1
00:00:23,240 --> 00:00:24,600
ĐẠI HỘI THỂ THAO INVICTUS
2
00:00:35,520 --> 00:00:38,600
Rất nhiều người trong số họ,
sau khi bị thương,
3
00:00:38,680 --> 00:00:41,320
cuộc sống của họ thay đổi mãi mãi.
4
00:00:41,400 --> 00:00:44,080
Và họ phải bắt đầu lại từ đầu.
5
00:00:44,160 --> 00:00:47,280
Bạn phải tập lại cho cơ thể
để có thể chấp nhận
6
00:00:47,360 --> 00:00:49,560
và sống với thương tật.
7
00:00:53,280 --> 00:00:57,280
Ta nhờ đến thể thao
để cho con người này một cơ hội
8
00:00:57,360 --> 00:01:02,040
để tái khẳng định bản thân nhờ những gì
họ làm được thay vì những gì họ đã mất.
9
00:01:07,040 --> 00:01:09,080
Ý nghĩa của đại hội này là vậy.
10
00:01:12,480 --> 00:01:14,040
Nó là nơi phép màu xảy ra.
11
00:01:21,280 --> 00:01:27,400
TRÁI TIM CỦA INVICTUS
12
00:01:31,960 --> 00:01:36,160
Xin gửi lời chào đến các bạn
từ thành phố Hague ở Hà Lan.
13
00:01:36,240 --> 00:01:39,320
Hôm nay se diễn ra những nội dung
trong bộ môn xe đạp
14
00:01:39,400 --> 00:01:46,200
với các đấu thủ từ 20 quốc gia
đến tham gia sự kiện tuyệt vời này.
15
00:01:46,760 --> 00:01:49,160
- Anh cần giúp không? Ổn chứ?
- Tôi ổn.
16
00:01:51,480 --> 00:01:54,640
{\an8}NA HYEONG YOON
ĐỘI TUYỂN HÀN QUỐC
17
00:01:59,040 --> 00:02:01,480
Để chuẩn bị, tôi cần biết đối thủ là ai.
18
00:02:02,080 --> 00:02:04,520
Cứ thế mà chiến thôi.
19
00:02:04,600 --> 00:02:06,840
Biết đối thủ là ai rồi lại nghĩ nhiều.
20
00:02:08,880 --> 00:02:10,280
Sao tôi lo lắng vậy?
21
00:02:11,360 --> 00:02:14,520
- Đừng căng thẳng.
- Từ hôm qua tôi mới căng thẳng.
22
00:02:16,760 --> 00:02:21,000
Ban đầu cứ thả. Rồi chơi an toàn.
23
00:02:26,040 --> 00:02:29,880
Ba, hai, một, bắt đầu!
24
00:02:32,000 --> 00:02:37,040
Họ đã xuất phát trên đường đua
dành cho những người mất chân hoặc tay.
25
00:02:37,560 --> 00:02:39,680
Phía trước là nhiều cam go.
26
00:02:39,760 --> 00:02:41,400
Một nhóm đã hình thành.
27
00:02:41,480 --> 00:02:45,040
Và trước mắt tôi đang là 40 km/giờ.
28
00:02:45,120 --> 00:02:46,960
Nhanh thật.
29
00:02:48,640 --> 00:02:51,080
Trước khi bị chấn thương…
30
00:02:51,840 --> 00:02:56,000
Cái này hơi mất mặt một chút,
31
00:02:56,640 --> 00:02:59,920
nhưng tôi tin mình
là trung tâm của vũ trụ.
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,200
Tôi không biết sợ là gì.
33
00:03:04,680 --> 00:03:07,680
Cua-rơ đến từ Hàn Quốc đang bứt phá.
34
00:03:09,800 --> 00:03:12,160
Bị thương rồi, tôi nghĩ,
35
00:03:12,680 --> 00:03:16,000
sao mình lại phải trải qua chuyện này?
36
00:03:21,520 --> 00:03:24,320
Tôi không tự mình làm được một việc gì.
37
00:03:25,560 --> 00:03:30,040
Người khác nhìn tôi với sự thương hại.
38
00:03:30,120 --> 00:03:33,280
Na Hyeong Yoon
bỗng nhiên gặp chút trục trặc.
39
00:03:34,680 --> 00:03:36,560
Tôi nghĩ, "Sống vậy để làm gì?"
40
00:03:44,160 --> 00:03:47,560
Tuổi còn trẻ thế này, tôi biết làm gì đây?
41
00:03:50,400 --> 00:03:52,120
Cua-rơ Hàn Quốc đang tụt lại.
42
00:03:54,440 --> 00:03:58,960
Giờ tôi không cảm thấy
như vậy chút nào nữa.
43
00:04:00,680 --> 00:04:01,840
Không một chút nào.
44
00:04:01,920 --> 00:04:06,160
Na đã thực sự dấn tới
và đưa mình trở lại cuộc cạnh tranh.
45
00:04:12,880 --> 00:04:14,840
Tôi nghĩ nếu mình tự tin,
46
00:04:14,920 --> 00:04:19,440
thì không cần phải quan tâm
đến người khác nhìn mình thế nào.
47
00:04:20,360 --> 00:04:24,880
Nói thật, tôi không nghĩ có ai
vượt qua được sự tật nguyền của mình.
48
00:04:24,960 --> 00:04:28,160
Thay vào đó, chúng tôi vượt qua cái nhìn
49
00:04:28,240 --> 00:04:30,560
đối với chúng tôi trong xã hội.
50
00:04:33,960 --> 00:04:37,480
Đó là cái tôi muốn đạt được.
51
00:04:41,880 --> 00:04:42,840
Nhóm hai.
52
00:04:42,920 --> 00:04:46,000
Tay đua Hàn Quốc đang thể hiện rất tốt.
53
00:04:46,920 --> 00:04:49,640
Mấu chốt sẽ nằm ở chặng nước rút về đích.
54
00:04:53,440 --> 00:04:56,360
Và Na đã giành huy chương đồng
trong nội dung này!
55
00:05:06,080 --> 00:05:08,440
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
56
00:05:08,520 --> 00:05:10,400
Ta hô, "Hàn Quốc tiến lên" nào.
57
00:05:10,480 --> 00:05:12,200
Hàn Quốc tiến lên!
58
00:05:17,120 --> 00:05:21,960
BỘ MÔN BÓNG BẦU DỤC TRÊN XE LĂN
VÒNG SƠ LOẠI
59
00:05:25,560 --> 00:05:27,440
Tôi mệt quá. Mà đã tập gì đâu.
60
00:05:27,520 --> 00:05:30,520
Hôm nay vui nhất là Rich,
đội trưởng đội bóng chuyền
61
00:05:30,600 --> 00:05:32,760
{\an8}bảo gia đình tất cả viết thư cho họ.
62
00:05:34,760 --> 00:05:37,640
Thư này nói,
"Vicki, đây là thời điểm của cô".
63
00:05:42,200 --> 00:05:43,520
Đã tới rồi!
64
00:05:44,800 --> 00:05:47,880
"Cô đã đến được tận đây
nhờ chính bản thân mình".
65
00:05:48,680 --> 00:05:51,320
"Hãy là phiên bản tốt nhất có thể
66
00:05:51,400 --> 00:05:53,480
và cô sẽ thành công".
67
00:05:54,240 --> 00:05:55,800
Còn thư này…
68
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
Nó viết, "Mẹ,
69
00:06:00,440 --> 00:06:04,200
dù mẹ có làm gì, dù có bao lần mẹ nghĩ
70
00:06:04,280 --> 00:06:06,920
tiếp tục để làm gì,
mẹ đừng bao giờ bỏ cuộc.
71
00:06:07,000 --> 00:06:09,040
Mẹ đã khiến bọn con rất tự hào".
72
00:06:11,800 --> 00:06:12,800
Ừ.
73
00:06:18,160 --> 00:06:19,200
Thôi nào.
74
00:06:20,280 --> 00:06:21,560
Nào, đến lượt Tom.
75
00:06:27,360 --> 00:06:31,960
{\an8}"Anh yêu, em, Harvey, gia đình anh
và bạn bè vô cùng tự hào về anh".
76
00:06:32,040 --> 00:06:34,280
{\an8}"Nhờ anh mọi người có cái để khoe.
77
00:06:34,360 --> 00:06:38,040
Ba năm qua anh đã cố gắng nhiều.
Đã đến lúc gặt hái thành quả.
78
00:06:38,120 --> 00:06:42,160
"Anh và cả đội nên tận sức
trải nghiệm và tận hưởng từng phút.
79
00:06:43,360 --> 00:06:45,680
Luôn ở bên anh. Gia đình yêu thương".
80
00:06:55,600 --> 00:06:57,800
Anh đọc nó rồi. Tôi phải ôm anh thôi.
81
00:06:57,880 --> 00:06:59,160
Tôi biết anh yêu họ.
82
00:07:01,560 --> 00:07:02,920
- Ổn chứ?
- Ừ.
83
00:07:12,240 --> 00:07:15,520
VÒNG ĐẤU BẢNG - ANH GẶP MỸ
84
00:07:16,280 --> 00:07:18,400
TÔI ĐỘI TRỢ CẤP XÃ HỘI
85
00:07:24,480 --> 00:07:29,800
Đội hình mở đầu trận đầu tiên
sẽ là Tom, Dan Phillips, Vicki và Paul.
86
00:07:30,720 --> 00:07:32,400
{\an8}Ta đừng mở màn im ắng.
87
00:07:32,480 --> 00:07:36,720
{\an8}Trên sân ta phải phòng vệ.
Giọng nói của các bạn là một công cụ tốt.
88
00:07:36,800 --> 00:07:39,720
Phải dùng nó ra oai, được chứ?
Cứ khó chịu vào.
89
00:07:39,800 --> 00:07:42,080
Thế mới là cách phòng ngự tốt.
90
00:07:42,160 --> 00:07:43,760
Chúng ta sẽ làm được.
91
00:07:43,840 --> 00:07:48,160
Ở đây tôi chẳng sợ ai cả.
Tôi tin vào khả năng của đội ta.
92
00:07:48,240 --> 00:07:50,080
- Ừ, ta ổn mà.
- Ổn chứ.
93
00:07:50,160 --> 00:07:51,720
Một đội quá ổn luôn.
94
00:07:53,520 --> 00:07:55,920
Đội Mỹ không có nữ nào nhỉ?
95
00:07:58,320 --> 00:08:02,040
Và đây là trận Anh gặp Mỹ.
96
00:08:02,120 --> 00:08:03,640
Anh cố lên!
97
00:08:03,720 --> 00:08:08,640
{\an8}Điều thú vị là năm 2018, Anh đã giành
huy chương bạc, Mỹ huy chương vàng.
98
00:08:08,720 --> 00:08:11,720
Nên đây sẽ là một cuộc đối đầu nảy lửa.
99
00:08:15,520 --> 00:08:17,600
{\an8}ANH 1 - 0 MỸ
100
00:08:21,880 --> 00:08:23,680
{\an8}ANH 1 - 1 MỸ
101
00:08:25,200 --> 00:08:28,400
{\an8}Một cuộc chiến
trên toàn bộ chiều dọc của sân.
102
00:08:28,480 --> 00:08:32,000
{\an8}Và đội trưởng đã mở đầu
với hai điểm cho đội Anh.
103
00:08:34,520 --> 00:08:36,840
{\an8}ANH 2 - 2 MỸ
104
00:08:37,400 --> 00:08:39,840
{\an8}Vicki Ross. Ra ngoài.
105
00:08:40,720 --> 00:08:43,800
Cần ai đó tập trung vào phòng ngự,
106
00:08:43,880 --> 00:08:47,000
nhưng hiện giờ thì yếu tố giải trí
đã vượt lên trên.
107
00:08:50,680 --> 00:08:52,120
Folwell.
108
00:08:52,200 --> 00:08:55,680
Một cú chuyền ngang sân rất hay.
Dave Wilkinson đón bóng.
109
00:08:55,760 --> 00:09:01,960
{\an8}ANH 13 - 11 MỸ
110
00:09:02,040 --> 00:09:05,520
{\an8}ANH 13 - 12 MỸ
111
00:09:13,280 --> 00:09:14,560
{\an8}ANH 22 - 20 MỸ
112
00:09:14,640 --> 00:09:16,240
{\an8}ANH 23 - 20 MỸ
113
00:09:19,400 --> 00:09:22,680
{\an8}Folwell, trái tim và linh hồn
đợt tấn công này của Anh.
114
00:09:22,760 --> 00:09:25,600
{\an8}Đã qua vạch, và kết quả chung cuộc đã có.
115
00:09:27,080 --> 00:09:32,600
{\an8}Một trận đấu nảy lửa giữa hai đội
cùng giành huy chương kỳ đại hội trước.
116
00:09:32,680 --> 00:09:37,000
{\an8}Và chiến thắng đã thuộc về đội tuyển Anh.
117
00:09:39,920 --> 00:09:41,920
Tôi bị muộn mất các cô cậu.
118
00:09:42,000 --> 00:09:44,960
Đối thủ không từ việc gì
để chia rẽ chúng ta!
119
00:09:46,320 --> 00:09:50,160
{\an8}Với người… Không rõ có phải ai cũng biết,
nhưng tôi đã chết.
120
00:09:50,240 --> 00:09:51,080
{\an8}Nghĩ mà xem.
121
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Ông ấy lại làm tôi khóc.
122
00:09:53,520 --> 00:09:57,120
Nhưng ở đây tôi không quan trọng,
các bạn mới quan trọng.
123
00:09:57,200 --> 00:09:59,440
Tất cả đều nằm trong tay các bạn.
124
00:09:59,520 --> 00:10:04,920
Khả năng các bạn có.
Hãy thi đấu. Vui chơi. Thắng.
125
00:10:06,680 --> 00:10:10,480
{\an8}Trời ạ! Tôi đang thắc mắc
sao ai cũng mặc màu xanh.
126
00:10:11,440 --> 00:10:13,880
Tôi rất tự tin là các bạn sẽ thắng.
127
00:10:13,960 --> 00:10:18,200
Không được huy chương
là chết với tôi. Có vậy thôi.
128
00:10:19,120 --> 00:10:23,080
Dù kết quả thế nào thì đó
cũng là công lao gian khổ của hai người.
129
00:10:23,160 --> 00:10:25,080
Lời cảm ơn chân thành từ cả đội.
130
00:10:26,680 --> 00:10:28,720
- Bảo trọng nhé.
- Tạm biệt!
131
00:10:40,200 --> 00:10:41,920
{\an8}Lần đầu nghe về Invictus,
132
00:10:42,000 --> 00:10:45,680
{\an8}tôi thấy nó là cơ hội tốt
để thắp lửa cho mình,
133
00:10:45,760 --> 00:10:48,160
cơ hội tốt để tôi tiếp tục cố gắng.
134
00:10:48,240 --> 00:10:51,400
Bà tôi hay bảo tôi hay cố quá.
135
00:10:51,480 --> 00:10:53,560
Các bạn tôi bảo dừng lại nghỉ ngơi.
136
00:10:53,640 --> 00:10:57,000
Ai cũng bảo tôi là nên chậm lại.
137
00:10:57,800 --> 00:11:01,280
Nhưng dù kết quả là gì,
cả cuộc đời tôi đã sống thế này,
138
00:11:01,360 --> 00:11:03,200
và giờ tôi ở Hague.
139
00:11:04,040 --> 00:11:06,360
Được, nhưng còn việc này phải làm xong.
140
00:11:14,400 --> 00:11:20,400
CHÈO THUYỀN TRONG NHÀ CỦA NAM
HẠNG MỤC: KHIẾM KHUYẾT CHI TRÊN
141
00:11:25,240 --> 00:11:26,840
Cuộc thi bắt đầu.
142
00:11:28,160 --> 00:11:31,360
Chúng ta có bốn phút
để chèo càng nhanh càng tốt.
143
00:11:31,440 --> 00:11:33,000
Cố lên Gabriel!
144
00:11:34,000 --> 00:11:36,560
Người hiện đang dẫn đầu, Gabriel George.
145
00:11:37,440 --> 00:11:38,800
Cố lên Gabriel!
146
00:11:38,880 --> 00:11:43,600
{\an8}Cách Gabriel nói về mọi thứ,
như thể đó là một chuyện thường ngày.
147
00:11:43,680 --> 00:11:45,960
{\an8}Nhẹ bẫng như không về tất cả,
148
00:11:46,040 --> 00:11:48,960
và bạn không nhận ra
nó là chuyện lớn đến đâu
149
00:11:49,040 --> 00:11:50,960
cho đế khi kiểu, "Ôi, lạy Chúa!"
150
00:11:51,840 --> 00:11:54,920
Đây giờ là một cuộc thi
về khả năng chịu đựng
151
00:11:55,000 --> 00:11:57,840
mà cứ dấn tiếp về cả ý chí và thể chất.
152
00:12:00,160 --> 00:12:04,800
Gabriel George từng dẫn đầu
nhưng giờ đã tụt lại phía sau 25m.
153
00:12:07,160 --> 00:12:10,120
Đây giờ là màn trình diễn của khổ luyện.
154
00:12:10,200 --> 00:12:13,000
Họ đã đi vào phút cuối của cuộc đấu.
155
00:12:13,080 --> 00:12:14,520
Cố lên Gabriel!
156
00:12:15,960 --> 00:12:17,640
Cố lên Gabe! Cố lên!
157
00:12:17,720 --> 00:12:20,360
Đó là sự tập trung. Đó là sự quyết tâm.
158
00:12:21,360 --> 00:12:24,400
Hai lần kéo cuối cùng, và tất cả kết thúc.
159
00:12:26,240 --> 00:12:29,040
Gabriel George đã dốc hết toàn bộ sức lực.
160
00:12:30,400 --> 00:12:34,040
Anh sớm dẫn đầu,
nhưng tụt dần và về ở vị trí thứ sáu.
161
00:12:34,120 --> 00:12:36,920
Nhưng hãy nhìn xem. Anh đã dốc hết tất cả.
162
00:12:39,600 --> 00:12:41,080
Không cầm được chai nước.
163
00:12:46,360 --> 00:12:50,240
Khi Gabe gặp tai nạn,
tới năm nay là 14 năm rồi.
164
00:12:52,280 --> 00:12:56,200
Tôi thấy lúc nào nó cũng chạy loạn
theo 50 hướng cùng một lúc.
165
00:12:57,800 --> 00:13:00,800
Tôi cầu nguyện cho nó,
nhưng nó cứ lao vào như vậy.
166
00:13:06,960 --> 00:13:08,040
Trời ạ.
167
00:13:08,120 --> 00:13:11,920
Tôi thấy lo lắng và thấy sợ cho nó.
168
00:13:30,600 --> 00:13:32,600
Điều không nên khi phát biểu.
169
00:13:33,240 --> 00:13:37,840
- Ít nhất anh đọc được chữ mình viết.
- Cái này đọc thế nào hả trời?
170
00:13:42,960 --> 00:13:46,920
"Tướng Onno… Eichelsheim".
171
00:13:47,000 --> 00:13:47,840
"Eichelsheim?"
172
00:13:47,920 --> 00:13:50,520
Anh có muốn tôi tìm hiểu xem…
173
00:13:50,600 --> 00:13:51,960
"Eichelsheim".
174
00:13:52,040 --> 00:13:57,080
Tướng Onno Eichelsheim.
175
00:13:58,880 --> 00:14:02,120
Tướng Onno Eichelsheim.
176
00:14:02,640 --> 00:14:04,600
Các anh dùng chữ gì vậy?
177
00:14:05,360 --> 00:14:06,760
Như Scrabble nhỉ.
178
00:14:07,440 --> 00:14:08,680
Một lần nữa đi.
179
00:14:12,680 --> 00:14:15,880
Ta trở lại với nhiều sự kiện
đáng mong đợi nữa ở Hague.
180
00:14:15,960 --> 00:14:19,440
Bóng bầu dục xe lăn sẽ tiếp tục.
Còn cả bắn cung, đạp xe,
181
00:14:19,520 --> 00:14:21,840
bóng rổ xe lăn, và bơi lội.
182
00:14:26,440 --> 00:14:29,640
Đây là Kasper Henriksen,
tuyển thủ Đan Mạch.
183
00:14:30,160 --> 00:14:34,360
Đua xe đạp tính giờ,
có nghĩa là đau đớn càng tăng.
184
00:14:38,320 --> 00:14:42,840
Bóng rổ xe lăn,
Darrell Ling mang áo số 18 cho Canada.
185
00:14:45,160 --> 00:14:49,560
Gabriel George dùng miệng
và một chiếc cung được cải biến đặc biệt.
186
00:14:50,280 --> 00:14:53,400
Cộng đồng quân đội quốc tế
của chúng ta tụ họp
187
00:14:53,480 --> 00:14:57,760
ở chính ngôi nhà của
trung tâm của công lý và hòa bình quốc tế.
188
00:14:58,360 --> 00:15:02,600
Chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn sâu sắc
tới Bộ trưởng Quốc phòng,
189
00:15:02,680 --> 00:15:06,240
Bộ trưởng Ngoại giao
Christophe van der Maat, và Tướng Onno…
190
00:15:09,640 --> 00:15:10,960
Eichelsheim.
191
00:15:13,560 --> 00:15:16,280
Chào mừng.
Không khí trước thềm trận thứ tư
192
00:15:16,360 --> 00:15:18,640
môn bóng bầu dục xe lăn thật sôi động.
193
00:15:18,720 --> 00:15:21,080
Gray cực kỳ bận rộn. Anh đã nhặt bóng,
194
00:15:21,160 --> 00:15:23,440
và giờ đang lao về phía trước.
195
00:15:25,440 --> 00:15:28,080
Chỉ còn 12 giây để chuyền bóng sang ngang.
196
00:15:28,160 --> 00:15:29,240
Họ đã làm được.
197
00:15:29,840 --> 00:15:34,400
{\an8}ANH 20 - 5 CANADA
198
00:15:36,080 --> 00:15:40,920
{\an8}ANH 20 - 4 Ý
199
00:15:42,240 --> 00:15:46,720
{\an8}ANH 23 - 7 PHÁP
200
00:15:48,600 --> 00:15:52,000
{\an8}Đội tuyển Anh vào chung kết.
201
00:15:52,080 --> 00:15:55,480
{\an8}Lần cuối cùng họ chiến thắng
là vào năm 2014 ở London.
202
00:15:59,880 --> 00:16:04,600
Và Kasper Holm Henriksen của Đan Mạch
đã giành huy chương bạc ở đua tính giờ.
203
00:16:12,840 --> 00:16:15,360
Tom, trước tiên, xin chúc mừng anh.
204
00:16:15,440 --> 00:16:18,880
Cảm giác thế nào khi có
đội ngũ như này? Anh là đội trưởng.
205
00:16:20,040 --> 00:16:21,640
Họ khiến mọi việc dễ dàng.
206
00:16:21,720 --> 00:16:25,360
Một đội trưởng tuyệt vời,
khiến mọi việc dễ dàng. Rất tuyệt.
207
00:16:25,440 --> 00:16:27,600
Tiếc là HLV của bọn tôi không ở đây.
208
00:16:27,680 --> 00:16:30,200
Jenks ốm nên ở nhà.
Bọn tôi thi đấu vì ông ấy.
209
00:16:32,200 --> 00:16:33,680
Tôi đã cố hết sức rồi.
210
00:16:33,760 --> 00:16:35,080
Rất tuyệt, anh bạn.
211
00:16:35,800 --> 00:16:38,120
- Làm rất tốt, Kasper.
- Cảm ơn.
212
00:16:38,200 --> 00:16:40,240
Cách HCV có mười giây, Kasper.
213
00:16:40,320 --> 00:16:41,160
Không.
214
00:16:41,240 --> 00:16:42,560
Đừng nói cho tôi mà.
215
00:16:44,440 --> 00:16:46,440
Đây là vòng thứ mười.
216
00:17:00,160 --> 00:17:02,800
Gabriel George đã lọt vào vòng 16,
217
00:17:02,880 --> 00:17:07,320
và thua trước cung thủ được xếp hạng đầu
trong nhóm của anh.
218
00:17:12,040 --> 00:17:15,160
- Anh ấy nghiêm khắc với bản thân không?
- Có đấy.
219
00:17:18,280 --> 00:17:19,280
Không sao.
220
00:17:20,160 --> 00:17:21,200
Tôi tự hào về nó.
221
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
Hãy luôn tự hào.
222
00:17:32,040 --> 00:17:33,120
Tốt đấy, Jess.
223
00:17:33,200 --> 00:17:35,480
{\an8}DARRELL LING
ĐỘI TUYỂN CANADA
224
00:17:35,560 --> 00:17:37,440
{\an8}Ở Đại hội thể thao Invictus,
225
00:17:37,520 --> 00:17:42,520
{\an8}Darrell rất bực dọc, nóng nảy,
và không thoải mái trong người.
226
00:17:43,960 --> 00:17:48,440
Tôi không muốn uống rượu bia ở Đại hội.
Xấu hổ lắm.
227
00:17:48,520 --> 00:17:51,480
Từ hồi bé đến thời gian sau này của tôi,
228
00:17:52,520 --> 00:17:54,520
nói dối vẫn là một phần cuộc sống,
229
00:17:54,600 --> 00:17:57,440
và tôi muốn mọi người chấp nhận tôi.
230
00:17:58,560 --> 00:18:00,760
Giờ anh ấy đã thành thật,
231
00:18:00,840 --> 00:18:05,960
tôi nghĩ tự anh ấy
sẽ thay đổi cuộc sống của mình.
232
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Cẩn thận!
233
00:18:11,680 --> 00:18:16,200
{\an8}Cố lên! Còn 24 giây!
Xuống dưới đó đi Darrell.
234
00:18:28,040 --> 00:18:31,840
Tôi ghi điểm cuối cùng của trận đấu.
Anh thấy không?
235
00:18:33,440 --> 00:18:36,920
Tôi tin rằng một điều tuyệt vời
236
00:18:37,000 --> 00:18:41,600
đã hé mở trước mắt Darrell
ở Đại hội thể thao Invictus này.
237
00:18:45,840 --> 00:18:48,720
Tôi mừng vì anh ấy được trải nghiệm
238
00:18:48,800 --> 00:18:51,760
thế nào là giành chiến thắng.
239
00:18:56,800 --> 00:18:59,360
Bơi tự do 100m nam…
240
00:19:06,480 --> 00:19:08,040
Hoa Kỳ!
241
00:19:08,120 --> 00:19:09,440
BƠI LỘI NAM
242
00:19:12,480 --> 00:19:13,840
Tôi chả căng thẳng gì.
243
00:19:13,920 --> 00:19:16,680
Tốt. Anh không nên căng thẳng. Cười lên!
244
00:19:16,760 --> 00:19:20,040
Hôm nay là một ngày vui.
Ừ, cứ vui chơi, đừng chết đuối.
245
00:19:20,120 --> 00:19:22,280
Ừ. Cứ vui thôi, đừng chết đuối.
246
00:19:22,800 --> 00:19:24,320
Với tôi là vậy đấy.
247
00:19:24,400 --> 00:19:27,080
Vui mà.
248
00:19:27,160 --> 00:19:28,240
Ừ.
249
00:19:32,760 --> 00:19:35,560
Về cơn đau, tôi cứ hoạt động là không đau.
250
00:19:35,640 --> 00:19:39,480
Khi nào dừng lại và ngồi yên
mới là lúc bạn đối mặt với tất cả.
251
00:19:39,560 --> 00:19:42,480
Tất cả cùng đến, đến ào ạt.
252
00:19:43,520 --> 00:19:44,640
Đau do thần kinh.
253
00:19:46,160 --> 00:19:47,920
Và còn cả sang chấn cá nhân.
254
00:19:50,560 --> 00:19:54,320
Chừng nào tôi còn làm gì đó,
trí óc tôi như kiểu, ừ,
255
00:19:54,400 --> 00:19:58,160
nghĩ hết chuyện này đến chuyện khác
để tránh nghĩ về sự kiện đó.
256
00:19:59,720 --> 00:20:02,920
Nhưng 20 năm nữa,
tôi đâu còn nhiều năng lượng thế này.
257
00:20:03,600 --> 00:20:06,960
Cơn đau sẽ vẫn còn ở đó. Tôi biết làm gì?
258
00:20:13,520 --> 00:20:15,040
Vào vị trí.
259
00:20:22,160 --> 00:20:25,440
Chúng ta bắt đầu vòng ba
môn bơi tự do 50m nam.
260
00:20:25,520 --> 00:20:28,600
Đây là hạng mục thi đấu ISC.
261
00:21:40,440 --> 00:21:41,480
Chết tiệt.
262
00:21:43,120 --> 00:21:44,400
Không cử động được.
263
00:22:21,760 --> 00:22:23,960
Tôi hiểu sức mạnh của thể thao.
264
00:22:26,520 --> 00:22:28,160
Đại diện cho đất nước mình.
265
00:22:31,040 --> 00:22:35,760
Nhưng tôi còn lo vì họ đặt bản thân
vào một tình huống thử thách.
266
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
Cơ thể và trí óc không đơn giản.
267
00:22:40,880 --> 00:22:44,280
Bị bệnh, bị thương không khiến cho
cơ thể con người
268
00:22:44,360 --> 00:22:47,880
hay ý nghĩ của họ kém giá trị,
mà chỉ khác đi.
269
00:22:47,960 --> 00:22:50,320
Ai cũng có những ngày tồi tệ.
270
00:22:50,400 --> 00:22:53,320
Trong cuộc sống, ai cũng có lúc khó khăn.
271
00:22:53,400 --> 00:22:55,960
Phần lớn nằm ngoài tầm kiểm soát.
272
00:22:56,040 --> 00:22:59,080
Có những thứ ta kiểm soát được,
có những thứ không.
273
00:22:59,160 --> 00:23:01,920
Nhưng thi đấu cho họ
cảm hứng và lòng dũng cảm.
274
00:23:03,760 --> 00:23:07,280
Những người khác nhau
đến đây với những kỳ vọng khác nhau,
275
00:23:07,360 --> 00:23:11,040
và dù kỳ vọng đó là vượt qua vạch đích,
276
00:23:11,120 --> 00:23:13,000
thắng cược, giành huy chương,
277
00:23:13,080 --> 00:23:14,120
không quan trọng.
278
00:23:14,200 --> 00:23:18,720
Đây là những trải nghiệm
mà sẽ thay đổi cái nhìn của con người.
279
00:23:18,800 --> 00:23:21,200
Khi anh gào lên…
280
00:23:21,720 --> 00:23:22,960
Thật tuyệt vời.
281
00:23:28,640 --> 00:23:32,520
Mỗi trận đấu, thấy nụ cười quay trở lại,
tính cách quay trở lại.
282
00:23:33,800 --> 00:23:36,600
Cảm nhận điều đó từ họ
và thấy nó trong mắt họ.
283
00:23:36,680 --> 00:23:38,680
Dĩ nhiên nó thay đổi bạn.
284
00:23:45,240 --> 00:23:47,960
CHUNG KẾT BÓNG BẦU DỤC XE LĂN
ANH GẶP MỸ
285
00:23:48,040 --> 00:23:51,080
Chúng ta ra sân để thắng.
Chúng ta sẽ thắng.
286
00:23:51,160 --> 00:23:55,520
- Nhưng không thể chủ quan ở mặt nào.
- À không, tôi hiểu chứ.
287
00:23:55,600 --> 00:23:58,440
Nhưng ta càng có lý do để quyết liệt hơn
288
00:23:58,520 --> 00:24:00,720
vì Jenks và Jayne không ở đây.
289
00:24:00,800 --> 00:24:04,960
Vì họ cũng như vì chúng ta.
290
00:24:06,440 --> 00:24:07,880
Giờ tôi lại run rồi.
291
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
- Anh có run không?
- Có.
292
00:24:11,560 --> 00:24:13,120
Áp lực lớn mà.
293
00:24:13,200 --> 00:24:16,200
Là đội trưởng, anh đang làm rất tốt.
294
00:24:16,280 --> 00:24:18,640
Đặc biệt là mấy tuần gần đây.
295
00:24:18,720 --> 00:24:22,480
Tôi quyết định để
anh làm đội trưởng là rất đúng.
296
00:24:25,160 --> 00:24:27,720
Các bạn đều xứng đáng ở trong đội của tôi.
297
00:24:28,320 --> 00:24:31,400
Nếu không đủ tài
thì các bạn đã không có mặt ở đây.
298
00:24:31,480 --> 00:24:34,720
Với tôi, tất cả đều có khả năng ra sân.
299
00:24:35,520 --> 00:24:38,040
Chúc mừng sinh nhật
300
00:24:40,320 --> 00:24:42,120
Tôi không giỏi giao tiếp.
301
00:24:43,640 --> 00:24:45,160
Thường cô lập bản thân.
302
00:24:46,000 --> 00:24:49,880
Trong đời tôi, tôi chưa bao giờ
ở vị trí lãnh đạo hay gì cả.
303
00:24:59,080 --> 00:25:02,760
Các bạn rất tuyệt.
Mỗi người trong vòng này đều rất tuyệt.
304
00:25:09,280 --> 00:25:12,320
Anh quốc!
305
00:25:12,960 --> 00:25:16,040
Dave. Nhiệm vụ của anh
là dẫn dụ người bên họ.
306
00:25:16,720 --> 00:25:20,120
Tìm ra cách và đi theo họ.
Dùng họ càng nhiều càng tốt.
307
00:25:21,640 --> 00:25:22,520
Ta chơi lối ta.
308
00:25:22,600 --> 00:25:25,160
Mặc họ làm gì,
nếu ta chơi lối ta, ta thắng.
309
00:25:25,240 --> 00:25:28,240
Ở nguyên tuyến đầu. Đợi bóng vào.
Chạy hết 12 giây.
310
00:25:29,840 --> 00:25:33,720
Nhặt lên, để tôi vòng qua bên,
giữ anh ta ở mắt khóa.
311
00:25:33,800 --> 00:25:36,640
- Tiếp tục chèn ép.
- Còn ai sống sót để tôi.
312
00:25:36,720 --> 00:25:38,200
- Đi thôi
- Đi.
313
00:25:39,080 --> 00:25:40,240
Vào cuộc thôi.
314
00:26:02,560 --> 00:26:06,080
Thành tích sáu trận bất bại,
đội tuyển Anh.
315
00:26:06,720 --> 00:26:09,800
Họ là đội duy nhất
từng thắng đội tuyển Mỹ.
316
00:26:09,880 --> 00:26:15,080
Tỷ số 24 - 21 nghiêng về phía
đội của Tom Folwell.
317
00:26:15,600 --> 00:26:17,840
{\an8}Trận này có thể sẽ rất sát sao.
318
00:26:20,840 --> 00:26:23,840
{\an8}ELLIE
CON GÁI VICKI
319
00:26:34,720 --> 00:26:36,760
Chơi đủ tốt để thắng.
320
00:26:36,840 --> 00:26:41,000
Chỉ cần làm những gì họ đã được dạy.
Đơn giản vậy thôi.
321
00:26:43,520 --> 00:26:44,880
Chỉ cần chơi.
322
00:26:45,400 --> 00:26:48,480
Họ có thể có tốc độ,
nhưng không có kỹ thuật xe lăn.
323
00:26:48,560 --> 00:26:51,080
Có thể lao mạnh, nhưng không biết chỗ lao.
324
00:26:51,160 --> 00:26:53,760
- Cứ chèn ép và chống đỡ thôi.
- Hiểu chưa?
325
00:26:56,400 --> 00:26:57,320
Đếm "Anh quốc".
326
00:26:57,400 --> 00:26:59,240
- Một, hai, ba…
- Anh quốc!
327
00:27:01,640 --> 00:27:03,920
Cuộc chơi sẽ căng thẳng và quyết liệt.
328
00:27:04,000 --> 00:27:06,320
Sẽ là một trận đấu hay.
329
00:27:07,320 --> 00:27:08,400
Cú tung mở màn.
330
00:27:09,640 --> 00:27:10,600
Kevin Green bắt.
331
00:27:10,680 --> 00:27:15,360
Cả hai bên đều chơi tốt
khi có cũng như không có bóng.
332
00:27:16,280 --> 00:27:21,000
Và cả hai đội
đều sẽ chơi hết sức của mình.
333
00:27:21,080 --> 00:27:24,480
Kenny Guinn, một ngôi sao của tuyển Mỹ.
334
00:27:24,560 --> 00:27:27,640
Vicki Ross sẽ cố chặn anh.
Họ vẫn cản đường rất tốt.
335
00:27:27,720 --> 00:27:32,360
{\an8}Nhưng Green đã vượt qua,
và ghi bàn đầu tiên cho Mỹ.
336
00:27:32,440 --> 00:27:35,320
Họ chuyền dài,
và đã chuyển được cho Vicki Ross.
337
00:27:35,400 --> 00:27:37,160
Qua được sự chèn ép của Mỹ.
338
00:27:38,040 --> 00:27:41,840
Đội Mỹ cản bóng hiệu quả,
nhưng cô đã chuyền được cho Paul Gray.
339
00:27:42,520 --> 00:27:46,520
{\an8}Vicki Ross đợi sẵn,
lao thẳng về vạch và ghi bàn.
340
00:27:50,760 --> 00:27:52,800
{\an8}Sẽ là một trận đấu nảy lửa!
341
00:27:52,880 --> 00:27:54,080
{\an8}Josh Smith lao theo.
342
00:27:54,160 --> 00:27:57,440
{\an8}Folwell tiến tới,
mở ra khoảng trống cho Guinn.
343
00:27:57,520 --> 00:28:00,160
{\an8}Từ đầu Tom Folwell vẫn chưa có bóng.
344
00:28:00,240 --> 00:28:02,360
{\an8}Nhưng giờ anh đã có, và tấn công.
345
00:28:03,280 --> 00:28:06,120
{\an8}Một mối nguy đối với đội tuyển Mỹ.
346
00:28:09,960 --> 00:28:13,600
Chuyền cao, bóng suýt bị chặn.
Nhưng Garland không giữ được.
347
00:28:17,000 --> 00:28:21,440
Đây có thể là một sai lầm đắt giá,
Gray lao nhanh về phía trước.
348
00:28:26,480 --> 00:28:28,800
{\an8}Vicki Ross nhận bóng và ghi bàn.
349
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
{\an8}Khi bóng được nhặt lên,
Green không có đường để đi.
350
00:28:35,080 --> 00:28:36,960
Vẫn vượt qua.
351
00:28:39,880 --> 00:28:42,680
Tốc độ trận đấu diễn ra chóng mặt.
352
00:28:42,760 --> 00:28:45,240
Trận đấu nhanh nhất của năm nay.
353
00:28:45,320 --> 00:28:48,400
- Mất bóng rồi!
- Ừ. Họ hất nó ra.
354
00:28:49,680 --> 00:28:50,840
Xui thế, Dan!
355
00:29:02,000 --> 00:29:04,080
Vậy chứ! Tiến lên!
356
00:29:09,800 --> 00:29:12,560
{\an8}Một bàn thắng đẹp. Mỹ lại dẫn đầu.
357
00:29:12,640 --> 00:29:16,360
{\an8}Có lẽ hiệp mở đầu này,
Mỹ là đội chơi tốt hơn.
358
00:29:23,080 --> 00:29:24,480
Mà Guinn đã vượt qua.
359
00:29:24,560 --> 00:29:27,560
Chuyền cho Garland. Có kịp không? Vừa kịp!
360
00:29:29,200 --> 00:29:32,440
{\an8}Hết nửa đầu. Khoảng cách đang là hai điểm.
361
00:29:32,520 --> 00:29:36,600
Đội Anh lần đầu tiên ở thế thua
vào giờ giải lao.
362
00:29:37,320 --> 00:29:39,720
Trận đấu này sẽ căng thẳng đến hồi kết.
363
00:29:39,800 --> 00:29:42,840
50 phút nữa
của bóng bầu dục xe lăn để quyết định
364
00:29:42,920 --> 00:29:44,760
ai sẽ là nhà vô địch Invictus.
365
00:29:44,840 --> 00:29:47,320
Tom thì sao. Cậu ta thì, "tôi ổn".
366
00:29:47,400 --> 00:29:50,520
Ừ, làm đội trưởng là phải thể hiện
367
00:29:50,600 --> 00:29:53,440
vẻ bên ngoài bình tĩnh.
368
00:29:54,240 --> 00:29:56,640
Không cần biết bên trong thế nào.
369
00:29:57,600 --> 00:29:58,800
Không vội vã.
370
00:29:58,880 --> 00:30:01,400
Chơi lối của ta. Nhặt bóng, lăn, đi.
371
00:30:01,480 --> 00:30:03,280
- Phải hét lên.
- Ừ.
372
00:30:03,360 --> 00:30:04,680
Bảo đảm để…
373
00:30:04,760 --> 00:30:06,640
Ừ, chơi thôi.
374
00:30:07,440 --> 00:30:10,200
Điều khiến tôi ấn tượng từ ban đầu
375
00:30:10,280 --> 00:30:14,320
là nghe những gì mọi người nói về Tom.
376
00:30:14,400 --> 00:30:18,200
{\an8}Nên thật khó để kiếm soát cảm xúc của mình
khi chuyện đó xảy ra.
377
00:30:18,280 --> 00:30:20,760
{\an8}Thấy anh ấy thật nhanh và giỏi giang.
378
00:30:20,840 --> 00:30:23,840
Có vẻ như anh ấy chỉ huy cả đội.
379
00:30:23,920 --> 00:30:26,320
Khía cạnh chúng tôi ít thấy ở Tom.
380
00:30:27,120 --> 00:30:28,120
Vào sân.
381
00:30:29,200 --> 00:30:30,960
Chúng ta ổn. Ta cứ vui.
382
00:30:31,040 --> 00:30:33,040
- Đó mới quan trọng.
- Phải vui.
383
00:30:33,120 --> 00:30:34,080
Đếm đến ba.
384
00:30:34,160 --> 00:30:35,760
- Một, hai, ba…
- Anh quốc!
385
00:30:37,880 --> 00:30:41,520
Liệu tuyển Anh có tự tin vào bản thân
khi quay lại trận đấu?
386
00:30:42,200 --> 00:30:46,600
Họ vẫn đeo bám Tom Folwell
để hoàn toàn loại anh khỏi cuộc đấu.
387
00:30:47,960 --> 00:30:49,800
Giờ họ chuyển sang Gray.
388
00:30:52,760 --> 00:30:56,120
{\an8}Folwell thì đang tự do.
Đây là chuyện không thường xảy ra.
389
00:30:59,480 --> 00:31:02,280
{\an8}Đường chuyền dài,
Mỹ có hai người ở tuyến trên.
390
00:31:02,360 --> 00:31:06,000
{\an8}Josh Smith vừa ngã.
Bóng đã qua chưa? Tôi nghĩ là rồi.
391
00:31:06,080 --> 00:31:10,280
{\an8}Mỹ đang tràn đầy quyết tâm
và người của họ đang tự do.
392
00:31:11,080 --> 00:31:15,560
{\an8}Và lần đầu tiên,
khoảng cách đã lên tới bốn điểm.
393
00:31:16,680 --> 00:31:20,560
Việc hồi phục không bao giờ chấm dứt.
Luôn có lúc này lúc kia.
394
00:31:20,640 --> 00:31:27,000
Nhưng tôi muốn Harvey được thấy
tôi ở đỉnh cao của phong độ.
395
00:31:27,840 --> 00:31:31,400
Guinn không ai có thể ngăn cản.
Folwell đâm phải anh.
396
00:31:31,480 --> 00:31:33,920
Cú va chạm khá mạnh.
397
00:31:38,680 --> 00:31:42,120
Tôi chỉ muốn nó thấy
là điều gì cũng có thể.
398
00:31:42,200 --> 00:31:44,160
Thật tuyệt vời!
399
00:31:49,800 --> 00:31:51,280
Vicki Ross đang có bóng.
400
00:31:51,960 --> 00:31:53,240
Cố lên, Vicki!
401
00:31:59,160 --> 00:32:02,880
Tìm thấy bóng bầu dục xe lăn
đã khiên tôi tự do trở lại.
402
00:32:03,920 --> 00:32:06,560
Tôi có thể quên đi hết. Đầu óc trống rỗng.
403
00:32:06,640 --> 00:32:08,240
Chỉ có cuộc chơi.
404
00:32:08,920 --> 00:32:11,760
{\an8}Nó dọn dẹp cho tôi
một con đường về phía trước.
405
00:32:21,440 --> 00:32:24,520
Bạn gần như không có thời gian để thở.
406
00:32:27,080 --> 00:32:28,640
Chúng tôi không cần thắng.
407
00:32:29,240 --> 00:32:32,560
Bước lên và thi đấu,
bản thân nó đã là chiến thắng rồi.
408
00:32:34,400 --> 00:32:37,000
Đội tuyển về cơ bản là gia đình của bạn.
409
00:32:37,600 --> 00:32:39,280
Họ đều tuyệt vời.
410
00:32:41,680 --> 00:32:43,760
Bóng bầu dục xe lăn đã cứu tôi.
411
00:32:43,840 --> 00:32:46,080
Tôi không nhanh nhất hay giỏi nhất,
412
00:32:46,160 --> 00:32:49,120
{\an8}nhưng tôi vui
vì mình đang tiến về phía trước.
413
00:32:50,280 --> 00:32:54,400
{\an8}Nó là ở chỗ cho các con tôi thấy
dù trong đời bạn gặp chuyện gì,
414
00:32:54,480 --> 00:32:56,280
{\an8}bạn đều có thể làm gì đó.
415
00:32:56,360 --> 00:32:59,240
{\an8}Chúng thấy được điều đó
là tôi đã thắng rồi.
416
00:33:01,960 --> 00:33:05,160
Những tiến bộ của tôi…
Tôi thấy là ngay từ đầu.
417
00:33:05,240 --> 00:33:08,840
{\an8}Tôi ở sân ga, đợi chuyến tàu tốc hành đến.
418
00:33:08,920 --> 00:33:10,400
{\an8}Tôi đã không làm thế.
419
00:33:11,800 --> 00:33:12,720
{\an8}Tôi ở đây mà.
420
00:33:13,800 --> 00:33:15,400
Đại diện cho đất nước tôi.
421
00:33:15,480 --> 00:33:18,760
Bao người có thể nói như vậy? Không nhiều.
422
00:33:18,840 --> 00:33:22,080
Hơi kiêu ngạo chút, nhưng vậy đã sao?
Tôi đang ở đây.
423
00:33:28,360 --> 00:33:29,800
Vậy có thể đã là đủ rồi.
424
00:33:33,280 --> 00:33:34,920
Folwell chuyền xa.
425
00:33:36,720 --> 00:33:39,360
Vicki Ross ở đó, chuyền cao qua cho Gray.
426
00:33:39,440 --> 00:33:41,960
Kỹ thuật đáng nể.
427
00:33:42,040 --> 00:33:47,400
{\an8}Nhưng tiếng chuông báo đã lên,
và điều đó có nghĩa là Mỹ
428
00:33:47,480 --> 00:33:49,640
{\an8}đã giành huy chương vàng.
429
00:34:01,360 --> 00:34:04,600
Tôi tiếc cho họ.
Nhưng Tom đã là một lãnh đạo thực thụ.
430
00:34:04,680 --> 00:34:06,520
Họ có thể tự hào về bản thân.
431
00:34:07,400 --> 00:34:10,280
Thất bại chỉ khiến bạn
mạnh hơn cho lần sau.
432
00:34:10,360 --> 00:34:11,400
Ừ.
433
00:34:18,200 --> 00:34:24,360
{\an8}KASPER HOLM HENRIKSEN
ĐỘI TUYỂN ĐAN MẠCH
434
00:34:30,160 --> 00:34:32,920
Hành trình dài nhất
là hành trình về tâm lý.
435
00:34:33,000 --> 00:34:35,360
Tôi đã đạt được nhiều mục tiêu,
436
00:34:35,440 --> 00:34:38,240
nhưng đến mục tiêu cuối cùng
thì đường còn dài,
437
00:34:38,320 --> 00:34:43,280
và tôi không biết mình có bao giờ
đạt được nó không.
438
00:34:51,280 --> 00:34:56,040
Mời các bạn quay lại đường đua
để đón xem trận chung kết Invictus.
439
00:34:56,120 --> 00:34:59,960
Ba, hai, một. Bắt đầu!
440
00:35:05,080 --> 00:35:08,680
Dẫn đầu là cua-rơ người Anh, James Rogers.
441
00:35:08,760 --> 00:35:11,800
Như ta đã thấy trong vòng loại,
anh thích đi đầu.
442
00:35:11,880 --> 00:35:16,160
Kasper Henriksen, người về thứ hai
cuộc thi tính giờ, là tay đua nhanh.
443
00:35:21,960 --> 00:35:23,520
Có thể là so với gió.
444
00:35:23,600 --> 00:35:25,600
Cuộc cạnh tranh sẽ rất gay gắt.
445
00:35:25,680 --> 00:35:29,640
Và đây là màn công kích đầu tiên
từ cua-rơ Pháp, Gérald Monnier,
446
00:35:29,720 --> 00:35:31,760
trông có vẻ rất áp đảo.
447
00:35:33,560 --> 00:35:37,080
Trong cuộc đua này Đan Mạch
có ba người cùng Henriksen.
448
00:35:37,160 --> 00:35:40,280
Người vừa để vuột mất
HCV vàng trong đua tính giờ.
449
00:35:40,360 --> 00:35:42,880
Anh rất nhanh và là một tay đua mạnh.
450
00:35:42,960 --> 00:35:45,640
Có lẽ nhờ vậy mà có thể tự tin hơn.
451
00:35:46,680 --> 00:35:49,280
Và đây là vòng cuối để quyết định tất cả.
452
00:35:49,360 --> 00:35:51,880
Nếu tình hình không có gì thay đổi,
453
00:35:51,960 --> 00:35:54,760
sẽ nhiều người có cơ hội thắng hơn.
454
00:36:00,080 --> 00:36:02,960
Cuộc tấn công từ nhóm cua-rơ Anh.
455
00:36:03,040 --> 00:36:04,760
Tôi nghĩ đó là Richard Gray.
456
00:36:07,080 --> 00:36:09,960
Anh phải cẩn thận để không phạm sai lầm.
457
00:36:11,000 --> 00:36:12,800
Phải rồi, "hợp tác đi nào".
458
00:36:13,920 --> 00:36:17,920
Anh chàng Anh thì nói vậy,
anh chàng Đan Mạch không chịu.
459
00:36:20,560 --> 00:36:23,680
Và kia là Gérald Monnier với màn tấn công,
460
00:36:23,760 --> 00:36:26,520
còn tay đua người Ba Lan đang bám đuổi.
461
00:36:26,600 --> 00:36:29,880
Dĩ nhiên, đây là người dẫn đầu
trong cuộc thi tính giờ.
462
00:36:29,960 --> 00:36:32,920
Anh cũng là
người mạnh nhất trong vòng loại.
463
00:36:33,680 --> 00:36:36,280
Một màn trình diễn đầy sức mạnh.
464
00:36:37,960 --> 00:36:41,880
Nhóm theo sau đã không còn cơ hội.
465
00:36:43,280 --> 00:36:47,400
Anh đang thi đấu
để vinh danh hai đồng chí của mình.
466
00:36:59,600 --> 00:37:00,840
Cố lên!
467
00:37:09,560 --> 00:37:14,200
Vị trí thứ hai thuộc về Úc,
thứ ba thuộc về Đan Mạch.
468
00:37:28,720 --> 00:37:31,280
- Tuyệt thật đấy.
- Anh đúng là ngựa chiến.
469
00:37:31,360 --> 00:37:33,600
Cực kỳ tuyệt vời.
470
00:37:33,680 --> 00:37:36,320
Từ đầu đến cuối anh ở trong nhóm dẫn.
471
00:37:36,400 --> 00:37:37,920
Nhanh không tưởng.
472
00:37:38,000 --> 00:37:39,520
Thực sự là xuất sắc.
473
00:37:40,200 --> 00:37:42,320
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
474
00:37:42,400 --> 00:37:43,440
Rất xứng đáng.
475
00:37:48,520 --> 00:37:51,280
- Cảm ơn vì sự hỗ trợ.
- Không có gì.
476
00:37:51,360 --> 00:37:52,640
Anh tuyệt lắm.
477
00:37:52,720 --> 00:37:54,040
Chúng ta tuyệt mà.
478
00:37:54,120 --> 00:37:56,560
Nhờ có anh tôi mới làm được.
479
00:37:57,280 --> 00:37:59,200
Giỏi lắm Kasper.
480
00:38:00,160 --> 00:38:01,640
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
481
00:38:02,720 --> 00:38:03,760
Ta đã thành công.
482
00:38:05,440 --> 00:38:07,080
Thành công rồi.
483
00:38:09,440 --> 00:38:11,200
Một ngày tuyệt vời.
484
00:38:27,640 --> 00:38:28,960
Đúng là huyền thoại.
485
00:38:39,280 --> 00:38:41,720
Tôi lấy cho Jenks nhé? HLV không ở đây.
486
00:38:50,280 --> 00:38:51,360
Chúng tôi yêu anh.
487
00:38:52,040 --> 00:38:54,040
Thực sự cô không hiểu đâu.
488
00:39:18,120 --> 00:39:20,000
Chúng tôi tự hào về các anh.
489
00:39:25,040 --> 00:39:26,680
Thưa quý vị,
490
00:39:26,760 --> 00:39:30,200
về thứ ba và là chủ nhân huy chương đồng,
491
00:39:30,840 --> 00:39:35,680
đại diện cho Đan Mạch,
Kasper Holm Henriksen.
492
00:39:43,200 --> 00:39:48,640
Tom, tôi phải nói là, trước Đại hội,
anh đã nói là anh muốn vào chung kết.
493
00:39:48,720 --> 00:39:52,320
Anh đã làm được điều đó
và lập thành tích tuyệt vời.
494
00:39:52,400 --> 00:39:56,240
Hy vọng mọi người thích.
Tôi chỉ biết nói là tôi tự hào về bọn họ.
495
00:39:56,920 --> 00:40:01,320
Màu huy chương không quan trọng.
Mà là tinh thần đồng đội và tình bạn bè.
496
00:40:01,400 --> 00:40:03,600
- Ừ.
- Tôi không quan tâm đến kết quả.
497
00:40:03,680 --> 00:40:06,400
Khi mới làm đội trưởng của đội này,
498
00:40:06,480 --> 00:40:09,800
anh thắc mắc không hiểu,
499
00:40:09,880 --> 00:40:13,360
nhưng tôi có thể thấy
anh quan tâm đến họ thế nào.
500
00:40:13,440 --> 00:40:16,440
Anh có nói đến rồi,
nhưng anh tự hào đến đâu nhỉ?
501
00:40:19,760 --> 00:40:20,640
Cạn lời.
502
00:40:20,720 --> 00:40:21,640
Vâng.
503
00:40:21,720 --> 00:40:24,600
Phải. Họ rất tuyệt. Tôi yêu tất cả bọn họ.
504
00:40:26,120 --> 00:40:27,440
Phải rồi.
505
00:40:37,440 --> 00:40:38,320
Chào.
506
00:40:38,400 --> 00:40:39,440
Chào.
507
00:40:40,440 --> 00:40:41,680
Xem huy chương nào.
508
00:40:41,760 --> 00:40:43,360
Muốn xem huy chương không?
509
00:40:44,200 --> 00:40:45,160
Có.
510
00:40:49,800 --> 00:40:51,200
Đây này.
511
00:40:53,760 --> 00:40:55,440
Antonia, con thấy không?
512
00:40:55,520 --> 00:40:58,120
Bố, bình sữa này.
513
00:40:58,200 --> 00:40:59,840
Ừ, với một cái lỗ.
514
00:41:01,360 --> 00:41:04,480
Bố, bao giờ bố về?
515
00:41:04,560 --> 00:41:06,600
Tối nay bố về.
516
00:41:08,080 --> 00:41:10,760
Cuối tuần sau bố con mình sẽ gặp nhau nhỉ?
517
00:41:10,840 --> 00:41:12,680
Các con chúc bố bay an lành đi.
518
00:41:12,760 --> 00:41:13,960
Chúc bố bay an lành.
519
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
Cảm ơn con, Havanna.
520
00:41:16,240 --> 00:41:17,600
Nói "Hẹn gặp lại" đi.
521
00:41:17,680 --> 00:41:20,080
- Tạm biệt, hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.
522
00:41:20,160 --> 00:41:21,720
Tạm biệt!
523
00:41:30,000 --> 00:41:31,360
Hít thở sâu vào.
524
00:41:32,880 --> 00:41:36,040
Thừa nhận sự có mặt của các bạn ở nơi này.
525
00:41:36,800 --> 00:41:40,920
Nếu các bạn đang nhắm mắt, hãy mở mắt,
chào mừng các bạn trở lại.
526
00:41:42,880 --> 00:41:46,440
Một thời gian dài, tôi cứ tìm cách
trốn tránh bản thân mình.
527
00:41:47,760 --> 00:41:51,960
Tôi toàn chìm vào tương lai,
hay chìm vào quá khứ, và chỉ có
528
00:41:52,040 --> 00:41:54,160
những lúc ngắn ngủi trong hiện tại.
529
00:41:54,240 --> 00:41:56,120
Đẹp quá.
530
00:41:56,200 --> 00:42:00,280
Nhưng giờ tôi ở một ngã ba đường.
Không thể trốn chạy mãi được.
531
00:42:01,600 --> 00:42:03,520
Sao trước tôi không đến đây nhỉ?
532
00:42:14,800 --> 00:42:16,440
Lúc này, tôi đang ở đây.
533
00:42:16,520 --> 00:42:20,840
Không phải vài giờ trước.
Không phải tương lai. Tôi ở đây.
534
00:42:24,480 --> 00:42:25,520
Tôi ở ngay đây.
535
00:42:33,960 --> 00:42:37,600
Tôi đã tham gia cuộc chiến này
đến cuộc chiến khác.
536
00:42:37,680 --> 00:42:41,160
Và tôi sống sót, nhưng đâu
có ai thắng cuộc, bạn biết đấy?
537
00:42:41,240 --> 00:42:43,640
Không có… Mà là, "Tiếp theo là gì?"
538
00:42:43,720 --> 00:42:46,160
Lúc nào cũng, "Tiếp theo là gì?"
539
00:42:50,280 --> 00:42:53,160
Với tôi, toàn bộ ý nghĩa,
"không đầu hàng"…
540
00:42:54,200 --> 00:42:58,800
Tôi phải để cho những vấn đề ra đi
để chúng không khuất phục tôi.
541
00:43:00,040 --> 00:43:01,080
Phải.
542
00:43:02,520 --> 00:43:05,160
Đầu hàng thì bạn không thể hạnh phúc.
543
00:43:06,000 --> 00:43:08,680
Đầu hàng thì bạn không thể tự do.
544
00:43:10,720 --> 00:43:11,680
Chết tiệt.
545
00:43:12,480 --> 00:43:13,760
Tôi không ngờ.
546
00:43:13,840 --> 00:43:17,320
Ai mà lên kế hoạch được chuyện này.
Thật không tưởng…
547
00:43:19,280 --> 00:43:20,640
Nhưng tôi thấy mừng.
548
00:43:21,320 --> 00:43:23,760
Tôi mừng vì mọi chuyện đã đến như vậy.
549
00:43:24,840 --> 00:43:27,280
Đến thất bại của tôi cũng là thành công.
550
00:43:38,120 --> 00:43:45,040
LỄ BẾ MẠC
551
00:43:45,760 --> 00:43:48,520
Một tuần đáng nhớ.
552
00:43:48,600 --> 00:43:52,400
Nếu mục tiêu của các bạn
là khiến cho tổ quốc tự hào,
553
00:43:52,920 --> 00:43:54,120
các bạn đã làm được.
554
00:43:59,240 --> 00:44:03,120
Nếu mục tiêu của các bạn
là làm cho gia đình mình hạnh phúc,
555
00:44:03,200 --> 00:44:04,400
các bạn đã làm được.
556
00:44:08,960 --> 00:44:14,640
Nếu mục tiêu của các bạn là huy chương, kỷ
lục cá nhân, hay chỉ hoàn thành cuộc đua,
557
00:44:14,720 --> 00:44:16,120
các bạn đã thắng lớn.
558
00:44:21,960 --> 00:44:25,520
Và nếu mục tiêu đó
là rời khỏi đây mạnh mẽ hơn khi đến,
559
00:44:25,600 --> 00:44:27,800
ta nghe xem nào.
560
00:44:31,800 --> 00:44:35,840
Có một câu nói rất hay,
được truyền bá rộng rãi tuần này.
561
00:44:35,920 --> 00:44:39,480
"Vết thương là nơi
ánh sáng đi vào trong bạn".
562
00:44:39,560 --> 00:44:44,600
Cái nhận thức rằng bạn có vết thương,
có sang chấn, có bệnh tật
563
00:44:44,680 --> 00:44:47,920
là một cơ hội để vươn lên hậu sang chấn.
564
00:44:49,360 --> 00:44:53,680
Đây chính là ví dụ điển hình
của cái thế giới đang cần ngày hôm nay.
565
00:44:53,760 --> 00:44:57,080
Sức mạnh của sự bền bỉ,
sức mạnh của chữa lành,
566
00:44:57,160 --> 00:44:59,400
và sức mạnh của sự hồi phục.
567
00:45:00,080 --> 00:45:05,840
Tôi muốn các bạn gói ghém kỷ niệm
và những cảm giác của tuần này.
568
00:45:05,920 --> 00:45:09,360
Tôi lấy làm vinh hạnh
được ra trận bên cạnh các bạn.
569
00:45:48,560 --> 00:45:50,760
Các công dân Ukraina…
570
00:45:50,840 --> 00:45:53,400
Những người phòng vệ của chúng ta.
571
00:45:54,360 --> 00:45:58,400
{\an8}Cuối cùng, hôm nay tôi đã có thể tuyên bố
572
00:45:58,480 --> 00:46:02,920
{\an8}chúng ta đã giải phóng
nhân viên cứu thương Ukraina "Taira".
573
00:46:03,000 --> 00:46:04,880
Yuliia Paievska.
574
00:46:20,600 --> 00:46:24,840
SÁU THÁNG SAU
575
00:46:27,680 --> 00:46:31,040
THÀNH PHỐ KYIV
UKRAINA
576
00:46:31,120 --> 00:46:35,640
Bố tôi và tôi gặp mẹ tôi ở bệnh viện.
577
00:46:36,520 --> 00:46:40,960
Và nói thật, tôi không nhận ra bà ấy.
578
00:46:41,600 --> 00:46:46,760
{\an8}Ban đầu tôi tưởng đó là một cậu bé gầy gò,
579
00:46:47,280 --> 00:46:49,440
{\an8}tầm tuổi tôi.
580
00:46:49,520 --> 00:46:52,400
Tôi nghe giọng bà ấy.
581
00:46:52,480 --> 00:46:54,840
Rồi mới nhận ra đó là mẹ mình.
582
00:47:00,200 --> 00:47:07,200
Và chúng tôi cứ im lặng đứng đó
trong vài phút, ôm nhau.
583
00:47:10,720 --> 00:47:16,640
TRONG 12 TUẦN TAIRA BỊ GIAM GIỮ,
CÔ BỊ TRA TẤN NHIỀU LẦN
584
00:47:28,600 --> 00:47:32,800
Đó là thời gian mà tôi chắc mẩm…
585
00:47:32,880 --> 00:47:37,840
mình sẽ chết vì bị tra tấn.
586
00:47:39,560 --> 00:47:44,200
Khoảng một tháng trước khi tôi được thả…
587
00:47:45,160 --> 00:47:47,360
họ không đánh tôi nữa…
588
00:47:47,440 --> 00:47:50,560
và đó là khi
Đại hội thể thao Invictus bắt đầu.
589
00:47:51,880 --> 00:47:55,120
Invictus đã chia sẻ
câu chuyện của tôi với cả thế giới.
590
00:47:55,200 --> 00:47:57,320
…điều xảy ra với mẹ tôi.
591
00:47:57,400 --> 00:48:01,160
Đừng bao giờ quên
chuyện gì đã xảy ra ở Ukraina.
592
00:48:01,240 --> 00:48:04,120
Những năm tháng
bà ấy làm công việc cứu người,
593
00:48:04,200 --> 00:48:07,480
và cũng là
đấu tranh cho tương lai của tôi.
594
00:48:07,560 --> 00:48:11,720
- Không thể tưởng là khó khăn đến mức nào.
- Vâng, rất khó khăn.
595
00:48:18,200 --> 00:48:23,400
Họ nhận ra họ không thể
giam giữ tôi được nữa.
596
00:48:25,800 --> 00:48:27,800
Mẹ tôi là một người dũng cảm,
597
00:48:27,880 --> 00:48:33,560
{\an8}và tôi mong các bạn dũng cảm vì bà ấy
và vì tất cả người dân Ukraina.
598
00:48:36,400 --> 00:48:40,600
Tôi đã cảm nhận được sức mạnh
và tiềm năng của con bé
599
00:48:52,480 --> 00:48:55,240
nhưng tôi không thể hình dung
600
00:48:55,320 --> 00:49:00,240
nó sẽ trở nên mạnh mẽ
và có tiếng nói như vậy.
601
00:49:02,000 --> 00:49:05,320
Rõ ràng nó là con gái tôi,
602
00:49:05,840 --> 00:49:08,680
nhưng tôi hy vọng nó sẽ hơn cả mẹ.
603
00:49:10,400 --> 00:49:14,720
Và tôi nghĩ nó sẽ được hạnh phúc.
604
00:49:20,320 --> 00:49:25,600
Đó mới là cái quan trọng nhất.
Điều ước lớn nhất của tôi.
605
00:49:43,520 --> 00:49:46,120
Thay đổi là phần quan trọng của cuộc sống.
606
00:49:46,200 --> 00:49:50,120
Việc ở đây có nghĩa tôi có một cơ hội nữa
để sống trong hiện tại.
607
00:49:50,200 --> 00:49:51,640
Vì tôi được đi lặn,
608
00:49:51,720 --> 00:49:54,760
và đây thành một nơi của hiện tại
để tôi thư giãn.
609
00:49:54,840 --> 00:49:58,280
Và tôi còn được chia sẻ
khoảnh khắc này với vài người.
610
00:49:58,800 --> 00:50:03,240
- Chào, rất vui gặp lại anh.
- Bọn tôi chỉ cần một hướng dẫn.
611
00:50:03,880 --> 00:50:05,040
Chết tiệt.
612
00:50:07,160 --> 00:50:08,200
Tôi rất ổn.
613
00:50:08,280 --> 00:50:10,440
Đây là điểm lặn hàng đầu thế giới.
614
00:50:10,520 --> 00:50:12,960
Có thể gặp cá voi, cá heo, cá mập.
615
00:50:13,040 --> 00:50:14,800
Cá mập là bạn. Không sao đâu.
616
00:50:14,880 --> 00:50:18,040
- Anh chàng một tay nói vậy.
- Chính xác.
617
00:50:18,120 --> 00:50:20,400
- "Cá mập là bạn! Tôi hứa!"
- Thịt cá mập!
618
00:50:30,760 --> 00:50:34,160
Tôi cảm nhận tác động của Hague
đến cuộc sống của mình.
619
00:50:34,240 --> 00:50:37,120
Thật tươi mới. Môi trường đã khác hẳn.
620
00:50:37,200 --> 00:50:38,600
Kiểu không trọng lượng.
621
00:50:38,680 --> 00:50:43,120
Tự do như kiểu không gánh nặng gì.
Tôi vui khi thấy cô tôi vui.
622
00:50:43,200 --> 00:50:45,000
- Ừ.
- Đến đó. Đó là một việc…
623
00:50:45,080 --> 00:50:48,080
Tôi cũng thế.
Tôi vui khi nhìn cô anh dõi theo anh.
624
00:50:56,360 --> 00:51:01,280
SVENDBORG
ĐAN MẠCH
625
00:51:04,320 --> 00:51:06,680
Trước khi tham gia Đại hội Invictus,
626
00:51:06,760 --> 00:51:10,080
tôi không thể tham gia
sinh nhật hay tiệc tùng.
627
00:51:10,160 --> 00:51:13,320
Tôi không thể ngồi ăn cùng gia đình.
Phải đi chỗ khác.
628
00:51:20,480 --> 00:51:22,080
Bố không bế cả hai được.
629
00:51:22,160 --> 00:51:23,880
Được mà.
630
00:51:24,920 --> 00:51:26,960
Lại đay, Havanna.
631
00:51:28,480 --> 00:51:30,200
Giờ con cũng được bố bế.
632
00:51:33,320 --> 00:51:36,560
Nhưng tháng trước,
một hôm chúng tôi đang ngồi với nhau,
633
00:51:36,640 --> 00:51:39,400
bỗng nhiên tôi cảm thấy thật ấm lòng,
634
00:51:39,480 --> 00:51:43,400
và tôi nghĩ mình sẽ là bố như thế này. Ừ.
635
00:51:46,520 --> 00:51:48,640
Không được quệt tay vào bố con chứ.
636
00:52:06,400 --> 00:52:10,360
SEOUL
HÀN QUỐC
637
00:52:18,760 --> 00:52:20,280
Đi kiếm thịt nào.
638
00:52:20,840 --> 00:52:22,160
Sau đó là gì, Narin?
639
00:52:22,240 --> 00:52:24,240
Kẹo xốp.
640
00:52:24,320 --> 00:52:25,680
Kẹo xốp.
641
00:52:25,760 --> 00:52:27,640
Để đi cắm trại.
642
00:52:29,080 --> 00:52:32,920
Hơn tất cả, nó là một cơ hội để tôi
643
00:52:33,000 --> 00:52:36,600
gặp những cựu chiến binh tật nguyền khác
từ khắp thế giới.
644
00:52:36,680 --> 00:52:39,400
Tôi thấy trẻ nhỏ tự hào về ba mẹ chúng
645
00:52:39,880 --> 00:52:42,920
vì họ bị thương khi đánh trận.
646
00:52:44,120 --> 00:52:47,920
Tôi muốn là một nấc thang
647
00:52:48,000 --> 00:52:52,000
để giúp con gái tôi trưởng thành.
648
00:52:52,840 --> 00:52:56,000
Tôi muốn nó thu được kiến thức
649
00:52:56,080 --> 00:53:00,600
và học cách vượt qua những khó khăn
650
00:53:00,680 --> 00:53:04,440
khi chứng kiến những nỗ lực của tôi.
651
00:53:05,400 --> 00:53:07,000
Cầm như khi ăn sườn ấy.
652
00:53:07,080 --> 00:53:08,680
Sườn kẹp xốp.
653
00:53:09,360 --> 00:53:10,960
Kỷ niệm kẹo xốp.
654
00:53:21,480 --> 00:53:22,640
Tôi tốt hơn nhiều.
655
00:53:22,720 --> 00:53:26,760
Tôi đã đi cai nghiện
và nó đã thay đổi cuộc đời tôi.
656
00:53:29,800 --> 00:53:32,080
Tôi không hay lên cơn nữa.
657
00:53:32,160 --> 00:53:36,360
Tôi đã bắt đầu xây dựng kỹ năng
và học cách giao tế xã hội.
658
00:53:37,160 --> 00:53:40,040
Tôi đang nghĩ đến việc hẹn hò.
659
00:53:40,120 --> 00:53:43,960
Tôi muốn có người để đi chơi cùng,
giải trí cùng.
660
00:53:44,560 --> 00:53:48,160
Sẽ có những trở ngại,
nhưng tôi muốn tiếp tục phát triển.
661
00:53:48,920 --> 00:53:50,200
À phải.
662
00:53:53,040 --> 00:53:56,080
Harvey, con phải làm gì đó để chặn bố lại.
663
00:53:58,600 --> 00:54:00,360
- Không!
- Uno.
664
00:54:00,440 --> 00:54:02,040
Anh may thật đấy.
665
00:54:04,240 --> 00:54:08,200
Được giao vai trò đội trưởng
đã cho tôi sự tự tin để làm HLV.
666
00:54:08,280 --> 00:54:10,160
Một kèm một!
667
00:54:11,120 --> 00:54:14,800
Và tôi có thể tự thúc đẩy mình
làm bất cứ việc gì.
668
00:54:15,880 --> 00:54:19,440
Cũng không phải vậy.
Bên trái của anh sẽ dài hơn bên phải.
669
00:54:20,040 --> 00:54:23,120
Tom, nghe nói anh bận suốt mấy tháng qua.
670
00:54:23,840 --> 00:54:25,000
- Đâu.
- Không à?
671
00:54:39,800 --> 00:54:43,920
Tôi nghĩ thay đổi lớn nhất của tôi là
tôi đã không còn ít nói nữa.
672
00:54:45,240 --> 00:54:46,880
Tôi cố gắng nhiều hơn.
673
00:54:46,960 --> 00:54:48,600
Cảm ơn rất nhiều.
674
00:54:51,160 --> 00:54:53,920
Ấn tượng quá. Cảm ơn mọi người.
675
00:54:54,880 --> 00:54:59,320
Có vẻ như khả năng
nói chuyện tay đôi của tôi đã tốt hơn.
676
00:55:02,080 --> 00:55:02,920
Vào!
677
00:55:05,800 --> 00:55:08,680
Tương lai rõ ràng là tươi sáng,
678
00:55:08,760 --> 00:55:12,120
nhưng rồi nó sẽ đi đến đâu, ai biết được?
679
00:55:20,640 --> 00:55:22,320
- Đi lặn đi.
- Ừ.
680
00:55:23,920 --> 00:55:24,960
Cảm ơn.
681
00:55:40,040 --> 00:55:41,800
Khi tôi bắt đầu hành trình,
682
00:55:42,840 --> 00:55:46,080
người ta bảo tôi
đi tìm những gì khiến mình vui.
683
00:55:48,000 --> 00:55:51,840
Tôi biết có những điểm mình cần giúp đỡ,
tôi ôm đồm quá nhiều.
684
00:55:54,120 --> 00:55:57,040
Nhưng cả quá trình này,
tôi đã cho đi nhiều thứ.
685
00:55:58,680 --> 00:56:01,240
Tôi có thể sống với hiện tại nhiều hơn.
686
00:56:10,040 --> 00:56:11,640
Tôi vẫn còn là Gabe.
687
00:56:11,720 --> 00:56:14,560
Chỉ là khôn hơn một chút,
già hơn một chút.
688
00:56:14,640 --> 00:56:17,520
Tinh thần nhẹ nhõm hơn.
Đầu óc nhẹ nhõm hơn.
689
00:56:19,840 --> 00:56:24,080
Tôi tin tương lai của tôi là
tiếp tục mang đến sự chữa lành
690
00:56:24,840 --> 00:56:26,920
cho bản thân và cho người khác.
691
00:56:27,000 --> 00:56:31,880
Tôi tin tương lai của tôi là
mang đến nhiều sự tích cực và niềm vui hơn
692
00:56:31,960 --> 00:56:33,760
đến cho mình và người khác.
693
00:56:50,840 --> 00:56:52,720
Có cái gì rơi vào mắt con.
694
00:56:59,640 --> 00:57:06,640
Làm sao để rút ra cái gì tích cực
từ địa ngục đó?
695
00:57:10,520 --> 00:57:12,200
Rất tốt.
696
00:57:12,280 --> 00:57:14,640
Con thông minh đấy.
697
00:57:18,520 --> 00:57:20,760
Ai trải qua sự giam cầm,
698
00:57:20,840 --> 00:57:23,800
ai mang thương tích,
699
00:57:24,680 --> 00:57:30,360
họ cũng có cơ hội tìm thấy sức mạnh từ
trải nghiệm này thay vì sự yếu đuối.
700
00:57:31,160 --> 00:57:33,120
Invictus là vậy.
701
00:57:33,200 --> 00:57:34,360
Không khuất phục.
702
00:57:42,920 --> 00:57:45,760
XIN CẢM ƠN CỘNG ĐỒNG INVICTUS
VÀ NHIỀU NGƯỜI KHÁC
703
00:57:45,840 --> 00:57:48,560
ĐÃ HÀO PHÓNG HỖ TRỢ CHO LOẠT PHIM NÀY
704
00:57:49,520 --> 00:57:52,440
NẾU BẠN BIẾT AI
GẶP VẤN ĐỀ VỀ SỨC KHỎE TÂM THẦN
705
00:57:52,520 --> 00:57:55,200
CÓ THỂ TÌM SỰ HỖ TRỢ
TRÊN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
706
01:00:00,160 --> 01:00:05,160
Biên dịch: Oanh Phan