1 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 很难想象 一年里竟能发生这么大的变化 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 刚来首尔韩国独立学校的时候 我从没想过自己会如此格格不入 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 我差点当晚就要离开 4 00:00:24,649 --> 00:00:28,444 但是很快 我开始觉得这里像家一样温馨 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,654 我的朋友们成为了我的家人 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 之后 更让人出乎意料的是 我找到了真正的家人 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,579 如今我的奖学金即将到期 我快要回家了 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,040 我还有最后一件事要做 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 这是给你的 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 一杯榛子拿铁 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 谢谢 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 应该是她 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 拜托 请告诉我有好消息 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 外婆说她愿意! 15 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 那是智媛吗? 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 是的 抱歉我忘了 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 这位是我们的表姐 智媛! 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 嗨 玛戈特 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,562 这是不是意味着 我们能见面了? 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,230 是啊 我都等不及了 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 真不敢相信 你是怎么说服外婆的? 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 其实是外公说服她的 23 00:01:10,487 --> 00:01:11,612 他让她想象一下 24 00:01:11,613 --> 00:01:14,698 如果是孙女们一直关系不和 她会是什么感受 25 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 他还提醒了她 这正是她女儿想做的 26 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 她告诉我她同意了 还有几周我就要开始新工作 27 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 所以我要赶紧去查机票啦 28 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - 好 谢谢你!我爱你! - 拜 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 - 拜 - 我爱你 30 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 基蒂!你的首韩之旅终于要圆满了 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 我一直觉得你俩很来电 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 他现在和斯黛拉在一起非常开心 33 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 基蒂 我们是一家人 34 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 你可以跟我说实话 35 00:01:53,780 --> 00:01:58,743 好吧 最近 我对他产生了感情 36 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 但是都无所谓了 已经来不及了 37 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 你确定吗? 38 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 我本来也以为 我奶奶和你外婆无法团聚了 39 00:02:08,461 --> 00:02:10,379 没想到真的要实现了 40 00:02:10,380 --> 00:02:11,338 可不是嘛! 41 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 《爱你的基蒂》 42 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 真的假的? 43 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 镇又想和我再看一次《镀金时代》 44 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 不好吗?我还以为你喜欢这部剧呢 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,183 我是喜欢 46 00:02:23,184 --> 00:02:25,435 它就像《唐顿庄园》但帽子更加夸张 47 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 我只是担心 镇因为不能跑步而感到抑郁 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,233 所以才会这样疯狂追剧 49 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 雪上加霜的是 我不停收到 第一梯队学校招生处发来的邮件 50 00:02:34,821 --> 00:02:37,906 比如 我刚被邀请 参加南加州大学田径项目夏令营 51 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 - 什么? - 什么? 52 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 太好了 恭喜你 53 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 谢谢 54 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 太棒了 Q 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 是啊 56 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 我只是担心 这件事会让镇更难过 57 00:02:47,750 --> 00:02:50,419 不会的 他会为你感到高兴的 他很喜欢你 58 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 - 没错 - 我的确人见人爱 59 00:02:57,594 --> 00:03:00,762 好了 你好像有话要说 快告诉我们吧 60 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 有那么明显吗? 61 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 - 当然 - 好吧 就是... 62 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 - 嘿 你们来得正巧 - 嘿 63 00:03:08,980 --> 00:03:10,439 好消息就是 64 00:03:10,440 --> 00:03:12,649 我外婆同意了姐妹团聚 65 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 玛戈特现在正在订机票 66 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 科维 这真是个好消息 67 00:03:20,700 --> 00:03:23,036 太美好了 你一定很激动吧 68 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 是啊 谢谢 斯黛拉 69 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 民浩 去换件新衣服 70 00:03:28,583 --> 00:03:30,793 我们要和他爸爸一起吃晚餐 71 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 是的 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 明天有重要表演 73 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 回见咯? 74 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 好 75 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 她甚至没脱鞋 76 00:03:44,641 --> 00:03:47,100 民浩也没拿他平时常喝的胶原蛋白水 77 00:03:47,101 --> 00:03:49,019 却拿了你的合成能量饮料 78 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 并非是我要落井下石 79 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 但他肤色惨白 像爱德华·库伦 但很不帅气 80 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 肯定出事了 81 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 会不会是斯黛拉... 82 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 不可能 我之前搞错了 记得吗? 83 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 好了 这身怎么样? 84 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 会不会让人感觉“你应该原谅我 并且永远爱我 我值得”? 85 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - 是妈妈 - 你不接吗? 86 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 不接 她肯定又想和我说达里奥的事 87 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 一个她在交往的按摩师 88 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - 不好意思 - 请讲 89 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 这里到这里 我全包了 90 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 我身上这身也要 91 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 是我爸 92 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 他为今晚演唱会的准备工作 感到格外紧张 93 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 他可能玻璃心犯了吧 94 00:04:46,327 --> 00:04:48,745 看着这些年轻人 实现他们的流行歌星梦想 95 00:04:48,746 --> 00:04:51,748 只会提醒他 他当年没成为摇滚明星 96 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 难怪他最近一直用吉他弹伤感的歌 97 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 天哪 98 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 朱莉安娜刚给我的照片墙故事点赞了 99 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 我觉得她可能准备好复合了 100 00:05:06,889 --> 00:05:10,559 怎么了嘛?我们上周在舞会上 有过一个特别的时刻 101 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 小姐?这张卡被拒了 102 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 我妈为了引起我的注意 停了我的卡 103 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 那就麻烦您先把这些留着 104 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 好的 小姐 105 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 好了 我去换衣服 演唱会快要开始了 106 00:05:43,092 --> 00:05:44,718 我收到了你的短信 怎么了? 107 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 是斯黛拉 她今晚要参赛 民浩在帮她 108 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 什么?这不可能 109 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 在技术彩排时 她是最后一个上台的 110 00:05:52,727 --> 00:05:55,354 文先生说她会是最大的黑马 111 00:05:55,355 --> 00:05:58,231 难怪他最近行为怪异 喝合成能量饮料 112 00:05:58,232 --> 00:05:59,816 皮肤也黯淡无光、不似从前 113 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 这不是民浩的错 114 00:06:01,402 --> 00:06:03,528 什么意思?民浩早就知道了 115 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 他怎么可以这样对我们? 116 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 斯黛拉一直在假装和他谈恋爱 这是她击垮文先生的计划的一部分 117 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 什么?你在说什么? 118 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 她好像用某种方式给他上了套 119 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 如果民浩难以脱身 我们得帮他 120 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 你得为演出做准备 小心斯黛拉 这件事交给我 121 00:06:28,805 --> 00:06:30,305 基蒂 你来这儿干吗? 122 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 你到底是怎么回事? 123 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 斯黛拉是不是用某种方式逼迫了你? 124 00:06:38,356 --> 00:06:40,565 好吧 你是对的 斯黛拉完全是个疯子 125 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 她发现了俊浩让伴舞怀孕的事 126 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 还威胁我 如果我不帮她赢得比赛 她就要向媒体公开这件事 127 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 厉害 斯莱特林加10分 128 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 你爸怎么想? 129 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 你竟然还没告诉他 民浩! 130 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 你觉得我该怎么跟他说? 131 00:06:58,876 --> 00:07:01,753 “嗨 爸 我好高兴 终于赢得了你的尊重 132 00:07:01,754 --> 00:07:05,048 你还记得那个我说服你 让她参加比赛的女孩吧? 133 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 她在威胁我们 还打算毁掉你的整个产业帝国 134 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 干杯 谢谢 再见!” 135 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 我知道我必须告诉他 只是... 136 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 我觉得自己很可悲 137 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 这些都不是你的错 但是你不能让她赢得比赛 138 00:07:18,896 --> 00:07:22,483 你想象一下 如果她成名 她会对你和你的家人做什么 139 00:07:22,984 --> 00:07:24,234 我真是个大白痴 140 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 嘿 看着我 141 00:07:27,321 --> 00:07:30,198 我才不怕这个装乖乖女的变态 142 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 如果她想害我的朋友 143 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 我会踢得这个贱人满地找牙 让她说不出“祝你拥有美好的一天” 144 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 好了 科维 冷静点 145 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 我们走吧 146 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 好好享受今晚的表演 147 00:07:45,506 --> 00:07:48,133 感谢前来捧场 148 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 能邀请到校董事会是我的荣幸 149 00:07:52,096 --> 00:07:56,350 但是美应该是发自内心的 150 00:07:58,394 --> 00:08:00,520 这么说斯黛拉 是月球泄密的幕后主使? 151 00:08:00,521 --> 00:08:02,355 你为什么现在才告诉我? 152 00:08:02,356 --> 00:08:03,983 斯黛拉窃听了你的办公室 153 00:08:04,734 --> 00:08:08,945 她发现了俊浩让那个拜金女伴舞怀孕 154 00:08:08,946 --> 00:08:11,740 还威胁说如果她没赢 就要公开这件事 155 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 我再说最后一遍 恩地不是拜金女 156 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 俊浩 别再提这件事了 157 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 我告诉过你 我爱她 158 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 我想和她结婚 159 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - 等一下 - 等等 你爱这个女孩? 160 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 你是谁? 161 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 基蒂·宋·科维 162 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 你的肤质超好的 163 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 我知道 164 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 那你的事业、你的粉丝怎么办? 165 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 你要抛下 我们努力奋斗得来的一切吗? 166 00:08:35,014 --> 00:08:39,142 让我抛弃恩地?抛弃我的孩子? 167 00:08:39,143 --> 00:08:41,062 那才是真正的错误 168 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 我认为所有人里 你会是最理解这点的 169 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 对吧 爸爸? 170 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 或许我该喊一声“爷爷”? 171 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 你说过你想做一个更称职的父亲 172 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 是时候证明了 173 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 你说得对 174 00:09:05,628 --> 00:09:08,922 我当然会支持你的选择 175 00:09:08,923 --> 00:09:12,300 这或许也是摆脱困境最好的方法 176 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 俊浩 听着 我有个主意 177 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 各位准备好今晚登顶摘月了吗? 178 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 晚上好 首尔! 179 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 好的 尤妮丝第一个登场 然后是安德、苏菲 之后是戴 180 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 嗨 这个给你 181 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 请喝 182 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 嘿 别忘了呼吸 183 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 嗯 184 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 嘿 你们好 别忘了补水 185 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 谢谢 这些是你自备的吗? 186 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 是呀 187 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - 你今天真可爱 - 谢谢 188 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 我喜欢整体的颜色 看起来... 189 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 对不起 190 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 你干吗? 191 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 欢迎来到月球青年达人秀 192 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 本次演出特别邀请了 韩国最爱的男孩 193 00:10:21,454 --> 00:10:27,042 但首先 你们将见到 由月球艺术项目精挑细选的练习生 194 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 他们将登顶摘月 然后... 195 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 群星闪耀! 196 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 尤妮丝 轮到你上场了 走吧 197 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 祝你好运 尤妮丝 198 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 谢谢 199 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 戴 我们得给你换装了 200 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 女士们、先生们 有请尤妮丝·姜! 201 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 嘿 多喝点水 202 00:10:48,356 --> 00:10:49,273 谢谢 203 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 天哪 她的鞋跟是不是断了? 204 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 她在从容应对 205 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 肯定是斯黛拉干的 206 00:11:14,382 --> 00:11:15,674 这是蓄意破坏 207 00:11:15,675 --> 00:11:17,634 她要斩草除根 208 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 戴呢?他15分钟后要上场了 209 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 发生什么事了? 210 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 我完蛋了 我所有的伴舞都胃疼 211 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 而且 斯黛拉毁了他的音轨和影像 212 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 好吧 别慌 我们有办法 213 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 计划是这样的 戴的音轨和影像被毁 214 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 民浩 你进入音响系统把它们修好 215 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 我们其他人当戴的伴舞团 216 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 我们都看过他排练 217 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 算我一个 218 00:12:04,515 --> 00:12:06,516 - 我们不能丢下戴不管 - 好 算我一个 219 00:12:06,517 --> 00:12:08,643 我也参加 220 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 你在说什么? 221 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 好了 现在是什么情况? 222 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 - 有件事我要告诉你 - 科维小姐 223 00:12:20,030 --> 00:12:23,491 请你以后记住 给校长发短信 224 00:12:23,492 --> 00:12:26,119 蛮横地要求他赶紧“滚”过来见你? 225 00:12:26,120 --> 00:12:27,203 很不合适 226 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 对不起 但是戴的音轨没了 我们需要你超绝的吉他技巧助阵 227 00:12:32,960 --> 00:12:34,085 太荒谬了 228 00:12:34,086 --> 00:12:35,378 校董事会都在场! 229 00:12:35,379 --> 00:12:37,630 求你了 戴这么做是为了他的家人 230 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 爸 音乐一直是你的梦想 231 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 你必须挺身而出 拯救大家 232 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 看来他同意了! 233 00:12:53,063 --> 00:12:55,064 好了 各位 开始准备吧 234 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - 快点 开始吧 - 好 235 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 所以你已经好了 236 00:12:59,612 --> 00:13:01,070 你一直在装病 237 00:13:01,071 --> 00:13:02,906 能说实话吗? 238 00:13:02,907 --> 00:13:06,868 我不再嫉妒你后 我感觉自己解放了 239 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 我终于能想吃什么吃什么 不用早上四点就起床 240 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 还能和我的性感男友 疯狂追《镀金时代》 241 00:13:14,460 --> 00:13:17,378 我可能以后不想再跑步了 242 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 或许我能找到其他感兴趣的事 243 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 但我不想告诉你 因为... 244 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 因为我们的关系完全基于竞赛和运动 245 00:13:26,972 --> 00:13:30,684 听着 既然要说实话 我也有话要告诉你 246 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 我被南加州大学的夏令营项目录取了 247 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 太厉害了 我真为你感到骄傲 248 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 好了 我们全力以赴演出吧 249 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 好 250 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 有请下一位选手 金戴宪! 251 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 你觉得如何? 252 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 什么鬼? 253 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 你没听说吗? 254 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 戴的伴舞都因为某种原因病倒了 255 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 即便他们救了场 但下一个是我 256 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 我会震翻全场 257 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 太棒了! 258 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 她在这儿 259 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 斯黛拉 你的演出取消了 260 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 不行 这是属于我的时刻! 261 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 不再是了 262 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 女士们、先生们 有请你们最爱的男孩 俊浩! 263 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 如果不让我上场 我就毁了你们全家 264 00:15:58,457 --> 00:16:01,167 今晚 我要宣布一件特别的事 265 00:16:01,168 --> 00:16:04,337 我想向大家介绍一位我生命中的贵人 266 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 恩地 能请你出来一下吗? 267 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 一直以来 我的粉丝就是我的家人 268 00:16:15,641 --> 00:16:19,103 但是现在 我即将成为一位父亲 269 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 希望我同时也能成为一位丈夫 270 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 恩地... 271 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 你愿意嫁给我吗? 272 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 愿意 273 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 你的威胁素材没了 274 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 (《最爱之子》) 275 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 爸爸说我是他心中第一 276 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 让他无比骄傲 只我一人 277 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 我是他心头最爱 我是他心中第一 278 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 我会安排你坐下一班飞机回俄亥俄州 279 00:17:30,924 --> 00:17:33,009 但我也想告诉你 280 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 我很抱歉 当时对你说了过分的话 281 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 这些年来 我做了一些让我后悔的事 282 00:17:38,849 --> 00:17:41,476 我觉得自己现在改善了很多 283 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 我知道现在最重要的是我的家人 284 00:17:45,147 --> 00:17:48,733 我希望在你的家乡 也有关心你的人 285 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 你需要他们 286 00:17:54,323 --> 00:17:55,699 对不起我骗了你 287 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 有没有哪部分是真的? 288 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 没有 289 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 一开始没有 290 00:18:06,835 --> 00:18:10,589 但是后来 我发现你和我想的不一样 291 00:18:11,131 --> 00:18:12,007 我喜欢过你 292 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 真的 293 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 只是... 294 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 我可以看出 你的心从来没有完全投入 295 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 恭喜你 哥哥 296 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 谢谢 297 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 我知道我这当哥的不太称职 但我想改变这一点 298 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 那敢情好 299 00:18:47,000 --> 00:18:48,293 我最爱的两个儿子 300 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 终于把我算进去了 301 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 恭喜 302 00:19:00,514 --> 00:19:03,349 五位优秀的选手中 303 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 目前 除了戴和尤妮丝 其他选手均已淘汰 304 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 对评委们来说 这个决定很艰难 305 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 但是最终结果已经出炉 306 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 获胜者是... 307 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 尤妮丝·姜! 308 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 天哪! 309 00:19:28,333 --> 00:19:29,667 谢谢! 310 00:19:29,668 --> 00:19:34,589 这个夏天 尤妮丝 将为俊浩的“大款老爸”世界巡演开场 311 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 恭喜你 这是你应得的 312 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 太感谢了! 313 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 谢谢! 314 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 谢谢!非常感谢!谢谢! 315 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 我们尽力了 316 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 谢谢你全力相助 317 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 - 我们都会挺你 你知道的 - 嗯 318 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 朱尔斯 319 00:20:04,953 --> 00:20:07,788 很遗憾戴没赢 但你表现得很出色 320 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 你真的这么觉得? 321 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - 是啊 - 想让我教你吗? 322 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 好啊 今晚如何? 323 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 侑利!嘿 侑利 等等 324 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 对不起 325 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 普拉维纳和我在舞会上聊了聊 就... 326 00:20:28,518 --> 00:20:29,561 我应该事先和你说的 327 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 你对我仍然很重要 328 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 我希望我们还能做朋友 329 00:20:40,197 --> 00:20:41,281 我很愿意 330 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 戴! 331 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 我真为你骄傲 332 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 我真的很想赢 我们需要那笔钱 333 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 其实 334 00:21:01,093 --> 00:21:04,346 我不知道事情会怎么发展 所以之前没告诉你 335 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 有位律师打来了电话 336 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 有人对韩氏集团提起了集体诉讼 337 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 从现在起 我们会没事的 338 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 别担心 339 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 侑利 我很遗憾 340 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 她本该想跟我复合的 341 00:21:26,743 --> 00:21:30,580 - 现在却有了新欢... - 等等 我以为智娜后来联系上了你 342 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 发生什么事了? 343 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 你的信用卡被拒付并不是发生了错误 344 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 在一起集体诉讼案有了进展后 你爸的资产被冻结了 345 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 也就是说 我没钱了 346 00:21:54,521 --> 00:21:58,567 换做是别人 肯定已经放弃我了 今天真是多亏了你 347 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 糟了 348 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 怎么了? 349 00:22:05,240 --> 00:22:08,034 玛戈特和外婆正要赶来和顺子重聚 350 00:22:08,035 --> 00:22:09,410 但她们的航班取消了 351 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 玛戈特很快就得去苏格兰工作了 352 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 科维!冷静 353 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 我怎么冷静? 354 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 因为你一位熟人的爸爸有架私人飞机 355 00:22:18,962 --> 00:22:20,088 真的吗? 356 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 那么 我来想想办法 357 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 太好了 358 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 外婆 你可以的 359 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 我的天哪 360 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 姐姐? 361 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 五十年来... 362 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 我一直在想 再次见到你时 我该说什么 363 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 但是 364 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 如今见到你 365 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 我却激动得不知所措 366 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 我真的非常抱歉 367 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 姐姐 368 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 姐姐 369 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 跟我来 快来 370 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 我们想为伊芙举办一个祭奠仪式 371 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 我很后悔在她去世时 我没有这么做 372 00:24:26,548 --> 00:24:30,510 姐姐 我想把这个给你 373 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 谢谢 374 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 这件事多亏有你 375 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 我知道姐妹情谊有多珍贵 376 00:24:55,577 --> 00:24:58,830 大家都说我最像妈妈 其实你才是 377 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 都是你让大家聚集在一起 378 00:25:02,125 --> 00:25:03,627 她一定会为你感到骄傲 379 00:25:05,003 --> 00:25:09,215 刚来韩国时 我只是想了解更多关于妈妈的事 380 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 但我对于自己也有了很多了解 381 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 这里已经变成我人生的一部分 就像这里曾是她的一部分一样 382 00:25:19,976 --> 00:25:23,980 如今我已经拥有了这么多经历 我最不想做的就是离开这里 383 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 或许你不用离开 384 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - 嗨 很高兴见到你! - 快过来 喝杯茶 385 00:25:35,575 --> 00:25:38,954 我知道留在首尔韩国独立学校 不会像玛戈特说得那么简单 386 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 尽管这学期 我在各方面有了很大的变化 387 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 我仍然是那个竭尽全力 追求自己心之所向的女孩 388 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 因此 期末考试一结束... 389 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 我有个好消息 390 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 多亏演唱会后 各位捐赠人重燃兴趣 391 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 我们同意了你的传承奖学金续约申请 392 00:25:58,139 --> 00:25:59,932 明年见 科维女士 393 00:25:59,933 --> 00:26:02,519 天哪 谢谢你!我能拥抱你一下吗? 394 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 不行 你不喜欢拥抱 好的 395 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 那击掌呢? 396 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 这样也行 397 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 怎么说? 398 00:26:15,949 --> 00:26:18,075 你有没有告诉民浩 你要留下的好消息? 399 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 还没有 400 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 拜托 别摆出若无其事的样子 401 00:26:21,788 --> 00:26:24,707 他找飞机 送你外婆和姐姐飞越大洋 402 00:26:24,708 --> 00:26:27,002 你救了他全家 403 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 很明显 你俩的故事如同史诗一般 404 00:26:30,630 --> 00:26:32,674 “史诗”这个词有点过了 405 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 我只是... 406 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 很害怕 407 00:26:42,601 --> 00:26:44,893 如果他不再对我有好感怎么办? 408 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 再说 斯黛拉真的让他很受伤 409 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 这件事是不是 410 00:26:53,194 --> 00:26:54,237 太复杂了? 411 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 我觉得这个问题只有你知道答案 412 00:27:00,869 --> 00:27:03,622 但是如果你有话想对他说 413 00:27:04,956 --> 00:27:09,502 我碰巧知道他最近这个点 每天都会在雕塑园里花很长时间散步 414 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 看来是真的 415 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 科维 你在这儿干吗? 416 00:27:17,177 --> 00:27:19,554 Q告诉我 你最近经常在这儿散步 417 00:27:21,306 --> 00:27:24,100 我只是想在走之前 理清思绪 418 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 走?去哪儿? 419 00:27:27,937 --> 00:27:32,567 我今晚要和俊浩还有爸爸一起出发 参加他们的盛大夏日巡演 420 00:27:33,401 --> 00:27:36,403 哇哦 Q没告诉我呢 421 00:27:36,404 --> 00:27:39,114 其实我是刚刚决定的 422 00:27:39,115 --> 00:27:44,119 我想这样或许能让我忘掉斯黛拉的事 423 00:27:44,120 --> 00:27:47,832 我发誓以后再也不谈恋爱了 我觉得我还是当个花花公子比较好 424 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 等等 你找我有什么事吗? 425 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 哦对 426 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 我只是想告诉你... 427 00:28:04,057 --> 00:28:05,641 明年我会再回来 428 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 太好了 科维 429 00:28:18,029 --> 00:28:20,280 车马上就要来了 430 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 我该走了 431 00:28:23,451 --> 00:28:24,910 一路顺风 432 00:28:24,911 --> 00:28:25,995 谢了 433 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 明年见 434 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 嗯 435 00:28:57,318 --> 00:28:58,820 也许现在不是属于我俩的时刻 436 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 那一刻尚未到来 437 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 亦或许... 438 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 等等! 439 00:29:13,710 --> 00:29:14,753 我能和你一起去吗? 440 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 (改编自珍妮·韩在小说《致所有 我曾爱过的男孩》中的角色) 441 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 字幕翻译:陈颜颜