1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
Myslím, že jsem našla
muže, se kterým strávím zbytek života.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Stěhuju se do Austrálie.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,219
Jsme manželé!
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
No, Valentino, já děti nechci.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
Rozešli jsme se.
7
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
Přestěhovala jsem se do New Yorku,
abych začala znovu, sblížila se s bratrem...
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
- Můj bratr a já...
- Dobře.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
Jessie a já vidíme svět stejně,
10
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
a ode dne, kdy jsme se potkali,
mezi námi něco bylo.
11
00:00:29,446 --> 00:00:30,822
Potřebujeme se rozejít.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
Cože?
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
Miluji tě, Sophie.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
Ani nevíme, jestli to bude fungovat.
15
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
Got it.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
Co udělal Jessie špatně krom toho, že řekl
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
vše, co jsi kdy chtěla, aby ti chlap řekl
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
jen rychleji, než jsi očekávala?
19
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
- Ahoj.
- Ahoj. Je teď vhodná doba?
20
00:01:13,698 --> 00:01:16,951
{\an8}Mami? Mami, kde jsi?
21
00:01:16,951 --> 00:01:20,538
{\an8}Jestli se do tří vteřin nevrátíš, zavěsím.
22
00:01:20,538 --> 00:01:24,626
- Tři, dva.
- Uklidni se. Jsem tady.
23
00:01:25,668 --> 00:01:28,505
Ty jsi tím mým příběhem posedlý.
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,633
Řeklas, že budeš hned zpět
a pak si zmizíš.
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
Připadalo mi to jako rok.
26
00:01:33,176 --> 00:01:38,014
- Počkat, ty sis vařila?
- Špagety pomodoro, ano.
27
00:01:38,014 --> 00:01:39,891
Taky jsem si zdřímla.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
Vyprávět tak rozsáhlý příběh
je vyčerpávající.
29
00:01:44,687 --> 00:01:47,690
Zpátky k mé první výstavě.
30
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}Je vhodná doba?
31
00:01:50,902 --> 00:01:53,655
- Jsem zpátky v New Yorku.
- To vidím.
32
00:01:53,655 --> 00:01:56,491
Viděl jsem, že máš výstavu
a chtěl jsem tě překvapit.
33
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Překvapení.
34
00:02:02,664 --> 00:02:05,291
Snad nevadí, že jsem se takhle objevil.
35
00:02:05,291 --> 00:02:08,628
Netuším, co se ti děje v životě.
36
00:02:08,628 --> 00:02:11,381
Myslím romanticky.
37
00:02:11,965 --> 00:02:16,010
Mých posledních 48 hodin bylo peklo.
38
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
Zakázané polibky,
39
00:02:17,720 --> 00:02:22,016
rozchody, aférky, vyznání ve spánku,
40
00:02:22,016 --> 00:02:26,437
výbuchy, zrady, vraždy.
41
00:02:26,437 --> 00:02:27,856
Počkat, cože?
42
00:02:27,856 --> 00:02:30,441
Před výstavou jsem zabila krysu.
43
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
S mým milostným životem to nesouvisí.
44
00:02:33,361 --> 00:02:36,489
Jen jsem to musela ze sebe dostat.
45
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
Byla jsem rozpolcená.
46
00:02:39,617 --> 00:02:42,162
Jeho načasování bylo hrozné.
47
00:02:42,912 --> 00:02:45,081
Ale na druhou stranu
48
00:02:45,081 --> 00:02:48,376
jsem dostala druhou šanci
s tím, který mi utekl.
49
00:02:49,210 --> 00:02:50,712
Tak jsem řekla...
50
00:02:50,712 --> 00:02:54,549
Z romantického hlediska se
se mnou neděje vůbec nic.
51
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
{\an8}Bezva. Můžu tě pak pozvat na drink?
52
00:02:58,094 --> 00:02:59,137
Budu ráda.
53
00:03:01,222 --> 00:03:06,352
{\an8}Omluvte mě. Musím umělkyni ukrást
a představit jí realitu.
54
00:03:06,352 --> 00:03:08,188
- Co to děláš?
- Co?
55
00:03:08,188 --> 00:03:10,064
{\an8}Teď to skončilo s Jessem.
56
00:03:10,064 --> 00:03:12,984
{\an8}Ještě před pěti minutami
jsi z toho byla celá špatná.
57
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
{\an8}Fakt jsi připravená na jiného kluka?
58
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
{\an8}Nevím,
ale Ian mi už jednou ze života odešel.
59
00:03:18,323 --> 00:03:19,991
{\an8}Nedovolím, aby mi zase utekl.
60
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
{\an8}Vyznělo to trochu stalkersky,
61
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
{\an8}ale to nevadí, protože víš co?
62
00:03:23,161 --> 00:03:26,831
{\an8}Vyhledal si moji výstavu.
Takže kdo je teď stalker?
63
00:03:30,335 --> 00:03:33,087
- Ahoj.
- Ahoj.
64
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
{\an8}Chci slyšet všechno o vaší tajné svatbě.
65
00:03:38,343 --> 00:03:39,344
Vlastně...
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,597
Gratuluju. Jste svoji.
67
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
{\an8}Vážně? To je všechno?
68
00:03:45,225 --> 00:03:47,810
{\an8}Ani neřeknete: „Side, berete si Hannu?“
69
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
Kdo to je?
70
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
{\an8}Kdo asi?
71
00:03:53,274 --> 00:03:54,817
{\an8}Bože, budu to muset vyprávět
72
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
po zbytek života a...
73
00:03:56,152 --> 00:04:00,114
{\an8}Je to na prd. A pokaždé, když to
budeme vyprávět, všichni budou...
74
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
{\an8}Ale jejich oči budou mluvit jinak.
75
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
To je sladký.
76
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
Miluju ten příběh.
77
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}Už je to tady. Podívej se jim na oči.
78
00:04:09,958 --> 00:04:13,169
{\an8}Tak jo. Dobře. Ještě není pozdě.
79
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
{\an8}Pozveme všechny kamarády do baru
80
00:04:15,838 --> 00:04:17,173
{\an8}a budeme mít tu nejlepší oslavu.
81
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
A to bude náš svatební příběh.
82
00:04:20,760 --> 00:04:22,136
Bum, právě mě dostal manžel.
83
00:04:23,179 --> 00:04:24,806
{\an8}Můžete připravit svatební kvíz.
84
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
{\an8}To by byla sranda.
85
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
{\an8}Jen nezmiňuj ty kelímky
s Annou Kendrickovou.
86
00:04:34,190 --> 00:04:39,946
{\an8}To asi nepůjde,
protože už spolu nechodíme.
87
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Cože?
88
00:04:41,155 --> 00:04:44,575
{\an8}Víme, že každý chceme něco jiného.
89
00:04:44,575 --> 00:04:46,369
Takže jsme teď přátelé.
90
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
{\an8}Copak to můžete jen tak vypnout?
91
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
Máte neuvěřitelnou sexuální dynamiku.
92
00:04:51,040 --> 00:04:53,960
Vymysleli jste frázi Netflix a...
93
00:05:02,885 --> 00:05:06,389
No... to je minulost. Teď jsme jen kámoši.
94
00:05:06,389 --> 00:05:07,348
Jo.
95
00:05:07,348 --> 00:05:10,476
Jsme kámoši. Obejmi mě, brácho.
96
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Pojď sem, brácho.
97
00:05:13,479 --> 00:05:14,856
Stojí ti, brácho.
98
00:05:16,107 --> 00:05:18,026
- Ahoj, lidi.
- Ahoj.
99
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Jsem tady.
100
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Vyjel jsem hned, jak jsem viděl tu zprávu.
101
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
Do háje, chlape. Jsi ženatý.
102
00:05:24,532 --> 00:05:26,868
Co tvoje svatba a tvoje indická svatba?
103
00:05:26,868 --> 00:05:27,869
Proč jsem tam nebyl?
104
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
Měl jsi jiného svědka? Byl to Ind?
105
00:05:29,829 --> 00:05:32,373
Nevadí, pokud jo. Ani nevím, proč se ptám.
106
00:05:32,373 --> 00:05:35,168
Ne, žádný svědek. Byla to rychlovka.
107
00:05:36,794 --> 00:05:40,798
- Jsi teď šťastný?
- Jsem. Je to Ian?
108
00:05:41,424 --> 00:05:45,720
Jo. Právě se vrátil
do města a překvapil mě.
109
00:05:46,387 --> 00:05:48,264
To snad není problém, ne?
110
00:05:49,432 --> 00:05:51,559
Ne. Proč by byl?
111
00:05:51,559 --> 00:05:54,479
- Není.
- Bezva. Takže žádný problém?
112
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
Evidentně to je problém.
113
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
Řekněte mi někdo, co se děje.
114
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
Řekli jsme si se Sophie,
že randění není dobrý nápad.
115
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
Takže jste jen kamarádi?
116
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
Malá rada. Neobjímej ji.
117
00:06:07,408 --> 00:06:11,913
Je mi jedno, kdo s kým chodí,
kdo se kamarádí, nebo komu stojí.
118
00:06:11,913 --> 00:06:14,665
Je to náš svatební den
a vy jste naši nejlepší přátelé.
119
00:06:14,665 --> 00:06:16,959
Takže přijdete do baru a budete normální
120
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
a oslavíte naši lásku, sakra.
121
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
- Pití je zdarma.
- Díky bohu.
122
00:06:27,762 --> 00:06:30,264
Promiň. Snažil jsem se nenápadně přidat.
123
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
A nevyšlo to.
124
00:06:32,683 --> 00:06:34,727
Hele, ohledně toho drinku.
125
00:06:34,727 --> 00:06:36,145
Kamarádi uspořádali v baru
126
00:06:36,145 --> 00:06:38,022
na poslední chvíli svatební oslavu.
127
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
To zní dobře. Přidám se.
128
00:06:42,860 --> 00:06:46,239
Dobře. Každý dostane úkol.
Jesse, přípitek.
129
00:06:46,781 --> 00:06:50,118
A rád bych řekl,
že jsi vybral toho nejlepšího.
130
00:06:51,369 --> 00:06:52,662
To do přípitku nedávej.
131
00:06:52,662 --> 00:06:55,289
- Sophie, ty fotíš.
- Nemám foťák.
132
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Vážně? Tvůj telefon nemá foťák?
133
00:06:57,625 --> 00:06:59,168
Víc cvakání, míň protestů.
134
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Val, Charlie, vy zařídíte fotomontáž.
135
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
Je to jasný, nebo budete jako Sophie?
136
00:07:03,798 --> 00:07:07,301
A všem moc děkujeme,
že jste přišli na náš výjimečný den.
137
00:07:07,301 --> 00:07:09,846
Přesně. Ellen, svatební playlist.
138
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Ať je na něm i Electric Slide.
139
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
Ne. Nikdo to nemá rád.
140
00:07:14,684 --> 00:07:16,102
Ty ses nepoučil?
141
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
První týden na vysoké
142
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
se na ni Sid pokusil spontánně zatančit.
143
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
Jesse, jdu na to.
144
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
Lidi, pojďme si trsnout.
145
00:07:29,991 --> 00:07:30,908
Dobře.
146
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
Ten chlap se stal legendou Wesleyanu.
Říkali mu Dupák.
147
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
No tak, lidi. Je to naše svatba.
148
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
Radši bych zemřel na elektrickém křesle.
149
00:07:44,130 --> 00:07:45,506
To bylo chladnokrevné.
150
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
To respektuju.
151
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
Skočíš nám pro pití a zabereš stůl?
152
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
- Jasně. Co chceš...
- Překvap mě.
153
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Poslouchejte.
154
00:07:57,185 --> 00:08:00,563
Nechci, aby Ian věděl,
že jsem se za poslední dny rozešla
155
00:08:00,563 --> 00:08:01,689
se dvěma chlapama.
156
00:08:01,689 --> 00:08:04,775
Tak buďte všichni v klidu
a v pohodě jako já.
157
00:08:04,775 --> 00:08:06,194
V klidu a pohodě. Jo?
158
00:08:06,194 --> 00:08:07,361
Říkejte. Jaká jsem?
159
00:08:08,029 --> 00:08:08,946
V klidu a v pohodě.
160
00:08:08,946 --> 00:08:12,158
Dobře, teď já. Jsem vysoký a zvídavý.
161
00:08:26,797 --> 00:08:30,635
Nechápu to. Jste do sebe zabouchnutí
stejně jako včera.
162
00:08:30,635 --> 00:08:31,719
Co se stalo?
163
00:08:33,054 --> 00:08:37,183
- Umíš udržet tajemství, že?
- Ne. Ale umím to s flitry.
164
00:08:40,603 --> 00:08:43,064
- Páni, vypadá úplně jako ty.
- Já vím.
165
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
Trvalo to jen 12 sobotních večerů.
166
00:08:44,857 --> 00:08:46,442
Jen 12?
167
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
Dobře, mluv.
168
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
Dobře, ale zůstane to mezi námi, jo?
169
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
Nechci vnést
do jejich velkého večera žádné drama.
170
00:08:52,573 --> 00:08:56,077
Dobře. Neboj.
Jsem tvá sestra. Nic neřeknu.
171
00:08:56,077 --> 00:08:58,829
- Dobře.
- A vím, jak na sesterské tajemství.
172
00:08:58,829 --> 00:09:01,165
Bezva. Dobře. No, včera večer
173
00:09:01,165 --> 00:09:03,459
jsem Sophii ve spánku řekl, že ji miluju.
174
00:09:03,459 --> 00:09:06,170
Lekla se a poslala mě s Meredith na turné.
175
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
- Cože?
- Naštvalo mě to.
176
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
Řekl jsem, ať odejde
a pozval k sobě Meredith.
177
00:09:09,966 --> 00:09:11,592
- Cože?
- Já vím, tak přišla
178
00:09:11,592 --> 00:09:12,969
a zničehonic se líbáme.
179
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
A tak nějak jsem to turné odsouhlasil.
180
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
Cože?
181
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
Promiň, výš to nešlo, tak jsem šla níž.
182
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
Z pár věcí jsem zmatený.
Sophie mě strašně zajímala.
183
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
Koho zajímá tvůj hloupý milostný život?
184
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Opouštíš mě, abys jel na turné?
185
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Cože?
186
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
Přestěhovala jsem se, abych ti byla blíž.
187
00:09:30,987 --> 00:09:34,907
A teď mě opustíš, abys jel
na turné se svou bejvalkou?
188
00:09:35,741 --> 00:09:38,244
To mi vůbec nerozjede
moje problémy adoptovaného dítěte.
189
00:09:38,369 --> 00:09:39,495
problémy s opuštěním vůbec.
190
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
Ellen, no tak.
191
00:09:46,836 --> 00:09:49,672
Páni, vážně má dar.
192
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
Mám objednávku pro Sada.
193
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
Jsem Sid. Děkuju.
194
00:09:57,680 --> 00:10:01,559
Hanno, co by to bylo za svatbu bez dortu?
195
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
Výběr byl sice omezený,
196
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
ale našel jsem lahůdky,
kde mají tvůj oblíbený.
197
00:10:07,398 --> 00:10:10,568
- Co to sakra je?
- Gefilte fish.
198
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
Máma to podává při Pesachu.
199
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
Je to tradiční židovská
sekaná s mletými rybami.
200
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
Jo, měl to být red velvet.
201
00:10:17,783 --> 00:10:20,244
Ne tahle noční můra.
202
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
Proč nemáme žádné fotky Hanny a Sida?
203
00:10:24,999 --> 00:10:28,419
Zastávám zásadu nesmát se.
Ti dva jsou nemocní.
204
00:10:31,172 --> 00:10:34,300
Jsem hrdá na to, jak zvládáme ten rozchod
205
00:10:34,300 --> 00:10:37,511
a přechod k přátelství.
206
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
Já taky.
207
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
Myslím, že jsme velmi rozumní.
208
00:10:41,641 --> 00:10:48,272
Dva dospělí kámoši
jako Ian McKellen a Patrick Stewart.
209
00:10:53,319 --> 00:10:54,945
Jsem rád tvůj kamarád.
210
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Je snadné se s tebou kamarádit.
211
00:11:00,409 --> 00:11:01,535
S tebou taky.
212
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
A s tebou taky.
213
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
Jo.
214
00:11:25,309 --> 00:11:30,231
Proč na nás tvůj kamarád z fotky tak zírá?
215
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
Vypadá jako ryba, co právě viděla ďase.
216
00:11:36,028 --> 00:11:36,946
Cože?
217
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Páni, tahle hláška by byla na lodi bomba.
218
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Ale ne, vážně. O co mu jde?
219
00:11:45,579 --> 00:11:48,207
Od té doby, co jsem ho vyfotila,
220
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
se snaží být model
221
00:11:49,542 --> 00:11:53,838
a naparuje se víc než skalár.
222
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
To je k popukání.
223
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Když o tom mluvíme,
mám tenhle mejdan fotit.
224
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
- Doneseš další rundu?
- Jasně.
225
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
Dobře.
226
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Všichni řekněte Sid a Hannah.
227
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Jo.
228
00:12:14,400 --> 00:12:18,112
Přestaň na něj zírat. Děsíš ho.
229
00:12:18,696 --> 00:12:19,864
Promiň. Jsem zmatený.
230
00:12:19,864 --> 00:12:23,868
- Objevil se tu zničehonic.
- A to tě mate?
231
00:12:23,868 --> 00:12:27,580
To, že se nečekaně objeví bývalý partner
232
00:12:27,580 --> 00:12:28,914
v něčím životě, tě mate?
233
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
Co to má znamenat? Ellen ti něco řekla?
234
00:12:32,293 --> 00:12:35,921
Víš co, teď nemůžu, Jesse.
Jen na něj přestaň zírat.
235
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
Nenechám si to od tebe zkazit.
236
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Tady je. Žena, která mi zlomila srdce.
237
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Rád tě vidím, Sophie.
238
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
Nechám si to zkazit od tebe.
239
00:12:50,352 --> 00:12:51,270
Drew.
240
00:12:52,271 --> 00:12:54,273
- Co tady děláš?
- Hannah mě pozvala.
241
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Vypadáš skvěle.
Líbí se mi to tričko z žetonů.
242
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Jsou to žetony?
Ať je to cokoli, jsou k sežrání.
243
00:13:01,155 --> 00:13:03,240
- Všechno v pohodě?
- Proč by nebylo?
244
00:13:03,240 --> 00:13:04,158
Odkopla jsi mě,
245
00:13:04,158 --> 00:13:05,993
táta bude nejspíš do mých 50 sedět.
246
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
Navíc jsem se sám opil likérem
247
00:13:08,746 --> 00:13:09,872
ve svém bytě
248
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
a pak se bezmyšlenkovitě toulal,
249
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
dokud jsem neuviděl reklamu na bělení zubů
250
00:13:14,543 --> 00:13:17,755
a solárko v akci za babku
s názvem Oranžový sen.
251
00:13:17,755 --> 00:13:20,049
Tak jsem si řekl: „Zasloužím si to.“
252
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
Byl jsi na solárku?
Je to tak přirozené, že jsem si nevšimla.
253
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Promiň.
254
00:13:27,973 --> 00:13:31,101
Čas od času mě zabolí dva přední zuby.
255
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
Říkali, že se to stane
256
00:13:32,645 --> 00:13:34,688
jednomu ze sta, co tam přijdou.
257
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
Asi mám štěstí.
258
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
- Myslím, že mám ibuprofen.
- Ne, to je dobrý.
259
00:13:38,901 --> 00:13:42,279
Recepční mi dala hrnek
kodeinu výměnou za pusu.
260
00:13:43,531 --> 00:13:47,868
- Ahoj, já jsem Ian.
- Jak se vede? Já jsem Drew.
261
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
To je moje bejvalka Sophie.
262
00:13:51,956 --> 00:13:54,250
Neplýtvej na nás
svou vtipnou energií, Drew.
263
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
- Běž pogratulovat šťastnému páru.
- Máš pravdu.
264
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Když mě budeš potřebovat, jdi za září.
265
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
Cítím gefilte fish?
266
00:14:05,177 --> 00:14:07,930
Hele, vím, že se na mě zlobíš,
267
00:14:07,930 --> 00:14:10,015
ale fakt mě zarazilo, že jsi Sophii řekla
268
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
naše sesterské tajemství.
269
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
A proč sesterské? Nejsme ségry. Jsem kluk.
270
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Chci říct chlap, sakra. Jsem chlap.
271
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
Neřekla jsem to Sophii.
272
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
- Ne?
- Ne.
273
00:14:20,484 --> 00:14:24,446
Ale podrážděný běloch, který křičí,
že je chlap, mě vždy pobaví.
274
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
Takže ti děkuju.
275
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
Jak je vůbec dělá?
276
00:14:36,000 --> 00:14:40,129
Kdy jste se s Drewem rozešli?
277
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Přijde mi to čerstvé.
278
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
A tehdy se to stalo.
279
00:14:46,051 --> 00:14:49,722
Oba se ke mně řítili v tu samou chvíli.
280
00:14:49,722 --> 00:14:54,894
Jako mužské emotivní asteroidy,
které mě chtějí vyhodit do vzduchu.
281
00:14:54,894 --> 00:14:58,898
Takže jsem udělala to jediné,
co mě napadlo, aby se mnou nemluvili.
282
00:14:58,898 --> 00:15:03,402
Myslím,
že je čas na první tanec Sida a Hanny.
283
00:15:04,570 --> 00:15:07,948
Zůstaňte v tichosti tam, kde jste
284
00:15:07,948 --> 00:15:11,285
a budeme se dívat, jak tancují.
Beze slova.
285
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Ellen, pusť to.
286
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Nefunguje mi Bluetooth.
287
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
To je jedno. Protože to zazpívám živě.
288
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Side, Hanno, jaká je vaše píseň?
289
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
When a Man Loves a Woman.
290
00:15:26,216 --> 00:15:28,886
Páni, jasně.
291
00:15:29,887 --> 00:15:33,057
Tuhle písničku rozhodně zazpívám.
Znám ji. Dobře.
292
00:15:36,810 --> 00:15:41,982
Když muž a miluje ženu
293
00:15:46,028 --> 00:15:51,575
Miluje se s tou ženou
294
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Ale jen pokud ona chce
295
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Kdo by nechtěl?
296
00:15:56,455 --> 00:16:00,167
Podívej se na toho chlapa
297
00:16:00,167 --> 00:16:02,753
- Co se to děje?
- Nevím.
298
00:16:02,753 --> 00:16:07,466
Když muž a miluje ženu
299
00:16:07,466 --> 00:16:11,845
Nemůže myslet na nic jiného
300
00:16:11,845 --> 00:16:15,391
Vyměnil by celý svět za to, co našel
301
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Je to na tobě, Drew!
302
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
Jestli je zlá, on to nevidí...
303
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
Vystřelující bolest.
304
00:16:23,565 --> 00:16:28,153
- Vystřelující bolest.
- Dobře. Už stačí. Děkuju.
305
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
Sophie, promluvme si.
306
00:16:32,199 --> 00:16:33,534
Ne, odcházím.
307
00:16:33,534 --> 00:16:34,702
Jen najdu Iana.
308
00:16:34,702 --> 00:16:37,621
Měl jsem se osprchovat,
protože pořád tmavnu...
309
00:16:37,621 --> 00:16:39,999
Cos myslela těmi partnery z minulosti,
310
00:16:39,999 --> 00:16:41,959
- co se znovu vynoří?
- Nic.
311
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Ale ano.
312
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
Moje kůže smrdí jako jed.
Sophie, čichni si.
313
00:16:45,295 --> 00:16:47,381
Ne! Omluvte mě, prosím...
314
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
Řekneš mi, jak jsi to myslela?
315
00:16:48,966 --> 00:16:52,219
Viděla jsem,
jak před svým bytem líbáš Meredith.
316
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
Ty ses líbal s Meredith?
317
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
Cože? Jak to, žes to viděla?
318
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Protože jsem se vrátila.
319
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
Vrátila jsem se, abych...
320
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Jo.
321
00:17:13,240 --> 00:17:14,450
Ještě jeden dotaz.
322
00:17:16,326 --> 00:17:20,247
Dala ses s Jessem dohromady
za těch 24 hodin, co jsi mi dala kopačky?
323
00:17:21,540 --> 00:17:27,504
Jo, Drew, jo. Moc se omlouvám.
324
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Kdybych v sobě neměl ty prášky,
325
00:17:30,632 --> 00:17:33,010
tak by mě to trochu naštvalo.
326
00:17:34,511 --> 00:17:39,433
- Ahoj. Je všechno v pořádku?
- Ne, Iane, není.
327
00:17:40,517 --> 00:17:42,269
Asi musím na vzduch.
328
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
A ano, Drew, měl ses osprchovat.
329
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
A nelíbej lidi kvůli kodeinu.
330
00:17:49,818 --> 00:17:51,445
Někdo tu žárlí.
331
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
- Ahoj.
- Ahoj.
332
00:18:14,093 --> 00:18:17,221
Sophie, zdá se,
že se toho dost stalo, co jsem byl pryč.
333
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
Jo.
334
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
- Ohledně toho...
- To je jedno.
335
00:18:24,353 --> 00:18:28,816
I pro mě to bylo komplikované.
Vybuchla na mně velryba.
336
00:18:30,400 --> 00:18:34,988
Důležité je, že jsme oba tady
a já to chci pořád zkusit.
337
00:18:36,448 --> 00:18:37,324
Vážně?
338
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Ano.
339
00:18:41,286 --> 00:18:43,247
Ty vážně jedeš na turné s Meredith?
340
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Myslím, že jo.
341
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
Side, chtěl jsem
s ní strávit zbytek života.
342
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
Ty pocity nezmizí jen proto,
že si mě nechce vzít.
343
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
A co Sophie?
344
00:18:53,966 --> 00:18:56,844
Sophie je úžasná. Ale taky komplikovaná.
345
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Když jsme se dali dohromady,
všechno zkazila.
346
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
To jediné, co chci, je najít lásku.
347
00:19:05,686 --> 00:19:10,691
A myslím, že byla možná přímo přede mnou.
348
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
A já před ní utekla.
349
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
A dokud nepřijdu na to,
proč jsem to udělala...
350
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
Budu dál ničit to, co by mohlo být skvělé.
351
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
Takže jsi jednoho z nich milovala?
352
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
Toho oranžového?
353
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
Ne. Toho skalára.
354
00:19:31,253 --> 00:19:35,174
Nebo možná není tak komplikovaná.
Asi se jí zas tolik nelíbím.
355
00:19:36,675 --> 00:19:38,760
Dobře, takže teď není vhodná doba.
356
00:19:38,760 --> 00:19:42,931
Ale jak mi jednou řekla
jedna moudrá žena, možná jednou.
357
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
Dobrou noc, Sophie.
358
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
Dobrou noc, Iane.
359
00:20:06,914 --> 00:20:08,707
Jestli to chceš s Meredith zkusit,
360
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
- tak to nějak přežiju.
- Děkuju.
361
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
Mám si mezitím najít podnájemníka?
362
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
Ne. Je to jen na měsíc.
363
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
- Počkej, ty odjíždíš jen na měsíc?
- Jo.
364
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Myslela jsem, že je to na rok.
365
00:20:18,508 --> 00:20:22,846
Panebože.
Musel sis myslet, že to přeháním.
366
00:20:22,846 --> 00:20:26,934
Nemůžu uvěřit, že mě na měsíc opustíš.
367
00:20:29,228 --> 00:20:33,232
Kdo je připraven na foto poctu?
368
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
- Ano.
- Tak jo!
369
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
GRATULUJEME
370
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Páni, to je překvapivě dobré.
371
00:20:44,201 --> 00:20:47,746
Ano. Tohle bude
dobrá vzpomínka z naší svatby.
372
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
Co to je?
373
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
Vypadá to na sexuální video natočené
dnes večer ve tvé kanceláři.
374
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Museli to omylem sestříhat
do naší prezentace.
375
00:21:02,094 --> 00:21:06,390
Nebo jsme to tam dali schválně
jako speciální dárek
376
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
na okoření svatební noci?
377
00:21:07,891 --> 00:21:10,310
- Charlie, ne!
- Ne, bylo to nechtěně.
378
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
- Vypni to.
- Není to moje oblíbená bunda?
379
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
To je moje oblíbená bunda.
Ničíte mi život.
380
00:21:14,648 --> 00:21:17,025
- Ničíte mi život.
- Já se snažím!
381
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
Počkat, vy dva jste zase spolu?
382
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Ne, to byla jen poslední hurá akce,
383
00:21:25,492 --> 00:21:28,453
kterou jsme si na památku natočili.
384
00:21:28,453 --> 00:21:34,376
Ale od teď jsme oficiálně
jen platoničtí přátelé.
385
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
- Obejmeme se?
- Drž ho ode mě dál.
386
00:21:41,216 --> 00:21:43,302
- Ahoj. Kdes byla?
- Ahoj.
387
00:21:43,302 --> 00:21:45,721
Dívala jsem se, jak mi Ian
zase odchází ze života.
388
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
Jo.
389
00:21:47,764 --> 00:21:51,018
Asi si budu muset počkat,
než najdu to, co máta vy dva.
390
00:21:51,018 --> 00:21:55,147
Snad najdeš muže, který ti uspořádá
lepší svatební oslavu než já.
391
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
Počkej.
392
00:21:56,315 --> 00:22:00,152
To se dnes večer
chováš tak bláznivě kvůli mně?
393
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
Jo. Hanno, chci,
abys měla ten nejlepší večer.
394
00:22:04,406 --> 00:22:08,327
Byl to můj první úkol jako manžela
a já to podělal.
395
00:22:11,705 --> 00:22:13,707
Tak dost. Všichni vstávat.
396
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
Proč?
397
00:22:15,584 --> 00:22:18,670
- Všichni se seřaďte.
- Panebože.
398
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
Fakt se to děje?
399
00:22:19,921 --> 00:22:22,632
- Asi jo.
- Jo. Jde se trsat.
400
00:22:22,632 --> 00:22:25,469
Dáme těmhle dvěma cvokům
nezapomenutelnou svatební oslavu.
401
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
Hej. Omlouvám se za všechno.
402
00:22:39,191 --> 00:22:40,942
Jo, já taky.
403
00:22:43,820 --> 00:22:46,990
Za 48 hodin jsem to
podělala se třemi chlapy
404
00:22:46,990 --> 00:22:48,950
a teď tančím Electric Slide.
405
00:22:49,493 --> 00:22:51,036
Klesla jsem na úplné dno.
406
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
Mýlila jsem se.
407
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
Dno mě čekalo až o něco později.
408
00:22:55,540 --> 00:22:59,961
Mami, prosím, zavolej mi.
Myslím, že chodím s tátou.
409
00:23:02,964 --> 00:23:08,804
Ale ne. Ne, ne, ne. Ach, Bože.
410
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Kámo.
411
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Počkej. Kdo to je?
412
00:23:22,567 --> 00:23:24,069
K tomu se brzy dostaneme.
413
00:23:25,445 --> 00:23:26,571
Tohle je úplné dno.
414
00:23:26,571 --> 00:23:29,533
Sluší ti to, protože moje holka umí trsat.
415
00:24:19,416 --> 00:24:21,418
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet