1
00:00:12,679 --> 00:00:15,473
Здуріти можна,
як багато може змінитися за рік.
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,478
Коли я тільки прийшла в КМІШ,
я почувалася чужою.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Я ледь не поїхала в перший же вечір.
4
00:00:24,649 --> 00:00:27,861
Але із часом це місце стало мені домом.
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,654
Мої друзі стали моєю сім'єю,
6
00:00:30,655 --> 00:00:33,992
а згодом я знайшла свою справжню сім'ю.
7
00:00:34,909 --> 00:00:38,079
Моя стипендія добігає кінця,
і я от-от поїду,
8
00:00:38,621 --> 00:00:41,040
тож мушу завершити останню справу.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
Це тобі.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Горіхове лате.
11
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Дякую.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Це, мабуть, вона.
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Скажи, що ти з добрими новинами.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
Бабуся погодилася!
15
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
Це Чівон?
16
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Так. Вибач.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,476
Це наша кузина Чівон!
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Привіт, Марґо.
19
00:01:01,561 --> 00:01:03,562
Ми зустрінемося особисто?
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,230
Так. Не можу дочекатися.
21
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
Здуріти. Як ти переконала
бабусю сказати «так»?
22
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
Власне, це зробив дідусь.
23
00:01:10,487 --> 00:01:11,653
Він сказав уявити,
24
00:01:11,654 --> 00:01:14,698
якби її онучки так довго ображалися.
25
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
І нагадав, що її дочка теж цього хотіла.
26
00:01:17,660 --> 00:01:21,663
Вона погодилася. А в мене лише
кілька тижнів до нової роботи,
27
00:01:21,664 --> 00:01:23,540
тож почну шукати рейси.
28
00:01:23,541 --> 00:01:26,210
- Гаразд, дякую! Я люблю тебе!
- Бувай.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,420
- Бувай.
- Люблю тебе.
30
00:01:28,379 --> 00:01:31,382
Кітті! У тебе буде
щасливе закінчення у КМІШ.
31
00:01:39,849 --> 00:01:42,519
Я завжди думала, що між вами є іскра.
32
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Ні, він суперщасливий зі Стеллою.
33
00:01:47,440 --> 00:01:49,400
Кітті, ми сім'я.
34
00:01:50,527 --> 00:01:51,778
Можеш сказати правду.
35
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
Гаразд. Нещодавно у мене з'явилися...
36
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
почуття,
37
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
але це неважливо. Уже пізно.
38
00:02:02,455 --> 00:02:03,497
Ти впевнена?
39
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
Бо я б сказала те саме
про зустріч наших бабусь.
40
00:02:08,586 --> 00:02:10,379
Не віриться, що це станеться.
41
00:02:10,380 --> 00:02:11,338
І не кажи!
42
00:02:11,339 --> 00:02:15,343
ЦІЛУЮ, КІТТІ
43
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
Серйозно?
44
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Джин хоче передивитися
«Позолочене століття».
45
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
І що? Тобі ж подобається серіал.
46
00:02:22,100 --> 00:02:23,183
Так.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,435
Типу «Абатства Даунтон»
з дивнішими капелюхами.
48
00:02:25,436 --> 00:02:29,148
Але я хвилююся, що Джин
впадає в депресію, бо не може бігати,
49
00:02:29,149 --> 00:02:31,233
тому й залипає в серіали.
50
00:02:31,234 --> 00:02:34,820
А я постійно отримую листи
від рекрутерів зі шкіл D1.
51
00:02:34,821 --> 00:02:38,073
- Мене запросили на літню програму в УПК.
- Що?
52
00:02:38,074 --> 00:02:38,991
Що?
53
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
Круто. Вітаю.
54
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Дякую.
55
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
Неймовірно, К'ю.
56
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
Я знаю.
57
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Тільки хвилююся, що Джину буде ще гірше.
58
00:02:47,750 --> 00:02:50,335
Ні, він зрадіє. Він тебе обожнює.
59
00:02:50,336 --> 00:02:53,131
- Це правда.
- Ну що ж, мене всі обожнюють.
60
00:02:57,594 --> 00:03:00,762
Добре, кажи вже, що хочеш сказати.
61
00:03:00,763 --> 00:03:01,889
Це так очевидно?
62
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
- Так.
- Гаразд, ну...
63
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
- Привіт. Якраз вчасно.
- Привіт.
64
00:03:08,980 --> 00:03:10,439
Новина така:
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,649
бабуся погодилася на зустріч сестер.
66
00:03:12,650 --> 00:03:15,153
Марґо буквально зараз бронює авіаквитки.
67
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Кові, це чудова новина.
68
00:03:20,783 --> 00:03:23,494
Яке благословення. Ти, мабуть, у захваті.
69
00:03:24,078 --> 00:03:25,538
Так, дякую, Стелло.
70
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Мін Го, одягни чисту сорочку.
71
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
Ми вечеряємо з його татом.
72
00:03:31,586 --> 00:03:32,420
Так.
73
00:03:32,921 --> 00:03:34,005
Завтра виступ.
74
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
Побачимося пізніше?
75
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Так.
76
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Вона навіть взуття не зняла.
77
00:03:44,641 --> 00:03:47,100
І Мін Го проміняв колагенову воду
78
00:03:47,101 --> 00:03:49,019
на синтетичний енергетик.
79
00:03:49,020 --> 00:03:50,687
Не хочу бити лежачого,
80
00:03:50,688 --> 00:03:54,691
але його шкіра страшенно бліда,
і зовсім не у привабливий спосіб.
81
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Щось не так.
82
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
Думаєш, Стелла...
83
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
Ні, я помилилася, пам'ятаєш?
84
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
І як тобі?
85
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Цей образ каже: «Я гідна,
щоб ти мені пробачила і кохала вічно»?
86
00:04:19,509 --> 00:04:21,468
- Це мама.
- Може, відповіси?
87
00:04:21,469 --> 00:04:25,347
Ні. Вона знову захоче
поговорити про Даріо.
88
00:04:25,348 --> 00:04:27,642
Масажист, з яким вона зустрічається.
89
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- Перепрошую.
- Слухаю.
90
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Я візьму все звідси й сюди.
91
00:04:33,690 --> 00:04:36,526
І те, що зараз на мені.
92
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
Це тато.
93
00:04:42,282 --> 00:04:44,825
Він дуже дратівливий напередодні концерту.
94
00:04:44,826 --> 00:04:46,326
Мабуть, йому боляче.
95
00:04:46,327 --> 00:04:48,787
Він бачить, як діти втілюють свою мрію,
96
00:04:48,788 --> 00:04:51,748
і це нагадує йому,
що він так і не став рок-зіркою.
97
00:04:51,749 --> 00:04:55,377
Ось чому він грає сумні пісні під гітару.
98
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Божечки.
99
00:04:57,755 --> 00:05:01,174
Джуліана щойно поставила
сердечко моїй інста-історії.
100
00:05:01,175 --> 00:05:04,429
Думаю, вона готова знову бути зі мною.
101
00:05:06,389 --> 00:05:07,306
- Я...
- Що?
102
00:05:07,307 --> 00:05:10,559
У нас була мить
на танцях минулого тижня. Ясно?
103
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Пробачте, картку відхилено.
104
00:05:14,272 --> 00:05:17,859
Мама ставить мої картки на паузу,
щоб привернути увагу.
105
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
Тоді, будь ласка, відкладіть усе.
106
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Добре.
107
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Іду перевдягнуся. Концерт от-от почнеться.
108
00:05:43,092 --> 00:05:44,718
Ти писав. Що сталося?
109
00:05:44,719 --> 00:05:48,680
Стелла бере участь у конкурсі,
а Мін Го їй допомагає.
110
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
Що? Не може бути.
111
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Вона була остання під час техпрогону,
112
00:05:52,727 --> 00:05:55,354
і Мун представив її як аутсайдерку.
113
00:05:55,355 --> 00:05:58,273
Це пояснює дивну поведінку,
синтетичні енергетики
114
00:05:58,274 --> 00:05:59,816
і не дуже сяючу шкіру.
115
00:05:59,817 --> 00:06:01,401
Мін Го не винен.
116
00:06:01,402 --> 00:06:03,528
Ти про що? Мін Го знав.
117
00:06:03,529 --> 00:06:05,155
Як він міг так вчинити?
118
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
Стелла зустрічалася з ним,
щоб знищити Муна.
119
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
Що? Що ти таке кажеш?
120
00:06:12,080 --> 00:06:14,289
Вона загнала його в глухий кут.
121
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Якщо так, треба йому допомогти.
122
00:06:16,584 --> 00:06:20,213
Готуйся до виступу
і стережися Стелли. Я все владнаю.
123
00:06:27,637 --> 00:06:28,720
Ой.
124
00:06:28,721 --> 00:06:30,305
Кітті, що ти тут робиш?
125
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
Що з тобою таке?
126
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Стелла загнала тебе в глухий кут?
127
00:06:38,564 --> 00:06:40,565
Твоя правда, Стелла — психопатка.
128
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Вона дізналася,
що від Чун Го завагітніла танцівниця,
129
00:06:43,194 --> 00:06:47,906
і погрожувала оприлюднити історію,
якщо не виграє конкурс.
130
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Десять балів Слизерину.
131
00:06:51,035 --> 00:06:52,328
Що думає твій тато?
132
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Ти йому не сказав. Мін Го!
133
00:06:56,541 --> 00:06:58,875
А якою буде ця розмова?
134
00:06:58,876 --> 00:07:01,878
«Привіт, тату.
Класно, що я заслужив твою повагу.
135
00:07:01,879 --> 00:07:05,048
Пам'ятаєш дівчину,
яку я переконав узяти на конкурс?
136
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Вона нас шантажує
і планує знищити всю твою імперію.
137
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Ура, дякую, бувай!»
138
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Я знаю, що мушу. Просто...
139
00:07:14,058 --> 00:07:15,267
Почуваюся невдахою.
140
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Ти не винен,
але й не можеш дозволити їй перемогти.
141
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
Уяви, що вона зробить з тобою
і твоєю сім'єю, якщо стане відомою.
142
00:07:23,025 --> 00:07:24,234
Я дурень.
143
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
Поглянь на мене.
144
00:07:27,363 --> 00:07:30,198
Я не боюся якоїсь потвори,
яка вдає невинну.
145
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Якщо вона хоче нашкодити моїм друзям,
146
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
я вмажу тому стерву швидше,
ніж вона скаже «благословенного дня».
147
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Гаразд, Кові, заспокойся.
148
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Ходімо.
149
00:07:44,046 --> 00:07:45,505
Гарного перегляду.
150
00:07:45,506 --> 00:07:47,717
Дякую, що прийшли.
151
00:07:48,217 --> 00:07:51,012
Присутність шкільної ради — це честь.
152
00:07:52,096 --> 00:07:56,434
Але краса має йти зсередини.
153
00:07:58,603 --> 00:08:00,520
«МунЗлив» — справа рук Стелли?
154
00:08:00,521 --> 00:08:02,355
Чому ти раніше не сказав?
155
00:08:02,356 --> 00:08:04,608
Стелла прослуховувала кабінет.
156
00:08:04,609 --> 00:08:08,820
Вона знає, що від Чун Го
завагітніла шукачка наживи,
157
00:08:08,821 --> 00:08:11,823
і погрожувала оприлюднити історію,
якщо не виграє.
158
00:08:11,824 --> 00:08:15,118
Востаннє кажу: Инджі не шукачка наживи.
159
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Чун Го, не починай.
160
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
Я казав, що кохаю її.
161
00:08:19,624 --> 00:08:21,374
- Я хочу з нею одружитися.
- Ні, чекай.
162
00:08:21,375 --> 00:08:23,001
Ти кохаєш цю дівчину?
163
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
А ти хто?
164
00:08:24,212 --> 00:08:25,546
Кітті Сонґ Кові.
165
00:08:26,047 --> 00:08:27,672
Твоя шкіра неймовірна.
166
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Я знаю.
167
00:08:29,509 --> 00:08:31,843
А твоя кар'єра? Твої фанати?
168
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Ти покинеш усе, заради чого ми працювали?
169
00:08:35,014 --> 00:08:38,684
Не бути з Инджі,
не бути в житті моєї дитини —
170
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
це була б справжня помилка.
171
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
І я думаю, що саме ти мав би розуміти.
172
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Правда, тату?
173
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
Чи краще сказати, діду?
174
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Ти мені казав, що хочеш бути кращим татом.
175
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
То доведи це.
176
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Твоя правда.
177
00:09:05,628 --> 00:09:08,880
І, звісно,
я тебе підтримаю, якщо ти цього хочеш.
178
00:09:08,881 --> 00:09:12,300
Це може бути найкращий спосіб
вибратися із цього безладу.
179
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
Чун Го, послухай. У мене є ідея.
180
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Усі готові злетіти на Місяць?
181
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
Добрий вечір, Сеуле!
182
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Юніс перша, потім Андре, Софі, тоді Деі.
183
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Привіт. Тримай.
184
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
І тобі.
185
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Привіт. Не забувай дихати.
186
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Так.
187
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
Друзі, не забувайте пити.
188
00:09:56,929 --> 00:09:59,222
Дякую. Це ти принесла?
189
00:09:59,223 --> 00:10:00,390
Звичайно.
190
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Ти така мила.
- Дякую.
191
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Мені подобається колір. Схоже...
192
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Пробач.
193
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
Що з тобою?
194
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Вітаю на шоу юних талантів Муна!
195
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
Сьогодні в нас особливий гість —
улюблений син Кореї.
196
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Але спершу познайомтеся з учасниками
197
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
програми мистецтв Муна,
198
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
бо вони злетять на Місяць і...
199
00:10:30,129 --> 00:10:33,132
Приземляться серед зірок!
200
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Юніс, далі ти. Ходімо.
201
00:10:37,511 --> 00:10:38,637
Удачі, Юніс.
202
00:10:38,638 --> 00:10:39,597
Дякую.
203
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Деі, ходімо вдягатися.
204
00:10:44,143 --> 00:10:46,561
Пані та панове, Юніс Кан!
205
00:10:46,562 --> 00:10:47,812
Ось, тримай воду.
206
00:10:47,813 --> 00:10:48,898
Дякую.
207
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Боже, у неї зламався каблук?
208
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Вона впорається.
209
00:11:11,879 --> 00:11:13,214
Це, мабуть, Стелла.
210
00:11:14,382 --> 00:11:15,674
Це саботаж.
211
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Вона усуває конкурентів.
212
00:11:17,718 --> 00:11:20,304
Де Деі? Він виходить через 15 хвилин.
213
00:11:21,055 --> 00:11:22,014
Що відбувається?
214
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Мені кінець. Усіх моїх танцюристів нудить.
215
00:11:26,769 --> 00:11:29,646
І Стелла зіпсувала
музичний трек і візуальні ефекти.
216
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Без паніки. Ми впораємося.
217
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Ось план. Музика
і візуальні ефекти Деі пошкоджені.
218
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Мін Го, знайди і полагодь звук.
219
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
Решта буде підтанцьовкою Деі.
220
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
Ми всі бачили репетиції...
221
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
Я за.
222
00:12:04,515 --> 00:12:06,516
- Ми не покинемо Деі.
- Так, я за.
223
00:12:06,517 --> 00:12:08,643
Я теж.
224
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
Тобто?
225
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
Що тут відбувається?
226
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
- Я маю тобі дещо сказати.
- Панно Кові.
227
00:12:20,030 --> 00:12:23,491
Візьміть до уваги, що писати,
щоб директор школи, цитую,
228
00:12:23,492 --> 00:12:25,661
«тягнув сюди свою дупу»,
229
00:12:26,203 --> 00:12:27,203
неприпустимо.
230
00:12:27,204 --> 00:12:32,959
Вибачте, але Деі без музики, і нам
потрібні ваші круті навички гітариста.
231
00:12:32,960 --> 00:12:34,085
Нізащо.
232
00:12:34,086 --> 00:12:35,378
Тут шкільна рада!
233
00:12:35,379 --> 00:12:37,630
Прошу, Деі робить це для сім'ї.
234
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Тату, музика завжди була твоєю мрією.
235
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Ти маєш піти і врятувати ситуацію.
236
00:12:51,812 --> 00:12:53,062
Схоже, це «так».
237
00:12:53,063 --> 00:12:55,064
Гаразд, командо, зробімо це.
238
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
- Ходімо. До роботи.
- Гаразд.
239
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
Отже, ти зцілився.
240
00:12:59,612 --> 00:13:01,070
Ти просто прикидався.
241
00:13:01,071 --> 00:13:02,490
Чесно?
242
00:13:02,990 --> 00:13:06,868
Відколи я перестав заздрити тобі,
я почуваюся вільним.
243
00:13:06,869 --> 00:13:11,414
Вперше я їм те, що хочу,
не прокидаюся о четвертій ранку
244
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
і дивлюся «Позолочене століття»
зі своїм хлопцем.
245
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
Думаю, я захочу покинути біг назавжди.
246
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
Може, знайду нову пристрасть.
247
00:13:20,132 --> 00:13:21,966
Але я не хотів тобі казати, бо...
248
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Бо всі наші стосунки
базуються на змаганнях і спорті.
249
00:13:26,931 --> 00:13:30,351
Слухай, якщо ми чесні,
я теж хочу тобі дещо сказати.
250
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
Мене прийняли в літню програму УПК.
251
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
Круто. Я так тобою пишаюся.
252
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
Гаразд, порвемо їх.
253
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
Так.
254
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
А тепер наш наступний конкурсант, Деі Кім!
255
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
То що скажеш?
256
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
Якого біса?
257
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
Ти не чула?
258
00:14:40,921 --> 00:14:43,257
Уся підтанцьовка Деі похворіла.
259
00:14:52,141 --> 00:14:54,809
Що ж, вони його врятували, але я наступна,
260
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
і я знесу всім дах.
261
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Неймовірно!
262
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Ось вона.
263
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Стелло, твій виступ скасовано.
264
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
Ні, це моя мить!
265
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Уже ні.
266
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Пані та панове, ваш улюблений син, Чун Го!
267
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Якщо я не виступатиму, я знищу твою сім'ю.
268
00:15:58,457 --> 00:16:00,709
У мене для вас оголошення.
269
00:16:01,752 --> 00:16:04,337
Хочу познайомити вас
з деким дуже особливим.
270
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Инджі, вийди сюди, будь ласка.
271
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Усе моє життя
мої фанати були моєю родиною.
272
00:16:15,849 --> 00:16:19,103
Але тепер я готовий стати батьком...
273
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
І, сподіваюся, чоловіком.
274
00:16:25,609 --> 00:16:26,527
Инджі...
275
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
ти вийдеш за мене?
276
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Так.
277
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Ось і твій матеріал для шантажу.
278
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
УЛЮБЛЕНИЙ СИН
279
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
Тато каже, що я номер один
280
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
Його золотий хлопчик
Єдиний і неповторний
281
00:17:18,912 --> 00:17:22,916
Я його улюблений син
Я для нього номер один
282
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
Я посаджу тебе на наступний літак в Огайо.
283
00:17:30,924 --> 00:17:32,551
Але хочу, щоб ти знала:
284
00:17:33,093 --> 00:17:35,721
мені шкода, що я був жорстоким з тобою.
285
00:17:36,430 --> 00:17:38,848
Я не раз робив те, чим не дуже пишаюся.
286
00:17:38,849 --> 00:17:41,060
І хочу думати, що став кращим.
287
00:17:41,560 --> 00:17:44,104
Я знаю, що найголовніше — моя сім'я.
288
00:17:45,189 --> 00:17:48,233
Маю надію, у тебе вдома є люди,
які дбають про тебе.
289
00:17:48,817 --> 00:17:50,194
Вони тобі знадобляться.
290
00:17:54,364 --> 00:17:55,741
Вибач, що брехала тобі.
291
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
Хоч щось було справжнім?
292
00:18:02,831 --> 00:18:03,665
Ні.
293
00:18:05,250 --> 00:18:06,210
Не спочатку.
294
00:18:06,835 --> 00:18:10,172
Але ти виявився не таким, як я уявляла.
295
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
Ти мені подобався.
296
00:18:13,467 --> 00:18:14,384
По-справжньому.
297
00:18:15,803 --> 00:18:16,637
Тільки...
298
00:18:19,223 --> 00:18:21,642
Твоє серце ніколи не було повністю моїм.
299
00:18:32,820 --> 00:18:34,195
Вітаю, брате.
300
00:18:34,196 --> 00:18:35,238
Дякую.
301
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Я знаю, що не був найкращим братом,
але хочу це змінити.
302
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
Так, я б теж цього хотів.
303
00:18:47,042 --> 00:18:48,377
Мої два улюблені сини.
304
00:18:49,169 --> 00:18:51,379
Улюблені сини. Нарешті.
305
00:18:51,380 --> 00:18:53,132
Вітаю.
306
00:18:55,551 --> 00:18:57,553
ШОУ ЮНИХ ТАЛАНТІВ
307
00:19:00,722 --> 00:19:03,349
З п'яти неперевершених учасників
308
00:19:03,350 --> 00:19:08,355
усі, крім Деі та Юніс, вибули.
309
00:19:09,606 --> 00:19:11,859
Суддям було важко обрати,
310
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
але рішення прийнято.
311
00:19:16,697 --> 00:19:18,365
Перемагає...
312
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Юніс Кан!
313
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Боже!
314
00:19:28,333 --> 00:19:29,458
Дякую!
315
00:19:29,459 --> 00:19:32,044
Цього літа Юніс буде на розігріві в Чун Го
316
00:19:32,045 --> 00:19:34,589
у всесвітньому турне «Солодкий татко».
317
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Вітаю. Ти на це заслужила.
318
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Дякую!
319
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
Дякую!
320
00:19:45,100 --> 00:19:49,771
Дякую! Дуже дякую!
321
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Ми старалися.
322
00:19:56,278 --> 00:19:58,238
Дякую, що ти така чудова подруга.
323
00:19:59,031 --> 00:20:00,824
- Ми всі тебе підтримуємо.
- Так.
324
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Джулс.
325
00:20:03,702 --> 00:20:04,785
Привіт.
326
00:20:04,786 --> 00:20:07,788
Шкода, що Деі не виграв,
але ти була неймовірна.
327
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Гадаєш?
328
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Так.
- Хочеш, я тебе навчу?
329
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Так, може, сьогодні?
330
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Йурі! Йурі, чекай.
331
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Пробач.
332
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Ми з Правіною
розговорилися на танцях, і це було...
333
00:20:28,560 --> 00:20:29,561
Я мала тобі сказати.
334
00:20:30,854 --> 00:20:32,356
Ти для мене досі важлива.
335
00:20:33,023 --> 00:20:34,858
Сподіваюся, ми будемо друзями.
336
00:20:40,197 --> 00:20:41,281
Залюбки.
337
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Деі!
338
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Я тобою пишаюся.
339
00:20:55,712 --> 00:20:58,006
Я хотів перемогти, нам потрібні гроші.
340
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
Якщо чесно,
341
00:21:01,051 --> 00:21:04,137
я не знав, як усе буде,
тому нічого не казав.
342
00:21:04,846 --> 00:21:06,389
Дзвонив адвокат.
343
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Ми подаємо
колективний позов проти «Ган Груп».
344
00:21:09,142 --> 00:21:11,270
Відтепер у нас усе буде добре.
345
00:21:11,770 --> 00:21:12,729
Не хвилюйся.
346
00:21:21,780 --> 00:21:23,114
Йурі, мені шкода.
347
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
Я думала, вона хоче бути зі мною.
348
00:21:26,743 --> 00:21:28,119
- А вона з...
- Чекай.
349
00:21:28,120 --> 00:21:29,997
Я думав, ти говорила з Джиною.
350
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Що сталося?
351
00:21:34,376 --> 00:21:37,420
Твої кредитні картки
не просто так відхилили.
352
00:21:37,421 --> 00:21:42,259
Активи твого батька заморозили
через колективний позов.
353
00:21:48,015 --> 00:21:49,933
То я банкрут.
354
00:21:54,521 --> 00:21:58,108
Будь-хто інший відмовився б від мене.
А ти все владнала.
355
00:22:02,446 --> 00:22:03,280
О, ні.
356
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
Що сталося?
357
00:22:05,240 --> 00:22:09,285
Марґо й бабуся летіли
на зустріч із Сун Ча, але рейс скасували.
358
00:22:09,286 --> 00:22:12,413
Марґо незабаром їде в Шотландію на роботу...
359
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Кові! Заспокойся.
360
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
Чому?
361
00:22:15,375 --> 00:22:19,003
Бо ти знаєш людину,
в батька якої є приватний літак.
362
00:22:19,004 --> 00:22:20,088
Серйозно?
363
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Подивлюся, що можна зробити.
364
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
Добре.
365
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Бабусю, ти зможеш.
366
00:22:59,753 --> 00:23:02,130
Боже милостивий.
367
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
Сестро.
368
00:23:16,728 --> 00:23:18,313
П'ятдесят років...
369
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
я думала, що скажу,
якщо побачу тебе знову.
370
00:23:24,528 --> 00:23:25,570
Але тепер
371
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
ти переді мною...
372
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
а моє серце переповнене емоціями.
373
00:23:34,913 --> 00:23:36,832
Мені дуже шкода.
374
00:23:41,169 --> 00:23:43,130
Сестро.
375
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Сестро.
376
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Ходімо зі мною. Ходімо.
377
00:24:16,955 --> 00:24:19,875
Ми хочемо провести ритуал джеса для Ів.
378
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Я шкодую, що не зробила цього,
коли вона померла.
379
00:24:26,548 --> 00:24:30,343
Я хотіла дати тобі це.
380
00:24:31,761 --> 00:24:32,679
Дякую.
381
00:24:50,614 --> 00:24:51,697
Ти це зробила.
382
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Я знаю, наскільки важливі сестри.
383
00:24:55,577 --> 00:24:58,830
Кажуть, я найбільше
схожа на маму, та насправді ти.
384
00:24:59,664 --> 00:25:01,082
Ти об'єднуєш людей.
385
00:25:02,125 --> 00:25:03,460
Вона б тобою пишалася.
386
00:25:05,045 --> 00:25:08,798
Коли я приїхала в Корею,
я хотіла більше дізнатися про маму.
387
00:25:09,341 --> 00:25:12,219
Але я так багато дізналася про себе.
388
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Це місце стало частиною мене,
як було частиною її.
389
00:25:19,976 --> 00:25:23,522
Тепер, коли я маю все це, я не хочу їхати.
390
00:25:24,606 --> 00:25:26,024
Може, не доведеться.
391
00:25:28,151 --> 00:25:32,405
- Привіт, дуже приємно познайомитися!
- Ходімо, випиймо чаю.
392
00:25:34,908 --> 00:25:35,950
ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ
393
00:25:35,951 --> 00:25:38,954
Я знала, що залишитися
буде не так просто, як думала Марґо,
394
00:25:39,579 --> 00:25:42,414
але хоч я і змінилася цього семестру,
395
00:25:42,415 --> 00:25:46,627
я досі дівчина, яка досягає того,
чого хоче, усіма доступними засобами.
396
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
Щойно закінчилися іспити...
397
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
У мене гарні новини.
398
00:25:51,508 --> 00:25:54,094
Завдяки інтересу спонсорів після концерту,
399
00:25:54,594 --> 00:25:57,639
ми задовольнили ваш запит
на відновлення стипендії спадковості.
400
00:25:58,306 --> 00:25:59,974
До наступного року, панно Кові.
401
00:25:59,975 --> 00:26:02,519
Боже, дякую! Можна вас обійняти?
402
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
Ні, не можна. Авжеж.
403
00:26:07,357 --> 00:26:08,275
Дасте п'ять?
404
00:26:11,444 --> 00:26:12,612
Згодна і на це.
405
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
І що?
406
00:26:16,032 --> 00:26:18,075
Ти сказала Мін Го, що залишаєшся?
407
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Поки що ні.
408
00:26:19,244 --> 00:26:21,787
Облиш, не будь такою.
409
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
Він перевіз твою бабусю
і сестру через океан.
410
00:26:25,417 --> 00:26:27,002
Ти врятувала його сім'ю.
411
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
Між вами точно відбувається щось епічне.
412
00:26:30,630 --> 00:26:32,591
Не знаю, чи «епічне».
413
00:26:36,261 --> 00:26:38,138
Я просто...
414
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
налякана.
415
00:26:42,601 --> 00:26:44,893
А якщо він більше не має почуттів?
416
00:26:44,894 --> 00:26:46,688
І Стелла з нього познущалася.
417
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
Хіба це
418
00:26:53,153 --> 00:26:54,279
не занадто складно?
419
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Гадаю, лише ти можеш відповісти.
420
00:27:00,910 --> 00:27:03,622
Але якщо ти хочеш йому щось сказати,
421
00:27:04,956 --> 00:27:07,541
я знаю, що він щодня гуляє
в саду скульптур
422
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
приблизно в цей час.
423
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
Отже, це правда.
424
00:27:15,550 --> 00:27:17,176
Кові, що ти тут робиш?
425
00:27:17,177 --> 00:27:19,304
К'ю сказав, що ти тут буваєш.
426
00:27:21,348 --> 00:27:24,142
Хочу провітрити голову перед від'їздом.
427
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
Від'їздом? Куди?
428
00:27:27,979 --> 00:27:32,567
Я їду сьогодні із Чун Го
і татом у велике літнє турне.
429
00:27:33,401 --> 00:27:36,403
Нічого собі. К'ю мені цього не казав.
430
00:27:36,404 --> 00:27:38,698
Ми вирішили в останню мить.
431
00:27:39,199 --> 00:27:43,578
Думаю, це буде нагода
стерти Стеллу з пам'яті.
432
00:27:44,204 --> 00:27:47,832
Не хочу більше стосунків.
Краще буду плейбоєм.
433
00:27:49,042 --> 00:27:51,211
Чекай. А навіщо ти мене шукала?
434
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
Так.
435
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Просто хотіла сказати...
436
00:28:04,015 --> 00:28:05,641
Я повернуся наступного року.
437
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
Чудово, Кові.
438
00:28:17,987 --> 00:28:19,781
Скоро приїде машина.
439
00:28:20,365 --> 00:28:21,658
Гадаю, мені час іти.
440
00:28:23,451 --> 00:28:24,910
Гарної подорожі.
441
00:28:24,911 --> 00:28:25,995
Дякую.
442
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
До наступного року.
443
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
Так.
444
00:28:57,318 --> 00:28:58,820
Може, зараз не наш час.
445
00:29:01,072 --> 00:29:01,990
Поки що.
446
00:29:05,493 --> 00:29:07,286
А може...
447
00:29:07,287 --> 00:29:08,496
Чекай!
448
00:29:13,710 --> 00:29:14,753
Можна з тобою?
449
00:29:30,852 --> 00:29:33,813
НА ОСНОВІ ПЕРСОНАЖА ДЖЕННІ ГАН
З TO ALL THE BOYS I'VE LOVED BEFORE
450
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин