1 00:00:23,240 --> 00:00:24,600 ĐẠI HỘI THỂ THAO INVICTUS 2 00:00:35,520 --> 00:00:38,600 Rất nhiều người trong số họ, sau khi bị thương, 3 00:00:38,680 --> 00:00:41,320 cuộc sống của họ thay đổi mãi mãi. 4 00:00:41,400 --> 00:00:44,080 Và họ phải bắt đầu lại từ đầu. 5 00:00:44,160 --> 00:00:47,280 Bạn phải tập lại cho cơ thể để có thể chấp nhận 6 00:00:47,360 --> 00:00:49,560 và sống với thương tật. 7 00:00:53,280 --> 00:00:57,280 Ta nhờ đến thể thao để cho con người này một cơ hội 8 00:00:57,360 --> 00:01:02,040 để tái khẳng định bản thân nhờ những gì họ làm được thay vì những gì họ đã mất. 9 00:01:07,040 --> 00:01:09,080 Ý nghĩa của đại hội này là vậy. 10 00:01:12,480 --> 00:01:14,040 Nó là nơi phép màu xảy ra. 11 00:01:21,280 --> 00:01:27,400 TRÁI TIM CỦA INVICTUS 12 00:01:31,960 --> 00:01:36,160 Xin gửi lời chào đến các bạn từ thành phố Hague ở Hà Lan. 13 00:01:36,240 --> 00:01:39,320 Hôm nay se diễn ra những nội dung trong bộ môn xe đạp 14 00:01:39,400 --> 00:01:46,200 với các đấu thủ từ 20 quốc gia đến tham gia sự kiện tuyệt vời này. 15 00:01:46,760 --> 00:01:49,160 - Anh cần giúp không? Ổn chứ? - Tôi ổn. 16 00:01:51,480 --> 00:01:54,640 {\an8}NA HYEONG YOON ĐỘI TUYỂN HÀN QUỐC 17 00:01:59,040 --> 00:02:01,480 Để chuẩn bị, tôi cần biết đối thủ là ai. 18 00:02:02,080 --> 00:02:04,520 Cứ thế mà chiến thôi. 19 00:02:04,600 --> 00:02:06,840 Biết đối thủ là ai rồi lại nghĩ nhiều. 20 00:02:08,880 --> 00:02:10,280 Sao tôi lo lắng vậy? 21 00:02:11,360 --> 00:02:14,520 - Đừng căng thẳng. - Từ hôm qua tôi mới căng thẳng. 22 00:02:16,760 --> 00:02:21,000 Ban đầu cứ thả. Rồi chơi an toàn. 23 00:02:26,040 --> 00:02:29,880 Ba, hai, một, bắt đầu! 24 00:02:32,000 --> 00:02:37,040 Họ đã xuất phát trên đường đua dành cho những người mất chân hoặc tay. 25 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 Phía trước là nhiều cam go. 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,400 Một nhóm đã hình thành. 27 00:02:41,480 --> 00:02:45,040 Và trước mắt tôi đang là 40 km/giờ. 28 00:02:45,120 --> 00:02:46,960 Nhanh thật. 29 00:02:48,640 --> 00:02:51,080 Trước khi bị chấn thương… 30 00:02:51,840 --> 00:02:56,000 Cái này hơi mất mặt một chút, 31 00:02:56,640 --> 00:02:59,920 nhưng tôi tin mình là trung tâm của vũ trụ. 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,200 Tôi không biết sợ là gì. 33 00:03:04,680 --> 00:03:07,680 Cua-rơ đến từ Hàn Quốc đang bứt phá. 34 00:03:09,800 --> 00:03:12,160 Bị thương rồi, tôi nghĩ, 35 00:03:12,680 --> 00:03:16,000 sao mình lại phải trải qua chuyện này? 36 00:03:21,520 --> 00:03:24,320 Tôi không tự mình làm được một việc gì. 37 00:03:25,560 --> 00:03:30,040 Người khác nhìn tôi với sự thương hại. 38 00:03:30,120 --> 00:03:33,280 Na Hyeong Yoon bỗng nhiên gặp chút trục trặc. 39 00:03:34,680 --> 00:03:36,560 Tôi nghĩ, "Sống vậy để làm gì?" 40 00:03:44,160 --> 00:03:47,560 Tuổi còn trẻ thế này, tôi biết làm gì đây? 41 00:03:50,400 --> 00:03:52,120 Cua-rơ Hàn Quốc đang tụt lại. 42 00:03:54,440 --> 00:03:58,960 Giờ tôi không cảm thấy như vậy chút nào nữa. 43 00:04:00,680 --> 00:04:01,840 Không một chút nào. 44 00:04:01,920 --> 00:04:06,160 Na đã thực sự dấn tới và đưa mình trở lại cuộc cạnh tranh. 45 00:04:12,880 --> 00:04:14,840 Tôi nghĩ nếu mình tự tin, 46 00:04:14,920 --> 00:04:19,440 thì không cần phải quan tâm đến người khác nhìn mình thế nào. 47 00:04:20,360 --> 00:04:24,880 Nói thật, tôi không nghĩ có ai vượt qua được sự tật nguyền của mình. 48 00:04:24,960 --> 00:04:28,160 Thay vào đó, chúng tôi vượt qua cái nhìn 49 00:04:28,240 --> 00:04:30,560 đối với chúng tôi trong xã hội. 50 00:04:33,960 --> 00:04:37,480 Đó là cái tôi muốn đạt được. 51 00:04:41,880 --> 00:04:42,840 Nhóm hai. 52 00:04:42,920 --> 00:04:46,000 Tay đua Hàn Quốc đang thể hiện rất tốt. 53 00:04:46,920 --> 00:04:49,640 Mấu chốt sẽ nằm ở chặng nước rút về đích. 54 00:04:53,440 --> 00:04:56,360 Và Na đã giành huy chương đồng trong nội dung này! 55 00:05:06,080 --> 00:05:08,440 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 56 00:05:08,520 --> 00:05:10,400 Ta hô, "Hàn Quốc tiến lên" nào. 57 00:05:10,480 --> 00:05:12,200 Hàn Quốc tiến lên! 58 00:05:17,120 --> 00:05:21,960 BỘ MÔN BÓNG BẦU DỤC TRÊN XE LĂN VÒNG SƠ LOẠI 59 00:05:25,560 --> 00:05:27,440 Tôi mệt quá. Mà đã tập gì đâu. 60 00:05:27,520 --> 00:05:30,520 Hôm nay vui nhất là Rich, đội trưởng đội bóng chuyền 61 00:05:30,600 --> 00:05:32,760 {\an8}bảo gia đình tất cả viết thư cho họ. 62 00:05:34,760 --> 00:05:37,640 Thư này nói, "Vicki, đây là thời điểm của cô". 63 00:05:42,200 --> 00:05:43,520 Đã tới rồi! 64 00:05:44,800 --> 00:05:47,880 "Cô đã đến được tận đây nhờ chính bản thân mình". 65 00:05:48,680 --> 00:05:51,320 "Hãy là phiên bản tốt nhất có thể 66 00:05:51,400 --> 00:05:53,480 và cô sẽ thành công". 67 00:05:54,240 --> 00:05:55,800 Còn thư này… 68 00:05:57,800 --> 00:05:59,200 Nó viết, "Mẹ, 69 00:06:00,440 --> 00:06:04,200 dù mẹ có làm gì, dù có bao lần mẹ nghĩ 70 00:06:04,280 --> 00:06:06,920 tiếp tục để làm gì, mẹ đừng bao giờ bỏ cuộc. 71 00:06:07,000 --> 00:06:09,040 Mẹ đã khiến bọn con rất tự hào". 72 00:06:11,800 --> 00:06:12,800 Ừ. 73 00:06:18,160 --> 00:06:19,200 Thôi nào. 74 00:06:20,280 --> 00:06:21,560 Nào, đến lượt Tom. 75 00:06:27,360 --> 00:06:31,960 {\an8}"Anh yêu, em, Harvey, gia đình anh và bạn bè vô cùng tự hào về anh". 76 00:06:32,040 --> 00:06:34,280 {\an8}"Nhờ anh mọi người có cái để khoe. 77 00:06:34,360 --> 00:06:38,040 Ba năm qua anh đã cố gắng nhiều. Đã đến lúc gặt hái thành quả. 78 00:06:38,120 --> 00:06:42,160 "Anh và cả đội nên tận sức trải nghiệm và tận hưởng từng phút. 79 00:06:43,360 --> 00:06:45,680 Luôn ở bên anh. Gia đình yêu thương". 80 00:06:55,600 --> 00:06:57,800 Anh đọc nó rồi. Tôi phải ôm anh thôi. 81 00:06:57,880 --> 00:06:59,160 Tôi biết anh yêu họ. 82 00:07:01,560 --> 00:07:02,920 - Ổn chứ? - Ừ. 83 00:07:12,240 --> 00:07:15,520 VÒNG ĐẤU BẢNG - ANH GẶP MỸ 84 00:07:16,280 --> 00:07:18,400 TÔI ĐỘI TRỢ CẤP XÃ HỘI 85 00:07:24,480 --> 00:07:29,800 Đội hình mở đầu trận đầu tiên sẽ là Tom, Dan Phillips, Vicki và Paul. 86 00:07:30,720 --> 00:07:32,400 {\an8}Ta đừng mở màn im ắng. 87 00:07:32,480 --> 00:07:36,720 {\an8}Trên sân ta phải phòng vệ. Giọng nói của các bạn là một công cụ tốt. 88 00:07:36,800 --> 00:07:39,720 Phải dùng nó ra oai, được chứ? Cứ khó chịu vào. 89 00:07:39,800 --> 00:07:42,080 Thế mới là cách phòng ngự tốt. 90 00:07:42,160 --> 00:07:43,760 Chúng ta sẽ làm được. 91 00:07:43,840 --> 00:07:48,160 Ở đây tôi chẳng sợ ai cả. Tôi tin vào khả năng của đội ta. 92 00:07:48,240 --> 00:07:50,080 - Ừ, ta ổn mà. - Ổn chứ. 93 00:07:50,160 --> 00:07:51,720 Một đội quá ổn luôn. 94 00:07:53,520 --> 00:07:55,920 Đội Mỹ không có nữ nào nhỉ? 95 00:07:58,320 --> 00:08:02,040 Và đây là trận Anh gặp Mỹ. 96 00:08:02,120 --> 00:08:03,640 Anh cố lên! 97 00:08:03,720 --> 00:08:08,640 {\an8}Điều thú vị là năm 2018, Anh đã giành huy chương bạc, Mỹ huy chương vàng. 98 00:08:08,720 --> 00:08:11,720 Nên đây sẽ là một cuộc đối đầu nảy lửa. 99 00:08:15,520 --> 00:08:17,600 {\an8}ANH 1 - 0 MỸ 100 00:08:21,880 --> 00:08:23,680 {\an8}ANH 1 - 1 MỸ 101 00:08:25,200 --> 00:08:28,400 {\an8}Một cuộc chiến trên toàn bộ chiều dọc của sân. 102 00:08:28,480 --> 00:08:32,000 {\an8}Và đội trưởng đã mở đầu với hai điểm cho đội Anh. 103 00:08:34,520 --> 00:08:36,840 {\an8}ANH 2 - 2 MỸ 104 00:08:37,400 --> 00:08:39,840 {\an8}Vicki Ross. Ra ngoài. 105 00:08:40,720 --> 00:08:43,800 Cần ai đó tập trung vào phòng ngự, 106 00:08:43,880 --> 00:08:47,000 nhưng hiện giờ thì yếu tố giải trí đã vượt lên trên. 107 00:08:50,680 --> 00:08:52,120 Folwell. 108 00:08:52,200 --> 00:08:55,680 Một cú chuyền ngang sân rất hay. Dave Wilkinson đón bóng. 109 00:08:55,760 --> 00:09:01,960 {\an8}ANH 13 - 11 MỸ 110 00:09:02,040 --> 00:09:05,520 {\an8}ANH 13 - 12 MỸ 111 00:09:13,280 --> 00:09:14,560 {\an8}ANH 22 - 20 MỸ 112 00:09:14,640 --> 00:09:16,240 {\an8}ANH 23 - 20 MỸ 113 00:09:19,400 --> 00:09:22,680 {\an8}Folwell, trái tim và linh hồn đợt tấn công này của Anh. 114 00:09:22,760 --> 00:09:25,600 {\an8}Đã qua vạch, và kết quả chung cuộc đã có. 115 00:09:27,080 --> 00:09:32,600 {\an8}Một trận đấu nảy lửa giữa hai đội cùng giành huy chương kỳ đại hội trước. 116 00:09:32,680 --> 00:09:37,000 {\an8}Và chiến thắng đã thuộc về đội tuyển Anh. 117 00:09:39,920 --> 00:09:41,920 Tôi bị muộn mất các cô cậu. 118 00:09:42,000 --> 00:09:44,960 Đối thủ không từ việc gì để chia rẽ chúng ta! 119 00:09:46,320 --> 00:09:50,160 {\an8}Với người… Không rõ có phải ai cũng biết, nhưng tôi đã chết. 120 00:09:50,240 --> 00:09:51,080 {\an8}Nghĩ mà xem. 121 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Ông ấy lại làm tôi khóc. 122 00:09:53,520 --> 00:09:57,120 Nhưng ở đây tôi không quan trọng, các bạn mới quan trọng. 123 00:09:57,200 --> 00:09:59,440 Tất cả đều nằm trong tay các bạn. 124 00:09:59,520 --> 00:10:04,920 Khả năng các bạn có. Hãy thi đấu. Vui chơi. Thắng. 125 00:10:06,680 --> 00:10:10,480 {\an8}Trời ạ! Tôi đang thắc mắc sao ai cũng mặc màu xanh. 126 00:10:11,440 --> 00:10:13,880 Tôi rất tự tin là các bạn sẽ thắng. 127 00:10:13,960 --> 00:10:18,200 Không được huy chương là chết với tôi. Có vậy thôi. 128 00:10:19,120 --> 00:10:23,080 Dù kết quả thế nào thì đó cũng là công lao gian khổ của hai người. 129 00:10:23,160 --> 00:10:25,080 Lời cảm ơn chân thành từ cả đội. 130 00:10:26,680 --> 00:10:28,720 - Bảo trọng nhé. - Tạm biệt! 131 00:10:40,200 --> 00:10:41,920 {\an8}Lần đầu nghe về Invictus, 132 00:10:42,000 --> 00:10:45,680 {\an8}tôi thấy nó là cơ hội tốt để thắp lửa cho mình, 133 00:10:45,760 --> 00:10:48,160 cơ hội tốt để tôi tiếp tục cố gắng. 134 00:10:48,240 --> 00:10:51,400 Bà tôi hay bảo tôi hay cố quá. 135 00:10:51,480 --> 00:10:53,560 Các bạn tôi bảo dừng lại nghỉ ngơi. 136 00:10:53,640 --> 00:10:57,000 Ai cũng bảo tôi là nên chậm lại. 137 00:10:57,800 --> 00:11:01,280 Nhưng dù kết quả là gì, cả cuộc đời tôi đã sống thế này, 138 00:11:01,360 --> 00:11:03,200 và giờ tôi ở Hague. 139 00:11:04,040 --> 00:11:06,360 Được, nhưng còn việc này phải làm xong. 140 00:11:14,400 --> 00:11:20,400 CHÈO THUYỀN TRONG NHÀ CỦA NAM HẠNG MỤC: KHIẾM KHUYẾT CHI TRÊN 141 00:11:25,240 --> 00:11:26,840 Cuộc thi bắt đầu. 142 00:11:28,160 --> 00:11:31,360 Chúng ta có bốn phút để chèo càng nhanh càng tốt. 143 00:11:31,440 --> 00:11:33,000 Cố lên Gabriel! 144 00:11:34,000 --> 00:11:36,560 Người hiện đang dẫn đầu, Gabriel George. 145 00:11:37,440 --> 00:11:38,800 Cố lên Gabriel! 146 00:11:38,880 --> 00:11:43,600 {\an8}Cách Gabriel nói về mọi thứ, như thể đó là một chuyện thường ngày. 147 00:11:43,680 --> 00:11:45,960 {\an8}Nhẹ bẫng như không về tất cả, 148 00:11:46,040 --> 00:11:48,960 và bạn không nhận ra nó là chuyện lớn đến đâu 149 00:11:49,040 --> 00:11:50,960 cho đế khi kiểu, "Ôi, lạy Chúa!" 150 00:11:51,840 --> 00:11:54,920 Đây giờ là một cuộc thi về khả năng chịu đựng 151 00:11:55,000 --> 00:11:57,840 mà cứ dấn tiếp về cả ý chí và thể chất. 152 00:12:00,160 --> 00:12:04,800 Gabriel George từng dẫn đầu nhưng giờ đã tụt lại phía sau 25m. 153 00:12:07,160 --> 00:12:10,120 Đây giờ là màn trình diễn của khổ luyện. 154 00:12:10,200 --> 00:12:13,000 Họ đã đi vào phút cuối của cuộc đấu. 155 00:12:13,080 --> 00:12:14,520 Cố lên Gabriel! 156 00:12:15,960 --> 00:12:17,640 Cố lên Gabe! Cố lên! 157 00:12:17,720 --> 00:12:20,360 Đó là sự tập trung. Đó là sự quyết tâm. 158 00:12:21,360 --> 00:12:24,400 Hai lần kéo cuối cùng, và tất cả kết thúc. 159 00:12:26,240 --> 00:12:29,040 Gabriel George đã dốc hết toàn bộ sức lực. 160 00:12:30,400 --> 00:12:34,040 Anh sớm dẫn đầu, nhưng tụt dần và về ở vị trí thứ sáu. 161 00:12:34,120 --> 00:12:36,920 Nhưng hãy nhìn xem. Anh đã dốc hết tất cả. 162 00:12:39,600 --> 00:12:41,080 Không cầm được chai nước. 163 00:12:46,360 --> 00:12:50,240 Khi Gabe gặp tai nạn, tới năm nay là 14 năm rồi. 164 00:12:52,280 --> 00:12:56,200 Tôi thấy lúc nào nó cũng chạy loạn theo 50 hướng cùng một lúc. 165 00:12:57,800 --> 00:13:00,800 Tôi cầu nguyện cho nó, nhưng nó cứ lao vào như vậy. 166 00:13:06,960 --> 00:13:08,040 Trời ạ. 167 00:13:08,120 --> 00:13:11,920 Tôi thấy lo lắng và thấy sợ cho nó. 168 00:13:30,600 --> 00:13:32,600 Điều không nên khi phát biểu. 169 00:13:33,240 --> 00:13:37,840 - Ít nhất anh đọc được chữ mình viết. - Cái này đọc thế nào hả trời? 170 00:13:42,960 --> 00:13:46,920 "Tướng Onno… Eichelsheim". 171 00:13:47,000 --> 00:13:47,840 "Eichelsheim?" 172 00:13:47,920 --> 00:13:50,520 Anh có muốn tôi tìm hiểu xem… 173 00:13:50,600 --> 00:13:51,960 "Eichelsheim". 174 00:13:52,040 --> 00:13:57,080 Tướng Onno Eichelsheim. 175 00:13:58,880 --> 00:14:02,120 Tướng Onno Eichelsheim. 176 00:14:02,640 --> 00:14:04,600 Các anh dùng chữ gì vậy? 177 00:14:05,360 --> 00:14:06,760 Như Scrabble nhỉ. 178 00:14:07,440 --> 00:14:08,680 Một lần nữa đi. 179 00:14:12,680 --> 00:14:15,880 Ta trở lại với nhiều sự kiện đáng mong đợi nữa ở Hague. 180 00:14:15,960 --> 00:14:19,440 Bóng bầu dục xe lăn sẽ tiếp tục. Còn cả bắn cung, đạp xe, 181 00:14:19,520 --> 00:14:21,840 bóng rổ xe lăn, và bơi lội. 182 00:14:26,440 --> 00:14:29,640 Đây là Kasper Henriksen, tuyển thủ Đan Mạch. 183 00:14:30,160 --> 00:14:34,360 Đua xe đạp tính giờ, có nghĩa là đau đớn càng tăng. 184 00:14:38,320 --> 00:14:42,840 Bóng rổ xe lăn, Darrell Ling mang áo số 18 cho Canada. 185 00:14:45,160 --> 00:14:49,560 Gabriel George dùng miệng và một chiếc cung được cải biến đặc biệt. 186 00:14:50,280 --> 00:14:53,400 Cộng đồng quân đội quốc tế của chúng ta tụ họp 187 00:14:53,480 --> 00:14:57,760 ở chính ngôi nhà của trung tâm của công lý và hòa bình quốc tế. 188 00:14:58,360 --> 00:15:02,600 Chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn sâu sắc tới Bộ trưởng Quốc phòng, 189 00:15:02,680 --> 00:15:06,240 Bộ trưởng Ngoại giao Christophe van der Maat, và Tướng Onno… 190 00:15:09,640 --> 00:15:10,960 Eichelsheim. 191 00:15:13,560 --> 00:15:16,280 Chào mừng. Không khí trước thềm trận thứ tư 192 00:15:16,360 --> 00:15:18,640 môn bóng bầu dục xe lăn thật sôi động. 193 00:15:18,720 --> 00:15:21,080 Gray cực kỳ bận rộn. Anh đã nhặt bóng, 194 00:15:21,160 --> 00:15:23,440 và giờ đang lao về phía trước. 195 00:15:25,440 --> 00:15:28,080 Chỉ còn 12 giây để chuyền bóng sang ngang. 196 00:15:28,160 --> 00:15:29,240 Họ đã làm được. 197 00:15:29,840 --> 00:15:34,400 {\an8}ANH 20 - 5 CANADA 198 00:15:36,080 --> 00:15:40,920 {\an8}ANH 20 - 4 Ý 199 00:15:42,240 --> 00:15:46,720 {\an8}ANH 23 - 7 PHÁP 200 00:15:48,600 --> 00:15:52,000 {\an8}Đội tuyển Anh vào chung kết. 201 00:15:52,080 --> 00:15:55,480 {\an8}Lần cuối cùng họ chiến thắng là vào năm 2014 ở London. 202 00:15:59,880 --> 00:16:04,600 Và Kasper Holm Henriksen của Đan Mạch đã giành huy chương bạc ở đua tính giờ. 203 00:16:12,840 --> 00:16:15,360 Tom, trước tiên, xin chúc mừng anh. 204 00:16:15,440 --> 00:16:18,880 Cảm giác thế nào khi có đội ngũ như này? Anh là đội trưởng. 205 00:16:20,040 --> 00:16:21,640 Họ khiến mọi việc dễ dàng. 206 00:16:21,720 --> 00:16:25,360 Một đội trưởng tuyệt vời, khiến mọi việc dễ dàng. Rất tuyệt. 207 00:16:25,440 --> 00:16:27,600 Tiếc là HLV của bọn tôi không ở đây. 208 00:16:27,680 --> 00:16:30,200 Jenks ốm nên ở nhà. Bọn tôi thi đấu vì ông ấy. 209 00:16:32,200 --> 00:16:33,680 Tôi đã cố hết sức rồi. 210 00:16:33,760 --> 00:16:35,080 Rất tuyệt, anh bạn. 211 00:16:35,800 --> 00:16:38,120 - Làm rất tốt, Kasper. - Cảm ơn. 212 00:16:38,200 --> 00:16:40,240 Cách HCV có mười giây, Kasper. 213 00:16:40,320 --> 00:16:41,160 Không. 214 00:16:41,240 --> 00:16:42,560 Đừng nói cho tôi mà. 215 00:16:44,440 --> 00:16:46,440 Đây là vòng thứ mười. 216 00:17:00,160 --> 00:17:02,800 Gabriel George đã lọt vào vòng 16, 217 00:17:02,880 --> 00:17:07,320 và thua trước cung thủ được xếp hạng đầu trong nhóm của anh. 218 00:17:12,040 --> 00:17:15,160 - Anh ấy nghiêm khắc với bản thân không? - Có đấy. 219 00:17:18,280 --> 00:17:19,280 Không sao. 220 00:17:20,160 --> 00:17:21,200 Tôi tự hào về nó. 221 00:17:22,560 --> 00:17:24,560 Hãy luôn tự hào. 222 00:17:32,040 --> 00:17:33,120 Tốt đấy, Jess. 223 00:17:33,200 --> 00:17:35,480 {\an8}DARRELL LING ĐỘI TUYỂN CANADA 224 00:17:35,560 --> 00:17:37,440 {\an8}Ở Đại hội thể thao Invictus, 225 00:17:37,520 --> 00:17:42,520 {\an8}Darrell rất bực dọc, nóng nảy, và không thoải mái trong người. 226 00:17:43,960 --> 00:17:48,440 Tôi không muốn uống rượu bia ở Đại hội. Xấu hổ lắm. 227 00:17:48,520 --> 00:17:51,480 Từ hồi bé đến thời gian sau này của tôi, 228 00:17:52,520 --> 00:17:54,520 nói dối vẫn là một phần cuộc sống, 229 00:17:54,600 --> 00:17:57,440 và tôi muốn mọi người chấp nhận tôi. 230 00:17:58,560 --> 00:18:00,760 Giờ anh ấy đã thành thật, 231 00:18:00,840 --> 00:18:05,960 tôi nghĩ tự anh ấy sẽ thay đổi cuộc sống của mình. 232 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Cẩn thận! 233 00:18:11,680 --> 00:18:16,200 {\an8}Cố lên! Còn 24 giây! Xuống dưới đó đi Darrell. 234 00:18:28,040 --> 00:18:31,840 Tôi ghi điểm cuối cùng của trận đấu. Anh thấy không? 235 00:18:33,440 --> 00:18:36,920 Tôi tin rằng một điều tuyệt vời 236 00:18:37,000 --> 00:18:41,600 đã hé mở trước mắt Darrell ở Đại hội thể thao Invictus này. 237 00:18:45,840 --> 00:18:48,720 Tôi mừng vì anh ấy được trải nghiệm 238 00:18:48,800 --> 00:18:51,760 thế nào là giành chiến thắng. 239 00:18:56,800 --> 00:18:59,360 Bơi tự do 100m nam… 240 00:19:06,480 --> 00:19:08,040 Hoa Kỳ! 241 00:19:08,120 --> 00:19:09,440 BƠI LỘI NAM 242 00:19:12,480 --> 00:19:13,840 Tôi chả căng thẳng gì. 243 00:19:13,920 --> 00:19:16,680 Tốt. Anh không nên căng thẳng. Cười lên! 244 00:19:16,760 --> 00:19:20,040 Hôm nay là một ngày vui. Ừ, cứ vui chơi, đừng chết đuối. 245 00:19:20,120 --> 00:19:22,280 Ừ. Cứ vui thôi, đừng chết đuối. 246 00:19:22,800 --> 00:19:24,320 Với tôi là vậy đấy. 247 00:19:24,400 --> 00:19:27,080 Vui mà. 248 00:19:27,160 --> 00:19:28,240 Ừ. 249 00:19:32,760 --> 00:19:35,560 Về cơn đau, tôi cứ hoạt động là không đau. 250 00:19:35,640 --> 00:19:39,480 Khi nào dừng lại và ngồi yên mới là lúc bạn đối mặt với tất cả. 251 00:19:39,560 --> 00:19:42,480 Tất cả cùng đến, đến ào ạt. 252 00:19:43,520 --> 00:19:44,640 Đau do thần kinh. 253 00:19:46,160 --> 00:19:47,920 Và còn cả sang chấn cá nhân. 254 00:19:50,560 --> 00:19:54,320 Chừng nào tôi còn làm gì đó, trí óc tôi như kiểu, ừ, 255 00:19:54,400 --> 00:19:58,160 nghĩ hết chuyện này đến chuyện khác để tránh nghĩ về sự kiện đó. 256 00:19:59,720 --> 00:20:02,920 Nhưng 20 năm nữa, tôi đâu còn nhiều năng lượng thế này. 257 00:20:03,600 --> 00:20:06,960 Cơn đau sẽ vẫn còn ở đó. Tôi biết làm gì? 258 00:20:13,520 --> 00:20:15,040 Vào vị trí. 259 00:20:22,160 --> 00:20:25,440 Chúng ta bắt đầu vòng ba môn bơi tự do 50m nam. 260 00:20:25,520 --> 00:20:28,600 Đây là hạng mục thi đấu ISC. 261 00:21:40,440 --> 00:21:41,480 Chết tiệt. 262 00:21:43,120 --> 00:21:44,400 Không cử động được. 263 00:22:21,760 --> 00:22:23,960 Tôi hiểu sức mạnh của thể thao. 264 00:22:26,520 --> 00:22:28,160 Đại diện cho đất nước mình. 265 00:22:31,040 --> 00:22:35,760 Nhưng tôi còn lo vì họ đặt bản thân vào một tình huống thử thách. 266 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 Cơ thể và trí óc không đơn giản. 267 00:22:40,880 --> 00:22:44,280 Bị bệnh, bị thương không khiến cho cơ thể con người 268 00:22:44,360 --> 00:22:47,880 hay ý nghĩ của họ kém giá trị, mà chỉ khác đi. 269 00:22:47,960 --> 00:22:50,320 Ai cũng có những ngày tồi tệ. 270 00:22:50,400 --> 00:22:53,320 Trong cuộc sống, ai cũng có lúc khó khăn. 271 00:22:53,400 --> 00:22:55,960 Phần lớn nằm ngoài tầm kiểm soát. 272 00:22:56,040 --> 00:22:59,080 Có những thứ ta kiểm soát được, có những thứ không. 273 00:22:59,160 --> 00:23:01,920 Nhưng thi đấu cho họ cảm hứng và lòng dũng cảm. 274 00:23:03,760 --> 00:23:07,280 Những người khác nhau đến đây với những kỳ vọng khác nhau, 275 00:23:07,360 --> 00:23:11,040 và dù kỳ vọng đó là vượt qua vạch đích, 276 00:23:11,120 --> 00:23:13,000 thắng cược, giành huy chương, 277 00:23:13,080 --> 00:23:14,120 không quan trọng. 278 00:23:14,200 --> 00:23:18,720 Đây là những trải nghiệm mà sẽ thay đổi cái nhìn của con người. 279 00:23:18,800 --> 00:23:21,200 Khi anh gào lên… 280 00:23:21,720 --> 00:23:22,960 Thật tuyệt vời. 281 00:23:28,640 --> 00:23:32,520 Mỗi trận đấu, thấy nụ cười quay trở lại, tính cách quay trở lại. 282 00:23:33,800 --> 00:23:36,600 Cảm nhận điều đó từ họ và thấy nó trong mắt họ. 283 00:23:36,680 --> 00:23:38,680 Dĩ nhiên nó thay đổi bạn. 284 00:23:45,240 --> 00:23:47,960 CHUNG KẾT BÓNG BẦU DỤC XE LĂN ANH GẶP MỸ 285 00:23:48,040 --> 00:23:51,080 Chúng ta ra sân để thắng. Chúng ta sẽ thắng. 286 00:23:51,160 --> 00:23:55,520 - Nhưng không thể chủ quan ở mặt nào. - À không, tôi hiểu chứ. 287 00:23:55,600 --> 00:23:58,440 Nhưng ta càng có lý do để quyết liệt hơn 288 00:23:58,520 --> 00:24:00,720 vì Jenks và Jayne không ở đây. 289 00:24:00,800 --> 00:24:04,960 Vì họ cũng như vì chúng ta. 290 00:24:06,440 --> 00:24:07,880 Giờ tôi lại run rồi. 291 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 - Anh có run không? - Có. 292 00:24:11,560 --> 00:24:13,120 Áp lực lớn mà. 293 00:24:13,200 --> 00:24:16,200 Là đội trưởng, anh đang làm rất tốt. 294 00:24:16,280 --> 00:24:18,640 Đặc biệt là mấy tuần gần đây. 295 00:24:18,720 --> 00:24:22,480 Tôi quyết định để anh làm đội trưởng là rất đúng. 296 00:24:25,160 --> 00:24:27,720 Các bạn đều xứng đáng ở trong đội của tôi. 297 00:24:28,320 --> 00:24:31,400 Nếu không đủ tài thì các bạn đã không có mặt ở đây. 298 00:24:31,480 --> 00:24:34,720 Với tôi, tất cả đều có khả năng ra sân. 299 00:24:35,520 --> 00:24:38,040 Chúc mừng sinh nhật 300 00:24:40,320 --> 00:24:42,120 Tôi không giỏi giao tiếp. 301 00:24:43,640 --> 00:24:45,160 Thường cô lập bản thân. 302 00:24:46,000 --> 00:24:49,880 Trong đời tôi, tôi chưa bao giờ ở vị trí lãnh đạo hay gì cả. 303 00:24:59,080 --> 00:25:02,760 Các bạn rất tuyệt. Mỗi người trong vòng này đều rất tuyệt. 304 00:25:09,280 --> 00:25:12,320 Anh quốc! 305 00:25:12,960 --> 00:25:16,040 Dave. Nhiệm vụ của anh là dẫn dụ người bên họ. 306 00:25:16,720 --> 00:25:20,120 Tìm ra cách và đi theo họ. Dùng họ càng nhiều càng tốt. 307 00:25:21,640 --> 00:25:22,520 Ta chơi lối ta. 308 00:25:22,600 --> 00:25:25,160 Mặc họ làm gì, nếu ta chơi lối ta, ta thắng. 309 00:25:25,240 --> 00:25:28,240 Ở nguyên tuyến đầu. Đợi bóng vào. Chạy hết 12 giây. 310 00:25:29,840 --> 00:25:33,720 Nhặt lên, để tôi vòng qua bên, giữ anh ta ở mắt khóa. 311 00:25:33,800 --> 00:25:36,640 - Tiếp tục chèn ép. - Còn ai sống sót để tôi. 312 00:25:36,720 --> 00:25:38,200 - Đi thôi - Đi. 313 00:25:39,080 --> 00:25:40,240 Vào cuộc thôi. 314 00:26:02,560 --> 00:26:06,080 Thành tích sáu trận bất bại, đội tuyển Anh. 315 00:26:06,720 --> 00:26:09,800 Họ là đội duy nhất từng thắng đội tuyển Mỹ. 316 00:26:09,880 --> 00:26:15,080 Tỷ số 24 - 21 nghiêng về phía đội của Tom Folwell. 317 00:26:15,600 --> 00:26:17,840 {\an8}Trận này có thể sẽ rất sát sao. 318 00:26:20,840 --> 00:26:23,840 {\an8}ELLIE CON GÁI VICKI 319 00:26:34,720 --> 00:26:36,760 Chơi đủ tốt để thắng. 320 00:26:36,840 --> 00:26:41,000 Chỉ cần làm những gì họ đã được dạy. Đơn giản vậy thôi. 321 00:26:43,520 --> 00:26:44,880 Chỉ cần chơi. 322 00:26:45,400 --> 00:26:48,480 Họ có thể có tốc độ, nhưng không có kỹ thuật xe lăn. 323 00:26:48,560 --> 00:26:51,080 Có thể lao mạnh, nhưng không biết chỗ lao. 324 00:26:51,160 --> 00:26:53,760 - Cứ chèn ép và chống đỡ thôi. - Hiểu chưa? 325 00:26:56,400 --> 00:26:57,320 Đếm "Anh quốc". 326 00:26:57,400 --> 00:26:59,240 - Một, hai, ba… - Anh quốc! 327 00:27:01,640 --> 00:27:03,920 Cuộc chơi sẽ căng thẳng và quyết liệt. 328 00:27:04,000 --> 00:27:06,320 Sẽ là một trận đấu hay. 329 00:27:07,320 --> 00:27:08,400 Cú tung mở màn. 330 00:27:09,640 --> 00:27:10,600 Kevin Green bắt. 331 00:27:10,680 --> 00:27:15,360 Cả hai bên đều chơi tốt khi có cũng như không có bóng. 332 00:27:16,280 --> 00:27:21,000 Và cả hai đội đều sẽ chơi hết sức của mình. 333 00:27:21,080 --> 00:27:24,480 Kenny Guinn, một ngôi sao của tuyển Mỹ. 334 00:27:24,560 --> 00:27:27,640 Vicki Ross sẽ cố chặn anh. Họ vẫn cản đường rất tốt. 335 00:27:27,720 --> 00:27:32,360 {\an8}Nhưng Green đã vượt qua, và ghi bàn đầu tiên cho Mỹ. 336 00:27:32,440 --> 00:27:35,320 Họ chuyền dài, và đã chuyển được cho Vicki Ross. 337 00:27:35,400 --> 00:27:37,160 Qua được sự chèn ép của Mỹ. 338 00:27:38,040 --> 00:27:41,840 Đội Mỹ cản bóng hiệu quả, nhưng cô đã chuyền được cho Paul Gray. 339 00:27:42,520 --> 00:27:46,520 {\an8}Vicki Ross đợi sẵn, lao thẳng về vạch và ghi bàn. 340 00:27:50,760 --> 00:27:52,800 {\an8}Sẽ là một trận đấu nảy lửa! 341 00:27:52,880 --> 00:27:54,080 {\an8}Josh Smith lao theo. 342 00:27:54,160 --> 00:27:57,440 {\an8}Folwell tiến tới, mở ra khoảng trống cho Guinn. 343 00:27:57,520 --> 00:28:00,160 {\an8}Từ đầu Tom Folwell vẫn chưa có bóng. 344 00:28:00,240 --> 00:28:02,360 {\an8}Nhưng giờ anh đã có, và tấn công. 345 00:28:03,280 --> 00:28:06,120 {\an8}Một mối nguy đối với đội tuyển Mỹ. 346 00:28:09,960 --> 00:28:13,600 Chuyền cao, bóng suýt bị chặn. Nhưng Garland không giữ được. 347 00:28:17,000 --> 00:28:21,440 Đây có thể là một sai lầm đắt giá, Gray lao nhanh về phía trước. 348 00:28:26,480 --> 00:28:28,800 {\an8}Vicki Ross nhận bóng và ghi bàn. 349 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 {\an8}Khi bóng được nhặt lên, Green không có đường để đi. 350 00:28:35,080 --> 00:28:36,960 Vẫn vượt qua. 351 00:28:39,880 --> 00:28:42,680 Tốc độ trận đấu diễn ra chóng mặt. 352 00:28:42,760 --> 00:28:45,240 Trận đấu nhanh nhất của năm nay. 353 00:28:45,320 --> 00:28:48,400 - Mất bóng rồi! - Ừ. Họ hất nó ra. 354 00:28:49,680 --> 00:28:50,840 Xui thế, Dan! 355 00:29:02,000 --> 00:29:04,080 Vậy chứ! Tiến lên! 356 00:29:09,800 --> 00:29:12,560 {\an8}Một bàn thắng đẹp. Mỹ lại dẫn đầu. 357 00:29:12,640 --> 00:29:16,360 {\an8}Có lẽ hiệp mở đầu này, Mỹ là đội chơi tốt hơn. 358 00:29:23,080 --> 00:29:24,480 Mà Guinn đã vượt qua. 359 00:29:24,560 --> 00:29:27,560 Chuyền cho Garland. Có kịp không? Vừa kịp! 360 00:29:29,200 --> 00:29:32,440 {\an8}Hết nửa đầu. Khoảng cách đang là hai điểm. 361 00:29:32,520 --> 00:29:36,600 Đội Anh lần đầu tiên ở thế thua vào giờ giải lao. 362 00:29:37,320 --> 00:29:39,720 Trận đấu này sẽ căng thẳng đến hồi kết. 363 00:29:39,800 --> 00:29:42,840 50 phút nữa của bóng bầu dục xe lăn để quyết định 364 00:29:42,920 --> 00:29:44,760 ai sẽ là nhà vô địch Invictus. 365 00:29:44,840 --> 00:29:47,320 Tom thì sao. Cậu ta thì, "tôi ổn". 366 00:29:47,400 --> 00:29:50,520 Ừ, làm đội trưởng là phải thể hiện 367 00:29:50,600 --> 00:29:53,440 vẻ bên ngoài bình tĩnh. 368 00:29:54,240 --> 00:29:56,640 Không cần biết bên trong thế nào. 369 00:29:57,600 --> 00:29:58,800 Không vội vã. 370 00:29:58,880 --> 00:30:01,400 Chơi lối của ta. Nhặt bóng, lăn, đi. 371 00:30:01,480 --> 00:30:03,280 - Phải hét lên. - Ừ. 372 00:30:03,360 --> 00:30:04,680 Bảo đảm để… 373 00:30:04,760 --> 00:30:06,640 Ừ, chơi thôi. 374 00:30:07,440 --> 00:30:10,200 Điều khiến tôi ấn tượng từ ban đầu 375 00:30:10,280 --> 00:30:14,320 là nghe những gì mọi người nói về Tom. 376 00:30:14,400 --> 00:30:18,200 {\an8}Nên thật khó để kiếm soát cảm xúc của mình khi chuyện đó xảy ra. 377 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 {\an8}Thấy anh ấy thật nhanh và giỏi giang. 378 00:30:20,840 --> 00:30:23,840 Có vẻ như anh ấy chỉ huy cả đội. 379 00:30:23,920 --> 00:30:26,320 Khía cạnh chúng tôi ít thấy ở Tom. 380 00:30:27,120 --> 00:30:28,120 Vào sân. 381 00:30:29,200 --> 00:30:30,960 Chúng ta ổn. Ta cứ vui. 382 00:30:31,040 --> 00:30:33,040 - Đó mới quan trọng. - Phải vui. 383 00:30:33,120 --> 00:30:34,080 Đếm đến ba. 384 00:30:34,160 --> 00:30:35,760 - Một, hai, ba… - Anh quốc! 385 00:30:37,880 --> 00:30:41,520 Liệu tuyển Anh có tự tin vào bản thân khi quay lại trận đấu? 386 00:30:42,200 --> 00:30:46,600 Họ vẫn đeo bám Tom Folwell để hoàn toàn loại anh khỏi cuộc đấu. 387 00:30:47,960 --> 00:30:49,800 Giờ họ chuyển sang Gray. 388 00:30:52,760 --> 00:30:56,120 {\an8}Folwell thì đang tự do. Đây là chuyện không thường xảy ra. 389 00:30:59,480 --> 00:31:02,280 {\an8}Đường chuyền dài, Mỹ có hai người ở tuyến trên. 390 00:31:02,360 --> 00:31:06,000 {\an8}Josh Smith vừa ngã. Bóng đã qua chưa? Tôi nghĩ là rồi. 391 00:31:06,080 --> 00:31:10,280 {\an8}Mỹ đang tràn đầy quyết tâm và người của họ đang tự do. 392 00:31:11,080 --> 00:31:15,560 {\an8}Và lần đầu tiên, khoảng cách đã lên tới bốn điểm. 393 00:31:16,680 --> 00:31:20,560 Việc hồi phục không bao giờ chấm dứt. Luôn có lúc này lúc kia. 394 00:31:20,640 --> 00:31:27,000 Nhưng tôi muốn Harvey được thấy tôi ở đỉnh cao của phong độ. 395 00:31:27,840 --> 00:31:31,400 Guinn không ai có thể ngăn cản. Folwell đâm phải anh. 396 00:31:31,480 --> 00:31:33,920 Cú va chạm khá mạnh. 397 00:31:38,680 --> 00:31:42,120 Tôi chỉ muốn nó thấy là điều gì cũng có thể. 398 00:31:42,200 --> 00:31:44,160 Thật tuyệt vời! 399 00:31:49,800 --> 00:31:51,280 Vicki Ross đang có bóng. 400 00:31:51,960 --> 00:31:53,240 Cố lên, Vicki! 401 00:31:59,160 --> 00:32:02,880 Tìm thấy bóng bầu dục xe lăn đã khiên tôi tự do trở lại. 402 00:32:03,920 --> 00:32:06,560 Tôi có thể quên đi hết. Đầu óc trống rỗng. 403 00:32:06,640 --> 00:32:08,240 Chỉ có cuộc chơi. 404 00:32:08,920 --> 00:32:11,760 {\an8}Nó dọn dẹp cho tôi một con đường về phía trước. 405 00:32:21,440 --> 00:32:24,520 Bạn gần như không có thời gian để thở. 406 00:32:27,080 --> 00:32:28,640 Chúng tôi không cần thắng. 407 00:32:29,240 --> 00:32:32,560 Bước lên và thi đấu, bản thân nó đã là chiến thắng rồi. 408 00:32:34,400 --> 00:32:37,000 Đội tuyển về cơ bản là gia đình của bạn. 409 00:32:37,600 --> 00:32:39,280 Họ đều tuyệt vời. 410 00:32:41,680 --> 00:32:43,760 Bóng bầu dục xe lăn đã cứu tôi. 411 00:32:43,840 --> 00:32:46,080 Tôi không nhanh nhất hay giỏi nhất, 412 00:32:46,160 --> 00:32:49,120 {\an8}nhưng tôi vui vì mình đang tiến về phía trước. 413 00:32:50,280 --> 00:32:54,400 {\an8}Nó là ở chỗ cho các con tôi thấy dù trong đời bạn gặp chuyện gì, 414 00:32:54,480 --> 00:32:56,280 {\an8}bạn đều có thể làm gì đó. 415 00:32:56,360 --> 00:32:59,240 {\an8}Chúng thấy được điều đó là tôi đã thắng rồi. 416 00:33:01,960 --> 00:33:05,160 Những tiến bộ của tôi… Tôi thấy là ngay từ đầu. 417 00:33:05,240 --> 00:33:08,840 {\an8}Tôi ở sân ga, đợi chuyến tàu tốc hành đến. 418 00:33:08,920 --> 00:33:10,400 {\an8}Tôi đã không làm thế. 419 00:33:11,800 --> 00:33:12,720 {\an8}Tôi ở đây mà. 420 00:33:13,800 --> 00:33:15,400 Đại diện cho đất nước tôi. 421 00:33:15,480 --> 00:33:18,760 Bao người có thể nói như vậy? Không nhiều. 422 00:33:18,840 --> 00:33:22,080 Hơi kiêu ngạo chút, nhưng vậy đã sao? Tôi đang ở đây. 423 00:33:28,360 --> 00:33:29,800 Vậy có thể đã là đủ rồi. 424 00:33:33,280 --> 00:33:34,920 Folwell chuyền xa. 425 00:33:36,720 --> 00:33:39,360 Vicki Ross ở đó, chuyền cao qua cho Gray. 426 00:33:39,440 --> 00:33:41,960 Kỹ thuật đáng nể. 427 00:33:42,040 --> 00:33:47,400 {\an8}Nhưng tiếng chuông báo đã lên, và điều đó có nghĩa là Mỹ 428 00:33:47,480 --> 00:33:49,640 {\an8}đã giành huy chương vàng. 429 00:34:01,360 --> 00:34:04,600 Tôi tiếc cho họ. Nhưng Tom đã là một lãnh đạo thực thụ. 430 00:34:04,680 --> 00:34:06,520 Họ có thể tự hào về bản thân. 431 00:34:07,400 --> 00:34:10,280 Thất bại chỉ khiến bạn mạnh hơn cho lần sau. 432 00:34:10,360 --> 00:34:11,400 Ừ. 433 00:34:18,200 --> 00:34:24,360 {\an8}KASPER HOLM HENRIKSEN ĐỘI TUYỂN ĐAN MẠCH 434 00:34:30,160 --> 00:34:32,920 Hành trình dài nhất là hành trình về tâm lý. 435 00:34:33,000 --> 00:34:35,360 Tôi đã đạt được nhiều mục tiêu, 436 00:34:35,440 --> 00:34:38,240 nhưng đến mục tiêu cuối cùng thì đường còn dài, 437 00:34:38,320 --> 00:34:43,280 và tôi không biết mình có bao giờ đạt được nó không. 438 00:34:51,280 --> 00:34:56,040 Mời các bạn quay lại đường đua để đón xem trận chung kết Invictus. 439 00:34:56,120 --> 00:34:59,960 Ba, hai, một. Bắt đầu! 440 00:35:05,080 --> 00:35:08,680 Dẫn đầu là cua-rơ người Anh, James Rogers. 441 00:35:08,760 --> 00:35:11,800 Như ta đã thấy trong vòng loại, anh thích đi đầu. 442 00:35:11,880 --> 00:35:16,160 Kasper Henriksen, người về thứ hai cuộc thi tính giờ, là tay đua nhanh. 443 00:35:21,960 --> 00:35:23,520 Có thể là so với gió. 444 00:35:23,600 --> 00:35:25,600 Cuộc cạnh tranh sẽ rất gay gắt. 445 00:35:25,680 --> 00:35:29,640 Và đây là màn công kích đầu tiên từ cua-rơ Pháp, Gérald Monnier, 446 00:35:29,720 --> 00:35:31,760 trông có vẻ rất áp đảo. 447 00:35:33,560 --> 00:35:37,080 Trong cuộc đua này Đan Mạch có ba người cùng Henriksen. 448 00:35:37,160 --> 00:35:40,280 Người vừa để vuột mất HCV vàng trong đua tính giờ. 449 00:35:40,360 --> 00:35:42,880 Anh rất nhanh và là một tay đua mạnh. 450 00:35:42,960 --> 00:35:45,640 Có lẽ nhờ vậy mà có thể tự tin hơn. 451 00:35:46,680 --> 00:35:49,280 Và đây là vòng cuối để quyết định tất cả. 452 00:35:49,360 --> 00:35:51,880 Nếu tình hình không có gì thay đổi, 453 00:35:51,960 --> 00:35:54,760 sẽ nhiều người có cơ hội thắng hơn. 454 00:36:00,080 --> 00:36:02,960 Cuộc tấn công từ nhóm cua-rơ Anh. 455 00:36:03,040 --> 00:36:04,760 Tôi nghĩ đó là Richard Gray. 456 00:36:07,080 --> 00:36:09,960 Anh phải cẩn thận để không phạm sai lầm. 457 00:36:11,000 --> 00:36:12,800 Phải rồi, "hợp tác đi nào". 458 00:36:13,920 --> 00:36:17,920 Anh chàng Anh thì nói vậy, anh chàng Đan Mạch không chịu. 459 00:36:20,560 --> 00:36:23,680 Và kia là Gérald Monnier với màn tấn công, 460 00:36:23,760 --> 00:36:26,520 còn tay đua người Ba Lan đang bám đuổi. 461 00:36:26,600 --> 00:36:29,880 Dĩ nhiên, đây là người dẫn đầu trong cuộc thi tính giờ. 462 00:36:29,960 --> 00:36:32,920 Anh cũng là người mạnh nhất trong vòng loại. 463 00:36:33,680 --> 00:36:36,280 Một màn trình diễn đầy sức mạnh. 464 00:36:37,960 --> 00:36:41,880 Nhóm theo sau đã không còn cơ hội. 465 00:36:43,280 --> 00:36:47,400 Anh đang thi đấu để vinh danh hai đồng chí của mình. 466 00:36:59,600 --> 00:37:00,840 Cố lên! 467 00:37:09,560 --> 00:37:14,200 Vị trí thứ hai thuộc về Úc, thứ ba thuộc về Đan Mạch. 468 00:37:28,720 --> 00:37:31,280 - Tuyệt thật đấy. - Anh đúng là ngựa chiến. 469 00:37:31,360 --> 00:37:33,600 Cực kỳ tuyệt vời. 470 00:37:33,680 --> 00:37:36,320 Từ đầu đến cuối anh ở trong nhóm dẫn. 471 00:37:36,400 --> 00:37:37,920 Nhanh không tưởng. 472 00:37:38,000 --> 00:37:39,520 Thực sự là xuất sắc. 473 00:37:40,200 --> 00:37:42,320 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 474 00:37:42,400 --> 00:37:43,440 Rất xứng đáng. 475 00:37:48,520 --> 00:37:51,280 - Cảm ơn vì sự hỗ trợ. - Không có gì. 476 00:37:51,360 --> 00:37:52,640 Anh tuyệt lắm. 477 00:37:52,720 --> 00:37:54,040 Chúng ta tuyệt mà. 478 00:37:54,120 --> 00:37:56,560 Nhờ có anh tôi mới làm được. 479 00:37:57,280 --> 00:37:59,200 Giỏi lắm Kasper. 480 00:38:00,160 --> 00:38:01,640 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 481 00:38:02,720 --> 00:38:03,760 Ta đã thành công. 482 00:38:05,440 --> 00:38:07,080 Thành công rồi. 483 00:38:09,440 --> 00:38:11,200 Một ngày tuyệt vời. 484 00:38:27,640 --> 00:38:28,960 Đúng là huyền thoại. 485 00:38:39,280 --> 00:38:41,720 Tôi lấy cho Jenks nhé? HLV không ở đây. 486 00:38:50,280 --> 00:38:51,360 Chúng tôi yêu anh. 487 00:38:52,040 --> 00:38:54,040 Thực sự cô không hiểu đâu. 488 00:39:18,120 --> 00:39:20,000 Chúng tôi tự hào về các anh. 489 00:39:25,040 --> 00:39:26,680 Thưa quý vị, 490 00:39:26,760 --> 00:39:30,200 về thứ ba và là chủ nhân huy chương đồng, 491 00:39:30,840 --> 00:39:35,680 đại diện cho Đan Mạch, Kasper Holm Henriksen. 492 00:39:43,200 --> 00:39:48,640 Tom, tôi phải nói là, trước Đại hội, anh đã nói là anh muốn vào chung kết. 493 00:39:48,720 --> 00:39:52,320 Anh đã làm được điều đó và lập thành tích tuyệt vời. 494 00:39:52,400 --> 00:39:56,240 Hy vọng mọi người thích. Tôi chỉ biết nói là tôi tự hào về bọn họ. 495 00:39:56,920 --> 00:40:01,320 Màu huy chương không quan trọng. Mà là tinh thần đồng đội và tình bạn bè. 496 00:40:01,400 --> 00:40:03,600 - Ừ. - Tôi không quan tâm đến kết quả. 497 00:40:03,680 --> 00:40:06,400 Khi mới làm đội trưởng của đội này, 498 00:40:06,480 --> 00:40:09,800 anh thắc mắc không hiểu, 499 00:40:09,880 --> 00:40:13,360 nhưng tôi có thể thấy anh quan tâm đến họ thế nào. 500 00:40:13,440 --> 00:40:16,440 Anh có nói đến rồi, nhưng anh tự hào đến đâu nhỉ? 501 00:40:19,760 --> 00:40:20,640 Cạn lời. 502 00:40:20,720 --> 00:40:21,640 Vâng. 503 00:40:21,720 --> 00:40:24,600 Phải. Họ rất tuyệt. Tôi yêu tất cả bọn họ. 504 00:40:26,120 --> 00:40:27,440 Phải rồi. 505 00:40:37,440 --> 00:40:38,320 Chào. 506 00:40:38,400 --> 00:40:39,440 Chào. 507 00:40:40,440 --> 00:40:41,680 Xem huy chương nào. 508 00:40:41,760 --> 00:40:43,360 Muốn xem huy chương không? 509 00:40:44,200 --> 00:40:45,160 Có. 510 00:40:49,800 --> 00:40:51,200 Đây này. 511 00:40:53,760 --> 00:40:55,440 Antonia, con thấy không? 512 00:40:55,520 --> 00:40:58,120 Bố, bình sữa này. 513 00:40:58,200 --> 00:40:59,840 Ừ, với một cái lỗ. 514 00:41:01,360 --> 00:41:04,480 Bố, bao giờ bố về? 515 00:41:04,560 --> 00:41:06,600 Tối nay bố về. 516 00:41:08,080 --> 00:41:10,760 Cuối tuần sau bố con mình sẽ gặp nhau nhỉ? 517 00:41:10,840 --> 00:41:12,680 Các con chúc bố bay an lành đi. 518 00:41:12,760 --> 00:41:13,960 Chúc bố bay an lành. 519 00:41:14,520 --> 00:41:15,760 Cảm ơn con, Havanna. 520 00:41:16,240 --> 00:41:17,600 Nói "Hẹn gặp lại" đi. 521 00:41:17,680 --> 00:41:20,080 - Tạm biệt, hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 522 00:41:20,160 --> 00:41:21,720 Tạm biệt! 523 00:41:30,000 --> 00:41:31,360 Hít thở sâu vào. 524 00:41:32,880 --> 00:41:36,040 Thừa nhận sự có mặt của các bạn ở nơi này. 525 00:41:36,800 --> 00:41:40,920 Nếu các bạn đang nhắm mắt, hãy mở mắt, chào mừng các bạn trở lại. 526 00:41:42,880 --> 00:41:46,440 Một thời gian dài, tôi cứ tìm cách trốn tránh bản thân mình. 527 00:41:47,760 --> 00:41:51,960 Tôi toàn chìm vào tương lai, hay chìm vào quá khứ, và chỉ có 528 00:41:52,040 --> 00:41:54,160 những lúc ngắn ngủi trong hiện tại. 529 00:41:54,240 --> 00:41:56,120 Đẹp quá. 530 00:41:56,200 --> 00:42:00,280 Nhưng giờ tôi ở một ngã ba đường. Không thể trốn chạy mãi được. 531 00:42:01,600 --> 00:42:03,520 Sao trước tôi không đến đây nhỉ? 532 00:42:14,800 --> 00:42:16,440 Lúc này, tôi đang ở đây. 533 00:42:16,520 --> 00:42:20,840 Không phải vài giờ trước. Không phải tương lai. Tôi ở đây. 534 00:42:24,480 --> 00:42:25,520 Tôi ở ngay đây. 535 00:42:33,960 --> 00:42:37,600 Tôi đã tham gia cuộc chiến này đến cuộc chiến khác. 536 00:42:37,680 --> 00:42:41,160 Và tôi sống sót, nhưng đâu có ai thắng cuộc, bạn biết đấy? 537 00:42:41,240 --> 00:42:43,640 Không có… Mà là, "Tiếp theo là gì?" 538 00:42:43,720 --> 00:42:46,160 Lúc nào cũng, "Tiếp theo là gì?" 539 00:42:50,280 --> 00:42:53,160 Với tôi, toàn bộ ý nghĩa, "không đầu hàng"… 540 00:42:54,200 --> 00:42:58,800 Tôi phải để cho những vấn đề ra đi để chúng không khuất phục tôi. 541 00:43:00,040 --> 00:43:01,080 Phải. 542 00:43:02,520 --> 00:43:05,160 Đầu hàng thì bạn không thể hạnh phúc. 543 00:43:06,000 --> 00:43:08,680 Đầu hàng thì bạn không thể tự do. 544 00:43:10,720 --> 00:43:11,680 Chết tiệt. 545 00:43:12,480 --> 00:43:13,760 Tôi không ngờ. 546 00:43:13,840 --> 00:43:17,320 Ai mà lên kế hoạch được chuyện này. Thật không tưởng… 547 00:43:19,280 --> 00:43:20,640 Nhưng tôi thấy mừng. 548 00:43:21,320 --> 00:43:23,760 Tôi mừng vì mọi chuyện đã đến như vậy. 549 00:43:24,840 --> 00:43:27,280 Đến thất bại của tôi cũng là thành công. 550 00:43:38,120 --> 00:43:45,040 LỄ BẾ MẠC 551 00:43:45,760 --> 00:43:48,520 Một tuần đáng nhớ. 552 00:43:48,600 --> 00:43:52,400 Nếu mục tiêu của các bạn là khiến cho tổ quốc tự hào, 553 00:43:52,920 --> 00:43:54,120 các bạn đã làm được. 554 00:43:59,240 --> 00:44:03,120 Nếu mục tiêu của các bạn là làm cho gia đình mình hạnh phúc, 555 00:44:03,200 --> 00:44:04,400 các bạn đã làm được. 556 00:44:08,960 --> 00:44:14,640 Nếu mục tiêu của các bạn là huy chương, kỷ lục cá nhân, hay chỉ hoàn thành cuộc đua, 557 00:44:14,720 --> 00:44:16,120 các bạn đã thắng lớn. 558 00:44:21,960 --> 00:44:25,520 Và nếu mục tiêu đó là rời khỏi đây mạnh mẽ hơn khi đến, 559 00:44:25,600 --> 00:44:27,800 ta nghe xem nào. 560 00:44:31,800 --> 00:44:35,840 Có một câu nói rất hay, được truyền bá rộng rãi tuần này. 561 00:44:35,920 --> 00:44:39,480 "Vết thương là nơi ánh sáng đi vào trong bạn". 562 00:44:39,560 --> 00:44:44,600 Cái nhận thức rằng bạn có vết thương, có sang chấn, có bệnh tật 563 00:44:44,680 --> 00:44:47,920 là một cơ hội để vươn lên hậu sang chấn. 564 00:44:49,360 --> 00:44:53,680 Đây chính là ví dụ điển hình của cái thế giới đang cần ngày hôm nay. 565 00:44:53,760 --> 00:44:57,080 Sức mạnh của sự bền bỉ, sức mạnh của chữa lành, 566 00:44:57,160 --> 00:44:59,400 và sức mạnh của sự hồi phục. 567 00:45:00,080 --> 00:45:05,840 Tôi muốn các bạn gói ghém kỷ niệm và những cảm giác của tuần này. 568 00:45:05,920 --> 00:45:09,360 Tôi lấy làm vinh hạnh được ra trận bên cạnh các bạn. 569 00:45:48,560 --> 00:45:50,760 Các công dân Ukraina… 570 00:45:50,840 --> 00:45:53,400 Những người phòng vệ của chúng ta. 571 00:45:54,360 --> 00:45:58,400 {\an8}Cuối cùng, hôm nay tôi đã có thể tuyên bố 572 00:45:58,480 --> 00:46:02,920 {\an8}chúng ta đã giải phóng nhân viên cứu thương Ukraina "Taira". 573 00:46:03,000 --> 00:46:04,880 Yuliia Paievska. 574 00:46:20,600 --> 00:46:24,840 SÁU THÁNG SAU 575 00:46:27,680 --> 00:46:31,040 THÀNH PHỐ KYIV UKRAINA 576 00:46:31,120 --> 00:46:35,640 Bố tôi và tôi gặp mẹ tôi ở bệnh viện. 577 00:46:36,520 --> 00:46:40,960 Và nói thật, tôi không nhận ra bà ấy. 578 00:46:41,600 --> 00:46:46,760 {\an8}Ban đầu tôi tưởng đó là một cậu bé gầy gò, 579 00:46:47,280 --> 00:46:49,440 {\an8}tầm tuổi tôi. 580 00:46:49,520 --> 00:46:52,400 Tôi nghe giọng bà ấy. 581 00:46:52,480 --> 00:46:54,840 Rồi mới nhận ra đó là mẹ mình. 582 00:47:00,200 --> 00:47:07,200 Và chúng tôi cứ im lặng đứng đó trong vài phút, ôm nhau. 583 00:47:10,720 --> 00:47:16,640 TRONG 12 TUẦN TAIRA BỊ GIAM GIỮ, CÔ BỊ TRA TẤN NHIỀU LẦN 584 00:47:28,600 --> 00:47:32,800 Đó là thời gian mà tôi chắc mẩm… 585 00:47:32,880 --> 00:47:37,840 mình sẽ chết vì bị tra tấn. 586 00:47:39,560 --> 00:47:44,200 Khoảng một tháng trước khi tôi được thả… 587 00:47:45,160 --> 00:47:47,360 họ không đánh tôi nữa… 588 00:47:47,440 --> 00:47:50,560 và đó là khi Đại hội thể thao Invictus bắt đầu. 589 00:47:51,880 --> 00:47:55,120 Invictus đã chia sẻ câu chuyện của tôi với cả thế giới. 590 00:47:55,200 --> 00:47:57,320 …điều xảy ra với mẹ tôi. 591 00:47:57,400 --> 00:48:01,160 Đừng bao giờ quên chuyện gì đã xảy ra ở Ukraina. 592 00:48:01,240 --> 00:48:04,120 Những năm tháng bà ấy làm công việc cứu người, 593 00:48:04,200 --> 00:48:07,480 và cũng là đấu tranh cho tương lai của tôi. 594 00:48:07,560 --> 00:48:11,720 - Không thể tưởng là khó khăn đến mức nào. - Vâng, rất khó khăn. 595 00:48:18,200 --> 00:48:23,400 Họ nhận ra họ không thể giam giữ tôi được nữa. 596 00:48:25,800 --> 00:48:27,800 Mẹ tôi là một người dũng cảm, 597 00:48:27,880 --> 00:48:33,560 {\an8}và tôi mong các bạn dũng cảm vì bà ấy và vì tất cả người dân Ukraina. 598 00:48:36,400 --> 00:48:40,600 Tôi đã cảm nhận được sức mạnh và tiềm năng của con bé 599 00:48:52,480 --> 00:48:55,240 nhưng tôi không thể hình dung 600 00:48:55,320 --> 00:49:00,240 nó sẽ trở nên mạnh mẽ và có tiếng nói như vậy. 601 00:49:02,000 --> 00:49:05,320 Rõ ràng nó là con gái tôi, 602 00:49:05,840 --> 00:49:08,680 nhưng tôi hy vọng nó sẽ hơn cả mẹ. 603 00:49:10,400 --> 00:49:14,720 Và tôi nghĩ nó sẽ được hạnh phúc. 604 00:49:20,320 --> 00:49:25,600 Đó mới là cái quan trọng nhất. Điều ước lớn nhất của tôi. 605 00:49:43,520 --> 00:49:46,120 Thay đổi là phần quan trọng của cuộc sống. 606 00:49:46,200 --> 00:49:50,120 Việc ở đây có nghĩa tôi có một cơ hội nữa để sống trong hiện tại. 607 00:49:50,200 --> 00:49:51,640 Vì tôi được đi lặn, 608 00:49:51,720 --> 00:49:54,760 và đây thành một nơi của hiện tại để tôi thư giãn. 609 00:49:54,840 --> 00:49:58,280 Và tôi còn được chia sẻ khoảnh khắc này với vài người. 610 00:49:58,800 --> 00:50:03,240 - Chào, rất vui gặp lại anh. - Bọn tôi chỉ cần một hướng dẫn. 611 00:50:03,880 --> 00:50:05,040 Chết tiệt. 612 00:50:07,160 --> 00:50:08,200 Tôi rất ổn. 613 00:50:08,280 --> 00:50:10,440 Đây là điểm lặn hàng đầu thế giới. 614 00:50:10,520 --> 00:50:12,960 Có thể gặp cá voi, cá heo, cá mập. 615 00:50:13,040 --> 00:50:14,800 Cá mập là bạn. Không sao đâu. 616 00:50:14,880 --> 00:50:18,040 - Anh chàng một tay nói vậy. - Chính xác. 617 00:50:18,120 --> 00:50:20,400 - "Cá mập là bạn! Tôi hứa!" - Thịt cá mập! 618 00:50:30,760 --> 00:50:34,160 Tôi cảm nhận tác động của Hague đến cuộc sống của mình. 619 00:50:34,240 --> 00:50:37,120 Thật tươi mới. Môi trường đã khác hẳn. 620 00:50:37,200 --> 00:50:38,600 Kiểu không trọng lượng. 621 00:50:38,680 --> 00:50:43,120 Tự do như kiểu không gánh nặng gì. Tôi vui khi thấy cô tôi vui. 622 00:50:43,200 --> 00:50:45,000 - Ừ. - Đến đó. Đó là một việc… 623 00:50:45,080 --> 00:50:48,080 Tôi cũng thế. Tôi vui khi nhìn cô anh dõi theo anh. 624 00:50:56,360 --> 00:51:01,280 SVENDBORG ĐAN MẠCH 625 00:51:04,320 --> 00:51:06,680 Trước khi tham gia Đại hội Invictus, 626 00:51:06,760 --> 00:51:10,080 tôi không thể tham gia sinh nhật hay tiệc tùng. 627 00:51:10,160 --> 00:51:13,320 Tôi không thể ngồi ăn cùng gia đình. Phải đi chỗ khác. 628 00:51:20,480 --> 00:51:22,080 Bố không bế cả hai được. 629 00:51:22,160 --> 00:51:23,880 Được mà. 630 00:51:24,920 --> 00:51:26,960 Lại đay, Havanna. 631 00:51:28,480 --> 00:51:30,200 Giờ con cũng được bố bế. 632 00:51:33,320 --> 00:51:36,560 Nhưng tháng trước, một hôm chúng tôi đang ngồi với nhau, 633 00:51:36,640 --> 00:51:39,400 bỗng nhiên tôi cảm thấy thật ấm lòng, 634 00:51:39,480 --> 00:51:43,400 và tôi nghĩ mình sẽ là bố như thế này. Ừ. 635 00:51:46,520 --> 00:51:48,640 Không được quệt tay vào bố con chứ. 636 00:52:06,400 --> 00:52:10,360 SEOUL HÀN QUỐC 637 00:52:18,760 --> 00:52:20,280 Đi kiếm thịt nào. 638 00:52:20,840 --> 00:52:22,160 Sau đó là gì, Narin? 639 00:52:22,240 --> 00:52:24,240 Kẹo xốp. 640 00:52:24,320 --> 00:52:25,680 Kẹo xốp. 641 00:52:25,760 --> 00:52:27,640 Để đi cắm trại. 642 00:52:29,080 --> 00:52:32,920 Hơn tất cả, nó là một cơ hội để tôi 643 00:52:33,000 --> 00:52:36,600 gặp những cựu chiến binh tật nguyền khác từ khắp thế giới. 644 00:52:36,680 --> 00:52:39,400 Tôi thấy trẻ nhỏ tự hào về ba mẹ chúng 645 00:52:39,880 --> 00:52:42,920 vì họ bị thương khi đánh trận. 646 00:52:44,120 --> 00:52:47,920 Tôi muốn là một nấc thang 647 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 để giúp con gái tôi trưởng thành. 648 00:52:52,840 --> 00:52:56,000 Tôi muốn nó thu được kiến thức 649 00:52:56,080 --> 00:53:00,600 và học cách vượt qua những khó khăn 650 00:53:00,680 --> 00:53:04,440 khi chứng kiến những nỗ lực của tôi. 651 00:53:05,400 --> 00:53:07,000 Cầm như khi ăn sườn ấy. 652 00:53:07,080 --> 00:53:08,680 Sườn kẹp xốp. 653 00:53:09,360 --> 00:53:10,960 Kỷ niệm kẹo xốp. 654 00:53:21,480 --> 00:53:22,640 Tôi tốt hơn nhiều. 655 00:53:22,720 --> 00:53:26,760 Tôi đã đi cai nghiện và nó đã thay đổi cuộc đời tôi. 656 00:53:29,800 --> 00:53:32,080 Tôi không hay lên cơn nữa. 657 00:53:32,160 --> 00:53:36,360 Tôi đã bắt đầu xây dựng kỹ năng và học cách giao tế xã hội. 658 00:53:37,160 --> 00:53:40,040 Tôi đang nghĩ đến việc hẹn hò. 659 00:53:40,120 --> 00:53:43,960 Tôi muốn có người để đi chơi cùng, giải trí cùng. 660 00:53:44,560 --> 00:53:48,160 Sẽ có những trở ngại, nhưng tôi muốn tiếp tục phát triển. 661 00:53:48,920 --> 00:53:50,200 À phải. 662 00:53:53,040 --> 00:53:56,080 Harvey, con phải làm gì đó để chặn bố lại. 663 00:53:58,600 --> 00:54:00,360 - Không! - Uno. 664 00:54:00,440 --> 00:54:02,040 Anh may thật đấy. 665 00:54:04,240 --> 00:54:08,200 Được giao vai trò đội trưởng đã cho tôi sự tự tin để làm HLV. 666 00:54:08,280 --> 00:54:10,160 Một kèm một! 667 00:54:11,120 --> 00:54:14,800 Và tôi có thể tự thúc đẩy mình làm bất cứ việc gì. 668 00:54:15,880 --> 00:54:19,440 Cũng không phải vậy. Bên trái của anh sẽ dài hơn bên phải. 669 00:54:20,040 --> 00:54:23,120 Tom, nghe nói anh bận suốt mấy tháng qua. 670 00:54:23,840 --> 00:54:25,000 - Đâu. - Không à? 671 00:54:39,800 --> 00:54:43,920 Tôi nghĩ thay đổi lớn nhất của tôi là tôi đã không còn ít nói nữa. 672 00:54:45,240 --> 00:54:46,880 Tôi cố gắng nhiều hơn. 673 00:54:46,960 --> 00:54:48,600 Cảm ơn rất nhiều. 674 00:54:51,160 --> 00:54:53,920 Ấn tượng quá. Cảm ơn mọi người. 675 00:54:54,880 --> 00:54:59,320 Có vẻ như khả năng nói chuyện tay đôi của tôi đã tốt hơn. 676 00:55:02,080 --> 00:55:02,920 Vào! 677 00:55:05,800 --> 00:55:08,680 Tương lai rõ ràng là tươi sáng, 678 00:55:08,760 --> 00:55:12,120 nhưng rồi nó sẽ đi đến đâu, ai biết được? 679 00:55:20,640 --> 00:55:22,320 - Đi lặn đi. - Ừ. 680 00:55:23,920 --> 00:55:24,960 Cảm ơn. 681 00:55:40,040 --> 00:55:41,800 Khi tôi bắt đầu hành trình, 682 00:55:42,840 --> 00:55:46,080 người ta bảo tôi đi tìm những gì khiến mình vui. 683 00:55:48,000 --> 00:55:51,840 Tôi biết có những điểm mình cần giúp đỡ, tôi ôm đồm quá nhiều. 684 00:55:54,120 --> 00:55:57,040 Nhưng cả quá trình này, tôi đã cho đi nhiều thứ. 685 00:55:58,680 --> 00:56:01,240 Tôi có thể sống với hiện tại nhiều hơn. 686 00:56:10,040 --> 00:56:11,640 Tôi vẫn còn là Gabe. 687 00:56:11,720 --> 00:56:14,560 Chỉ là khôn hơn một chút, già hơn một chút. 688 00:56:14,640 --> 00:56:17,520 Tinh thần nhẹ nhõm hơn. Đầu óc nhẹ nhõm hơn. 689 00:56:19,840 --> 00:56:24,080 Tôi tin tương lai của tôi là tiếp tục mang đến sự chữa lành 690 00:56:24,840 --> 00:56:26,920 cho bản thân và cho người khác. 691 00:56:27,000 --> 00:56:31,880 Tôi tin tương lai của tôi là mang đến nhiều sự tích cực và niềm vui hơn 692 00:56:31,960 --> 00:56:33,760 đến cho mình và người khác. 693 00:56:50,840 --> 00:56:52,720 Có cái gì rơi vào mắt con. 694 00:56:59,640 --> 00:57:06,640 Làm sao để rút ra cái gì tích cực từ địa ngục đó? 695 00:57:10,520 --> 00:57:12,200 Rất tốt. 696 00:57:12,280 --> 00:57:14,640 Con thông minh đấy. 697 00:57:18,520 --> 00:57:20,760 Ai trải qua sự giam cầm, 698 00:57:20,840 --> 00:57:23,800 ai mang thương tích, 699 00:57:24,680 --> 00:57:30,360 họ cũng có cơ hội tìm thấy sức mạnh từ trải nghiệm này thay vì sự yếu đuối. 700 00:57:31,160 --> 00:57:33,120 Invictus là vậy. 701 00:57:33,200 --> 00:57:34,360 Không khuất phục. 702 00:57:42,920 --> 00:57:45,760 XIN CẢM ƠN CỘNG ĐỒNG INVICTUS VÀ NHIỀU NGƯỜI KHÁC 703 00:57:45,840 --> 00:57:48,560 ĐÃ HÀO PHÓNG HỖ TRỢ CHO LOẠT PHIM NÀY 704 00:57:49,520 --> 00:57:52,440 NẾU BẠN BIẾT AI GẶP VẤN ĐỀ VỀ SỨC KHỎE TÂM THẦN 705 00:57:52,520 --> 00:57:55,200 CÓ THỂ TÌM SỰ HỖ TRỢ TRÊN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 706 01:00:00,160 --> 01:00:05,160 Biên dịch: Oanh Phan