- Espera, ¿solo te vas un mes?
- Sí.
369
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
Pensaba que era un año.
370
00:20:18,508 --> 00:20:22,930
Dios mío. Habrás pensado
que estaba poniéndome muy melodramática.
371
00:20:22,930 --> 00:20:26,934
"¡No puedo creer
que vayas a abandonarme un mes entero!".
372
00:20:29,228 --> 00:20:33,315
¿Listos para un homenaje fotográfico
al amor de Sid y Hannah?
373
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
- Sí.
-¡Muy bien!
374
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
ENHORABUENA
375
00:20:42,157 --> 00:20:44,284
Vaya, está muy bien de verdad.
376
00:20:44,284 --> 00:20:47,746
Sí. Será un buen recuerdo de nuestra boda.
377
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
¿Qué es esto?
378
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
Parece un vídeo porno
grabado en tu despacho esta noche.
379
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Lo habrán metido sin querer
en nuestro carrusel.
380
00:21:02,094 --> 00:21:06,390
¿O lo metimos a propósito
como regalo especial
381
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
para animar la luna de miel?
382
00:21:07,891 --> 00:21:10,310
-¡Charlie, no!
- No, fue sin querer.
383
00:21:10,310 --> 00:21:12,854
- Apágalo.
-¿Es esa mi chaqueta favorita?
384
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
Es mi chaqueta favorita.
385
00:21:14,648 --> 00:21:17,025
- Me estáis arruinando la vida.
-¡Lo estoy intentando!
386
00:21:20,737 --> 00:21:23,573
Espera, ¿volvéis a estar juntos?
387
00:21:23,573 --> 00:21:25,575
No, fue un polvo de despedida
388
00:21:25,575 --> 00:21:28,537
que decidimos grabar como recuerdo.
389
00:21:28,537 --> 00:21:34,459
Desde ahora,
somos amigos estrictamente platónicos.
390
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
-¿Un abrazo?
- Aparta esa cosa de mí.
391
00:21:41,300 --> 00:21:43,302
- Hola. ¿Dónde estabas?
- Hola.
392
00:21:43,302 --> 00:21:45,804
Viendo a Ian marcharse
de mi vida una vez más.
393
00:21:46,847 --> 00:21:47,848
Sí.
394
00:21:47,848 --> 00:21:51,018
Supongo que seguiré esperando
a encontrar lo que tenéis.
395
00:21:51,018 --> 00:21:55,147
Espero que encuentres a alguien
que te organice una boda mejor que yo.
396
00:21:55,147 --> 00:21:56,398
Espera.
397
00:21:56,398 --> 00:22:00,152
¿Estás tan alterado hoy
porque estás preocupado por mí?
398
00:22:00,902 --> 00:22:04,489
Sí. Hannah, quiero que tengas
la mejor noche de tu vida.
399
00:22:04,489 --> 00:22:08,410
Era mi deber como marido y la he cagado.
400
00:22:11,788 --> 00:22:13,707
Vale, se acabó. Todos en pie.
401
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
¿Por qué?
402
00:22:15,667 --> 00:22:17,044
Todos en fila.
403
00:22:17,044 --> 00:22:20,714
- Dios mío. ¿Está pasando de verdad?
- Creo que sí.
404
00:22:20,714 --> 00:22:22,632
Sí. El electric slide.
405
00:22:22,632 --> 00:22:25,552
Que estos dos frikis
tengan una boda memorable.
406
00:22:25,552 --> 00:22:27,429
-¡Muy bien!
-¡Allá voy!
407
00:22:28,764 --> 00:22:31,016
Cinco, seis, siete, ocho.
408
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
Oye. Lo siento. Por todo.
409
00:22:39,274 --> 00:22:41,026
Sí, yo también.
410
00:22:43,904 --> 00:22:47,074
La he cagado con tres tíos en 48 horas
411
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
y ahora estoy bailando el slide.
412
00:22:49,576 --> 00:22:51,036
Creo que he tocado fondo.
413
00:22:51,036 --> 00:22:52,204
Estaba equivocada.
414
00:22:52,704 --> 00:22:55,540
Toqué fondo más adelante ese año.
415
00:22:55,540 --> 00:22:59,127
Mamá, llámame.
Creo que estoy saliendo con mi padre.
416
00:23:02,964 --> 00:23:08,804
Ay, no. No, no. Ay, Dios.
417
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Tía.
418
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
Un momento. ¿Quién es ese?
419
00:23:22,651 --> 00:23:24,486
Ya llegaremos a eso.
420
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
Esto es tocar fondo.
421
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
A ti te queda bien
porque mi chica sabe moverse.
422
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
Subtítulos: Alberto López