1 00:00:14,347 --> 00:00:16,432 Три месяца назад я уехала из Кореи 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,476 и провела самое лучшее лето в Нью-Йорке вместе с… 3 00:00:19,477 --> 00:00:22,229 Китти, ну это стремно как-то. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,024 Ты тут позируешь, типа сидишь и размышляешь. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,484 Сфоткай, и всё, Эл Джей. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,861 Я устала канализацией дышать. 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,279 Ладно. 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,574 Ну да. Супер. Смотрится очень естественно. 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,118 Да… Искренне, ага. 10 00:00:35,744 --> 00:00:37,077 Ну-ка… Да уж. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,914 Просто излучаешь спонтанность. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,460 Так, а это что за пост? 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,170 А чья это рука? 14 00:00:46,171 --> 00:00:49,048 Встретила девушку на бранче, а мне не сказала? 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Думаю, это моя вторая рука. 16 00:00:53,303 --> 00:00:54,721 Господи, Китти. 17 00:00:55,263 --> 00:00:56,847 Ты что, разводишь Мин Хо? 18 00:00:56,848 --> 00:00:59,976 - Нет! - Этим ты и занимаешься! 19 00:01:01,186 --> 00:01:02,770 Ты же видела его «инсту». 20 00:01:02,771 --> 00:01:05,397 Он каждую пару дней тусит в новом городе. 21 00:01:05,398 --> 00:01:10,319 А мы почти не общались. Пусть знает, что мое лето не хуже его. 22 00:01:10,320 --> 00:01:13,155 Пусть даже всё лето ты мне слезки вытирала? 23 00:01:13,156 --> 00:01:15,700 Если я нужна сестре, то это не обсуждается. 24 00:01:16,534 --> 00:01:19,703 Всё у вас наладится с Питером. Точно тебе говорю. 25 00:01:19,704 --> 00:01:20,705 Возможно. 26 00:01:21,372 --> 00:01:24,751 Не знаю. Наши жизни будто стали несовместимы. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,294 У него работа в Калифорнии, 28 00:01:27,295 --> 00:01:30,631 а все крупные издательства здесь, в Нью-Йорке… 29 00:01:30,632 --> 00:01:34,635 Ну так если ты издаешь роман, писать его можно откуда угодно. 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,888 Я прочла первые три главы. Он шикарен! 31 00:01:37,514 --> 00:01:39,890 - Китти! - Не хотела, чтобы его читали? 32 00:01:39,891 --> 00:01:42,601 А зачем положила на виду в закрытый ящик? 33 00:01:42,602 --> 00:01:45,854 Ну и надо было убедиться в твоем писательском таланте. 34 00:01:45,855 --> 00:01:48,398 Поможешь мне в подготовке заявки в универ Нью-Йорка. 35 00:01:48,399 --> 00:01:50,734 Я же говорила, что ты захочешь туда. 36 00:01:50,735 --> 00:01:52,194 Ты была права. 37 00:01:52,195 --> 00:01:55,364 А я права насчет вас с Питером. 38 00:01:55,365 --> 00:01:58,992 И если я поступлю, а вы наконец съедетесь, 39 00:01:58,993 --> 00:02:01,495 я каждое воскресенье буду у вас ужинать. 40 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 Обещаю. 41 00:02:03,748 --> 00:02:05,916 Как ты будешь скучать? От 1 до 10. 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,502 Ну, наконец личное пространство будет. 43 00:02:08,503 --> 00:02:10,379 Сама вечно лезешь обниматься. 44 00:02:10,380 --> 00:02:12,548 Ты мне туфли растянула своими ногами. 45 00:02:12,549 --> 00:02:16,219 - У меня всего на полразмера больше. - Да минимум на полтора. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,892 Я буду скучать по тебе на 12, Китти. 47 00:02:23,393 --> 00:02:26,728 Наблюдать, как ты пробуешь новое 48 00:02:26,729 --> 00:02:29,690 и решаешь, где хочешь учиться дальше… 49 00:02:29,691 --> 00:02:33,444 Ну это именно то, чего не хватало моему сердцу. 50 00:02:33,945 --> 00:02:36,446 Как бы ни вышло с Мин Хо, 51 00:02:36,447 --> 00:02:41,077 ты, главное, найди время понять, а какая на самом деле ты сама. 52 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 Выпускной год. Не упусти. 53 00:02:46,374 --> 00:02:47,375 Хорошо. 54 00:02:48,626 --> 00:02:50,253 Подумать только, выпускной. 55 00:02:50,962 --> 00:02:54,256 Столько хочется успеть, прежде чем уеду из КНШС. 56 00:02:54,257 --> 00:02:57,259 Я знаю. Поэтому приготовила небольшой подарочек. 57 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 - Обожаю подарки! - Ну еще бы! 58 00:03:03,349 --> 00:03:04,391 {\an8}НЕЗАБЫВАЕМЫЙ ГОД 59 00:03:04,392 --> 00:03:06,644 {\an8}Ни о чём не жалей, запомни навсегда. 60 00:03:09,189 --> 00:03:10,648 Спасибо, сестренка. 61 00:03:19,908 --> 00:03:22,409 ИНСТАГРАМ МИН ХО ОЦЕНИЛ ВАШУ ЗАПИСЬ 62 00:03:22,410 --> 00:03:23,660 Ну еще бы. 63 00:03:23,661 --> 00:03:27,582 ЦЕЛУЮ, КИТТИ 64 00:03:32,670 --> 00:03:35,631 Эл Джей права. Нужно ценить каждое мгновение. 65 00:03:35,632 --> 00:03:38,550 Составлю свой «Закатный выпускной список». 66 00:03:38,551 --> 00:03:42,846 В Портленде есть традиция — выпускники смотрят рассвет в первый день, 67 00:03:42,847 --> 00:03:45,682 а потом встречают закат вечером перед выпуском. 68 00:03:45,683 --> 00:03:49,561 Так что «Закатный список» — это всё, что нужно успеть за год. 69 00:03:49,562 --> 00:03:50,646 Классно! 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,856 И что в списке, кроме завтрашнего восхода? 71 00:03:52,857 --> 00:03:54,149 Я пока придумываю. 72 00:03:54,150 --> 00:03:59,154 Нужно решить, где хочу дальше учиться. Отметить чусок с моей корейской семьей. 73 00:03:59,155 --> 00:04:00,948 Всё думала, получится ли. 74 00:04:00,949 --> 00:04:04,159 И еще хотела поговорить с Сун Джа чисто на корейском. 75 00:04:04,160 --> 00:04:06,161 Не Сун Джа. Бабуля Имо. 76 00:04:06,162 --> 00:04:08,413 - Да. - Мы старших по имени не зовем. 77 00:04:08,414 --> 00:04:12,501 Ну, меня можешь называть Чивон, кроме как в школе на занятиях. 78 00:04:12,502 --> 00:04:16,338 Поверить не могу, что ты теперь препод и заведующая по общаге. 79 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Получается, у нас кумовство? 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,301 Очень смешно. 81 00:04:21,261 --> 00:04:24,347 Китти, я нервничаю. Это нелепо, да? 82 00:04:25,306 --> 00:04:27,891 Понимаешь, я всю жизнь прожила с бабулей. 83 00:04:27,892 --> 00:04:29,226 Да справишься ты. 84 00:04:29,227 --> 00:04:30,687 А я помогу, если что. 85 00:04:33,106 --> 00:04:34,690 Спасибо, Китти. 86 00:04:34,691 --> 00:04:37,317 Здорово, что можно положиться друг на друга. 87 00:04:37,318 --> 00:04:40,153 Пойду повторю учебный план. Давай, увидимся. 88 00:04:40,154 --> 00:04:43,448 Annyeonghee-gah-seh-yo! Нет, annyeonghee-geh-seh-yo. 89 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 В первый раз было правильно. Держи в курсе про список. 90 00:04:46,661 --> 00:04:48,621 И остается еще… 91 00:04:54,585 --> 00:04:57,171 …самый насущный пункт списка. 92 00:04:57,755 --> 00:05:01,842 Покончить с непонятками, определить статус наших отношений 93 00:05:01,843 --> 00:05:05,263 и закрепить всё поцелуем, достойным киноэкранов. 94 00:05:09,767 --> 00:05:10,684 Привет, Кови. 95 00:05:10,685 --> 00:05:14,104 Я уж думал, мы никогда не окажемся в одном часовом поясе. 96 00:05:14,105 --> 00:05:15,815 Даже не верится. 97 00:05:19,777 --> 00:05:21,988 Расскажешь, как провела лето? 98 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 С удовольствием расскажу. 99 00:05:32,332 --> 00:05:36,044 - Ну и придурок… - Чувак? Я этот байк где угодно узнаю. 100 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 Мариус! 101 00:05:41,341 --> 00:05:44,760 Не знаю, что это за чел, но весь настрой он убил тут же. 102 00:05:44,761 --> 00:05:47,346 Прямо с двух ног решил влететь? 103 00:05:47,347 --> 00:05:50,516 Я люблю эффектно появляться, да. 104 00:05:51,351 --> 00:05:52,560 Привет! 105 00:05:53,061 --> 00:05:54,603 Мариус, это Китти. 106 00:05:54,604 --> 00:05:57,356 - Привет. - Точно, американка, бывшая Дэ. 107 00:05:57,357 --> 00:05:59,816 Помню, вы вечно по «ФейсТайму» трепались. 108 00:05:59,817 --> 00:06:02,444 Потом сюда переехала. Ты же «Фанатка из Сиэтла». 109 00:06:02,445 --> 00:06:04,154 Фанатка из Портленда. 110 00:06:04,155 --> 00:06:07,366 Так меня больше… не называют. 111 00:06:07,367 --> 00:06:11,162 Рад познакомиться с девушкой, которая так впечатлила моих друзей. 112 00:06:12,038 --> 00:06:14,331 - Слушай, мы с Китти тут… - Короче. 113 00:06:14,332 --> 00:06:17,876 Нужно снова собирать «Четырех всадников». Выпускной год же. 114 00:06:17,877 --> 00:06:21,755 Я снова одинок, так что Сеулу лучше приготовиться. 115 00:06:21,756 --> 00:06:25,467 Но сперва душ приму. Ты пустишь меня в комнату, ага? 116 00:06:25,468 --> 00:06:26,635 Окей? Спасибо. 117 00:06:26,636 --> 00:06:28,303 Да. Конечно. 118 00:06:28,304 --> 00:06:29,180 Пойдешь? 119 00:06:32,141 --> 00:06:33,517 Мисс Кови! 120 00:06:33,518 --> 00:06:34,976 Я всего лишь хотела 121 00:06:34,977 --> 00:06:38,606 буквально минутку побыть наедине в романтичной обстановке. 122 00:06:39,315 --> 00:06:41,066 Здравствуйте! Рада… 123 00:06:41,067 --> 00:06:43,527 Так и не хотите обниматься, да? Окей. 124 00:06:43,528 --> 00:06:47,406 Спасибо, что взяли меня назад, профессор. Я так рада году выпуска. 125 00:06:47,407 --> 00:06:48,824 У меня куча планов. 126 00:06:48,825 --> 00:06:52,077 Надеюсь, там есть и учеба. Потому что для выпускницы 127 00:06:52,078 --> 00:06:53,703 вы ужасно отстаете. 128 00:06:53,704 --> 00:06:55,789 В смысле? Занятия не начались еще. 129 00:06:55,790 --> 00:06:58,500 Как к студентке по обмену, к вам было меньше требований. 130 00:06:58,501 --> 00:07:02,463 Но теперь вам придется удовлетворять и выпускным критериям. 131 00:07:03,339 --> 00:07:06,426 Но я же выпущусь, правда? 132 00:07:07,510 --> 00:07:09,594 Думаю, у вас есть шанс наверстать. 133 00:07:09,595 --> 00:07:13,223 Пару предметов. Начиная с факультатива по культуре Кореи. 134 00:07:13,224 --> 00:07:15,851 Регистрация начинается в полночь. Мой совет? 135 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Не тяните. 136 00:07:17,937 --> 00:07:20,064 Простые предметы быстро разбирают. 137 00:07:23,151 --> 00:07:28,864 И что, ты ее поцеловал, а потом уехал на целое лето в компании секси-девах? 138 00:07:28,865 --> 00:07:30,323 Ну, это же по работе. 139 00:07:30,324 --> 00:07:33,410 Сделка с Ису сорвалась. Теперь куда Юнис, туда и я. 140 00:07:33,411 --> 00:07:36,955 А Китти всё лето что-то постила из Нью-Йорка. 141 00:07:36,956 --> 00:07:38,165 С парнями, девчонками. 142 00:07:38,166 --> 00:07:40,709 Похоже, ты вполне себе свободная птица. 143 00:07:40,710 --> 00:07:44,045 Ну, технически мы с Китти не успели… 144 00:07:44,046 --> 00:07:44,964 Мариус. 145 00:07:45,590 --> 00:07:47,175 Приветище, Дэ, мужик! 146 00:07:51,679 --> 00:07:52,638 Рад видеть. 147 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 - Мариус. - Кью! 148 00:08:00,396 --> 00:08:01,480 Круто выглядишь. 149 00:08:01,481 --> 00:08:04,650 Ты тоже. Качался, полагаю? 150 00:08:05,318 --> 00:08:07,152 Тренеры в Калифорнии суровые, 151 00:08:07,153 --> 00:08:10,364 но лучше я заранее привыкну к нагрузке, прежде чем… 152 00:08:10,948 --> 00:08:12,991 - Поступил? - Поступил! 153 00:08:12,992 --> 00:08:14,117 Буду «троянцем»! 154 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Мужик! 155 00:08:16,037 --> 00:08:17,162 - Класс! - Ага! 156 00:08:17,163 --> 00:08:19,581 - Ты красавчик. - Ребята, вы смотрите. 157 00:08:19,582 --> 00:08:22,042 Весь золотой состав снова вместе. 158 00:08:22,043 --> 00:08:23,293 Что еще я упустил? 159 00:08:23,294 --> 00:08:27,757 Пока что мне известно, что Мин Хо уже практически женат… 160 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 …на своей работе. 161 00:08:30,760 --> 00:08:32,261 Очень смешно. 162 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 - Хорош. - Еще кто-то? 163 00:08:36,224 --> 00:08:38,725 Мы встречаемся с Джином, у нас всё круто. 164 00:08:38,726 --> 00:08:40,436 Прямо вообще замечательно. 165 00:08:41,020 --> 00:08:46,275 Что ж, буду рад познакомиться с парнем моего соседа по комнате. 166 00:08:46,859 --> 00:08:50,028 Мы с Дэ обсудили и решили, что будем в комнате с ним. 167 00:08:50,029 --> 00:08:51,947 Так что не переживай. 168 00:08:51,948 --> 00:08:56,535 Вы же знаете, как я дергаюсь от недосыпа. Мне нужно окно на запад. 169 00:08:56,536 --> 00:08:57,620 Ладно, окей. 170 00:09:00,206 --> 00:09:02,999 А чем вечером займемся? Где зажигаем? 171 00:09:03,000 --> 00:09:04,209 А у меня идея. 172 00:09:04,210 --> 00:09:07,713 Давайте посмотрим на рассвет перед началом выпускного года. 173 00:09:11,801 --> 00:09:14,971 А знаешь, Кови, по-моему, отличная идея. 174 00:09:18,057 --> 00:09:21,685 Да, но чтобы как следует отметить начало выпускного года, 175 00:09:21,686 --> 00:09:25,439 предлагаю устроить жесткое затусилово в выпускной гостиной. 176 00:09:26,107 --> 00:09:29,234 Сегодня же праздник у преподавателей. 177 00:09:29,235 --> 00:09:30,944 А значит, все учителя… 178 00:09:30,945 --> 00:09:33,447 Все учителя будут на другом конце кампуса. 179 00:09:35,324 --> 00:09:39,287 Блин, мужик, а ты умеешь замутить клевую тусу. 180 00:09:42,456 --> 00:09:45,417 Ну это же типа идеально. 181 00:09:45,418 --> 00:09:47,085 Я сказал «типа». 182 00:09:47,086 --> 00:09:49,963 Ну и рассвет мы тоже встретим, конечно. 183 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 Ну да, может быть. Слушай… 184 00:09:53,175 --> 00:09:57,388 Я не особо жаворонок, но давай по месту просто решим, и всё. 185 00:10:07,189 --> 00:10:10,025 Китти, ты сейчас стекло раздавишь на телефоне. 186 00:10:10,026 --> 00:10:12,110 Я приглашаю всех на рассвет. 187 00:10:12,111 --> 00:10:14,362 И плевать мне, что думает Мариус. 188 00:10:14,363 --> 00:10:16,990 Взял и проехался по моим планам катком. 189 00:10:16,991 --> 00:10:19,451 Да, Мариуса интересует только Мариус. 190 00:10:19,452 --> 00:10:22,746 Это еще ладно. Но почему-то Мин Хо он тоже интересует. 191 00:10:22,747 --> 00:10:25,290 Думала, он хочет разобраться в отношениях. 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,501 А он такой: «Умеешь ты замутить клевую тусу, мужик!» 193 00:10:28,502 --> 00:10:31,296 Слушай, к Мариусу надо привыкнуть. 194 00:10:31,297 --> 00:10:33,798 Но не в том смысле, в котором ты подумала. 195 00:10:33,799 --> 00:10:35,176 Выкладывай. 196 00:10:37,720 --> 00:10:38,804 Ладно. 197 00:10:39,889 --> 00:10:44,434 Короче, мы с Мариусом тайком мутили на втором курсе, 198 00:10:44,435 --> 00:10:46,102 пока у него была девушка. 199 00:10:46,103 --> 00:10:48,146 Я знаю, тут нечем гордиться. 200 00:10:48,147 --> 00:10:49,856 И Джин не в курсе. 201 00:10:49,857 --> 00:10:54,027 У нас с Джином замечательные отношения, он даже летом приезжал ко мне. 202 00:10:54,028 --> 00:10:56,905 - Не говори ничего, ладно? - Не буду. 203 00:10:56,906 --> 00:11:01,243 Но жить тебе с ним нельзя. Нужно настоять и поменяться комнатами. 204 00:11:02,453 --> 00:11:03,495 Хорошо. 205 00:11:03,496 --> 00:11:07,041 Ладно. А мне надо настоять и встретить свой рассвет. 206 00:11:09,168 --> 00:11:11,878 ЮРИ: Я НЕ СМОГУ ПРИЙТИ. ПРИ ВСТРЕЧЕ ОБЪЯСНЮ. 207 00:11:11,879 --> 00:11:13,130 Это как вообще? 208 00:11:13,964 --> 00:11:17,259 Ты не вернешься в школу на выпускной год? 209 00:11:18,636 --> 00:11:23,474 Китти, ну не получается. Нам с мамой это место не по карману. 210 00:11:24,058 --> 00:11:27,519 Она нашла у отца в заначке типа пять миллионов вон, 211 00:11:27,520 --> 00:11:31,273 а обучение стоит двадцатку. Так что государственная школа. 212 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 А если кое-что продать? 213 00:11:37,279 --> 00:11:38,114 Шмотки мои? 214 00:11:40,533 --> 00:11:41,742 Ни за что! 215 00:11:42,243 --> 00:11:44,786 Китти, это всё, что осталось от той жизни. 216 00:11:44,787 --> 00:11:47,747 Это неправда. У тебя есть я и все твои подруги. 217 00:11:47,748 --> 00:11:49,833 Это просто шмотки. Какая разница? 218 00:11:49,834 --> 00:11:52,335 Ты вообще меня не знаешь, да? 219 00:11:52,336 --> 00:11:55,130 «Ису», «Валентино», «Шанель»? 220 00:11:55,131 --> 00:11:58,675 Если это всё продать, пятнашку миллионов минимум получим. 221 00:11:58,676 --> 00:12:02,429 Оплатишь первый семестр. Даже в общагу вернуться сможешь. 222 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 У меня там кровать свободная. 223 00:12:04,807 --> 00:12:08,769 Нет. Смотри, даже если бы я хотела продать вещи (а я не хочу), 224 00:12:09,478 --> 00:12:12,105 оплатить обучение надо до завтрашних уроков. 225 00:12:12,106 --> 00:12:15,191 А фотки еще несколько часов загружать онлайн нужно. 226 00:12:15,192 --> 00:12:19,195 Сегодня в выпускной гостиной дружбан Мин Хо Мариус устраивает пати. 227 00:12:19,196 --> 00:12:21,823 Боже, он же шикарные вечеринки мутит. 228 00:12:21,824 --> 00:12:24,451 Ну так давай там устроим барахолку Юри. 229 00:12:24,452 --> 00:12:26,746 Запостим в «инсту», все придут. 230 00:12:27,329 --> 00:12:30,916 Юри, тут либо шмотки, либо подруги. 231 00:12:34,170 --> 00:12:36,756 Ура, ты согласна. Всё получится. 232 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 Есть разговор. 233 00:12:46,891 --> 00:12:48,641 Махнись комнатами с Дэ. 234 00:12:48,642 --> 00:12:50,852 Да, я уже понял. 235 00:12:50,853 --> 00:12:53,104 Если что, меня можно спросить прямо. 236 00:12:53,105 --> 00:12:56,525 Мы же друзья. Ну, или мне так казалось. 237 00:12:57,401 --> 00:12:58,402 Ты прав. 238 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 Поменяешься с ним комнатами? 239 00:13:02,323 --> 00:13:03,574 Видишь, это нетрудно. 240 00:13:05,826 --> 00:13:08,662 Но нет. Я бы хотел жить с тобой. 241 00:13:09,497 --> 00:13:12,750 По-моему, у нас всё круто складывалось, разве нет? 242 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 Или Джин из ревнивых? 243 00:13:17,713 --> 00:13:19,422 Не к чему тут ревновать. 244 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 Так в чём проблема? 245 00:13:33,562 --> 00:13:34,563 Ладно. 246 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 Китти, подожди! 247 00:13:41,487 --> 00:13:42,446 Так, давай сюда. 248 00:13:44,657 --> 00:13:46,950 У тебя же торс не накачан. 249 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 - Я видел, как ты банку открывала. - Ну ты джентльмен. 250 00:13:51,914 --> 00:13:54,415 Судя по «Инстаграму», 251 00:13:54,416 --> 00:13:57,877 ты очень неплохо провела лето на Манхэттене. 252 00:13:57,878 --> 00:13:59,087 Ну да. 253 00:13:59,088 --> 00:14:01,798 А ты неплохо потусил по всему миру. 254 00:14:01,799 --> 00:14:03,800 Да, но это же по работе. 255 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 Похоже, ты там хорошо освоился. 256 00:14:06,679 --> 00:14:11,099 Но мы же вернулись, и теперь можно сосредоточиться на другом. 257 00:14:11,100 --> 00:14:14,645 Ага, не говори. Придется жонглировать карьерой Юнис и школой. 258 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Ну да. 259 00:14:17,982 --> 00:14:20,525 Ну, ты хотя бы без проблем выпустишься. 260 00:14:20,526 --> 00:14:23,528 Вот ты знал про факультатив по корейской культуре? 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 Да. Откуда еще буква «К» в названии школы? 262 00:14:26,824 --> 00:14:28,992 Это же базовые требования. 263 00:14:28,993 --> 00:14:31,536 Бери «Корейские СМИ». Будешь кино смотреть, и всё. 264 00:14:31,537 --> 00:14:34,247 Мы с Мариусом их брали. Любой дурак пройдет. 265 00:14:34,248 --> 00:14:36,124 Ему как раз идеально подходит. 266 00:14:36,125 --> 00:14:38,334 Ладно тебе, привыкнешь ты к Мариусу. 267 00:14:38,335 --> 00:14:40,337 Ну да. Как к грибку. 268 00:14:41,297 --> 00:14:42,463 ВЫПУСКНАЯ ГОСТИНАЯ 269 00:14:42,464 --> 00:14:43,757 КАФЕ КНШС 270 00:14:47,386 --> 00:14:48,344 Не надо. 271 00:14:48,345 --> 00:14:52,974 Пей! Пей! Пей! 272 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 КАРТА ВЫПУСКНИКОВ КНШС 273 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Давай, мужик! 274 00:15:06,155 --> 00:15:08,031 Обожаю такие барахолки. 275 00:15:08,032 --> 00:15:10,825 Похоже, Юри выложила свои лучшие экспонаты. 276 00:15:10,826 --> 00:15:15,246 Да. За сегодня надо собрать денег, чтобы Юри оплатила школу и осталась. 277 00:15:15,247 --> 00:15:17,790 В смысле «осталась»? Прямо с нами жила? 278 00:15:17,791 --> 00:15:19,542 Да, если вы не против. 279 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 Ну, если мы соберем достаточно. Сейчас набрали где-то половину. 280 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 - А есть скидка для своих? - Нет. 281 00:15:28,427 --> 00:15:30,845 Сочувствую, что до такого дошло. 282 00:15:30,846 --> 00:15:31,763 Да ничего. 283 00:15:31,764 --> 00:15:33,891 Это же просто шмотки. 284 00:15:35,351 --> 00:15:36,851 Сколько за боты хочешь? 285 00:15:36,852 --> 00:15:40,689 Ну нет. Эти не продаются. Они бесценны. 286 00:15:43,734 --> 00:15:45,443 Просто шмотки, значит? 287 00:15:45,444 --> 00:15:47,780 Это же винтажные «Ису». 288 00:15:48,656 --> 00:15:52,368 Когда Джулиану выгнали в том году, я только из-за них и вылезла. 289 00:15:53,702 --> 00:15:56,997 Мин Хо, давай наш знаменитый огненный шот. 290 00:15:57,498 --> 00:16:00,917 Нет, я сегодня не пью. Мне еще рассвет встречать, забыл? 291 00:16:00,918 --> 00:16:05,088 Мужик, ну один шот ведь погоды не сделает. 292 00:16:05,089 --> 00:16:07,715 Нет, не могу. Не буду. Спасибо, но нет. 293 00:16:07,716 --> 00:16:09,884 Шот, шот, шот! 294 00:16:09,885 --> 00:16:10,843 Нет! 295 00:16:10,844 --> 00:16:14,639 Шот, шот, шот! 296 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 - Ладно. - Ура! 297 00:16:29,196 --> 00:16:31,907 Да чем он так всем нравится-то? 298 00:16:34,118 --> 00:16:36,245 Поговорил с грибком насчет переезда? 299 00:16:38,455 --> 00:16:42,334 Слушай, я пытался. Но Мариус был такой очаровательный и… мокрый. 300 00:16:43,335 --> 00:16:44,460 Забей. 301 00:16:44,461 --> 00:16:47,797 Короче, всё норм. Эти разборки только вопросы породят, 302 00:16:47,798 --> 00:16:50,008 еще гляди Мариус Джину растреплет. 303 00:16:50,009 --> 00:16:53,803 Джин тебя любит. Расскажи ему. А этот козел тобой манипулирует. 304 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 - Победи Мариуса на его же поле. - Ладно. 305 00:16:57,641 --> 00:16:59,475 - Просто… - Да я крут! 306 00:16:59,476 --> 00:17:01,352 …он будто моя слабость. 307 00:17:01,353 --> 00:17:04,356 - Ну уж точно не моя. - Китти. 308 00:17:07,443 --> 00:17:09,152 Не побежден! Кто следующий? 309 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 Я. 310 00:17:10,904 --> 00:17:12,989 Кэти, ты играешь в бир-понг? 311 00:17:12,990 --> 00:17:15,533 Играю. Предлагаю поднять ставки. 312 00:17:15,534 --> 00:17:19,413 Если я выиграю, ты меняешься комнатами и оставляешь Кью в покое. 313 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 На пару слов. 314 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 Да, конечно. 315 00:17:30,090 --> 00:17:33,885 Не знал, что тебя так беспокоят жилищные условия Кью. 316 00:17:33,886 --> 00:17:37,556 Давай. А если выиграю, то никаких встреч рассветов. 317 00:17:39,933 --> 00:17:42,269 Идет. Расставляй. 318 00:17:51,361 --> 00:17:52,779 Да, и я… 319 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 Не знаю. Я… 320 00:17:54,740 --> 00:17:57,283 Просто хотел всё рассказать начистоту. 321 00:17:57,284 --> 00:18:02,039 Мы с Мариусом мутили. Прости, что раньше не рассказал. 322 00:18:02,539 --> 00:18:06,502 Я понимаю. Мариус своеобразный, но что-то в нём, конечно, есть. 323 00:18:07,002 --> 00:18:08,628 - Всё в прошлом? - Конечно. 324 00:18:08,629 --> 00:18:10,881 Теперь я с тобой, мне никого не надо. 325 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 Ну давай. 326 00:19:10,858 --> 00:19:12,151 Твой ход, Кэти! 327 00:19:13,068 --> 00:19:14,361 Я Китти. 328 00:19:24,580 --> 00:19:26,789 Ну вот, еще 500 000 не хватает. 329 00:19:26,790 --> 00:19:28,667 Обожаю эту песню! 330 00:19:33,881 --> 00:19:35,464 - Эй, Мэдисон. - Чего? 331 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 Боты еще хочешь? 332 00:19:37,718 --> 00:19:39,177 Они же бесценные. 333 00:19:39,178 --> 00:19:40,846 Отдам тебе за… 334 00:19:42,055 --> 00:19:42,972 За 600 кусков. 335 00:19:42,973 --> 00:19:44,266 Даю 500. 336 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 Идет. 337 00:19:55,194 --> 00:19:56,028 Ура! 338 00:20:18,884 --> 00:20:20,760 Ну всё, Китти. 339 00:20:20,761 --> 00:20:23,180 Выпускной год в твоих руках. 340 00:20:25,557 --> 00:20:26,767 - Китти! - Чёрт. 341 00:20:29,811 --> 00:20:30,937 Ну всё, Кэти. 342 00:20:30,938 --> 00:20:33,148 Никаких выпускных рассветов. 343 00:20:35,901 --> 00:20:37,402 Высплюсь хотя бы. 344 00:20:41,907 --> 00:20:43,407 Китти, какого чёрта? 345 00:20:43,408 --> 00:20:46,244 Я увидела пост о распродаже Юри, решила зайти. 346 00:20:46,245 --> 00:20:49,163 Но я не думала, что там несовершеннолетние пьют. 347 00:20:49,164 --> 00:20:51,707 Это нарушение, я обязана об этом сообщить. 348 00:20:51,708 --> 00:20:54,502 Чивон, не надо. Я тебя умоляю, ради меня. 349 00:20:54,503 --> 00:20:57,296 Это значит, что я рискую работой. 350 00:20:57,297 --> 00:20:59,174 Ты так меня поддержать хотела? 351 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 Нет. Ты права. Прости. 352 00:21:08,475 --> 00:21:11,310 У вас пять минут, после этого я вернусь с Ли. 353 00:21:11,311 --> 00:21:14,731 Но это первый и последний раз, когда я тебя прикрываю. 354 00:21:15,232 --> 00:21:17,942 Семейная связь не дает особого отношения. 355 00:21:17,943 --> 00:21:19,193 Хорошо. 356 00:21:19,194 --> 00:21:20,279 Спасибо. 357 00:21:23,907 --> 00:21:26,826 Сюда идет директор Ли! Нас сейчас всех засекут! 358 00:21:26,827 --> 00:21:28,536 Что? Как он узнал? 359 00:21:28,537 --> 00:21:29,662 Уходим! 360 00:21:29,663 --> 00:21:32,456 Моя кузина преподает. Она увидела пост о распродаже. 361 00:21:32,457 --> 00:21:33,874 То есть ты стуканула. 362 00:21:33,875 --> 00:21:36,127 Да это же просто случайность. 363 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 У нас пять минут. 364 00:21:40,632 --> 00:21:42,134 ВОСТОЧНОЕ ОБЩЕЖИТИЕ КНШС 365 00:21:44,803 --> 00:21:47,013 Китти! Ты куда? 366 00:21:47,014 --> 00:21:49,432 Спать. День выдался хреновый. 367 00:21:49,433 --> 00:21:50,434 Погоди! 368 00:21:52,060 --> 00:21:53,729 Ну куда ты? Давай поговорим. 369 00:21:54,688 --> 00:21:57,356 Я вернулась, хотела прожить год на максимум. 370 00:21:57,357 --> 00:22:00,652 У меня целый список вещей, которые надо за год успеть. 371 00:22:01,236 --> 00:22:04,363 Но не успели начаться уроки, а всё уже пошло не так. 372 00:22:04,364 --> 00:22:06,490 Я отстаю по учебе. Чивон меня ненавидит. 373 00:22:06,491 --> 00:22:09,827 Мариус отбивает моих друзей и испортил мне рассвет. 374 00:22:09,828 --> 00:22:12,121 - А ты… - Я? А что я? 375 00:22:12,122 --> 00:22:15,249 Во-первых, ты все лето тусил с девичьими группами. 376 00:22:15,250 --> 00:22:17,835 Ты как будто тоже не тосковала по мне. 377 00:22:17,836 --> 00:22:20,921 А теперь вот тебя интересуют лишь пати с Мариусом. 378 00:22:20,922 --> 00:22:22,340 Мариус — давний друг. 379 00:22:22,341 --> 00:22:24,717 Его просто чуть унесло по возвращении. 380 00:22:24,718 --> 00:22:27,762 Может, и меня тоже. Это же выпускной год. 381 00:22:27,763 --> 00:22:30,557 Именно так! И время наше уходит! 382 00:22:32,851 --> 00:22:34,144 Сказать честно? 383 00:22:35,270 --> 00:22:39,231 Я целое лето вспоминала тот поцелуй на пляже. Раз за разом. 384 00:22:39,232 --> 00:22:42,694 Мечтала, как мы снова с тобой поцелуемся. Как в кино. 385 00:22:43,278 --> 00:22:48,325 Даже в список свой дурацкий внесла. Это наш последний год вместе, Мин Хо. 386 00:22:49,076 --> 00:22:53,663 А я всё сижу и надеюсь, что между нами что-то есть. 387 00:22:55,040 --> 00:22:56,458 Ошиблась, наверное. 388 00:22:58,085 --> 00:22:59,252 Насчет всего. 389 00:23:16,520 --> 00:23:19,438 Я составила список планов на выпускной год. 390 00:23:19,439 --> 00:23:22,608 Но пока что выходят лишь сожаления. 391 00:23:22,609 --> 00:23:27,238 И хуже всего то, что Мин Хо и я наконец в одном часовом поясе, 392 00:23:27,239 --> 00:23:30,158 но почему-то бесконечно далеко друг от друга. 393 00:23:32,244 --> 00:23:33,620 Регистрация! 394 00:23:43,505 --> 00:23:45,424 О нет. 395 00:23:46,425 --> 00:23:49,344 Нет! Все направления уже заняты? 396 00:23:50,095 --> 00:23:52,556 Кроме корейской литературы. 397 00:23:54,683 --> 00:23:57,310 Беда не приходит одна. 398 00:24:08,238 --> 00:24:09,698 ЮРИ КИТТИ, ТЫ ВСТАЛА? 399 00:24:17,456 --> 00:24:22,002 КИТТИ, ТЫ ВСТАЛА? ПРИХОДИ БЫСТРЕЙ НА КРЫШУ!! 400 00:24:24,004 --> 00:24:27,006 Пошли. Мин Хо тебе кое-что приготовил. 401 00:24:27,007 --> 00:24:28,341 Что происходит-то? 402 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Привет! 403 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Она вообще не в курсе? 404 00:24:44,024 --> 00:24:46,776 Он мне устроил выпускной рассвет. 405 00:24:49,279 --> 00:24:50,988 Угадай, кто снова в деле? 406 00:24:50,989 --> 00:24:52,699 - Да ну! - Ага! 407 00:24:54,326 --> 00:24:55,326 Спасибо тебе. 408 00:24:55,327 --> 00:24:57,578 Какой же выпускной год без тебя? 409 00:24:57,579 --> 00:24:59,080 Джулиана! Мэдисон! 410 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 Вот и наша четвертая соседка. 411 00:25:05,337 --> 00:25:07,422 Так твоя бывшая будет жить с тобой? 412 00:25:08,131 --> 00:25:09,966 Абсолютно нормальная ситуация. 413 00:25:13,637 --> 00:25:15,096 Не волнуйся, всё норм. 414 00:25:16,306 --> 00:25:17,224 Юри. 415 00:25:19,184 --> 00:25:20,434 Это тебе подарок. 416 00:25:20,435 --> 00:25:22,061 Я их выкупил у Мэдисон. 417 00:25:22,062 --> 00:25:25,565 Она, наверное, удвоила цену, но я знал, как они тебе важны. 418 00:25:27,692 --> 00:25:29,360 Спасибо огромное. 419 00:25:29,361 --> 00:25:32,030 С такими друзьями, как вы с Китти, я не пропаду. 420 00:25:32,739 --> 00:25:35,158 - Спасибо. - Пожалуйста. 421 00:25:37,035 --> 00:25:40,038 Для того, кто всю ночь не спал, ты какой-то свежий. 422 00:25:41,414 --> 00:25:42,916 Поменяйся комнатами с Дэ. 423 00:25:43,416 --> 00:25:45,000 Больше просить не стану. 424 00:25:45,001 --> 00:25:46,795 Оу. Ну ладно. 425 00:25:47,587 --> 00:25:49,630 Если не можешь жить рядом со мной 426 00:25:49,631 --> 00:25:52,800 без угрозы вашим отношениям, то ладно, я поменяюсь. 427 00:25:52,801 --> 00:25:54,678 Я уже всё рассказал Джину. 428 00:25:55,262 --> 00:25:56,595 Всё норм. 429 00:25:56,596 --> 00:25:57,847 Это здорово, Кью. 430 00:25:59,599 --> 00:26:04,270 Интересно, как он отреагировал на ту забавную фоточку, 431 00:26:04,271 --> 00:26:07,523 которую ты мне скидывал летом? Ну, ту самую. Где еще… 432 00:26:07,524 --> 00:26:08,983 - Заткнись. - Ой. 433 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Значит, не всё рассказал. 434 00:26:12,028 --> 00:26:13,321 Китти была права. 435 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 Ты и правда козел. 436 00:26:16,783 --> 00:26:18,285 Держись от меня подальше. 437 00:26:34,968 --> 00:26:37,304 Не верится, что ты это всё устроил. 438 00:26:38,096 --> 00:26:40,640 Хотел помочь тебе закрыть пункт списка. 439 00:26:41,433 --> 00:26:44,394 Это меньшее, чем я могу показать, как ты мне важна. 440 00:26:44,978 --> 00:26:46,146 А правда важна? 441 00:26:47,731 --> 00:26:48,648 Ну хорош уже. 442 00:26:51,860 --> 00:26:52,861 Короче. 443 00:26:54,904 --> 00:26:57,072 Забудь о вчерашнем. И о Мариусе. 444 00:26:57,073 --> 00:26:59,826 Забудь об этой ерунде, которую мы постили. 445 00:27:01,244 --> 00:27:03,871 Я всё равно ни с кем летом не мутил. 446 00:27:03,872 --> 00:27:05,165 Я тоже. 447 00:27:07,500 --> 00:27:08,501 И правда в том, 448 00:27:09,377 --> 00:27:15,383 что я хочу стать тем самым, с кем у тебя будет поцелуй как в кино. 449 00:27:16,676 --> 00:27:20,221 Погоди, я даже зубы не почистила и не причесалась. Я не так… 450 00:27:34,402 --> 00:27:36,862 {\an8}ЭПИЧНЫЙ ПОЦЕЛУЙ С МИН ХО 451 00:27:36,863 --> 00:27:37,780 {\an8}А вот скажи, 452 00:27:37,781 --> 00:27:41,158 встречаться со мной — тоже в твоем списке? 453 00:27:41,159 --> 00:27:42,410 Возможно. 454 00:27:42,911 --> 00:27:45,246 Это, считай, тоже выполнила. 455 00:27:47,916 --> 00:27:50,167 Но мятную конфетку тебе бы скушать. 456 00:27:50,168 --> 00:27:51,670 Да ну тебя. 457 00:27:53,463 --> 00:27:54,630 Ну что, народ. 458 00:27:54,631 --> 00:27:59,009 Хочу предложить тост за Китти и ее шикарную идею выпускного рассвета. 459 00:27:59,010 --> 00:28:03,723 За выпускной год! 460 00:28:05,266 --> 00:28:08,227 Лара Джин сказала, прожить этот год как следует. 461 00:28:08,228 --> 00:28:10,646 Ни о чём не жалеть, запомнить навсегда. 462 00:28:10,647 --> 00:28:15,568 И она была права. Есть ощущение, что год предстоит незабываемый. 463 00:28:17,195 --> 00:28:20,448 Привет. А ты опять в Сеуле, да? 464 00:28:22,325 --> 00:28:25,869 Я бы с радостью встретился. И Мин Хо тоже, я уверен. 465 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Послушай… 466 00:28:27,288 --> 00:28:30,124 Он тут кое во что впутался, так скажем, 467 00:28:30,125 --> 00:28:32,877 и я думал, может, ты поможешь его вытащить? 468 00:28:36,131 --> 00:28:40,677 Спасибо, Джиджи. Он просто обалдеет, когда узнает, что ты в Сеуле. 469 00:28:42,220 --> 00:28:43,929 Ну всё, до скорого, ага? 470 00:28:43,930 --> 00:28:44,973 Давай. 471 00:28:57,026 --> 00:28:59,529 ДЖЕННИ ХАН «ВСЕМ ПАРНЯМ, КОТОРЫХ Я ЛЮБИЛА» 472 00:29:44,491 --> 00:29:47,994 Перевод субтитров: Игорь Козлов