1 00:00:12,679 --> 00:00:15,473 Здуріти можна, як багато може змінитися за рік. 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 Коли я тільки прийшла в КМІШ, я почувалася чужою. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Я ледь не поїхала в перший же вечір. 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,861 Але із часом це місце стало мені домом. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,654 Мої друзі стали моєю сім'єю, 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 а згодом я знайшла свою справжню сім'ю. 7 00:00:34,909 --> 00:00:38,079 Моя стипендія добігає кінця, і я от-от поїду, 8 00:00:38,621 --> 00:00:41,040 тож мушу завершити останню справу. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 Це тобі. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Горіхове лате. 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Дякую. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Це, мабуть, вона. 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Скажи, що ти з добрими новинами. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 Бабуся погодилася! 15 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 Це Чівон? 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Так. Вибач. 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 Це наша кузина Чівон! 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Привіт, Марґо. 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,562 Ми зустрінемося особисто? 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,230 Так. Не можу дочекатися. 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Здуріти. Як ти переконала бабусю сказати «так»? 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 Власне, це зробив дідусь. 23 00:01:10,487 --> 00:01:11,653 Він сказав уявити, 24 00:01:11,654 --> 00:01:14,698 якби її онучки так довго ображалися. 25 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 І нагадав, що її дочка теж цього хотіла. 26 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 Вона погодилася. А в мене лише кілька тижнів до нової роботи, 27 00:01:21,664 --> 00:01:23,540 тож почну шукати рейси. 28 00:01:23,541 --> 00:01:26,210 - Гаразд, дякую! Я люблю тебе! - Бувай. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,420 - Бувай. - Люблю тебе. 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,382 Кітті! У тебе буде щасливе закінчення у КМІШ. 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,519 Я завжди думала, що між вами є іскра. 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Ні, він суперщасливий зі Стеллою. 33 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Кітті, ми сім'я. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Можеш сказати правду. 35 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 Гаразд. Нещодавно у мене з'явилися... 36 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 почуття, 37 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 але це неважливо. Уже пізно. 38 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 Ти впевнена? 39 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 Бо я б сказала те саме про зустріч наших бабусь. 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,379 Не віриться, що це станеться. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,338 І не кажи! 42 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 ЦІЛУЮ, КІТТІ 43 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 Серйозно? 44 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Джин хоче передивитися «Позолочене століття». 45 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 І що? Тобі ж подобається серіал. 46 00:02:22,100 --> 00:02:23,183 Так. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,435 Типу «Абатства Даунтон» з дивнішими капелюхами. 48 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 Але я хвилююся, що Джин впадає в депресію, бо не може бігати, 49 00:02:29,149 --> 00:02:31,233 тому й залипає в серіали. 50 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 А я постійно отримую листи від рекрутерів зі шкіл D1. 51 00:02:34,821 --> 00:02:38,073 - Мене запросили на літню програму в УПК. - Що? 52 00:02:38,074 --> 00:02:38,991 Що? 53 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 Круто. Вітаю. 54 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Дякую. 55 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 Неймовірно, К'ю. 56 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 Я знаю. 57 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Тільки хвилююся, що Джину буде ще гірше. 58 00:02:47,750 --> 00:02:50,335 Ні, він зрадіє. Він тебе обожнює. 59 00:02:50,336 --> 00:02:53,131 - Це правда. - Ну що ж, мене всі обожнюють. 60 00:02:57,594 --> 00:03:00,762 Добре, кажи вже, що хочеш сказати. 61 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 Це так очевидно? 62 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 - Так. - Гаразд, ну... 63 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 - Привіт. Якраз вчасно. - Привіт. 64 00:03:08,980 --> 00:03:10,439 Новина така: 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,649 бабуся погодилася на зустріч сестер. 66 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 Марґо буквально зараз бронює авіаквитки. 67 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Кові, це чудова новина. 68 00:03:20,783 --> 00:03:23,494 Яке благословення. Ти, мабуть, у захваті. 69 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 Так, дякую, Стелло. 70 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Мін Го, одягни чисту сорочку. 71 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 Ми вечеряємо з його татом. 72 00:03:31,586 --> 00:03:32,420 Так. 73 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 Завтра виступ. 74 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 Побачимося пізніше? 75 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Так. 76 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Вона навіть взуття не зняла. 77 00:03:44,641 --> 00:03:47,100 І Мін Го проміняв колагенову воду 78 00:03:47,101 --> 00:03:49,019 на синтетичний енергетик. 79 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 Не хочу бити лежачого, 80 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 але його шкіра страшенно бліда, і зовсім не у привабливий спосіб. 81 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Щось не так. 82 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 Думаєш, Стелла... 83 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 Ні, я помилилася, пам'ятаєш? 84 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 І як тобі? 85 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Цей образ каже: «Я гідна, щоб ти мені пробачила і кохала вічно»? 86 00:04:19,509 --> 00:04:21,468 - Це мама. - Може, відповіси? 87 00:04:21,469 --> 00:04:25,347 Ні. Вона знову захоче поговорити про Даріо. 88 00:04:25,348 --> 00:04:27,642 Масажист, з яким вона зустрічається. 89 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - Перепрошую. - Слухаю. 90 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Я візьму все звідси й сюди. 91 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 І те, що зараз на мені. 92 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 Це тато. 93 00:04:42,282 --> 00:04:44,825 Він дуже дратівливий напередодні концерту. 94 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 Мабуть, йому боляче. 95 00:04:46,327 --> 00:04:48,787 Він бачить, як діти втілюють свою мрію, 96 00:04:48,788 --> 00:04:51,748 і це нагадує йому, що він так і не став рок-зіркою. 97 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 Ось чому він грає сумні пісні під гітару. 98 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Божечки. 99 00:04:57,755 --> 00:05:01,174 Джуліана щойно поставила сердечко моїй інста-історії. 100 00:05:01,175 --> 00:05:04,429 Думаю, вона готова знову бути зі мною. 101 00:05:06,389 --> 00:05:07,306 - Я... - Що? 102 00:05:07,307 --> 00:05:10,559 У нас була мить на танцях минулого тижня. Ясно? 103 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Пробачте, картку відхилено. 104 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 Мама ставить мої картки на паузу, щоб привернути увагу. 105 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 Тоді, будь ласка, відкладіть усе. 106 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Добре. 107 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Іду перевдягнуся. Концерт от-от почнеться. 108 00:05:43,092 --> 00:05:44,718 Ти писав. Що сталося? 109 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 Стелла бере участь у конкурсі, а Мін Го їй допомагає. 110 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Що? Не може бути. 111 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Вона була остання під час техпрогону, 112 00:05:52,727 --> 00:05:55,354 і Мун представив її як аутсайдерку. 113 00:05:55,355 --> 00:05:58,273 Це пояснює дивну поведінку, синтетичні енергетики 114 00:05:58,274 --> 00:05:59,816 і не дуже сяючу шкіру. 115 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 Мін Го не винен. 116 00:06:01,402 --> 00:06:03,528 Ти про що? Мін Го знав. 117 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 Як він міг так вчинити? 118 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 Стелла зустрічалася з ним, щоб знищити Муна. 119 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 Що? Що ти таке кажеш? 120 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 Вона загнала його в глухий кут. 121 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Якщо так, треба йому допомогти. 122 00:06:16,584 --> 00:06:20,213 Готуйся до виступу і стережися Стелли. Я все владнаю. 123 00:06:27,637 --> 00:06:28,720 Ой. 124 00:06:28,721 --> 00:06:30,305 Кітті, що ти тут робиш? 125 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 Що з тобою таке? 126 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Стелла загнала тебе в глухий кут? 127 00:06:38,564 --> 00:06:40,565 Твоя правда, Стелла — психопатка. 128 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Вона дізналася, що від Чун Го завагітніла танцівниця, 129 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 і погрожувала оприлюднити історію, якщо не виграє конкурс. 130 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Десять балів Слизерину. 131 00:06:51,035 --> 00:06:52,328 Що думає твій тато? 132 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Ти йому не сказав. Мін Го! 133 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 А якою буде ця розмова? 134 00:06:58,876 --> 00:07:01,878 «Привіт, тату. Класно, що я заслужив твою повагу. 135 00:07:01,879 --> 00:07:05,048 Пам'ятаєш дівчину, яку я переконав узяти на конкурс? 136 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Вона нас шантажує і планує знищити всю твою імперію. 137 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Ура, дякую, бувай!» 138 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Я знаю, що мушу. Просто... 139 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 Почуваюся невдахою. 140 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Ти не винен, але й не можеш дозволити їй перемогти. 141 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 Уяви, що вона зробить з тобою і твоєю сім'єю, якщо стане відомою. 142 00:07:23,025 --> 00:07:24,234 Я дурень. 143 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Поглянь на мене. 144 00:07:27,363 --> 00:07:30,198 Я не боюся якоїсь потвори, яка вдає невинну. 145 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Якщо вона хоче нашкодити моїм друзям, 146 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 я вмажу тому стерву швидше, ніж вона скаже «благословенного дня». 147 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Гаразд, Кові, заспокойся. 148 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Ходімо. 149 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 Гарного перегляду. 150 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 Дякую, що прийшли. 151 00:07:48,217 --> 00:07:51,012 Присутність шкільної ради — це честь. 152 00:07:52,096 --> 00:07:56,434 Але краса має йти зсередини. 153 00:07:58,603 --> 00:08:00,520 «МунЗлив» — справа рук Стелли? 154 00:08:00,521 --> 00:08:02,355 Чому ти раніше не сказав? 155 00:08:02,356 --> 00:08:04,608 Стелла прослуховувала кабінет. 156 00:08:04,609 --> 00:08:08,820 Вона знає, що від Чун Го завагітніла шукачка наживи, 157 00:08:08,821 --> 00:08:11,823 і погрожувала оприлюднити історію, якщо не виграє. 158 00:08:11,824 --> 00:08:15,118 Востаннє кажу: Инджі не шукачка наживи. 159 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Чун Го, не починай. 160 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 Я казав, що кохаю її. 161 00:08:19,624 --> 00:08:21,374 - Я хочу з нею одружитися. - Ні, чекай. 162 00:08:21,375 --> 00:08:23,001 Ти кохаєш цю дівчину? 163 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 А ти хто? 164 00:08:24,212 --> 00:08:25,546 Кітті Сонґ Кові. 165 00:08:26,047 --> 00:08:27,672 Твоя шкіра неймовірна. 166 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Я знаю. 167 00:08:29,509 --> 00:08:31,843 А твоя кар'єра? Твої фанати? 168 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Ти покинеш усе, заради чого ми працювали? 169 00:08:35,014 --> 00:08:38,684 Не бути з Инджі, не бути в житті моєї дитини — 170 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 це була б справжня помилка. 171 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 І я думаю, що саме ти мав би розуміти. 172 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Правда, тату? 173 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 Чи краще сказати, діду? 174 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Ти мені казав, що хочеш бути кращим татом. 175 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 То доведи це. 176 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Твоя правда. 177 00:09:05,628 --> 00:09:08,880 І, звісно, я тебе підтримаю, якщо ти цього хочеш. 178 00:09:08,881 --> 00:09:12,300 Це може бути найкращий спосіб вибратися із цього безладу. 179 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 Чун Го, послухай. У мене є ідея. 180 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Усі готові злетіти на Місяць? 181 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 Добрий вечір, Сеуле! 182 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Юніс перша, потім Андре, Софі, тоді Деі. 183 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Привіт. Тримай. 184 00:09:48,546 --> 00:09:50,006 І тобі. 185 00:09:50,506 --> 00:09:52,925 Привіт. Не забувай дихати. 186 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Так. 187 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 Друзі, не забувайте пити. 188 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 Дякую. Це ти принесла? 189 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 Звичайно. 190 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Ти така мила. - Дякую. 191 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Мені подобається колір. Схоже... 192 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Пробач. 193 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Що з тобою? 194 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Вітаю на шоу юних талантів Муна! 195 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 Сьогодні в нас особливий гість — улюблений син Кореї. 196 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Але спершу познайомтеся з учасниками 197 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 програми мистецтв Муна, 198 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 бо вони злетять на Місяць і... 199 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 Приземляться серед зірок! 200 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Юніс, далі ти. Ходімо. 201 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 Удачі, Юніс. 202 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 Дякую. 203 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Деі, ходімо вдягатися. 204 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 Пані та панове, Юніс Кан! 205 00:10:46,562 --> 00:10:47,812 Ось, тримай воду. 206 00:10:47,813 --> 00:10:48,898 Дякую. 207 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Боже, у неї зламався каблук? 208 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Вона впорається. 209 00:11:11,879 --> 00:11:13,214 Це, мабуть, Стелла. 210 00:11:14,382 --> 00:11:15,674 Це саботаж. 211 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Вона усуває конкурентів. 212 00:11:17,718 --> 00:11:20,304 Де Деі? Він виходить через 15 хвилин. 213 00:11:21,055 --> 00:11:22,014 Що відбувається? 214 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Мені кінець. Усіх моїх танцюристів нудить. 215 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 І Стелла зіпсувала музичний трек і візуальні ефекти. 216 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Без паніки. Ми впораємося. 217 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Ось план. Музика і візуальні ефекти Деі пошкоджені. 218 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Мін Го, знайди і полагодь звук. 219 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 Решта буде підтанцьовкою Деі. 220 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 Ми всі бачили репетиції... 221 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 Я за. 222 00:12:04,515 --> 00:12:06,516 - Ми не покинемо Деі. - Так, я за. 223 00:12:06,517 --> 00:12:08,643 Я теж. 224 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 Тобто? 225 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 Що тут відбувається? 226 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 - Я маю тобі дещо сказати. - Панно Кові. 227 00:12:20,030 --> 00:12:23,491 Візьміть до уваги, що писати, щоб директор школи, цитую, 228 00:12:23,492 --> 00:12:25,661 «тягнув сюди свою дупу», 229 00:12:26,203 --> 00:12:27,203 неприпустимо. 230 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 Вибачте, але Деі без музики, і нам потрібні ваші круті навички гітариста. 231 00:12:32,960 --> 00:12:34,085 Нізащо. 232 00:12:34,086 --> 00:12:35,378 Тут шкільна рада! 233 00:12:35,379 --> 00:12:37,630 Прошу, Деі робить це для сім'ї. 234 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 Тату, музика завжди була твоєю мрією. 235 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Ти маєш піти і врятувати ситуацію. 236 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 Схоже, це «так». 237 00:12:53,063 --> 00:12:55,064 Гаразд, командо, зробімо це. 238 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - Ходімо. До роботи. - Гаразд. 239 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 Отже, ти зцілився. 240 00:12:59,612 --> 00:13:01,070 Ти просто прикидався. 241 00:13:01,071 --> 00:13:02,490 Чесно? 242 00:13:02,990 --> 00:13:06,868 Відколи я перестав заздрити тобі, я почуваюся вільним. 243 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 Вперше я їм те, що хочу, не прокидаюся о четвертій ранку 244 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 і дивлюся «Позолочене століття» зі своїм хлопцем. 245 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 Думаю, я захочу покинути біг назавжди. 246 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 Може, знайду нову пристрасть. 247 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 Але я не хотів тобі казати, бо... 248 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Бо всі наші стосунки базуються на змаганнях і спорті. 249 00:13:26,931 --> 00:13:30,351 Слухай, якщо ми чесні, я теж хочу тобі дещо сказати. 250 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 Мене прийняли в літню програму УПК. 251 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 Круто. Я так тобою пишаюся. 252 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 Гаразд, порвемо їх. 253 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 Так. 254 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 А тепер наш наступний конкурсант, Деі Кім! 255 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 То що скажеш? 256 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 Якого біса? 257 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 Ти не чула? 258 00:14:40,921 --> 00:14:43,257 Уся підтанцьовка Деі похворіла. 259 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 Що ж, вони його врятували, але я наступна, 260 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 і я знесу всім дах. 261 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Неймовірно! 262 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Ось вона. 263 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Стелло, твій виступ скасовано. 264 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 Ні, це моя мить! 265 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Уже ні. 266 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Пані та панове, ваш улюблений син, Чун Го! 267 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Якщо я не виступатиму, я знищу твою сім'ю. 268 00:15:58,457 --> 00:16:00,709 У мене для вас оголошення. 269 00:16:01,752 --> 00:16:04,337 Хочу познайомити вас з деким дуже особливим. 270 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Инджі, вийди сюди, будь ласка. 271 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Усе моє життя мої фанати були моєю родиною. 272 00:16:15,849 --> 00:16:19,103 Але тепер я готовий стати батьком... 273 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 І, сподіваюся, чоловіком. 274 00:16:25,609 --> 00:16:26,527 Инджі... 275 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 ти вийдеш за мене? 276 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Так. 277 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Ось і твій матеріал для шантажу. 278 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 УЛЮБЛЕНИЙ СИН 279 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 Тато каже, що я номер один 280 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 Його золотий хлопчик Єдиний і неповторний 281 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 Я його улюблений син Я для нього номер один 282 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 Я посаджу тебе на наступний літак в Огайо. 283 00:17:30,924 --> 00:17:32,551 Але хочу, щоб ти знала: 284 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 мені шкода, що я був жорстоким з тобою. 285 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 Я не раз робив те, чим не дуже пишаюся. 286 00:17:38,849 --> 00:17:41,060 І хочу думати, що став кращим. 287 00:17:41,560 --> 00:17:44,104 Я знаю, що найголовніше — моя сім'я. 288 00:17:45,189 --> 00:17:48,233 Маю надію, у тебе вдома є люди, які дбають про тебе. 289 00:17:48,817 --> 00:17:50,194 Вони тобі знадобляться. 290 00:17:54,364 --> 00:17:55,741 Вибач, що брехала тобі. 291 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 Хоч щось було справжнім? 292 00:18:02,831 --> 00:18:03,665 Ні. 293 00:18:05,250 --> 00:18:06,210 Не спочатку. 294 00:18:06,835 --> 00:18:10,172 Але ти виявився не таким, як я уявляла. 295 00:18:11,131 --> 00:18:12,257 Ти мені подобався. 296 00:18:13,467 --> 00:18:14,384 По-справжньому. 297 00:18:15,803 --> 00:18:16,637 Тільки... 298 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 Твоє серце ніколи не було повністю моїм. 299 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 Вітаю, брате. 300 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 Дякую. 301 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Я знаю, що не був найкращим братом, але хочу це змінити. 302 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Так, я б теж цього хотів. 303 00:18:47,042 --> 00:18:48,377 Мої два улюблені сини. 304 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 Улюблені сини. Нарешті. 305 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 Вітаю. 306 00:18:55,551 --> 00:18:57,553 ШОУ ЮНИХ ТАЛАНТІВ 307 00:19:00,722 --> 00:19:03,349 З п'яти неперевершених учасників 308 00:19:03,350 --> 00:19:08,355 усі, крім Деі та Юніс, вибули. 309 00:19:09,606 --> 00:19:11,859 Суддям було важко обрати, 310 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 але рішення прийнято. 311 00:19:16,697 --> 00:19:18,365 Перемагає... 312 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Юніс Кан! 313 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Боже! 314 00:19:28,333 --> 00:19:29,458 Дякую! 315 00:19:29,459 --> 00:19:32,044 Цього літа Юніс буде на розігріві в Чун Го 316 00:19:32,045 --> 00:19:34,589 у всесвітньому турне «Солодкий татко». 317 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Вітаю. Ти на це заслужила. 318 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Дякую! 319 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Дякую! 320 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 Дякую! Дуже дякую! 321 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Ми старалися. 322 00:19:56,278 --> 00:19:58,238 Дякую, що ти така чудова подруга. 323 00:19:59,031 --> 00:20:00,824 - Ми всі тебе підтримуємо. - Так. 324 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Джулс. 325 00:20:03,702 --> 00:20:04,785 Привіт. 326 00:20:04,786 --> 00:20:07,788 Шкода, що Деі не виграв, але ти була неймовірна. 327 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Гадаєш? 328 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Так. - Хочеш, я тебе навчу? 329 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Так, може, сьогодні? 330 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Йурі! Йурі, чекай. 331 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Пробач. 332 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Ми з Правіною розговорилися на танцях, і це було... 333 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 Я мала тобі сказати. 334 00:20:30,854 --> 00:20:32,356 Ти для мене досі важлива. 335 00:20:33,023 --> 00:20:34,858 Сподіваюся, ми будемо друзями. 336 00:20:40,197 --> 00:20:41,281 Залюбки. 337 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Деі! 338 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Я тобою пишаюся. 339 00:20:55,712 --> 00:20:58,006 Я хотів перемогти, нам потрібні гроші. 340 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 Якщо чесно, 341 00:21:01,051 --> 00:21:04,137 я не знав, як усе буде, тому нічого не казав. 342 00:21:04,846 --> 00:21:06,389 Дзвонив адвокат. 343 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Ми подаємо колективний позов проти «Ган Груп». 344 00:21:09,142 --> 00:21:11,270 Відтепер у нас усе буде добре. 345 00:21:11,770 --> 00:21:12,729 Не хвилюйся. 346 00:21:21,780 --> 00:21:23,114 Йурі, мені шкода. 347 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 Я думала, вона хоче бути зі мною. 348 00:21:26,743 --> 00:21:28,119 - А вона з... - Чекай. 349 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Я думав, ти говорила з Джиною. 350 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 Що сталося? 351 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 Твої кредитні картки не просто так відхилили. 352 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 Активи твого батька заморозили через колективний позов. 353 00:21:48,015 --> 00:21:49,933 То я банкрут. 354 00:21:54,521 --> 00:21:58,108 Будь-хто інший відмовився б від мене. А ти все владнала. 355 00:22:02,446 --> 00:22:03,280 О, ні. 356 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 Що сталося? 357 00:22:05,240 --> 00:22:09,285 Марґо й бабуся летіли на зустріч із Сун Ча, але рейс скасували. 358 00:22:09,286 --> 00:22:12,413 Марґо незабаром їде в Шотландію на роботу... 359 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Кові! Заспокойся. 360 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 Чому? 361 00:22:15,375 --> 00:22:19,003 Бо ти знаєш людину, в батька якої є приватний літак. 362 00:22:19,004 --> 00:22:20,088 Серйозно? 363 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 Подивлюся, що можна зробити. 364 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 Добре. 365 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Бабусю, ти зможеш. 366 00:22:59,753 --> 00:23:02,130 Боже милостивий. 367 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 Сестро. 368 00:23:16,728 --> 00:23:18,313 П'ятдесят років... 369 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 я думала, що скажу, якщо побачу тебе знову. 370 00:23:24,528 --> 00:23:25,570 Але тепер 371 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 ти переді мною... 372 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 а моє серце переповнене емоціями. 373 00:23:34,913 --> 00:23:36,832 Мені дуже шкода. 374 00:23:41,169 --> 00:23:43,130 Сестро. 375 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Сестро. 376 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Ходімо зі мною. Ходімо. 377 00:24:16,955 --> 00:24:19,875 Ми хочемо провести ритуал джеса для Ів. 378 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Я шкодую, що не зробила цього, коли вона померла. 379 00:24:26,548 --> 00:24:30,343 Я хотіла дати тобі це. 380 00:24:31,761 --> 00:24:32,679 Дякую. 381 00:24:50,614 --> 00:24:51,697 Ти це зробила. 382 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Я знаю, наскільки важливі сестри. 383 00:24:55,577 --> 00:24:58,830 Кажуть, я найбільше схожа на маму, та насправді ти. 384 00:24:59,664 --> 00:25:01,082 Ти об'єднуєш людей. 385 00:25:02,125 --> 00:25:03,460 Вона б тобою пишалася. 386 00:25:05,045 --> 00:25:08,798 Коли я приїхала в Корею, я хотіла більше дізнатися про маму. 387 00:25:09,341 --> 00:25:12,219 Але я так багато дізналася про себе. 388 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Це місце стало частиною мене, як було частиною її. 389 00:25:19,976 --> 00:25:23,522 Тепер, коли я маю все це, я не хочу їхати. 390 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 Може, не доведеться. 391 00:25:28,151 --> 00:25:32,405 - Привіт, дуже приємно познайомитися! - Ходімо, випиймо чаю. 392 00:25:34,908 --> 00:25:35,950 ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ 393 00:25:35,951 --> 00:25:38,954 Я знала, що залишитися буде не так просто, як думала Марґо, 394 00:25:39,579 --> 00:25:42,414 але хоч я і змінилася цього семестру, 395 00:25:42,415 --> 00:25:46,627 я досі дівчина, яка досягає того, чого хоче, усіма доступними засобами. 396 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 Щойно закінчилися іспити... 397 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 У мене гарні новини. 398 00:25:51,508 --> 00:25:54,094 Завдяки інтересу спонсорів після концерту, 399 00:25:54,594 --> 00:25:57,639 ми задовольнили ваш запит на відновлення стипендії спадковості. 400 00:25:58,306 --> 00:25:59,974 До наступного року, панно Кові. 401 00:25:59,975 --> 00:26:02,519 Боже, дякую! Можна вас обійняти? 402 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 Ні, не можна. Авжеж. 403 00:26:07,357 --> 00:26:08,275 Дасте п'ять? 404 00:26:11,444 --> 00:26:12,612 Згодна і на це. 405 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 І що? 406 00:26:16,032 --> 00:26:18,075 Ти сказала Мін Го, що залишаєшся? 407 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Поки що ні. 408 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 Облиш, не будь такою. 409 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 Він перевіз твою бабусю і сестру через океан. 410 00:26:25,417 --> 00:26:27,002 Ти врятувала його сім'ю. 411 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 Між вами точно відбувається щось епічне. 412 00:26:30,630 --> 00:26:32,591 Не знаю, чи «епічне». 413 00:26:36,261 --> 00:26:38,138 Я просто... 414 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 налякана. 415 00:26:42,601 --> 00:26:44,893 А якщо він більше не має почуттів? 416 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 І Стелла з нього познущалася. 417 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 Хіба це 418 00:26:53,153 --> 00:26:54,279 не занадто складно? 419 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Гадаю, лише ти можеш відповісти. 420 00:27:00,910 --> 00:27:03,622 Але якщо ти хочеш йому щось сказати, 421 00:27:04,956 --> 00:27:07,541 я знаю, що він щодня гуляє в саду скульптур 422 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 приблизно в цей час. 423 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Отже, це правда. 424 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 Кові, що ти тут робиш? 425 00:27:17,177 --> 00:27:19,304 К'ю сказав, що ти тут буваєш. 426 00:27:21,348 --> 00:27:24,142 Хочу провітрити голову перед від'їздом. 427 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Від'їздом? Куди? 428 00:27:27,979 --> 00:27:32,567 Я їду сьогодні із Чун Го і татом у велике літнє турне. 429 00:27:33,401 --> 00:27:36,403 Нічого собі. К'ю мені цього не казав. 430 00:27:36,404 --> 00:27:38,698 Ми вирішили в останню мить. 431 00:27:39,199 --> 00:27:43,578 Думаю, це буде нагода стерти Стеллу з пам'яті. 432 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Не хочу більше стосунків. Краще буду плейбоєм. 433 00:27:49,042 --> 00:27:51,211 Чекай. А навіщо ти мене шукала? 434 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 Так. 435 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Просто хотіла сказати... 436 00:28:04,015 --> 00:28:05,641 Я повернуся наступного року. 437 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 Чудово, Кові. 438 00:28:17,987 --> 00:28:19,781 Скоро приїде машина. 439 00:28:20,365 --> 00:28:21,658 Гадаю, мені час іти. 440 00:28:23,451 --> 00:28:24,910 Гарної подорожі. 441 00:28:24,911 --> 00:28:25,995 Дякую. 442 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 До наступного року. 443 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 Так. 444 00:28:57,318 --> 00:28:58,820 Може, зараз не наш час. 445 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 Поки що. 446 00:29:05,493 --> 00:29:07,286 А може... 447 00:29:07,287 --> 00:29:08,496 Чекай! 448 00:29:13,710 --> 00:29:14,753 Можна з тобою? 449 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 НА ОСНОВІ ПЕРСОНАЖА ДЖЕННІ ГАН З TO ALL THE BOYS I'VE LOVED BEFORE 450 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин