1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 Myslím, že jsem našla muže, se kterým strávím zbytek života. 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Stěhuju se do Austrálie. 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,219 Jsme manželé! 5 00:00:12,971 --> 00:00:16,016 No, Valentino, já děti nechci. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,475 Rozešli jsme se. 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 Přestěhovala jsem se do New Yorku, abych začala znovu, sblížila se s bratrem... 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 - Můj bratr a já... - Dobře. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,525 Jessie a já vidíme svět stejně, 10 00:00:25,525 --> 00:00:28,528 a ode dne, kdy jsme se potkali, mezi námi něco bylo. 11 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 Potřebujeme se rozejít. 12 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 Cože? 13 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 Miluji tě, Sophie. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,454 Ani nevíme, jestli to bude fungovat. 15 00:00:37,454 --> 00:00:38,413 Got it. 16 00:00:38,413 --> 00:00:40,749 Co udělal Jessie špatně krom toho, že řekl 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 vše, co jsi kdy chtěla, aby ti chlap řekl 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 jen rychleji, než jsi očekávala? 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,680 - Ahoj. - Ahoj. Je teď vhodná doba? 20 00:01:13,698 --> 00:01:16,951 {\an8}Mami? Mami, kde jsi? 21 00:01:16,951 --> 00:01:20,538 {\an8}Jestli se do tří vteřin nevrátíš, zavěsím. 22 00:01:20,538 --> 00:01:24,626 - Tři, dva. - Uklidni se. Jsem tady. 23 00:01:25,668 --> 00:01:28,505 Ty jsi tím mým příběhem posedlý. 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,633 Řeklas, že budeš hned zpět a pak si zmizíš. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 Připadalo mi to jako rok. 26 00:01:33,176 --> 00:01:38,014 - Počkat, ty sis vařila? - Špagety pomodoro, ano. 27 00:01:38,014 --> 00:01:39,891 Taky jsem si zdřímla. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,937 Vyprávět tak rozsáhlý příběh je vyčerpávající. 29 00:01:44,687 --> 00:01:47,690 Zpátky k mé první výstavě. 30 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 {\an8}Je vhodná doba? 31 00:01:50,902 --> 00:01:53,655 - Jsem zpátky v New Yorku. - To vidím. 32 00:01:53,655 --> 00:01:56,491 Viděl jsem, že máš výstavu a chtěl jsem tě překvapit. 33 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 Překvapení. 34 00:02:02,664 --> 00:02:05,291 Snad nevadí, že jsem se takhle objevil. 35 00:02:05,291 --> 00:02:08,628 Netuším, co se ti děje v životě. 36 00:02:08,628 --> 00:02:11,381 Myslím romanticky. 37 00:02:11,965 --> 00:02:16,010 Mých posledních 48 hodin bylo peklo. 38 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Zakázané polibky, 39 00:02:17,720 --> 00:02:22,016 rozchody, aférky, vyznání ve spánku, 40 00:02:22,016 --> 00:02:26,437 výbuchy, zrady, vraždy. 41 00:02:26,437 --> 00:02:27,856 Počkat, cože? 42 00:02:27,856 --> 00:02:30,441 Před výstavou jsem zabila krysu. 43 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 S mým milostným životem to nesouvisí. 44 00:02:33,361 --> 00:02:36,489 Jen jsem to musela ze sebe dostat. 45 00:02:37,699 --> 00:02:39,617 Byla jsem rozpolcená. 46 00:02:39,617 --> 00:02:42,162 Jeho načasování bylo hrozné. 47 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 Ale na druhou stranu 48 00:02:45,081 --> 00:02:48,376 jsem dostala druhou šanci s tím, který mi utekl. 49 00:02:49,210 --> 00:02:50,712 Tak jsem řekla... 50 00:02:50,712 --> 00:02:54,549 Z romantického hlediska se se mnou neděje vůbec nic. 51 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 {\an8}Bezva. Můžu tě pak pozvat na drink? 52 00:02:58,094 --> 00:02:59,137 Budu ráda. 53 00:03:01,222 --> 00:03:06,352 {\an8}Omluvte mě. Musím umělkyni ukrást a představit jí realitu. 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,188 - Co to děláš? - Co? 55 00:03:08,188 --> 00:03:10,064 {\an8}Teď to skončilo s Jessem. 56 00:03:10,064 --> 00:03:12,984 {\an8}Ještě před pěti minutami jsi z toho byla celá špatná. 57 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 {\an8}Fakt jsi připravená na jiného kluka? 58 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 {\an8}Nevím, ale Ian mi už jednou ze života odešel. 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,991 {\an8}Nedovolím, aby mi zase utekl. 60 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 {\an8}Vyznělo to trochu stalkersky, 61 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 {\an8}ale to nevadí, protože víš co? 62 00:03:23,161 --> 00:03:26,831 {\an8}Vyhledal si moji výstavu. Takže kdo je teď stalker? 63 00:03:30,335 --> 00:03:33,087 - Ahoj. - Ahoj. 64 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 {\an8}Chci slyšet všechno o vaší tajné svatbě. 65 00:03:38,343 --> 00:03:39,344 Vlastně... 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Gratuluju. Jste svoji. 67 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 {\an8}Vážně? To je všechno? 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,810 {\an8}Ani neřeknete: „Side, berete si Hannu?“ 69 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 Kdo to je? 70 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 {\an8}Kdo asi? 71 00:03:53,274 --> 00:03:54,817 {\an8}Bože, budu to muset vyprávět 72 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 po zbytek života a... 73 00:03:56,152 --> 00:04:00,114 {\an8}Je to na prd. A pokaždé, když to budeme vyprávět, všichni budou... 74 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 {\an8}Ale jejich oči budou mluvit jinak. 75 00:04:03,034 --> 00:04:04,577 To je sladký. 76 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 Miluju ten příběh. 77 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 {\an8}Už je to tady. Podívej se jim na oči. 78 00:04:09,958 --> 00:04:13,169 {\an8}Tak jo. Dobře. Ještě není pozdě. 79 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 {\an8}Pozveme všechny kamarády do baru 80 00:04:15,838 --> 00:04:17,173 {\an8}a budeme mít tu nejlepší oslavu. 81 00:04:17,173 --> 00:04:20,009 A to bude náš svatební příběh. 82 00:04:20,760 --> 00:04:22,136 Bum, právě mě dostal manžel. 83 00:04:23,179 --> 00:04:24,806 {\an8}Můžete připravit svatební kvíz. 84 00:04:24,806 --> 00:04:26,307 {\an8}To by byla sranda. 85 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 {\an8}Jen nezmiňuj ty kelímky s Annou Kendrickovou. 86 00:04:34,190 --> 00:04:39,946 {\an8}To asi nepůjde, protože už spolu nechodíme. 87 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Cože? 88 00:04:41,155 --> 00:04:44,575 {\an8}Víme, že každý chceme něco jiného. 89 00:04:44,575 --> 00:04:46,369 Takže jsme teď přátelé. 90 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 {\an8}Copak to můžete jen tak vypnout? 91 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 Máte neuvěřitelnou sexuální dynamiku. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,960 Vymysleli jste frázi Netflix a... 93 00:05:02,885 --> 00:05:06,389 No... to je minulost. Teď jsme jen kámoši. 94 00:05:06,389 --> 00:05:07,348 Jo. 95 00:05:07,348 --> 00:05:10,476 Jsme kámoši. Obejmi mě, brácho. 96 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 Pojď sem, brácho. 97 00:05:13,479 --> 00:05:14,856 Stojí ti, brácho. 98 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 - Ahoj, lidi. - Ahoj. 99 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 Jsem tady. 100 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 Vyjel jsem hned, jak jsem viděl tu zprávu. 101 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 Do háje, chlape. Jsi ženatý. 102 00:05:24,532 --> 00:05:26,868 Co tvoje svatba a tvoje indická svatba? 103 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 Proč jsem tam nebyl? 104 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 Měl jsi jiného svědka? Byl to Ind? 105 00:05:29,829 --> 00:05:32,373 Nevadí, pokud jo. Ani nevím, proč se ptám. 106 00:05:32,373 --> 00:05:35,168 Ne, žádný svědek. Byla to rychlovka. 107 00:05:36,794 --> 00:05:40,798 - Jsi teď šťastný? - Jsem. Je to Ian? 108 00:05:41,424 --> 00:05:45,720 Jo. Právě se vrátil do města a překvapil mě. 109 00:05:46,387 --> 00:05:48,264 To snad není problém, ne? 110 00:05:49,432 --> 00:05:51,559 Ne. Proč by byl? 111 00:05:51,559 --> 00:05:54,479 - Není. - Bezva. Takže žádný problém? 112 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Evidentně to je problém. 113 00:05:56,773 --> 00:05:58,399 Řekněte mi někdo, co se děje. 114 00:05:59,442 --> 00:06:02,070 Řekli jsme si se Sophie, že randění není dobrý nápad. 115 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 Takže jste jen kamarádi? 116 00:06:04,530 --> 00:06:06,324 Malá rada. Neobjímej ji. 117 00:06:07,408 --> 00:06:11,913 Je mi jedno, kdo s kým chodí, kdo se kamarádí, nebo komu stojí. 118 00:06:11,913 --> 00:06:14,665 Je to náš svatební den a vy jste naši nejlepší přátelé. 119 00:06:14,665 --> 00:06:16,959 Takže přijdete do baru a budete normální 120 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 a oslavíte naši lásku, sakra. 121 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 - Pití je zdarma. - Díky bohu. 122 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Promiň. Snažil jsem se nenápadně přidat. 123 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 A nevyšlo to. 124 00:06:32,683 --> 00:06:34,727 Hele, ohledně toho drinku. 125 00:06:34,727 --> 00:06:36,145 Kamarádi uspořádali v baru 126 00:06:36,145 --> 00:06:38,022 na poslední chvíli svatební oslavu. 127 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 To zní dobře. Přidám se. 128 00:06:42,860 --> 00:06:46,239 Dobře. Každý dostane úkol. Jesse, přípitek. 129 00:06:46,781 --> 00:06:50,118 A rád bych řekl, že jsi vybral toho nejlepšího. 130 00:06:51,369 --> 00:06:52,662 To do přípitku nedávej. 131 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 - Sophie, ty fotíš. - Nemám foťák. 132 00:06:55,289 --> 00:06:57,625 Vážně? Tvůj telefon nemá foťák? 133 00:06:57,625 --> 00:06:59,168 Víc cvakání, míň protestů. 134 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 Val, Charlie, vy zařídíte fotomontáž. 135 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 Je to jasný, nebo budete jako Sophie? 136 00:07:03,798 --> 00:07:07,301 A všem moc děkujeme, že jste přišli na náš výjimečný den. 137 00:07:07,301 --> 00:07:09,846 Přesně. Ellen, svatební playlist. 138 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Ať je na něm i Electric Slide. 139 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 Ne. Nikdo to nemá rád. 140 00:07:14,684 --> 00:07:16,102 Ty ses nepoučil? 141 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 První týden na vysoké 142 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 se na ni Sid pokusil spontánně zatančit. 143 00:07:20,398 --> 00:07:22,567 Jesse, jdu na to. 144 00:07:24,861 --> 00:07:26,529 Lidi, pojďme si trsnout. 145 00:07:29,991 --> 00:07:30,908 Dobře. 146 00:07:35,037 --> 00:07:39,041 Ten chlap se stal legendou Wesleyanu. Říkali mu Dupák. 147 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 No tak, lidi. Je to naše svatba. 148 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 Radši bych zemřel na elektrickém křesle. 149 00:07:44,130 --> 00:07:45,506 To bylo chladnokrevné. 150 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 To respektuju. 151 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 Skočíš nám pro pití a zabereš stůl? 152 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 - Jasně. Co chceš... - Překvap mě. 153 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Poslouchejte. 154 00:07:57,185 --> 00:08:00,563 Nechci, aby Ian věděl, že jsem se za poslední dny rozešla 155 00:08:00,563 --> 00:08:01,689 se dvěma chlapama. 156 00:08:01,689 --> 00:08:04,775 Tak buďte všichni v klidu a v pohodě jako já. 157 00:08:04,775 --> 00:08:06,194 V klidu a pohodě. Jo? 158 00:08:06,194 --> 00:08:07,361 Říkejte. Jaká jsem? 159 00:08:08,029 --> 00:08:08,946 V klidu a v pohodě. 160 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Dobře, teď já. Jsem vysoký a zvídavý. 161 00:08:26,797 --> 00:08:30,635 Nechápu to. Jste do sebe zabouchnutí stejně jako včera. 162 00:08:30,635 --> 00:08:31,719 Co se stalo? 163 00:08:33,054 --> 00:08:37,183 - Umíš udržet tajemství, že? - Ne. Ale umím to s flitry. 164 00:08:40,603 --> 00:08:43,064 - Páni, vypadá úplně jako ty. - Já vím. 165 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Trvalo to jen 12 sobotních večerů. 166 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 Jen 12? 167 00:08:47,068 --> 00:08:48,152 Dobře, mluv. 168 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 Dobře, ale zůstane to mezi námi, jo? 169 00:08:50,488 --> 00:08:52,573 Nechci vnést do jejich velkého večera žádné drama. 170 00:08:52,573 --> 00:08:56,077 Dobře. Neboj. Jsem tvá sestra. Nic neřeknu. 171 00:08:56,077 --> 00:08:58,829 - Dobře. - A vím, jak na sesterské tajemství. 172 00:08:58,829 --> 00:09:01,165 Bezva. Dobře. No, včera večer 173 00:09:01,165 --> 00:09:03,459 jsem Sophii ve spánku řekl, že ji miluju. 174 00:09:03,459 --> 00:09:06,170 Lekla se a poslala mě s Meredith na turné. 175 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 - Cože? - Naštvalo mě to. 176 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 Řekl jsem, ať odejde a pozval k sobě Meredith. 177 00:09:09,966 --> 00:09:11,592 - Cože? - Já vím, tak přišla 178 00:09:11,592 --> 00:09:12,969 a zničehonic se líbáme. 179 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 A tak nějak jsem to turné odsouhlasil. 180 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 Cože? 181 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 Promiň, výš to nešlo, tak jsem šla níž. 182 00:09:20,017 --> 00:09:22,603 Z pár věcí jsem zmatený. Sophie mě strašně zajímala. 183 00:09:22,603 --> 00:09:25,106 Koho zajímá tvůj hloupý milostný život? 184 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 Opouštíš mě, abys jel na turné? 185 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Cože? 186 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 Přestěhovala jsem se, abych ti byla blíž. 187 00:09:30,987 --> 00:09:34,907 A teď mě opustíš, abys jel na turné se svou bejvalkou? 188 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 To mi vůbec nerozjede moje problémy adoptovaného dítěte. 189 00:09:38,369 --> 00:09:39,495 problémy s opuštěním vůbec. 190 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Ellen, no tak. 191 00:09:46,836 --> 00:09:49,672 Páni, vážně má dar. 192 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 Mám objednávku pro Sada. 193 00:09:53,801 --> 00:09:57,096 Jsem Sid. Děkuju. 194 00:09:57,680 --> 00:10:01,559 Hanno, co by to bylo za svatbu bez dortu? 195 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 Výběr byl sice omezený, 196 00:10:03,144 --> 00:10:06,063 ale našel jsem lahůdky, kde mají tvůj oblíbený. 197 00:10:07,398 --> 00:10:10,568 - Co to sakra je? - Gefilte fish. 198 00:10:10,568 --> 00:10:12,153 Máma to podává při Pesachu. 199 00:10:12,153 --> 00:10:14,989 Je to tradiční židovská sekaná s mletými rybami. 200 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 Jo, měl to být red velvet. 201 00:10:17,783 --> 00:10:20,244 Ne tahle noční můra. 202 00:10:21,329 --> 00:10:23,998 Proč nemáme žádné fotky Hanny a Sida? 203 00:10:24,999 --> 00:10:28,419 Zastávám zásadu nesmát se. Ti dva jsou nemocní. 204 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 Jsem hrdá na to, jak zvládáme ten rozchod 205 00:10:34,300 --> 00:10:37,511 a přechod k přátelství. 206 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 Já taky. 207 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Myslím, že jsme velmi rozumní. 208 00:10:41,641 --> 00:10:48,272 Dva dospělí kámoši jako Ian McKellen a Patrick Stewart. 209 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 Jsem rád tvůj kamarád. 210 00:10:56,113 --> 00:10:58,074 Je snadné se s tebou kamarádit. 211 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 S tebou taky. 212 00:11:09,168 --> 00:11:10,878 A s tebou taky. 213 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 Jo. 214 00:11:25,309 --> 00:11:30,231 Proč na nás tvůj kamarád z fotky tak zírá? 215 00:11:31,565 --> 00:11:35,277 Vypadá jako ryba, co právě viděla ďase. 216 00:11:36,028 --> 00:11:36,946 Cože? 217 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Páni, tahle hláška by byla na lodi bomba. 218 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Ale ne, vážně. O co mu jde? 219 00:11:45,579 --> 00:11:48,207 Od té doby, co jsem ho vyfotila, 220 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 se snaží být model 221 00:11:49,542 --> 00:11:53,838 a naparuje se víc než skalár. 222 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 To je k popukání. 223 00:11:59,385 --> 00:12:02,847 Když o tom mluvíme, mám tenhle mejdan fotit. 224 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 - Doneseš další rundu? - Jasně. 225 00:12:04,598 --> 00:12:05,558 Dobře. 226 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Všichni řekněte Sid a Hannah. 227 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Jo. 228 00:12:14,400 --> 00:12:18,112 Přestaň na něj zírat. Děsíš ho. 229 00:12:18,696 --> 00:12:19,864 Promiň. Jsem zmatený. 230 00:12:19,864 --> 00:12:23,868 - Objevil se tu zničehonic. - A to tě mate? 231 00:12:23,868 --> 00:12:27,580 To, že se nečekaně objeví bývalý partner 232 00:12:27,580 --> 00:12:28,914 v něčím životě, tě mate? 233 00:12:28,914 --> 00:12:32,293 Co to má znamenat? Ellen ti něco řekla? 234 00:12:32,293 --> 00:12:35,921 Víš co, teď nemůžu, Jesse. Jen na něj přestaň zírat. 235 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 Nenechám si to od tebe zkazit. 236 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Tady je. Žena, která mi zlomila srdce. 237 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Rád tě vidím, Sophie. 238 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 Nechám si to zkazit od tebe. 239 00:12:50,352 --> 00:12:51,270 Drew. 240 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 - Co tady děláš? - Hannah mě pozvala. 241 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Vypadáš skvěle. Líbí se mi to tričko z žetonů. 242 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Jsou to žetony? Ať je to cokoli, jsou k sežrání. 243 00:13:01,155 --> 00:13:03,240 - Všechno v pohodě? - Proč by nebylo? 244 00:13:03,240 --> 00:13:04,158 Odkopla jsi mě, 245 00:13:04,158 --> 00:13:05,993 táta bude nejspíš do mých 50 sedět. 246 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 Navíc jsem se sám opil likérem 247 00:13:08,746 --> 00:13:09,872 ve svém bytě 248 00:13:09,872 --> 00:13:11,832 a pak se bezmyšlenkovitě toulal, 249 00:13:11,832 --> 00:13:14,543 dokud jsem neuviděl reklamu na bělení zubů 250 00:13:14,543 --> 00:13:17,755 a solárko v akci za babku s názvem Oranžový sen. 251 00:13:17,755 --> 00:13:20,049 Tak jsem si řekl: „Zasloužím si to.“ 252 00:13:21,509 --> 00:13:25,387 Byl jsi na solárku? Je to tak přirozené, že jsem si nevšimla. 253 00:13:26,764 --> 00:13:27,973 Promiň. 254 00:13:27,973 --> 00:13:31,101 Čas od času mě zabolí dva přední zuby. 255 00:13:31,101 --> 00:13:32,645 Říkali, že se to stane 256 00:13:32,645 --> 00:13:34,688 jednomu ze sta, co tam přijdou. 257 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 Asi mám štěstí. 258 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 - Myslím, že mám ibuprofen. - Ne, to je dobrý. 259 00:13:38,901 --> 00:13:42,279 Recepční mi dala hrnek kodeinu výměnou za pusu. 260 00:13:43,531 --> 00:13:47,868 - Ahoj, já jsem Ian. - Jak se vede? Já jsem Drew. 261 00:13:47,868 --> 00:13:49,328 To je moje bejvalka Sophie. 262 00:13:51,956 --> 00:13:54,250 Neplýtvej na nás svou vtipnou energií, Drew. 263 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 - Běž pogratulovat šťastnému páru. - Máš pravdu. 264 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Když mě budeš potřebovat, jdi za září. 265 00:14:00,589 --> 00:14:02,216 Cítím gefilte fish? 266 00:14:05,177 --> 00:14:07,930 Hele, vím, že se na mě zlobíš, 267 00:14:07,930 --> 00:14:10,015 ale fakt mě zarazilo, že jsi Sophii řekla 268 00:14:10,015 --> 00:14:11,350 naše sesterské tajemství. 269 00:14:11,350 --> 00:14:13,477 A proč sesterské? Nejsme ségry. Jsem kluk. 270 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 Chci říct chlap, sakra. Jsem chlap. 271 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 Neřekla jsem to Sophii. 272 00:14:18,440 --> 00:14:20,484 - Ne? - Ne. 273 00:14:20,484 --> 00:14:24,446 Ale podrážděný běloch, který křičí, že je chlap, mě vždy pobaví. 274 00:14:26,031 --> 00:14:27,533 Takže ti děkuju. 275 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 Jak je vůbec dělá? 276 00:14:36,000 --> 00:14:40,129 Kdy jste se s Drewem rozešli? 277 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Přijde mi to čerstvé. 278 00:14:42,089 --> 00:14:43,591 A tehdy se to stalo. 279 00:14:46,051 --> 00:14:49,722 Oba se ke mně řítili v tu samou chvíli. 280 00:14:49,722 --> 00:14:54,894 Jako mužské emotivní asteroidy, které mě chtějí vyhodit do vzduchu. 281 00:14:54,894 --> 00:14:58,898 Takže jsem udělala to jediné, co mě napadlo, aby se mnou nemluvili. 282 00:14:58,898 --> 00:15:03,402 Myslím, že je čas na první tanec Sida a Hanny. 283 00:15:04,570 --> 00:15:07,948 Zůstaňte v tichosti tam, kde jste 284 00:15:07,948 --> 00:15:11,285 a budeme se dívat, jak tancují. Beze slova. 285 00:15:12,620 --> 00:15:14,204 Ellen, pusť to. 286 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Nefunguje mi Bluetooth. 287 00:15:16,373 --> 00:15:20,127 To je jedno. Protože to zazpívám živě. 288 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 Side, Hanno, jaká je vaše píseň? 289 00:15:24,882 --> 00:15:26,216 When a Man Loves a Woman. 290 00:15:26,216 --> 00:15:28,886 Páni, jasně. 291 00:15:29,887 --> 00:15:33,057 Tuhle písničku rozhodně zazpívám. Znám ji. Dobře. 292 00:15:36,810 --> 00:15:41,982 Když muž a miluje ženu 293 00:15:46,028 --> 00:15:51,575 Miluje se s tou ženou 294 00:15:51,575 --> 00:15:54,036 Ale jen pokud ona chce 295 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Kdo by nechtěl? 296 00:15:56,455 --> 00:16:00,167 Podívej se na toho chlapa 297 00:16:00,167 --> 00:16:02,753 - Co se to děje? - Nevím. 298 00:16:02,753 --> 00:16:07,466 Když muž a miluje ženu 299 00:16:07,466 --> 00:16:11,845 Nemůže myslet na nic jiného 300 00:16:11,845 --> 00:16:15,391 Vyměnil by celý svět za to, co našel 301 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 Je to na tobě, Drew! 302 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Jestli je zlá, on to nevidí... 303 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 Vystřelující bolest. 304 00:16:23,565 --> 00:16:28,153 - Vystřelující bolest. - Dobře. Už stačí. Děkuju. 305 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Sophie, promluvme si. 306 00:16:32,199 --> 00:16:33,534 Ne, odcházím. 307 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Jen najdu Iana. 308 00:16:34,702 --> 00:16:37,621 Měl jsem se osprchovat, protože pořád tmavnu... 309 00:16:37,621 --> 00:16:39,999 Cos myslela těmi partnery z minulosti, 310 00:16:39,999 --> 00:16:41,959 - co se znovu vynoří? - Nic. 311 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Ale ano. 312 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 Moje kůže smrdí jako jed. Sophie, čichni si. 313 00:16:45,295 --> 00:16:47,381 Ne! Omluvte mě, prosím... 314 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 Řekneš mi, jak jsi to myslela? 315 00:16:48,966 --> 00:16:52,219 Viděla jsem, jak před svým bytem líbáš Meredith. 316 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 Ty ses líbal s Meredith? 317 00:16:59,560 --> 00:17:01,478 Cože? Jak to, žes to viděla? 318 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Protože jsem se vrátila. 319 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 Vrátila jsem se, abych... 320 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Jo. 321 00:17:13,240 --> 00:17:14,450 Ještě jeden dotaz. 322 00:17:16,326 --> 00:17:20,247 Dala ses s Jessem dohromady za těch 24 hodin, co jsi mi dala kopačky? 323 00:17:21,540 --> 00:17:27,504 Jo, Drew, jo. Moc se omlouvám. 324 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 Kdybych v sobě neměl ty prášky, 325 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 tak by mě to trochu naštvalo. 326 00:17:34,511 --> 00:17:39,433 - Ahoj. Je všechno v pořádku? - Ne, Iane, není. 327 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 Asi musím na vzduch. 328 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 A ano, Drew, měl ses osprchovat. 329 00:17:44,938 --> 00:17:47,232 A nelíbej lidi kvůli kodeinu. 330 00:17:49,818 --> 00:17:51,445 Někdo tu žárlí. 331 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 - Ahoj. - Ahoj. 332 00:18:14,093 --> 00:18:17,221 Sophie, zdá se, že se toho dost stalo, co jsem byl pryč. 333 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 Jo. 334 00:18:21,183 --> 00:18:23,060 - Ohledně toho... - To je jedno. 335 00:18:24,353 --> 00:18:28,816 I pro mě to bylo komplikované. Vybuchla na mně velryba. 336 00:18:30,400 --> 00:18:34,988 Důležité je, že jsme oba tady a já to chci pořád zkusit. 337 00:18:36,448 --> 00:18:37,324 Vážně? 338 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Ano. 339 00:18:41,286 --> 00:18:43,247 Ty vážně jedeš na turné s Meredith? 340 00:18:43,914 --> 00:18:45,207 Myslím, že jo. 341 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 Side, chtěl jsem s ní strávit zbytek života. 342 00:18:48,752 --> 00:18:51,380 Ty pocity nezmizí jen proto, že si mě nechce vzít. 343 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 A co Sophie? 344 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 Sophie je úžasná. Ale taky komplikovaná. 345 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Když jsme se dali dohromady, všechno zkazila. 346 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 To jediné, co chci, je najít lásku. 347 00:19:05,686 --> 00:19:10,691 A myslím, že byla možná přímo přede mnou. 348 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 A já před ní utekla. 349 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 A dokud nepřijdu na to, proč jsem to udělala... 350 00:19:20,075 --> 00:19:22,828 Budu dál ničit to, co by mohlo být skvělé. 351 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 Takže jsi jednoho z nich milovala? 352 00:19:26,665 --> 00:19:28,000 Toho oranžového? 353 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 Ne. Toho skalára. 354 00:19:31,253 --> 00:19:35,174 Nebo možná není tak komplikovaná. Asi se jí zas tolik nelíbím. 355 00:19:36,675 --> 00:19:38,760 Dobře, takže teď není vhodná doba. 356 00:19:38,760 --> 00:19:42,931 Ale jak mi jednou řekla jedna moudrá žena, možná jednou. 357 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Dobrou noc, Sophie. 358 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 Dobrou noc, Iane. 359 00:20:06,914 --> 00:20:08,707 Jestli to chceš s Meredith zkusit, 360 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 - tak to nějak přežiju. - Děkuju. 361 00:20:10,876 --> 00:20:12,794 Mám si mezitím najít podnájemníka? 362 00:20:12,794 --> 00:20:14,046 Ne. Je to jen na měsíc. 363 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 - Počkej, ty odjíždíš jen na měsíc? - Jo. 364 00:20:16,632 --> 00:20:18,508 Myslela jsem, že je to na rok. 365 00:20:18,508 --> 00:20:22,846 Panebože. Musel sis myslet, že to přeháním. 366 00:20:22,846 --> 00:20:26,934 Nemůžu uvěřit, že mě na měsíc opustíš. 367 00:20:29,228 --> 00:20:33,232 Kdo je připraven na foto poctu? 368 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 - Ano. - Tak jo! 369 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 GRATULUJEME 370 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Páni, to je překvapivě dobré. 371 00:20:44,201 --> 00:20:47,746 Ano. Tohle bude dobrá vzpomínka z naší svatby. 372 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 Co to je? 373 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 Vypadá to na sexuální video natočené dnes večer ve tvé kanceláři. 374 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 Museli to omylem sestříhat do naší prezentace. 375 00:21:02,094 --> 00:21:06,390 Nebo jsme to tam dali schválně jako speciální dárek 376 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 na okoření svatební noci? 377 00:21:07,891 --> 00:21:10,310 - Charlie, ne! - Ne, bylo to nechtěně. 378 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 - Vypni to. - Není to moje oblíbená bunda? 379 00:21:12,813 --> 00:21:14,648 To je moje oblíbená bunda. Ničíte mi život. 380 00:21:14,648 --> 00:21:17,025 - Ničíte mi život. - Já se snažím! 381 00:21:20,654 --> 00:21:23,573 Počkat, vy dva jste zase spolu? 382 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 Ne, to byla jen poslední hurá akce, 383 00:21:25,492 --> 00:21:28,453 kterou jsme si na památku natočili. 384 00:21:28,453 --> 00:21:34,376 Ale od teď jsme oficiálně jen platoničtí přátelé. 385 00:21:34,376 --> 00:21:36,295 - Obejmeme se? - Drž ho ode mě dál. 386 00:21:41,216 --> 00:21:43,302 - Ahoj. Kdes byla? - Ahoj. 387 00:21:43,302 --> 00:21:45,721 Dívala jsem se, jak mi Ian zase odchází ze života. 388 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 Jo. 389 00:21:47,764 --> 00:21:51,018 Asi si budu muset počkat, než najdu to, co máta vy dva. 390 00:21:51,018 --> 00:21:55,147 Snad najdeš muže, který ti uspořádá lepší svatební oslavu než já. 391 00:21:55,147 --> 00:21:56,315 Počkej. 392 00:21:56,315 --> 00:22:00,152 To se dnes večer chováš tak bláznivě kvůli mně? 393 00:22:00,819 --> 00:22:04,406 Jo. Hanno, chci, abys měla ten nejlepší večer. 394 00:22:04,406 --> 00:22:08,327 Byl to můj první úkol jako manžela a já to podělal. 395 00:22:11,705 --> 00:22:13,707 Tak dost. Všichni vstávat. 396 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Proč? 397 00:22:15,584 --> 00:22:18,670 - Všichni se seřaďte. - Panebože. 398 00:22:18,670 --> 00:22:19,921 Fakt se to děje? 399 00:22:19,921 --> 00:22:22,632 - Asi jo. - Jo. Jde se trsat. 400 00:22:22,632 --> 00:22:25,469 Dáme těmhle dvěma cvokům nezapomenutelnou svatební oslavu. 401 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 Hej. Omlouvám se za všechno. 402 00:22:39,191 --> 00:22:40,942 Jo, já taky. 403 00:22:43,820 --> 00:22:46,990 Za 48 hodin jsem to podělala se třemi chlapy 404 00:22:46,990 --> 00:22:48,950 a teď tančím Electric Slide. 405 00:22:49,493 --> 00:22:51,036 Klesla jsem na úplné dno. 406 00:22:51,036 --> 00:22:52,621 Mýlila jsem se. 407 00:22:52,621 --> 00:22:55,540 Dno mě čekalo až o něco později. 408 00:22:55,540 --> 00:22:59,961 Mami, prosím, zavolej mi. Myslím, že chodím s tátou. 409 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 Ale ne. Ne, ne, ne. Ach, Bože. 410 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Kámo. 411 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 Počkej. Kdo to je? 412 00:23:22,567 --> 00:23:24,069 K tomu se brzy dostaneme. 413 00:23:25,445 --> 00:23:26,571 Tohle je úplné dno. 414 00:23:26,571 --> 00:23:29,533 Sluší ti to, protože moje holka umí trsat. 415 00:24:19,416 --> 00:24:21,418 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet