1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 Anteriormente en... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 Creo que encontré al hombre con el que pasaré el resto de mi vida. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Me mudo a Australia. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 ¡Porque ya estamos casados! 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 Pues, Valentina, yo no quiero tener hijos. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 Terminamos. 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 Así que me mudé aquí para empezar de cero, reconectar con mi hermano. 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 - Mi hermano y yo... - Bueno... 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 Jessie y yo vemos el mundo de la misma forma, 10 00:00:25,525 --> 00:00:29,362 y algo pasó entre nosotros desde el día en que nos conocimos. 11 00:00:29,362 --> 00:00:30,822 Debemos terminar. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 ¿Qué? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Te quiero, Sophie. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 Ni siquiera sabemos si esto va a funcionar. 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 Entiendo. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 ¿Qué hizo mal Jesse aparte de decir 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 lo que siempre quisiste que un chico diga 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 solo que más rápido de lo que esperabas? 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 - Hola. - Hola. ¿Es un buen momento? 20 00:01:13,698 --> 00:01:17,118 {\an8}¿Mamá? ¡Mamá! ¿Dónde estás? 21 00:01:17,118 --> 00:01:20,538 {\an8}Si no vuelves en tres segundos, voy a colgar. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,332 Tres, dos... 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Tranquilízate. Estoy aquí. 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 Estás obsesionado con mi historia. 25 00:01:29,380 --> 00:01:31,633 Dijiste que volvías enseguida y desapareciste. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Se sintió como un año. 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 Espera, ¿cocinaste? 28 00:01:34,511 --> 00:01:37,347 Espagueti pomodoro, sí. 29 00:01:38,098 --> 00:01:40,016 Y también tomé una siesta reparadora. 30 00:01:41,142 --> 00:01:43,937 Contar una historia de esta magnitud es agotador. 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,690 Bien, volvamos a la noche de mi primera exposición. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 {\an8}¿Es un buen momento? 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,819 {\an8}EN LA ACTUALIDAD 34 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 - Volví a Nueva York. - Ya veo. 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,991 Vi tu publicación sobre la exposición y quise darte una sorpresa. 36 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Sorpresa. 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,333 Espero que te parezca bien que aparezca así. 38 00:02:05,333 --> 00:02:08,670 No tengo idea de qué está pasando en tu vida ahora mismo. 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,381 Quiero decir, románticamente. 40 00:02:12,048 --> 00:02:16,010 Y pensé en el desastre que habían sido mis últimas 48 horas. 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Los besos prohibidos, 42 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 las rupturas, los revolcones, los "te quiero" dormido, 43 00:02:22,016 --> 00:02:26,437 los fracasos, las traiciones, los asesinatos. 44 00:02:26,437 --> 00:02:27,856 Espera, ¿qué? 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 Maté a una rata justo antes de mi exposición. 46 00:02:31,359 --> 00:02:33,862 No tiene nada que ver con mi horrible vida amorosa. 47 00:02:33,862 --> 00:02:36,322 Es que... Bueno, me estaba molestando. 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,617 En fin, estaba indecisa. 49 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 Quiero decir, fue muy inoportuno. 50 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 Pero, por otro lado, 51 00:02:45,081 --> 00:02:48,626 estaba recibiendo una segunda oportunidad con el que se me había ido. 52 00:02:49,335 --> 00:02:50,712 Así que dije... 53 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 No me está pasando absolutamente nada románticamente. 54 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 {\an8}Genial. ¿Puedo invitarte un trago cuando termines? 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,137 {\an8}Me encantaría. 56 00:03:01,222 --> 00:03:06,561 {\an8}Disculpa. Tengo que robar a la artista y presentarle a la realidad. 57 00:03:06,561 --> 00:03:08,188 - ¿Qué haces? - ¿Qué? 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,315 {\an8}Las cosas con Jesse acaban de terminar. 59 00:03:10,315 --> 00:03:12,984 {\an8}Estabas muy triste hasta hace cinco minutos. 60 00:03:12,984 --> 00:03:15,278 {\an8}¿En serio estás lista para salir con otro? 61 00:03:15,278 --> 00:03:18,364 {\an8}No sé. Pero ya vi a Ian irse de mi vida una vez. 62 00:03:18,364 --> 00:03:19,991 {\an8}No dejaré que se vuelva a ir. 63 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 {\an8}Sé que sonó un poco acosador, 64 00:03:21,534 --> 00:03:23,369 {\an8}pero no importa, porque ¿sabes qué? 65 00:03:23,369 --> 00:03:26,831 {\an8}Él fue quien me buscó y vino aquí. ¿Quién es el acosador ahora? 66 00:03:30,335 --> 00:03:33,087 - Hola. - Hola. 67 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 {\an8}Quiero saber todo sobre su fuga para casarse. 68 00:03:38,509 --> 00:03:39,344 En realidad... 69 00:03:39,344 --> 00:03:40,595 {\an8}LICENCIAS MATRIMONIALES 70 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Felicitaciones. Ya están casados. 71 00:03:43,556 --> 00:03:45,099 {\an8}¿En serio? ¿Eso es todo? 72 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 {\an8}Ni siquiera dirá: "Sid, ¿aceptas a Hannah?". 73 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 ¿Quiénes son Sid y Hannah? 74 00:03:50,605 --> 00:03:51,940 {\an8}¿Tú qué crees? 75 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 {\an8}Dios, voy a tener que contar esa historia 76 00:03:54,943 --> 00:03:56,152 {\an8}el resto de mi vida y... 77 00:03:56,152 --> 00:04:00,031 {\an8}Es horrible. Y cada vez que la contemos, la boca de todos va a hacer... 78 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 {\an8}Pero los ojos van a hacer... 79 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 Qué tierno. 80 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 Me encanta esa historia. 81 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 {\an8}Ya está pasando. Mírales los ojos. 82 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 {\an8}Bien. 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,169 {\an8}Sigue siendo el día de la boda. 84 00:04:13,169 --> 00:04:15,171 {\an8}Invitemos a todos nuestros amigos al bar 85 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 {\an8}y hagamos la mejor fiesta de la historia. 86 00:04:17,173 --> 00:04:20,009 Y esa se convertirá en la historia de nuestra boda. 87 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 Bam, mi esposo es el mejor. 88 00:04:23,179 --> 00:04:25,306 {\an8}Ustedes podrían hacer un video en pareja. 89 00:04:25,306 --> 00:04:26,307 {\an8}Sería divertido. 90 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 {\an8}Solo no mencionen mi fase de vasos de Anna Kendrick. 91 00:04:34,190 --> 00:04:39,946 {\an8}No podemos hacerlo en pareja porque ya no somos pareja. 92 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Esperen, ¿qué? 93 00:04:41,155 --> 00:04:44,575 {\an8}Nos dimos cuenta de que queremos cosas diferentes. 94 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 Así que ahora somos amigos. 95 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 {\an8}¿De verdad pueden apagar lo que sienten así? 96 00:04:49,080 --> 00:04:51,624 Su dinámica es increíblemente sexual. 97 00:04:51,624 --> 00:04:53,960 Se adueñaron de la frase "Netflix y...". 98 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 Eso... Eso quedó en el pasado. 99 00:05:04,971 --> 00:05:07,181 - Ahora somos amigos. - Sí. 100 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Somos compas. Un abrazo, compa. 101 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Ven aquí, compa. 102 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 Te lo siento, compa. 103 00:05:16,524 --> 00:05:18,026 - Hola, chicos. - Hola. 104 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Llegué. 105 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 Dios mío. Vine corriendo apenas vi tu mensaje. 106 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 Dios mío, amigo. Se casaron. 107 00:05:24,532 --> 00:05:26,743 ¿Y qué pasó con su boda? ¿Y la boda india? 108 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 ¿Y por qué yo no fui? 109 00:05:27,994 --> 00:05:29,829 ¿Tuviste otro padrino? ¿Era indio? 110 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 No importa si lo era. No sé por qué lo pregunté. 111 00:05:32,373 --> 00:05:35,168 No, nada de padrinos. Nos fugamos para casarnos. 112 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 - ¿Estás feliz ahora? - Lo estoy, sí. 113 00:05:39,088 --> 00:05:40,798 ¿Ese es Ian? 114 00:05:41,424 --> 00:05:45,720 Sí. Acaba de volver a la ciudad y vino a darme una sorpresa. 115 00:05:46,387 --> 00:05:48,264 No es un problema, ¿verdad? 116 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 - No. ¿Por qué sería un problema? - No lo sería. 117 00:05:52,268 --> 00:05:54,103 Genial. No hay problema, entonces. 118 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Está claro que hay un problema. 119 00:05:56,773 --> 00:05:58,399 Que alguien me diga qué pasa. 120 00:05:59,192 --> 00:06:02,070 Sophie y yo decidimos que era mala idea que salgamos. 121 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 ¿Solo amigos, entonces? 122 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 Un consejo. No la abraces. 123 00:06:07,408 --> 00:06:11,662 Bien. No me importa quién sale con quién, quiénes son amigos y a quién se le siente. 124 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Hannah y yo tendremos solo una boda y son nuestros amigos. 125 00:06:14,665 --> 00:06:16,959 Así que van a venir al bar, actuarán con normalidad 126 00:06:17,543 --> 00:06:18,920 y celebrarán nuestro amor. Maldición. 127 00:06:21,381 --> 00:06:23,341 - Habrá barra libre. - Gracias a Dios. 128 00:06:27,637 --> 00:06:30,264 Lo siento. Quería acercarme y que no se notara tanto. 129 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 No me salió. 130 00:06:32,683 --> 00:06:34,227 Oye, sobre ese trago... 131 00:06:34,227 --> 00:06:36,521 Mis amigos acaban de decidir hacer una fiesta 132 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 por la boda en su bar, así que... 133 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Suena divertido. Cuenta conmigo. 134 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 Bien. Todos tienen una función. 135 00:06:44,695 --> 00:06:46,697 - Jesse, brindis del padrino. - Sí. 136 00:06:46,697 --> 00:06:50,118 Y déjame decirte que brindarás con el mejor. 137 00:06:50,993 --> 00:06:52,537 Eso no lo digas en mi brindis. 138 00:06:52,537 --> 00:06:55,289 - Sophie, tú tomarás las fotos. - No traje la cámara. 139 00:06:55,289 --> 00:06:57,625 ¿En serio? ¿Tu celular no tiene cámara? 140 00:06:57,625 --> 00:06:59,168 Más fotos, menos palabras. 141 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Val, Charlie, el video con fotos. 142 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 ¿Está claro o se van a poner como Sophie? 143 00:07:03,798 --> 00:07:07,552 Y, por supuesto, muchas gracias a todos por venir a este día tan especial. 144 00:07:07,552 --> 00:07:09,846 Eso. Ellen, lista de reproducción de la boda. 145 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Asegúrate de que esté "Electric Slide". 146 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 No. No. Todos odian "Electric Slide". 147 00:07:14,684 --> 00:07:15,852 ¿No aprendiste nada? 148 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 En nuestra primera semana en la universidad, 149 00:07:18,146 --> 00:07:20,398 Sid intentó hacer un baile espontáneo en el patio. 150 00:07:20,982 --> 00:07:22,567 Jesse, voy a hacerlo. 151 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 A deslizarnos, gente. 152 00:07:29,991 --> 00:07:30,908 Bien. 153 00:07:35,037 --> 00:07:39,041 Ese chico se convirtió en una leyenda en Wesleyan. Lo llamaban el Pisoteador. 154 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 Vamos, chicos. Es nuestra boda. 155 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Preferiría electrocutarme. 156 00:07:44,130 --> 00:07:45,631 Qué pocos sentimientos tienes. 157 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Lo respeto. 158 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 ¿Por qué no vas a buscar un trago y consigues una mesa? 159 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 - Claro. ¿Qué quieres...? - Sorpréndeme. 160 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Escuchen todos. 161 00:07:57,185 --> 00:08:00,563 No quiero que Ian sepa que estuve con dos hombres diferentes 162 00:08:00,563 --> 00:08:01,689 el último día. 163 00:08:01,689 --> 00:08:04,400 Así que todos actúen tranquilos y relajados como yo. 164 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Tranquila y relajada. ¿Sí? 165 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 Quiero oírlos. ¿Cómo estoy? 166 00:08:07,945 --> 00:08:09,071 Tranquila y relajada. 167 00:08:09,071 --> 00:08:12,158 Bien, ahora me toca a mí. Yo soy alto y curioso. 168 00:08:26,797 --> 00:08:30,635 No entiendo. Se gustaban tanto hasta hace solo un día atrás. 169 00:08:30,635 --> 00:08:31,719 ¿Qué pasó? 170 00:08:32,553 --> 00:08:34,472 Eres buena con los secretos, ¿verdad? 171 00:08:34,472 --> 00:08:37,183 No. Soy buena con las lentejuelas. 172 00:08:40,603 --> 00:08:42,563 - Guau, se ve igual a ti. - Lo sé. 173 00:08:42,563 --> 00:08:44,857 Solo tardé 12 sábados a la noche en hacerlo. 174 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 ¿Solo 12? 175 00:08:46,442 --> 00:08:47,652 Bien, ahora desembucha. 176 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Bueno, pero que quede entre nosotros, ¿sí? 177 00:08:49,862 --> 00:08:52,907 No quiero sumar más drama a la gran noche de Hannah y Sid. 178 00:08:52,907 --> 00:08:54,033 No te preocupes. ¿Sí? 179 00:08:54,033 --> 00:08:56,619 - Soy tu hermana. Guardaré el secreto. - Bien. 180 00:08:56,619 --> 00:08:58,829 - Sé cómo manejar un secreto de hermanas. - Genial. 181 00:08:59,413 --> 00:09:00,998 Bien. Anoche, accidentalmente, 182 00:09:00,998 --> 00:09:03,459 le dije a Sophie que la quería mientras dormía. 183 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 - ¿Qué? - Se asustó 184 00:09:04,418 --> 00:09:06,170 y dijo vaya de gira con Meredith. 185 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 - ¿Qué? - Me enfadé, 186 00:09:07,296 --> 00:09:09,966 le dije que se fuera y llamé a Meredith para que viniera. 187 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 - ¿Qué? - Lo sé. Así que, vino 188 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 y, de repente, nos besamos. 189 00:09:13,219 --> 00:09:15,388 Y supongo que acepté ir de gira con ella. 190 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 ¿Qué? 191 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 No podía decirlo más agudo, así que lo dije más grave. 192 00:09:20,017 --> 00:09:22,603 Hay cosas que me confunden. Sophie me gustaba mucho. 193 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 ¿A quién le importa tu estúpida vida amorosa? 194 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 ¿Me abandonarás para irte de gira? 195 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Espera, ¿qué? 196 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 Me mudé al otro lado del país para reconectar contigo. 197 00:09:30,987 --> 00:09:34,907 ¿Y ahora me abandonas para irte de gira con tu exnovia? 198 00:09:35,616 --> 00:09:39,495 Eso no va a desencadenar mis problemas de abandono por ser adoptada para nada. 199 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Ellen, vamos. 200 00:09:46,836 --> 00:09:49,672 Vaya, de verdad tiene un don. 201 00:09:51,382 --> 00:09:53,801 Tengo una entrega para Sad. 202 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Es Sid. Gracias. Muchas gracias. 203 00:09:57,680 --> 00:10:01,309 Hannah, ¿qué boda estaría completa sin un pastel? 204 00:10:01,309 --> 00:10:03,144 Bien, las opciones eran limitadas, 205 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 pero encontré una tienda que tenía tu favorito. 206 00:10:07,398 --> 00:10:10,568 - ¿Qué diablos es esto? - Pescado gefilte. 207 00:10:10,568 --> 00:10:12,153 Mi mamá lo hace en Pésaj. 208 00:10:12,153 --> 00:10:14,989 Es un pan de pescado tradicional judío. 209 00:10:15,573 --> 00:10:17,783 Se suponía que era pastel de terciopelo rojo. 210 00:10:17,783 --> 00:10:20,244 No este pez espantoso. 211 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 ¿Por qué no tenemos fotos de Hannah y Sid? 212 00:10:24,874 --> 00:10:28,419 Tengo una política estricta de no sonreír en serio. Esos dos están mal. 213 00:10:31,172 --> 00:10:34,425 Estoy orgullosa de nosotros por lo bien que llevamos la separación 214 00:10:34,425 --> 00:10:37,511 y la transición a ser amigos. 215 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 Yo también. 216 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Pienso que estamos siendo muy maduros. 217 00:10:41,641 --> 00:10:48,272 Solo dos amigos maduros como Ian McKellen y Patrick Stewart. 218 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 Me gusta ser tu amigo. 219 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 Creo que es fácil ser tu amigo. 220 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 De ti también. 221 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 Y tú también. 222 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 Sí. 223 00:11:25,309 --> 00:11:28,020 Oye, ¿por qué tu amigo de la foto 224 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 no deja de mirarnos así? 225 00:11:31,565 --> 00:11:35,277 Parece un lophiiforme que acaba de ver un cangrejo. 226 00:11:36,028 --> 00:11:36,946 ¿Un qué? 227 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Esa frase habría sido un éxito en el barco. 228 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Pero no, en serio. ¿Qué le pasa? 229 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 Bueno, desde que le tomé esa foto, 230 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 ha intentado ser modelo 231 00:11:49,542 --> 00:11:53,838 y alardear de su aspecto más que un pez ángel. 232 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Eso es gracioso. Qué gracioso. 233 00:11:59,135 --> 00:12:00,177 Hablando de modelos, 234 00:12:00,177 --> 00:12:02,847 se supone que debería tomar fotos de esta fiesta. 235 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 - ¿Quieres ir por otra ronda? - Claro. 236 00:12:04,598 --> 00:12:06,142 Bien. 237 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Oigan, todos, saluden a Sid y Hannah. 238 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Sí. 239 00:12:14,400 --> 00:12:18,112 Deja de mirar a mi cita. Estás incomodando a Ian. 240 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Lo siento. Estoy confundido. 241 00:12:19,864 --> 00:12:23,868 - De verdad salió de la nada. - ¿Eso es confuso para ti? 242 00:12:23,868 --> 00:12:27,079 ¿El concepto de un interés romántico del pasado que reaparece 243 00:12:27,079 --> 00:12:28,914 en la vida de alguien te confunde? 244 00:12:28,914 --> 00:12:31,876 ¿Qué quieres decir? ¿Ellen te dijo algo? 245 00:12:32,376 --> 00:12:34,503 ¿Sabes qué? No puedo hacer esto ahora, Jesse. 246 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 Solo deja de mirar a mi cita. 247 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 No dejaré que me arruines esto. 248 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Ahí está. La mujer que me rompió el corazón. 249 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Qué lindo verte, Sophie. 250 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Voy a dejar que él me lo arruine. 251 00:12:50,352 --> 00:12:51,270 Drew. 252 00:12:51,896 --> 00:12:53,773 - ¿Qué haces aquí? - Hannah me invitó. 253 00:12:53,773 --> 00:12:57,151 Estás muy linda, por cierto. Me encanta tu camiseta con plástico. 254 00:12:57,151 --> 00:12:59,403 ¿Es plástico? Sea lo que sea, me encanta. 255 00:13:00,529 --> 00:13:02,740 - ¿Estás bien? - ¿Por qué no iba a estarlo? 256 00:13:02,740 --> 00:13:03,783 ¿Porque me dejaste 257 00:13:03,783 --> 00:13:06,619 o porque mi papá irá a la cárcel hasta que yo cumpla 50? 258 00:13:06,619 --> 00:13:10,122 ¿O porque me emborraché solo con un trago en mi apartamento 259 00:13:10,122 --> 00:13:11,457 y luego caminé sin rumbo 260 00:13:11,457 --> 00:13:15,044 hasta que vi un lugar que promocionaba el blanqueamiento de los dientes 261 00:13:15,044 --> 00:13:17,880 y bronceado por 49,99 dólares llamado Helado de Naranja 262 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 y me dije a mí mismo: "Me lo merezco"? 263 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 ¿Te bronceaste con espray? Es tan natural que no me había dado cuenta. 264 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Lo siento. 265 00:13:27,973 --> 00:13:30,726 De vez en cuando, me duelen las paletas. 266 00:13:30,726 --> 00:13:33,020 Dicen que le pasa a una de cada cien personas 267 00:13:33,020 --> 00:13:34,563 que se broncea en Nueva York. 268 00:13:34,563 --> 00:13:36,482 Supongo que soy de los afortunados. 269 00:13:36,482 --> 00:13:39,401 - Creo que tengo ibuprofeno para ti. - No, estoy bien. 270 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 La recepcionista me dio codeína a cambio de un beso. 271 00:13:43,531 --> 00:13:45,908 Hola, soy Ian. 272 00:13:45,908 --> 00:13:47,868 ¿Qué tal? Soy Drew. 273 00:13:47,868 --> 00:13:49,328 Ella es mi ex, Sophie. 274 00:13:51,956 --> 00:13:54,250 No malgastes esta energía en nosotros, Drew. 275 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 - Ve a felicitar a la feliz pareja. - Es cierto. 276 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Si me necesitan, sigan la luz. 277 00:14:00,589 --> 00:14:02,216 ¿Huelo pescado gefilte? 278 00:14:05,177 --> 00:14:07,221 Oye, sé que estás enfadada conmigo, 279 00:14:07,221 --> 00:14:09,515 pero estuvo muy mal que le contaras a Sophie 280 00:14:09,515 --> 00:14:11,100 nuestro secreto de hermanas. 281 00:14:11,100 --> 00:14:14,103 ¿Por qué le decimos así? No somos hermanas. Soy un chico. 282 00:14:14,103 --> 00:14:16,522 Quiero decir, hombre, maldición. Soy un hombre. 283 00:14:16,981 --> 00:14:18,440 Yo no le dije nada a Sophie. 284 00:14:18,440 --> 00:14:20,484 - ¿No? - No. 285 00:14:20,484 --> 00:14:24,446 Pero me encanta que un blanco enojado me grite que es un hombre. 286 00:14:26,031 --> 00:14:27,533 Así que gracias por eso. 287 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 ¿Cómo los hizo? 288 00:14:36,000 --> 00:14:40,129 ¿Cuándo terminaste exactamente con Drew? 289 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Porque parece bastante reciente. 290 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 Y ahí fue cuando sucedió. 291 00:14:46,051 --> 00:14:49,722 Los dos se lanzaban contra mí al mismo tiempo. 292 00:14:49,722 --> 00:14:54,894 Como hombres asteroides emocionales decididos a destrozarme. 293 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 Así que hice lo único que se me ocurrió para que no me hablaran. 294 00:14:58,898 --> 00:15:03,402 Creo que es hora del primer baile de Sid y Hannah. 295 00:15:04,570 --> 00:15:07,948 Quédense todos en silencio exactamente donde están 296 00:15:07,948 --> 00:15:11,285 y vamos a verlos bailar en silencio. 297 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 Ellen, ahora. 298 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Mi bluetooth no se conecta. 299 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 No importa. Porque voy a cantar en vivo. 300 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Sid, Hannah, ¿cuál es su canción? 301 00:15:24,173 --> 00:15:26,216 "Cuando un hombre ama a una mujer". 302 00:15:26,216 --> 00:15:28,886 Vaya, claro. 303 00:15:29,887 --> 00:15:33,057 Obvio que cantaré esa canción que sí conozco. 304 00:15:36,810 --> 00:15:41,565 Cuando un hombre ama a una mujer... ... 305 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 Dios. 306 00:15:45,945 --> 00:15:49,907 Le hace el amor a esa mujer... 307 00:15:51,533 --> 00:15:53,577 Pero solo si ella quiere. 308 00:15:54,036 --> 00:15:59,625 Pero quién no lo querría. Miren a ese sujeto. 309 00:16:00,250 --> 00:16:02,753 - ¿Qué está pasando? - No sé. 310 00:16:02,753 --> 00:16:07,216 - Cuando un hombre ama a una mujer... - Ama a una mujer. 311 00:16:07,967 --> 00:16:11,136 No puede pensar en otra cosa. 312 00:16:11,845 --> 00:16:15,391 Cambiaría el mundo por lo bueno que ha encontrado. 313 00:16:15,391 --> 00:16:17,309 ¡Todo tuyo, Drew! 314 00:16:17,309 --> 00:16:21,355 Si ella es mala, él no lo verá... 315 00:16:21,355 --> 00:16:23,565 Dolor de paletas. 316 00:16:23,565 --> 00:16:28,153 - Es el dolor de paletas. - Bien. Voy a acabar con esto. Gracias. 317 00:16:30,614 --> 00:16:33,534 - Sophie, de verdad necesito hablarte. - No, ya me iba. 318 00:16:33,534 --> 00:16:34,576 - Voy por Ian. - Oye. 319 00:16:34,576 --> 00:16:36,328 Pregunta. ¿Tenía que ducharme? 320 00:16:36,328 --> 00:16:37,621 Porque el bronceador... 321 00:16:37,621 --> 00:16:40,124 ¿A qué te referías con lo del interés romántico 322 00:16:40,124 --> 00:16:41,959 - que reaparece? - No quise decir nada. 323 00:16:41,959 --> 00:16:43,460 Sí querías. 324 00:16:43,460 --> 00:16:45,921 Mi piel huele a veneno. Sophie, huéleme el brazo. 325 00:16:45,921 --> 00:16:47,131 ¡No! Si me disculpan... 326 00:16:47,131 --> 00:16:48,966 ¿Puedes decirme a qué te referías? 327 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Te vi besando a Meredith en la puerta de tu apartamento. 328 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 ¿Besaste a Meredith? 329 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 ¿Qué? ¿Cómo lo viste? 330 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Porque había vuelto. 331 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 Había vuelto para... 332 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Sí. 333 00:17:13,240 --> 00:17:14,450 Una P más. 334 00:17:16,326 --> 00:17:20,247 ¿Estuviste con Jesse en las 24 horas que pasaron desde que me dejaste? 335 00:17:21,540 --> 00:17:27,504 Sí, Drew, sí. Lo siento mucho. 336 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 Creo que si no hubiera tomado tantos analgésicos, 337 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 estaría un poco molesto. 338 00:17:34,511 --> 00:17:39,433 - Oye. ¿Está todo bien? - No. Ian, la verdad es que no. 339 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 Necesito tomar aire. 340 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Y sí, Drew, tenías que ducharte. 341 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 Y no beses a la gente por codeína. 342 00:17:49,818 --> 00:17:51,445 Alguien está celosa. 343 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 - Hola. - Hola. 344 00:18:14,093 --> 00:18:17,221 Sophie, parece que tus cosas se complicaron mientras no estuve. 345 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 Sí. 346 00:18:21,183 --> 00:18:23,060 - Sobre eso... - No importa. 347 00:18:24,353 --> 00:18:28,816 Las mías también se complicaron. Me explotó una ballena encima. 348 00:18:30,400 --> 00:18:34,988 Lo que importa es que ahora estamos los dos aquí y todavía quiero intentarlo. 349 00:18:36,448 --> 00:18:37,324 ¿En serio? 350 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Sí. 351 00:18:41,286 --> 00:18:43,372 ¿De verdad te irás de gira con Meredith? 352 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Eso creo, sí. 353 00:18:45,207 --> 00:18:48,252 Sid, estaba listo para pasar el resto de mi vida con ella. 354 00:18:48,252 --> 00:18:51,380 Esos sentimientos no desaparecieron solo porque rechazó mi propuesta. 355 00:18:51,964 --> 00:18:52,965 ¿Y Sophie? 356 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 Sophie es increíble. Pero también es complicada. 357 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Apenas estuvimos juntos y lo echó todo a perder. 358 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 Lo único que siempre quise es encontrar el amor. 359 00:19:05,686 --> 00:19:10,691 Y creo que, quizás, lo tenía justo delante de mí. 360 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 Y hui de él. 361 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 Y hasta que sepa por qué lo hice... 362 00:19:20,075 --> 00:19:22,828 seguiré arruinando cosas que podrían ser geniales. 363 00:19:22,828 --> 00:19:25,831 Espera, ¿estabas enamorada de uno de esos muchachos? 364 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 ¿Del naranja? 365 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 No. Del pez ángel. 366 00:19:31,253 --> 00:19:35,174 O a lo mejor no es tan complicada y simplemente no le gusto tanto. 367 00:19:36,675 --> 00:19:38,760 Entonces, no es un buen momento. 368 00:19:38,760 --> 00:19:42,931 Pero como una mujer sabia me dijo una vez, quizá algún día. 369 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Buenas noches, Sophie. 370 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 Buenas noches, Ian. 371 00:20:06,413 --> 00:20:09,583 Si de verdad quieres saber adónde llegará todo con Meredith, 372 00:20:09,583 --> 00:20:10,876 - lo entiendo. - Gracias. 373 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 ¿Busco a alguien para el alquiler? 374 00:20:12,794 --> 00:20:14,046 No. Solo será un mes. 375 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 - Espera. ¿Solo te vas un mes? - Sí. 376 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Pensé que era como un año. 377 00:20:18,508 --> 00:20:22,846 Dios mío. Seguro pensaste que estaba siendo muy dramática. 378 00:20:22,846 --> 00:20:26,934 "No puedo creer que me abandones un mes entero. ¡No!" 379 00:20:29,228 --> 00:20:33,232 ¿Listos para un tributo de fotos al amor de Sid y Hannah? 380 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 - Sí. - ¡Muy bien! 381 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 FELICIDADES 382 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Vaya. De verdad está muy bueno. 383 00:20:44,201 --> 00:20:47,746 Sí. Será un buen recuerdo de nuestra boda. 384 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ¿Qué es eso? 385 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 Parece un video sexual grabado en tu oficina esta noche. 386 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 Lo habrán agregado sin querer en nuestro video. 387 00:21:02,094 --> 00:21:06,139 ¿O lo agregamos a propósito como regalo especial 388 00:21:06,139 --> 00:21:07,891 para calentar su noche de bodas? 389 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 - ¡Charlie, no! - No, de hecho, fue un error. 390 00:21:10,310 --> 00:21:13,021 - Apágalo. - ¿Esa es mi chaqueta favorita? 391 00:21:13,021 --> 00:21:16,525 Sí que es mi chaqueta favorita. Me están arruinando la vida. 392 00:21:20,654 --> 00:21:23,573 Entonces, esperen. ¿Están juntos otra vez? 393 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 No, eso fue un último revolcón 394 00:21:25,492 --> 00:21:28,453 que decidimos guardar en video como recuerdo. 395 00:21:28,453 --> 00:21:34,376 Pero a partir de ahora, somos amigos estrictamente platónicos. 396 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 - ¿Un abrazo? - Aleja esa cosa de mí. 397 00:21:41,216 --> 00:21:42,384 - Hola. - Hola. 398 00:21:42,384 --> 00:21:43,302 ¿Dónde estabas? 399 00:21:43,302 --> 00:21:45,721 Viendo a Ian irse de mi vida otra vez. 400 00:21:46,638 --> 00:21:47,514 Sí. 401 00:21:47,514 --> 00:21:51,018 Tendré que seguir esperando para encontrar lo que ustedes tienen. 402 00:21:51,601 --> 00:21:55,147 Espero que encuentres a alguien que te organice una boda mejor que yo. 403 00:21:55,147 --> 00:21:56,315 Espera. 404 00:21:56,315 --> 00:22:00,152 ¿Actúas como un loco esta noche porque estás preocupado por mí? 405 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Sí. Hannah, quiero que tengas la mejor noche de tu vida. 406 00:22:04,406 --> 00:22:08,327 Era mi primera tarea como marido y la arruiné. 407 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 Muy bien, listo. Todos de pie. 408 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 ¿Por qué? 409 00:22:15,584 --> 00:22:17,044 Todos en fila. 410 00:22:17,044 --> 00:22:20,714 - Dios mío. ¿Está pasando de verdad? - Creo que sí. 411 00:22:20,714 --> 00:22:22,632 Sí. Vamos a deslizarnos. 412 00:22:22,632 --> 00:22:25,594 Démosles a estos dos tontos una noche de bodas para recordar. 413 00:22:25,594 --> 00:22:27,346 - ¡Muy bien! - ¡Yo me encargo! 414 00:22:28,680 --> 00:22:30,932 Cinco, seis, siete, ocho. 415 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 Oye. Lo siento por todo. 416 00:22:39,191 --> 00:22:40,942 Sí, yo también. 417 00:22:43,820 --> 00:22:46,615 Bueno, arruiné todo con tres tipos en 48 horas 418 00:22:46,615 --> 00:22:48,950 y ahora estoy bailando "Electric Slide". 419 00:22:49,493 --> 00:22:51,036 Creo que toqué fondo. 420 00:22:51,036 --> 00:22:52,621 Estaba equivocada. 421 00:22:52,621 --> 00:22:55,540 Lo de tocar fondo llegaría más adelante ese mismo año. 422 00:22:55,540 --> 00:22:59,961 Mamá, por favor, llámame. Creo que estoy saliendo con mi papá. 423 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 No, no, no. Dios mío. 424 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Oye. 425 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 Espera, ¿quién es ese? 426 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Ya llegaremos a eso. 427 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 Esto es tocar fondo. 428 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 A ti te queda bien porque mi chica sabe deslizarse. 429 00:24:19,124 --> 00:24:21,126 Subtítulos: Natalia Paulovsky