1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
Anteriormente en...
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
Creo que encontré al hombre
con el que pasaré el resto de mi vida.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Me mudo a Australia.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,219
¡Porque ya estamos casados!
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
Pues, Valentina, yo no quiero tener hijos.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
Terminamos.
7
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
Así que me mudé aquí para empezar de cero,
reconectar con mi hermano.
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
- Mi hermano y yo...
- Bueno...
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
Jessie y yo vemos el mundo
de la misma forma,
10
00:00:25,525 --> 00:00:29,362
y algo pasó entre nosotros
desde el día en que nos conocimos.
11
00:00:29,362 --> 00:00:30,822
Debemos terminar.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
¿Qué?
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
Te quiero, Sophie.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
Ni siquiera sabemos
si esto va a funcionar.
15
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
Entiendo.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
¿Qué hizo mal Jesse aparte de decir
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
lo que siempre quisiste que un chico diga
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
solo que más rápido de lo que esperabas?
19
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
- Hola.
- Hola. ¿Es un buen momento?
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,118
{\an8}¿Mamá? ¡Mamá! ¿Dónde estás?
21
00:01:17,118 --> 00:01:20,538
{\an8}Si no vuelves en tres segundos,
voy a colgar.
22
00:01:20,538 --> 00:01:22,332
Tres, dos...
23
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Tranquilízate. Estoy aquí.
24
00:01:25,752 --> 00:01:28,088
Estás obsesionado con mi historia.
25
00:01:29,380 --> 00:01:31,633
Dijiste que volvías enseguida
y desapareciste.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
Se sintió como un año.
27
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
Espera, ¿cocinaste?
28
00:01:34,511 --> 00:01:37,347
Espagueti pomodoro, sí.
29
00:01:38,098 --> 00:01:40,016
Y también tomé una siesta reparadora.
30
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
Contar una historia de esta magnitud
es agotador.
31
00:01:44,813 --> 00:01:47,690
Bien, volvamos a la noche
de mi primera exposición.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}¿Es un buen momento?
33
00:01:49,150 --> 00:01:50,819
{\an8}EN LA ACTUALIDAD
34
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
- Volví a Nueva York.
- Ya veo.
35
00:01:53,655 --> 00:01:56,991
Vi tu publicación sobre la exposición
y quise darte una sorpresa.
36
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Sorpresa.
37
00:02:02,664 --> 00:02:05,333
Espero que te parezca bien
que aparezca así.
38
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
No tengo idea de qué está pasando
en tu vida ahora mismo.
39
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
Quiero decir, románticamente.
40
00:02:12,048 --> 00:02:16,010
Y pensé en el desastre
que habían sido mis últimas 48 horas.
41
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
Los besos prohibidos,
42
00:02:17,720 --> 00:02:22,016
las rupturas, los revolcones,
los "te quiero" dormido,
43
00:02:22,016 --> 00:02:26,437
los fracasos, las traiciones,
los asesinatos.
44
00:02:26,437 --> 00:02:27,856
Espera, ¿qué?
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,358
Maté a una rata
justo antes de mi exposición.
46
00:02:31,359 --> 00:02:33,862
No tiene nada que ver
con mi horrible vida amorosa.
47
00:02:33,862 --> 00:02:36,322
Es que... Bueno, me estaba molestando.
48
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
En fin, estaba indecisa.
49
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
Quiero decir, fue muy inoportuno.
50
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
Pero, por otro lado,
51
00:02:45,081 --> 00:02:48,626
estaba recibiendo una segunda oportunidad
con el que se me había ido.
52
00:02:49,335 --> 00:02:50,712
Así que dije...
53
00:02:50,712 --> 00:02:54,549
No me está pasando absolutamente nada románticamente.
54
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
{\an8}Genial.
¿Puedo invitarte un trago cuando termines?
55
00:02:58,178 --> 00:02:59,137
{\an8}Me encantaría.
56
00:03:01,222 --> 00:03:06,561
{\an8}Disculpa. Tengo que robar a la artista
y presentarle a la realidad.
57
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?
58
00:03:08,188 --> 00:03:10,315
{\an8}Las cosas con Jesse acaban de terminar.
59
00:03:10,315 --> 00:03:12,984
{\an8}Estabas muy triste
hasta hace cinco minutos.
60
00:03:12,984 --> 00:03:15,278
{\an8}¿En serio estás lista para salir con otro?
61
00:03:15,278 --> 00:03:18,364
{\an8}No sé. Pero ya vi a Ian
irse de mi vida una vez.
62
00:03:18,364 --> 00:03:19,991
{\an8}No dejaré que se vuelva a ir.
63
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
{\an8}Sé que sonó un poco acosador,
64
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
{\an8}pero no importa, porque ¿sabes qué?
65
00:03:23,369 --> 00:03:26,831
{\an8}Él fue quien me buscó y vino aquí.
¿Quién es el acosador ahora?
66
00:03:30,335 --> 00:03:33,087
- Hola.
- Hola.
67
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
{\an8}Quiero saber todo
sobre su fuga para casarse.
68
00:03:38,509 --> 00:03:39,344
En realidad...
69
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
{\an8}LICENCIAS MATRIMONIALES
70
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Felicitaciones. Ya están casados.
71
00:03:43,556 --> 00:03:45,099
{\an8}¿En serio? ¿Eso es todo?
72
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
{\an8}Ni siquiera dirá:
"Sid, ¿aceptas a Hannah?".
73
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
¿Quiénes son Sid y Hannah?
74
00:03:50,605 --> 00:03:51,940
{\an8}¿Tú qué crees?
75
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
{\an8}Dios, voy a tener que contar esa historia
76
00:03:54,943 --> 00:03:56,152
{\an8}el resto de mi vida y...
77
00:03:56,152 --> 00:04:00,031
{\an8}Es horrible. Y cada vez que la contemos,
la boca de todos va a hacer...
78
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
{\an8}Pero los ojos van a hacer...
79
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
Qué tierno.
80
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
Me encanta esa historia.
81
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}Ya está pasando. Mírales los ojos.
82
00:04:10,124 --> 00:04:11,334
{\an8}Bien.
83
00:04:11,334 --> 00:04:13,169
{\an8}Sigue siendo el día de la boda.
84
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
{\an8}Invitemos a todos nuestros amigos al bar
85
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
{\an8}y hagamos la mejor fiesta de la historia.
86
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
Y esa se convertirá
en la historia de nuestra boda.
87
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Bam, mi esposo es el mejor.
88
00:04:23,179 --> 00:04:25,306
{\an8}Ustedes podrían hacer un video en pareja.
89
00:04:25,306 --> 00:04:26,307
{\an8}Sería divertido.
90
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
{\an8}Solo no mencionen mi fase
de vasos de Anna Kendrick.
91
00:04:34,190 --> 00:04:39,946
{\an8}No podemos hacerlo en pareja
porque ya no somos pareja.
92
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Esperen, ¿qué?
93
00:04:41,155 --> 00:04:44,575
{\an8}Nos dimos cuenta
de que queremos cosas diferentes.
94
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
Así que ahora somos amigos.
95
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
{\an8}¿De verdad pueden apagar
lo que sienten así?
96
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
Su dinámica es increíblemente sexual.
97
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
Se adueñaron de la frase "Netflix y...".
98
00:05:02,885 --> 00:05:04,971
Eso... Eso quedó en el pasado.
99
00:05:04,971 --> 00:05:07,181
- Ahora somos amigos.
- Sí.
100
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
Somos compas. Un abrazo, compa.
101
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Ven aquí, compa.
102
00:05:13,646 --> 00:05:14,856
Te lo siento, compa.
103
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
- Hola, chicos.
- Hola.
104
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Llegué.
105
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Dios mío.
Vine corriendo apenas vi tu mensaje.
106
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
Dios mío, amigo. Se casaron.
107
00:05:24,532 --> 00:05:26,743
¿Y qué pasó con su boda? ¿Y la boda india?
108
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
¿Y por qué yo no fui?
109
00:05:27,994 --> 00:05:29,829
¿Tuviste otro padrino? ¿Era indio?
110
00:05:29,829 --> 00:05:32,373
No importa si lo era.
No sé por qué lo pregunté.
111
00:05:32,373 --> 00:05:35,168
No, nada de padrinos.
Nos fugamos para casarnos.
112
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
- ¿Estás feliz ahora?
- Lo estoy, sí.
113
00:05:39,088 --> 00:05:40,798
¿Ese es Ian?
114
00:05:41,424 --> 00:05:45,720
Sí. Acaba de volver a la ciudad
y vino a darme una sorpresa.
115
00:05:46,387 --> 00:05:48,264
No es un problema, ¿verdad?
116
00:05:49,432 --> 00:05:52,268
- No. ¿Por qué sería un problema?
- No lo sería.
117
00:05:52,268 --> 00:05:54,103
Genial. No hay problema, entonces.
118
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
Está claro que hay un problema.
119
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
Que alguien me diga qué pasa.
120
00:05:59,192 --> 00:06:02,070
Sophie y yo decidimos
que era mala idea que salgamos.
121
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
¿Solo amigos, entonces?
122
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
Un consejo. No la abraces.
123
00:06:07,408 --> 00:06:11,662
Bien. No me importa quién sale con quién,
quiénes son amigos y a quién se le siente.
124
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Hannah y yo tendremos solo una boda
y son nuestros amigos.
125
00:06:14,665 --> 00:06:16,959
Así que van a venir al bar,
actuarán con normalidad
126
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
y celebrarán nuestro amor. Maldición.
127
00:06:21,381 --> 00:06:23,341
- Habrá barra libre.
- Gracias a Dios.
128
00:06:27,637 --> 00:06:30,264
Lo siento.
Quería acercarme y que no se notara tanto.
129
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
No me salió.
130
00:06:32,683 --> 00:06:34,227
Oye, sobre ese trago...
131
00:06:34,227 --> 00:06:36,521
Mis amigos
acaban de decidir hacer una fiesta
132
00:06:36,521 --> 00:06:38,022
por la boda en su bar, así que...
133
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Suena divertido. Cuenta conmigo.
134
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
Bien. Todos tienen una función.
135
00:06:44,695 --> 00:06:46,697
- Jesse, brindis del padrino.
- Sí.
136
00:06:46,697 --> 00:06:50,118
Y déjame decirte
que brindarás con el mejor.
137
00:06:50,993 --> 00:06:52,537
Eso no lo digas en mi brindis.
138
00:06:52,537 --> 00:06:55,289
- Sophie, tú tomarás las fotos.
- No traje la cámara.
139
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
¿En serio? ¿Tu celular no tiene cámara?
140
00:06:57,625 --> 00:06:59,168
Más fotos, menos palabras.
141
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Val, Charlie, el video con fotos.
142
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
¿Está claro o se van a poner como Sophie?
143
00:07:03,798 --> 00:07:07,552
Y, por supuesto, muchas gracias a todos
por venir a este día tan especial.
144
00:07:07,552 --> 00:07:09,846
Eso.
Ellen, lista de reproducción de la boda.
145
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Asegúrate de que esté "Electric Slide".
146
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
No. No. Todos odian "Electric Slide".
147
00:07:14,684 --> 00:07:15,852
¿No aprendiste nada?
148
00:07:15,852 --> 00:07:18,146
En nuestra primera semana
en la universidad,
149
00:07:18,146 --> 00:07:20,398
Sid intentó hacer un baile espontáneo
en el patio.
150
00:07:20,982 --> 00:07:22,567
Jesse, voy a hacerlo.
151
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
A deslizarnos, gente.
152
00:07:29,991 --> 00:07:30,908
Bien.
153
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
Ese chico se convirtió en una leyenda
en Wesleyan. Lo llamaban el Pisoteador.
154
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
Vamos, chicos. Es nuestra boda.
155
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Preferiría electrocutarme.
156
00:07:44,130 --> 00:07:45,631
Qué pocos sentimientos tienes.
157
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Lo respeto.
158
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
¿Por qué no vas a buscar un trago
y consigues una mesa?
159
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
- Claro. ¿Qué quieres...?
- Sorpréndeme.
160
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Escuchen todos.
161
00:07:57,185 --> 00:08:00,563
No quiero que Ian
sepa que estuve con dos hombres diferentes
162
00:08:00,563 --> 00:08:01,689
el último día.
163
00:08:01,689 --> 00:08:04,400
Así que todos actúen tranquilos
y relajados como yo.
164
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
Tranquila y relajada. ¿Sí?
165
00:08:05,818 --> 00:08:07,361
Quiero oírlos. ¿Cómo estoy?
166
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
Tranquila y relajada.
167
00:08:09,071 --> 00:08:12,158
Bien, ahora me toca a mí.
Yo soy alto y curioso.
168
00:08:26,797 --> 00:08:30,635
No entiendo. Se gustaban tanto
hasta hace solo un día atrás.
169
00:08:30,635 --> 00:08:31,719
¿Qué pasó?
170
00:08:32,553 --> 00:08:34,472
Eres buena con los secretos, ¿verdad?
171
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
No. Soy buena con las lentejuelas.
172
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
- Guau, se ve igual a ti.
- Lo sé.
173
00:08:42,563 --> 00:08:44,857
Solo tardé 12 sábados a la noche
en hacerlo.
174
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
¿Solo 12?
175
00:08:46,442 --> 00:08:47,652
Bien, ahora desembucha.
176
00:08:47,652 --> 00:08:49,862
Bueno, pero que quede entre nosotros, ¿sí?
177
00:08:49,862 --> 00:08:52,907
No quiero sumar más drama
a la gran noche de Hannah y Sid.
178
00:08:52,907 --> 00:08:54,033
No te preocupes. ¿Sí?
179
00:08:54,033 --> 00:08:56,619
- Soy tu hermana. Guardaré el secreto.
- Bien.
180
00:08:56,619 --> 00:08:58,829
- Sé cómo manejar un secreto de hermanas.
- Genial.
181
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
Bien. Anoche, accidentalmente,
182
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
le dije a Sophie
que la quería mientras dormía.
183
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
- ¿Qué?
- Se asustó
184
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
y dijo vaya de gira con Meredith.
185
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
- ¿Qué?
- Me enfadé,
186
00:09:07,296 --> 00:09:09,966
le dije que se fuera
y llamé a Meredith para que viniera.
187
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
- ¿Qué?
- Lo sé. Así que, vino
188
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
y, de repente, nos besamos.
189
00:09:13,219 --> 00:09:15,388
Y supongo que acepté ir de gira con ella.
190
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
¿Qué?
191
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
No podía decirlo más agudo,
así que lo dije más grave.
192
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
Hay cosas que me confunden.
Sophie me gustaba mucho.
193
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
¿A quién le importa
tu estúpida vida amorosa?
194
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
¿Me abandonarás para irte de gira?
195
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Espera, ¿qué?
196
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
Me mudé al otro lado del país
para reconectar contigo.
197
00:09:30,987 --> 00:09:34,907
¿Y ahora me abandonas
para irte de gira con tu exnovia?
198
00:09:35,616 --> 00:09:39,495
Eso no va a desencadenar mis problemas
de abandono por ser adoptada para nada.
199
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
Ellen, vamos.
200
00:09:46,836 --> 00:09:49,672
Vaya, de verdad tiene un don.
201
00:09:51,382 --> 00:09:53,801
Tengo una entrega para Sad.
202
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Es Sid. Gracias. Muchas gracias.
203
00:09:57,680 --> 00:10:01,309
Hannah, ¿qué boda estaría completa
sin un pastel?
204
00:10:01,309 --> 00:10:03,144
Bien, las opciones eran limitadas,
205
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
pero encontré una tienda
que tenía tu favorito.
206
00:10:07,398 --> 00:10:10,568
- ¿Qué diablos es esto?
- Pescado gefilte.
207
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
Mi mamá lo hace en Pésaj.
208
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
Es un pan de pescado tradicional judío.
209
00:10:15,573 --> 00:10:17,783
Se suponía
que era pastel de terciopelo rojo.
210
00:10:17,783 --> 00:10:20,244
No este pez espantoso.
211
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
¿Por qué no tenemos fotos de Hannah y Sid?
212
00:10:24,874 --> 00:10:28,419
Tengo una política estricta de no sonreír
en serio. Esos dos están mal.
213
00:10:31,172 --> 00:10:34,425
Estoy orgullosa de nosotros
por lo bien que llevamos la separación
214
00:10:34,425 --> 00:10:37,511
y la transición a ser amigos.
215
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
Yo también.
216
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
Pienso que estamos siendo muy maduros.
217
00:10:41,641 --> 00:10:48,272
Solo dos amigos maduros
como Ian McKellen y Patrick Stewart.
218
00:10:53,319 --> 00:10:54,945
Me gusta ser tu amigo.
219
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Creo que es fácil ser tu amigo.
220
00:11:00,409 --> 00:11:01,535
De ti también.
221
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
Y tú también.
222
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
Sí.
223
00:11:25,309 --> 00:11:28,020
Oye, ¿por qué tu amigo de la foto
224
00:11:28,020 --> 00:11:30,231
no deja de mirarnos así?
225
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
Parece un lophiiforme
que acaba de ver un cangrejo.
226
00:11:36,028 --> 00:11:36,946
¿Un qué?
227
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Esa frase habría sido un éxito
en el barco.
228
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Pero no, en serio. ¿Qué le pasa?
229
00:11:45,579 --> 00:11:48,207
Bueno, desde que le tomé esa foto,
230
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
ha intentado ser modelo
231
00:11:49,542 --> 00:11:53,838
y alardear de su aspecto
más que un pez ángel.
232
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Eso es gracioso. Qué gracioso.
233
00:11:59,135 --> 00:12:00,177
Hablando de modelos,
234
00:12:00,177 --> 00:12:02,847
se supone que debería tomar fotos
de esta fiesta.
235
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
- ¿Quieres ir por otra ronda?
- Claro.
236
00:12:04,598 --> 00:12:06,142
Bien.
237
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Oigan, todos, saluden a Sid y Hannah.
238
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Sí.
239
00:12:14,400 --> 00:12:18,112
Deja de mirar a mi cita.
Estás incomodando a Ian.
240
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Lo siento. Estoy confundido.
241
00:12:19,864 --> 00:12:23,868
- De verdad salió de la nada.
- ¿Eso es confuso para ti?
242
00:12:23,868 --> 00:12:27,079
¿El concepto de un interés romántico
del pasado que reaparece
243
00:12:27,079 --> 00:12:28,914
en la vida de alguien te confunde?
244
00:12:28,914 --> 00:12:31,876
¿Qué quieres decir? ¿Ellen te dijo algo?
245
00:12:32,376 --> 00:12:34,503
¿Sabes qué?
No puedo hacer esto ahora, Jesse.
246
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
Solo deja de mirar a mi cita.
247
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
No dejaré que me arruines esto.
248
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Ahí está.
La mujer que me rompió el corazón.
249
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Qué lindo verte, Sophie.
250
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
Voy a dejar que él me lo arruine.
251
00:12:50,352 --> 00:12:51,270
Drew.
252
00:12:51,896 --> 00:12:53,773
- ¿Qué haces aquí?
- Hannah me invitó.
253
00:12:53,773 --> 00:12:57,151
Estás muy linda, por cierto.
Me encanta tu camiseta con plástico.
254
00:12:57,151 --> 00:12:59,403
¿Es plástico? Sea lo que sea, me encanta.
255
00:13:00,529 --> 00:13:02,740
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué no iba a estarlo?
256
00:13:02,740 --> 00:13:03,783
¿Porque me dejaste
257
00:13:03,783 --> 00:13:06,619
o porque mi papá
irá a la cárcel hasta que yo cumpla 50?
258
00:13:06,619 --> 00:13:10,122
¿O porque me emborraché solo con un trago
en mi apartamento
259
00:13:10,122 --> 00:13:11,457
y luego caminé sin rumbo
260
00:13:11,457 --> 00:13:15,044
hasta que vi un lugar que promocionaba
el blanqueamiento de los dientes
261
00:13:15,044 --> 00:13:17,880
y bronceado por 49,99 dólares
llamado Helado de Naranja
262
00:13:17,880 --> 00:13:20,049
y me dije a mí mismo: "Me lo merezco"?
263
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
¿Te bronceaste con espray? Es tan natural
que no me había dado cuenta.
264
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Lo siento.
265
00:13:27,973 --> 00:13:30,726
De vez en cuando, me duelen las paletas.
266
00:13:30,726 --> 00:13:33,020
Dicen que le pasa
a una de cada cien personas
267
00:13:33,020 --> 00:13:34,563
que se broncea en Nueva York.
268
00:13:34,563 --> 00:13:36,482
Supongo que soy de los afortunados.
269
00:13:36,482 --> 00:13:39,401
- Creo que tengo ibuprofeno para ti.
- No, estoy bien.
270
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
La recepcionista me dio codeína
a cambio de un beso.
271
00:13:43,531 --> 00:13:45,908
Hola, soy Ian.
272
00:13:45,908 --> 00:13:47,868
¿Qué tal? Soy Drew.
273
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
Ella es mi ex, Sophie.
274
00:13:51,956 --> 00:13:54,250
No malgastes esta energía
en nosotros, Drew.
275
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
- Ve a felicitar a la feliz pareja.
- Es cierto.
276
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Si me necesitan, sigan la luz.
277
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
¿Huelo pescado gefilte?
278
00:14:05,177 --> 00:14:07,221
Oye, sé que estás enfadada conmigo,
279
00:14:07,221 --> 00:14:09,515
pero estuvo muy mal
que le contaras a Sophie
280
00:14:09,515 --> 00:14:11,100
nuestro secreto de hermanas.
281
00:14:11,100 --> 00:14:14,103
¿Por qué le decimos así?
No somos hermanas. Soy un chico.
282
00:14:14,103 --> 00:14:16,522
Quiero decir, hombre, maldición.
Soy un hombre.
283
00:14:16,981 --> 00:14:18,440
Yo no le dije nada a Sophie.
284
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
- ¿No?
- No.
285
00:14:20,484 --> 00:14:24,446
Pero me encanta que un blanco enojado
me grite que es un hombre.
286
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
Así que gracias por eso.
287
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
¿Cómo los hizo?
288
00:14:36,000 --> 00:14:40,129
¿Cuándo terminaste exactamente con Drew?
289
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Porque parece bastante reciente.
290
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
Y ahí fue cuando sucedió.
291
00:14:46,051 --> 00:14:49,722
Los dos se lanzaban contra mí
al mismo tiempo.
292
00:14:49,722 --> 00:14:54,894
Como hombres asteroides emocionales
decididos a destrozarme.
293
00:14:54,894 --> 00:14:58,898
Así que hice lo único que se me ocurrió
para que no me hablaran.
294
00:14:58,898 --> 00:15:03,402
Creo que es hora del primer baile
de Sid y Hannah.
295
00:15:04,570 --> 00:15:07,948
Quédense todos en silencio
exactamente donde están
296
00:15:07,948 --> 00:15:11,285
y vamos a verlos bailar en silencio.
297
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Ellen, ahora.
298
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Mi bluetooth no se conecta.
299
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
No importa. Porque voy a cantar en vivo.
300
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Sid, Hannah, ¿cuál es su canción?
301
00:15:24,173 --> 00:15:26,216
"Cuando un hombre ama a una mujer".
302
00:15:26,216 --> 00:15:28,886
Vaya, claro.
303
00:15:29,887 --> 00:15:33,057
Obvio que cantaré esa canción
que sí conozco.
304
00:15:36,810 --> 00:15:41,565
Cuando un hombre ama a una mujer... ...
305
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
Dios.
306
00:15:45,945 --> 00:15:49,907
Le hace el amor a esa mujer...
307
00:15:51,533 --> 00:15:53,577
Pero solo si ella quiere.
308
00:15:54,036 --> 00:15:59,625
Pero quién no lo querría.
Miren a ese sujeto.
309
00:16:00,250 --> 00:16:02,753
- ¿Qué está pasando?
- No sé.
310
00:16:02,753 --> 00:16:07,216
- Cuando un hombre ama a una mujer...
- Ama a una mujer.
311
00:16:07,967 --> 00:16:11,136
No puede pensar en otra cosa.
312
00:16:11,845 --> 00:16:15,391
Cambiaría el mundo
por lo bueno que ha encontrado.
313
00:16:15,391 --> 00:16:17,309
¡Todo tuyo, Drew!
314
00:16:17,309 --> 00:16:21,355
Si ella es mala, él no lo verá...
315
00:16:21,355 --> 00:16:23,565
Dolor de paletas.
316
00:16:23,565 --> 00:16:28,153
- Es el dolor de paletas.
- Bien. Voy a acabar con esto. Gracias.
317
00:16:30,614 --> 00:16:33,534
- Sophie, de verdad necesito hablarte.
- No, ya me iba.
318
00:16:33,534 --> 00:16:34,576
- Voy por Ian.
- Oye.
319
00:16:34,576 --> 00:16:36,328
Pregunta. ¿Tenía que ducharme?
320
00:16:36,328 --> 00:16:37,621
Porque el bronceador...
321
00:16:37,621 --> 00:16:40,124
¿A qué te referías
con lo del interés romántico
322
00:16:40,124 --> 00:16:41,959
- que reaparece?
- No quise decir nada.
323
00:16:41,959 --> 00:16:43,460
Sí querías.
324
00:16:43,460 --> 00:16:45,921
Mi piel huele a veneno.
Sophie, huéleme el brazo.
325
00:16:45,921 --> 00:16:47,131
¡No! Si me disculpan...
326
00:16:47,131 --> 00:16:48,966
¿Puedes decirme a qué te referías?
327
00:16:48,966 --> 00:16:52,219
Te vi besando a Meredith
en la puerta de tu apartamento.
328
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
¿Besaste a Meredith?
329
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
¿Qué? ¿Cómo lo viste?
330
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Porque había vuelto.
331
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
Había vuelto para...
332
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Sí.
333
00:17:13,240 --> 00:17:14,450
Una P más.
334
00:17:16,326 --> 00:17:20,247
¿Estuviste con Jesse en las 24 horas
que pasaron desde que me dejaste?
335
00:17:21,540 --> 00:17:27,504
Sí, Drew, sí. Lo siento mucho.
336
00:17:28,213 --> 00:17:30,632
Creo que si no hubiera tomado
tantos analgésicos,
337
00:17:30,632 --> 00:17:33,010
estaría un poco molesto.
338
00:17:34,511 --> 00:17:39,433
- Oye. ¿Está todo bien?
- No. Ian, la verdad es que no.
339
00:17:40,517 --> 00:17:42,269
Necesito tomar aire.
340
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
Y sí, Drew, tenías que ducharte.
341
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
Y no beses a la gente por codeína.
342
00:17:49,818 --> 00:17:51,445
Alguien está celosa.
343
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
- Hola.
- Hola.
344
00:18:14,093 --> 00:18:17,221
Sophie, parece que tus cosas
se complicaron mientras no estuve.
345
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
Sí.
346
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
- Sobre eso...
- No importa.
347
00:18:24,353 --> 00:18:28,816
Las mías también se complicaron.
Me explotó una ballena encima.
348
00:18:30,400 --> 00:18:34,988
Lo que importa es que ahora estamos
los dos aquí y todavía quiero intentarlo.
349
00:18:36,448 --> 00:18:37,324
¿En serio?
350
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Sí.
351
00:18:41,286 --> 00:18:43,372
¿De verdad te irás de gira con Meredith?
352
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Eso creo, sí.
353
00:18:45,207 --> 00:18:48,252
Sid, estaba listo para pasar
el resto de mi vida con ella.
354
00:18:48,252 --> 00:18:51,380
Esos sentimientos no desaparecieron
solo porque rechazó mi propuesta.
355
00:18:51,964 --> 00:18:52,965
¿Y Sophie?
356
00:18:53,966 --> 00:18:56,844
Sophie es increíble.
Pero también es complicada.
357
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Apenas estuvimos juntos
y lo echó todo a perder.
358
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
Lo único que siempre quise
es encontrar el amor.
359
00:19:05,686 --> 00:19:10,691
Y creo que, quizás,
lo tenía justo delante de mí.
360
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
Y hui de él.
361
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
Y hasta que sepa por qué lo hice...
362
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
seguiré arruinando cosas
que podrían ser geniales.
363
00:19:22,828 --> 00:19:25,831
Espera, ¿estabas enamorada
de uno de esos muchachos?
364
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
¿Del naranja?
365
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
No. Del pez ángel.
366
00:19:31,253 --> 00:19:35,174
O a lo mejor no es tan complicada
y simplemente no le gusto tanto.
367
00:19:36,675 --> 00:19:38,760
Entonces, no es un buen momento.
368
00:19:38,760 --> 00:19:42,931
Pero como una mujer sabia me dijo una vez,
quizá algún día.
369
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
Buenas noches, Sophie.
370
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
Buenas noches, Ian.
371
00:20:06,413 --> 00:20:09,583
Si de verdad quieres saber
adónde llegará todo con Meredith,
372
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
- lo entiendo.
- Gracias.
373
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
¿Busco a alguien para el alquiler?
374
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
No. Solo será un mes.
375
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
- Espera. ¿Solo te vas un mes?
- Sí.
376
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Pensé que era como un año.
377
00:20:18,508 --> 00:20:22,846
Dios mío. Seguro pensaste
que estaba siendo muy dramática.
378
00:20:22,846 --> 00:20:26,934
"No puedo creer que me abandones
un mes entero. ¡No!"
379
00:20:29,228 --> 00:20:33,232
¿Listos para un tributo de fotos
al amor de Sid y Hannah?
380
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
- Sí.
- ¡Muy bien!
381
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
FELICIDADES
382
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Vaya. De verdad está muy bueno.
383
00:20:44,201 --> 00:20:47,746
Sí. Será un buen recuerdo de nuestra boda.
384
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
¿Qué es eso?
385
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
Parece un video sexual
grabado en tu oficina esta noche.
386
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Lo habrán agregado sin querer
en nuestro video.
387
00:21:02,094 --> 00:21:06,139
¿O lo agregamos
a propósito como regalo especial
388
00:21:06,139 --> 00:21:07,891
para calentar su noche de bodas?
389
00:21:07,891 --> 00:21:10,310
- ¡Charlie, no!
- No, de hecho, fue un error.
390
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
- Apágalo.
- ¿Esa es mi chaqueta favorita?
391
00:21:13,021 --> 00:21:16,525
Sí que es mi chaqueta favorita.
Me están arruinando la vida.
392
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
Entonces, esperen. ¿Están juntos otra vez?
393
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
No, eso fue un último revolcón
394
00:21:25,492 --> 00:21:28,453
que decidimos guardar en video
como recuerdo.
395
00:21:28,453 --> 00:21:34,376
Pero a partir de ahora,
somos amigos estrictamente platónicos.
396
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
- ¿Un abrazo?
- Aleja esa cosa de mí.
397
00:21:41,216 --> 00:21:42,384
- Hola.
- Hola.
398
00:21:42,384 --> 00:21:43,302
¿Dónde estabas?
399
00:21:43,302 --> 00:21:45,721
Viendo a Ian irse de mi vida otra vez.
400
00:21:46,638 --> 00:21:47,514
Sí.
401
00:21:47,514 --> 00:21:51,018
Tendré que seguir esperando
para encontrar lo que ustedes tienen.
402
00:21:51,601 --> 00:21:55,147
Espero que encuentres a alguien
que te organice una boda mejor que yo.
403
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
Espera.
404
00:21:56,315 --> 00:22:00,152
¿Actúas como un loco esta noche
porque estás preocupado por mí?
405
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
Sí. Hannah, quiero que tengas
la mejor noche de tu vida.
406
00:22:04,406 --> 00:22:08,327
Era mi primera tarea como marido
y la arruiné.
407
00:22:11,705 --> 00:22:13,707
Muy bien, listo. Todos de pie.
408
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
¿Por qué?
409
00:22:15,584 --> 00:22:17,044
Todos en fila.
410
00:22:17,044 --> 00:22:20,714
- Dios mío. ¿Está pasando de verdad?
- Creo que sí.
411
00:22:20,714 --> 00:22:22,632
Sí. Vamos a deslizarnos.
412
00:22:22,632 --> 00:22:25,594
Démosles a estos dos tontos
una noche de bodas para recordar.
413
00:22:25,594 --> 00:22:27,346
- ¡Muy bien!
- ¡Yo me encargo!
414
00:22:28,680 --> 00:22:30,932
Cinco, seis, siete, ocho.
415
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
Oye. Lo siento por todo.
416
00:22:39,191 --> 00:22:40,942
Sí, yo también.
417
00:22:43,820 --> 00:22:46,615
Bueno, arruiné todo con tres tipos
en 48 horas
418
00:22:46,615 --> 00:22:48,950
y ahora estoy bailando "Electric Slide".
419
00:22:49,493 --> 00:22:51,036
Creo que toqué fondo.
420
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
Estaba equivocada.
421
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
Lo de tocar fondo
llegaría más adelante ese mismo año.
422
00:22:55,540 --> 00:22:59,961
Mamá, por favor, llámame.
Creo que estoy saliendo con mi papá.
423
00:23:02,964 --> 00:23:08,804
No, no, no. Dios mío.
424
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Oye.
425
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Espera, ¿quién es ese?
426
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Ya llegaremos a eso.
427
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
Esto es tocar fondo.
428
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
A ti te queda bien
porque mi chica sabe deslizarse.
429
00:24:19,124 --> 00:24:21,126
Subtítulos: Natalia Paulovsky