1 00:00:12,679 --> 00:00:15,473 Поразительно, как всё может перемениться за год. 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 Когда я только поступила, то чувствовала себя чужой. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Чуть не сбежала первой же ночью. 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,610 Но очень скоро это место стало для меня домом. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,238 Друзья стали для меня семьей, 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,992 а потом я даже умудрилась отыскать свою настоящую семью. 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,038 Стипендия почти закончилась, и я скоро вернусь домой. 8 00:00:38,663 --> 00:00:41,040 Осталось лишь одно важное дело. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 Это тебе. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Ореховый латте. 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Благодарю. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Это она, наверное. 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 У тебя же хорошие новости? 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 Бабуля согласилась! 15 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 Это Чивон, да? 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Точно, прости. 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 Это наша кузина Чивон! 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Привет, Марго. 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,562 Неужели мы встретимся лично? 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,230 Ага. Жду не дождусь. 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Обалдеть. Как ты сумела убедить бабулю? 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 На самом деле, это сделал дедушка. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Он предложил ей представить, что это ее внучки так разругались. 24 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 И напомнил, что ее дочь тоже бы этого хотела. 25 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 Она дала добро. У меня всего пара недель, потом работа начнется. 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 Так что пойду искать билеты. 27 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - Ой, спасибо! Я тебя обожаю! - Пока! 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 - Пока. - Целую. 29 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 Китти, похоже, это настоящий хэппи-энд. 30 00:01:39,849 --> 00:01:42,393 Я сразу почувствовала между вами химию. 31 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Да перестань, он счастлив со Стеллой. 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 Китти, мы же семья. 33 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Со мной можно честно. 34 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 Ладно. В общем, у меня появились... 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 Ну, чувства. 36 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 Но это всё неважно уже. Слишком поздно. 37 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 Уверена? 38 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 То же самое можно было сказать и о примирении наших бабушек. 39 00:02:08,461 --> 00:02:10,379 Прямо не верится, да? 40 00:02:10,380 --> 00:02:11,338 Точно! 41 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 ЦЕЛУЮ, КИТТИ 42 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 Серьезно? 43 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Джин хочет пересматривать «Позолоченный век». 44 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 А что? Тебе же он нравится. 45 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 Ну да. Он как «Аббатство Даунтон», но шляпы прикольнее. 46 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 Я просто переживаю, что он опять депрессует из-за бега. 47 00:02:29,149 --> 00:02:31,233 Оттого и смотрит сериалы запоем. 48 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 А мне теперь пишут из универов со спортивными программами. 49 00:02:34,821 --> 00:02:37,906 Вот, в Калифорнию позвали на летние сборы. 50 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 - Что? - Что? 51 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 Это же обалденно. Поздравляю. 52 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Спасибо. 53 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 Это круто, Кью. 54 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 Я знаю. 55 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Просто беспокоюсь, что Джину только хуже станет. 56 00:02:47,750 --> 00:02:50,419 Он будет только рад. Он же тебя обожает. 57 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 - Ну да. - Ну, всё-таки есть за что. 58 00:02:57,594 --> 00:03:00,762 Ладно, говори уже, нечего с таким лицом стоять. 59 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 А что, заметно? 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 - Ага. - Так вот... 61 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 - Привет. Вы вовремя. - Привет. 62 00:03:08,980 --> 00:03:12,649 Короче говоря, бабуля согласилась увидеться с сестрой. 63 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 Марго прямо сейчас бронирует билеты. 64 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Кови, это же отлично. 65 00:03:20,700 --> 00:03:23,036 Как здорово. Ты в восторге, наверное. 66 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 Ну да. Спасибо, Стелла. 67 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Мин Хо, смени-ка рубашку. 68 00:03:28,583 --> 00:03:30,793 Мы идем ужинать с его папой. 69 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 Ага. 70 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 Завтра мегашоу. 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 До скорого. 72 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Ага. 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Даже обувь снимать не стала. 74 00:03:44,641 --> 00:03:47,100 А Мин Хо вместо воды с коллагеном 75 00:03:47,101 --> 00:03:49,019 взял твой химозный энергетик. 76 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 Не хотелось бы злословить, 77 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 но кожа у него как у Эдварда Каллена. И не в хорошем смысле. 78 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Что-то тут не то. 79 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 А может, Стелла... 80 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 Нет. Я же просто ошиблась. Забыли? 81 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Ну что, скажи мне. 82 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Прикид должен говорить «Я достойна твоего прощения, люби меня вечно». 83 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - Мама звонит. - Не будешь брать? 84 00:04:21,511 --> 00:04:25,056 Нет. Она опять о Дарио будет втирать. 85 00:04:25,556 --> 00:04:27,392 Это массажист, они встречаются. 86 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - Извините. - Да? 87 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Я беру всё отсюда и досюда. 88 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 И то, что на мне сейчас. 89 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 Папа звонит. 90 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 Он там психует в преддверии концерта сегодня. 91 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 У него просто подгорает. 92 00:04:46,327 --> 00:04:48,745 Детишки поп-звездами становятся, 93 00:04:48,746 --> 00:04:51,291 а он так и не состоялся как рокстар. 94 00:04:51,833 --> 00:04:55,377 Так вот почему он постоянно играет грустные песни на гитаре. 95 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 О боже. 96 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 Джулиана сейчас лайкнула мой сториз. 97 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Возможно, она готова снова встречаться. 98 00:05:06,889 --> 00:05:10,559 Ну что? У нас еще на танцах на той неделе возникла связь. 99 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Мисс, простите, у вас платеж не прошел. 100 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 Мама, наверное, блокнула, чтобы я ее не игнорила. 101 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 Ладно, тогда эти пока придержите. 102 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Да, мисс. 103 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Пойду переоденусь. Концерт скоро начнется. 104 00:05:43,092 --> 00:05:44,718 Привет. Ты чего мне писал? 105 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 Короче, Стелла сегодня участвует, а Мин Хо ей в этом помогает. 106 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Что? Это же бред. 107 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Она была последней на прогоне, 108 00:05:52,727 --> 00:05:55,354 и Мун представил ее как главного андердога. 109 00:05:55,355 --> 00:05:58,231 Объясняет странное поведение Мин Хо, энергетики 110 00:05:58,232 --> 00:05:59,816 и слишком бледную кожу. 111 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 Это не его вина. 112 00:06:01,402 --> 00:06:03,528 В смысле? Мин Хо обо всём знал. 113 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 Как он мог так поступить? 114 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 Стелла всё это время притворялась, а на деле хотела уничтожить Муна. 115 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 Что? Это как так? 116 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 Похоже, она его как-то подловила. 117 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Если Мин Хо попался, надо ему помочь. 118 00:06:16,584 --> 00:06:20,671 Тебе готовиться к концерту нужно. К Стелле не лезь. Я сама разберусь. 119 00:06:28,805 --> 00:06:30,305 Китти, а ты здесь откуда? 120 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 Что с тобой такое? 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Тебя же Стелла шантажирует, да? 122 00:06:38,481 --> 00:06:40,565 Ты была права. Стелла — психопатка. 123 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Узнала, что от Чун Хо залетела танцовщица, 124 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 и теперь требует победы в конкурсе, иначе она сольет эту информацию прессе. 125 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Ого. Десять очков Слизерину. 126 00:06:51,119 --> 00:06:52,245 А папа что говорит? 127 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Ты что, ему не сказал? Мин Хо! 128 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 Ну а что я ему скажу? 129 00:06:58,876 --> 00:07:01,753 «Пап, это хорошо, что я заслужил твое уважение. 130 00:07:01,754 --> 00:07:05,048 Помнишь девушку, которую я просил пустить на конкурс? 131 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Так вот, она нас шантажирует и хочет тебя уничтожить. 132 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Ну всё, пока-пока!» 133 00:07:10,805 --> 00:07:12,306 Да, надо сказать. Просто... 134 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 Мне так стыдно. 135 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Твоей вины здесь нет. Но нельзя ей позволить победить. 136 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 Прикинь, что она с вами всеми сделает, если прославится? 137 00:07:22,984 --> 00:07:24,234 Какой же я идиот. 138 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Так, смотри сюда. 139 00:07:27,321 --> 00:07:30,198 Я не боюсь какой-то там чудилы в овечьей шкуре. 140 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Раз она лезет к моему другу, 141 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 я ей задницу надеру, не успеет она сказать «Благослови тебя Господь». 142 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Так, Кови. Успокойся, пожалуйста. 143 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Пошли. 144 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 Приятного концерта. 145 00:07:45,506 --> 00:07:47,550 Спасибо, что пришли. 146 00:07:48,217 --> 00:07:51,012 Рад видеть здесь членов нашего школьного совета. 147 00:07:52,096 --> 00:07:56,350 Но ведь красота должна идти изнутри. 148 00:07:58,394 --> 00:08:00,520 Так это Стелла — автор MoonLeaks? 149 00:08:00,521 --> 00:08:02,355 А что ж ты раньше молчал? 150 00:08:02,356 --> 00:08:03,983 Стелла установила жучки. 151 00:08:04,734 --> 00:08:08,945 Она узнала, что от Чун Хо залетела эта вымогательница из подтанцовки. 152 00:08:08,946 --> 00:08:11,740 И теперь угрожает слить инфу, если не победит. 153 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 Еще раз повторяю, Ынджи не вымогательница. 154 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Чун Хо, прекрати уже. 155 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 Я же сказал, я ее люблю. 156 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 И женюсь на ней. 157 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - Нет, постой. - Так ты ее что, любишь? 158 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 А ты кто такая? 159 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 Китти Сон Кови. 160 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 У тебя шикарная кожа. 161 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Я в курсе. 162 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 А как же карьера? Как же фанатки? 163 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Ты готов задвинуть всё, ради чего мы столько пахали? 164 00:08:35,014 --> 00:08:38,518 Бросить Ынджи и не участвовать в жизни моего ребенка — 165 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 вот это реально будет ошибкой. 166 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 Уж кто-кто, а ты должен понимать. 167 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Да, пап? 168 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 А теперь еще и дедушка. 169 00:08:50,488 --> 00:08:53,241 Ты же говорил, что хочешь стать хорошим отцом. 170 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Ну вот и докажи. 171 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Ты прав. 172 00:09:05,586 --> 00:09:08,880 Разумеется, я тебя поддержу, если ты правда этого хочешь. 173 00:09:08,881 --> 00:09:12,300 А еще теперь мы сможем решить нашу проблему. 174 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 Послушай, Чун Хо. У меня есть идея. 175 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Ну что, все готовы взлететь до Луны? 176 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 Добрый вечер, Сеул! 177 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Так, первая Юнис, потом Андре, Софи и Дэ. 178 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Привет. Держи. 179 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 И ты тоже попей. 180 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Привет. Не забывай дышать. 181 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Ага. 182 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 Ребята, попейте водички. 183 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 Спасибо. Это ты купила? 184 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 Ну да. 185 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Какая ты сегодня красивая. - Спасибо. 186 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Очень красивый цвет. Такой... 187 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Прости. 188 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Ты чего? 189 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Это «Шоу молодых талантов Муна». 190 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 И наш особый гость сегодня — самый любимый в Корее сын. 191 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Но сперва вы познакомитесь с самыми успешными учениками 192 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 из моей художественной программы. 193 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 Они взлетят до Луны и... 194 00:10:30,129 --> 00:10:32,632 Достанут до звезд! 195 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Юнис, пора. Твой выход. 196 00:10:37,511 --> 00:10:39,597 - Не поскользнись там. - Спасибо. 197 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Дэ, пойдем одеваться. 198 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 Дамы и господа, Юнис Кан! 199 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Вот, попей водички. 200 00:10:48,397 --> 00:10:49,315 Спасибо. 201 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 О боже, у нее каблук сломался? 202 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Ничего, она справится. 203 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 Это дело рук Стеллы. 204 00:11:14,382 --> 00:11:15,674 Это же саботаж. 205 00:11:15,675 --> 00:11:17,634 Она устраняет конкурентов. 206 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 А где Дэ? Ему выступать через 15 минут. 207 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 Это еще что такое? 208 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Это жесть. Вся моя подтанцовка чем-то траванулась. 209 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 А еще Стелла испортила ему музыку и видеоряд. 210 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Без паники. Что-нибудь придумаем. 211 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Итак. Музыку и видеоряд Дэ испортили. 212 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Мин Хо, ты идешь к звукарю и всё исправляешь. 213 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 Ну а мы будем на подтанцовке у Дэ. 214 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 Мы видели его репетиции... 215 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 Я готов. 216 00:12:04,515 --> 00:12:06,516 - Нужно выручать Дэ. - Ага, я тоже. 217 00:12:06,517 --> 00:12:07,517 И я. 218 00:12:07,518 --> 00:12:08,643 Я тоже. 219 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Ну а ты-то как? 220 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 Так, что происходит? 221 00:12:16,318 --> 00:12:18,696 - Нам надо будет поговорить. - Мисс Кови. 222 00:12:20,030 --> 00:12:23,491 Если вдруг вы не знали, писать директору школы, цитата, 223 00:12:23,492 --> 00:12:26,119 «срочно тащить свою задницу сюда» — 224 00:12:26,120 --> 00:12:27,203 это неприемлемо. 225 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 Простите. Там у Дэ музыку испортили, а вы же круто играете на гитаре. 226 00:12:32,960 --> 00:12:34,085 Это абсурд. 227 00:12:34,086 --> 00:12:35,378 Тут школьный совет! 228 00:12:35,379 --> 00:12:37,630 Но ведь Дэ ради семьи старается. 229 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 Папа, ты же всегда мечтал играть на сцене. 230 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Иди, помогай ребятам. На тебя надежда! 231 00:12:51,812 --> 00:12:53,146 По-моему, он согласен! 232 00:12:53,147 --> 00:12:55,064 Ну что, народ, погнали. 233 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - Давайте. - Да. 234 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 Так ты здоров. 235 00:12:59,612 --> 00:13:01,070 Просто притворялся. 236 00:13:01,071 --> 00:13:02,406 Хочешь честно? 237 00:13:02,990 --> 00:13:06,868 Когда я перестал тебе завидовать, то почувствовал такую свободу. 238 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 Впервые в жизни я ем то, что хочу, больше не встаю в четыре часа утра 239 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 и запоем смотрю сериалы с моим парнем-красавчиком. 240 00:13:14,460 --> 00:13:16,754 Я подумываю вообще перестать бегать. 241 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 Может, найду новое увлечение. 242 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 Но я не хотел говорить... 243 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Потому что наши с тобой отношения строились на спорте и конкуренции. 244 00:13:26,972 --> 00:13:30,267 Раз уж мы говорим начистоту, я тебе тоже кое-что скажу. 245 00:13:31,560 --> 00:13:33,979 Меня позвали на летние сборы в Калифорнию. 246 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 Слушай, это офигенно. Я тобой горжусь! 247 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 Ну всё, пора отжигать. 248 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 Пошли. 249 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 Итак, наш следующий участник — Дэ Ким! 250 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Ну, что скажешь? 251 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 Какого чёрта? 252 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 А ты не слышала? 253 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 У Дэ вся подтанцовка чем-то траванулась. 254 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 Может, его и вытащили, но следующей пойду я. 255 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Я им тут всем крышу снесу. 256 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Молодец! 257 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Вот она. 258 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Стелла, выступление отменяется. 259 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 Нет, это же мой звездный час! 260 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Уже нет. 261 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Дамы и господа, ваш любимый сын — Чун Хо! 262 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Если меня не пустят на сцену, вашей семье конец. 263 00:15:58,457 --> 00:16:01,167 Сегодня я бы хотел сделать особое объявление. 264 00:16:01,168 --> 00:16:04,337 Я вас познакомлю с очень важным для меня человеком. 265 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Ынджи, выйди на сцену, пожалуйста. 266 00:16:12,388 --> 00:16:15,556 Всю жизнь верные фанаты были моей семьей. 267 00:16:15,557 --> 00:16:19,103 Но теперь я скоро стану отцом... 268 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 ...и очень надеюсь, что и мужем. 269 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Ынджи... 270 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 Ты выйдешь за меня? 271 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Да. 272 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 Был компромат — и нет компромата. 273 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 ЛЮБИМЫЙ СЫН 274 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 Папа говорит Что я его любимый сын 275 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 Что я для него буду Всегда номер один 276 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 Я любимый сын Я номер один 277 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 Ближайшим рейсом ты улетишь в Огайо. 278 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 Но перед этим я хотел бы 279 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 извиниться за то, что так с тобой обошелся. 280 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 Я много сделал такого, за что мне стыдно. 281 00:17:38,849 --> 00:17:40,851 И очень стараюсь измениться. 282 00:17:41,560 --> 00:17:44,313 Я понял, что самое важное для меня — это семья. 283 00:17:45,147 --> 00:17:48,733 Надеюсь, и у тебя есть те, кто так же любит и ждет тебя дома. 284 00:17:48,734 --> 00:17:50,069 Они тебе понадобятся. 285 00:17:54,323 --> 00:17:55,699 Прости, что врала тебе. 286 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 Неужели там не было ни слова правды? 287 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 Нет. 288 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Сначала не было. 289 00:18:06,835 --> 00:18:09,963 Но ты оказался не таким, каким я сперва ожидала. 290 00:18:11,131 --> 00:18:12,216 Ты мне понравился. 291 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 Правда. 292 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Вот только... 293 00:18:19,223 --> 00:18:21,892 ...ты сам всё это время был не до конца со мной. 294 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 Поздравляю, брат. 295 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 Спасибо. 296 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Знаю, я был не лучшим братом, но я бы хотел это изменить. 297 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Да, я с радостью. 298 00:18:47,000 --> 00:18:48,293 Мои любимые сыновья. 299 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 Сыновья, значит. Ну наконец-то. 300 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Поздравляю. 301 00:19:00,514 --> 00:19:03,349 Из пяти талантливых участников 302 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 остались двое. Это Дэ и Юнис. 303 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 Судьям пришлось очень нелегко. 304 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Но решение принято. 305 00:19:16,822 --> 00:19:18,448 И побеждает... 306 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 ...Юнис Кан! 307 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 О боже! 308 00:19:28,333 --> 00:19:29,667 Спасибо! 309 00:19:29,668 --> 00:19:31,961 Летом Юнис будет на разогреве Чун Хо 310 00:19:31,962 --> 00:19:34,589 в его мировом турне Sugar Daddy. 311 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Поздравляю. Ты молодец. 312 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Огромное вам спасибо! 313 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Спасибо! 314 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 Спасибо! Большое спасибо! Спасибо! 315 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Бились до конца. 316 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Спасибо. Ты настоящий друг. 317 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 - Мы все за тебя горой. - Ага. 318 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Джулс. 319 00:20:03,702 --> 00:20:04,869 Привет. 320 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 Жаль, что Дэ не победил, но вы шикарно выступили. 321 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Серьезно? 322 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Ага. - Хочешь, научу так же? 323 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Давай. Может, сегодня вечером? 324 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Юри! Погоди, постой, Юри. 325 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Прости. 326 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Мы с Правиной разговорились на танцах, и потом... 327 00:20:28,477 --> 00:20:29,561 Надо было сказать. 328 00:20:30,771 --> 00:20:32,064 Ты очень дорога мне. 329 00:20:32,981 --> 00:20:34,816 Надеюсь, мы останемся друзьями. 330 00:20:40,197 --> 00:20:41,281 Конечно. 331 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Дэ! 332 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Я очень тобой горжусь. 333 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Я хотел победить, чтобы достать денег. 334 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 Если честно, 335 00:21:01,093 --> 00:21:04,054 я не был уверен, так что не стал сразу говорить. 336 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Звонил адвокат. 337 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Против «Хан Груп» собирают коллективный иск. 338 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 Так что всё будет нормально. 339 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Не беспокойся. 340 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 Сочувствую тебе, Юри. 341 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 Она должна была вернуться ко мне. 342 00:21:26,702 --> 00:21:28,119 - А вместо этого... - Стой. 343 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 Я думал, Джина тебе уже дозвонилась. 344 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 В смысле? В чём дело? 345 00:21:34,543 --> 00:21:37,420 Неработающие кредитки — это была не ошибка. 346 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 В ходе коллективного иска суд заморозил активы твоего отца. 347 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 Значит, я еще и нищая теперь. 348 00:21:54,521 --> 00:21:57,983 Другие бы давно отвернулись, а ты пришла мне на помощь. 349 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 О нет. 350 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 В чём дело? 351 00:22:05,240 --> 00:22:08,034 Марго и бабуля летели на встречу с Сун Джа. 352 00:22:08,035 --> 00:22:09,410 Но рейс отменили. 353 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 А Марго скоро улетает работать в Шотландию... 354 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Кови! Успокойся. 355 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 С чего бы это? 356 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 Потому что кое у кого тут есть папа с личным самолетом. 357 00:22:18,962 --> 00:22:20,088 Ты серьезно? 358 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 В общем, попробую решить вопрос. 359 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 Давай. 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Бабуля, всё хорошо. 361 00:22:59,753 --> 00:23:01,630 О боже мой. 362 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 Сестра? 363 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 Целых пятьдесят лет... 364 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 ...я думала, что сказала бы тебе, если снова увижу. 365 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 Вот только 366 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 теперь, когда ты здесь... 367 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 ...я вообще слов не нахожу. 368 00:23:34,913 --> 00:23:36,706 Прости меня, пожалуйста. 369 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 - Сестренка. - Сестра. 370 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Сестра. 371 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Идем, пошли. 372 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Мы бы хотели провести для Ив ритуал джеса. 373 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Жаль, я этого не сделала, когда она умерла. 374 00:24:26,548 --> 00:24:30,510 Вот, сестра, я хотела бы тебе это подарить. 375 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Спасибо. 376 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 Ты молодчина. 377 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Уж я-то знаю, что сестры — это важно. 378 00:24:55,577 --> 00:24:58,830 Все говорят, что я похожа на маму, но ты похожа сильнее. 379 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 Тоже объединяешь людей. 380 00:25:02,125 --> 00:25:03,502 Она бы тобой гордилась. 381 00:25:05,003 --> 00:25:09,215 Когда я приехала в Корею, мне просто хотелось узнать что-нибудь о маме. 382 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 Но узнала я о себе самой, и очень много. 383 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Теперь это место стало частью меня, как когда-то было частью ее. 384 00:25:19,976 --> 00:25:23,522 Меньше всего мне теперь хочется куда-то уезжать. 385 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 Может, и не придется. 386 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - Здравствуйте! Так рада познакомиться. - Подходи, выпей чаю. 387 00:25:34,908 --> 00:25:35,866 ЧЕРЕЗ ДВЕ НЕДЕЛИ 388 00:25:35,867 --> 00:25:38,954 Я знала, что остаться в школе будет не так просто. 389 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 Но, как бы я ни изменилась за семестр, 390 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 я по-прежнему всегда добиваюсь своего и не сдаюсь перед трудностями. 391 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 И вот, когда все экзамены закончились... 392 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Хорошие новости. 393 00:25:51,675 --> 00:25:54,510 После концерта у спонсоров вновь вырос интерес, 394 00:25:54,511 --> 00:25:57,389 и мы одобрили ваш запрос на продление стипендии. 395 00:25:58,265 --> 00:25:59,932 До встречи в следующем году. 396 00:25:59,933 --> 00:26:02,519 О боже, спасибо большое! Можно вас обнять? 397 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 Нет, вы же не любите. Ладно. 398 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Может, дам пять? 399 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Сойдет. 400 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Ну что? 401 00:26:15,949 --> 00:26:18,075 Уже сказала Мин Хо, что остаешься? 402 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Пока нет. 403 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 Слушай, хватит уже выкаблучиваться. 404 00:26:21,788 --> 00:26:24,707 Он твою бабушку с сестрой выписал из-за океана. 405 00:26:24,708 --> 00:26:27,002 А ты, по сути, его семью спасла. 406 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 Между вами явно происходит нечто эпичное. 407 00:26:30,630 --> 00:26:32,674 Ну, насчет «эпичности» не скажу. 408 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Мне просто... 409 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 Мне страшно. 410 00:26:42,601 --> 00:26:44,893 Что, если мои чувства уже не взаимны? 411 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 Еще и Стелла его покалечила. 412 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 Как-то всё 413 00:26:53,194 --> 00:26:54,237 сложно очень. 414 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Ну, это уже только тебе решать. 415 00:27:00,869 --> 00:27:03,622 Но если ты хотела бы что-то ему сказать, 416 00:27:04,956 --> 00:27:07,541 то он часто и долго гуляет в саду скульптур. 417 00:27:07,542 --> 00:27:09,336 Примерно сейчас, каждый день. 418 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Так мне не соврали. 419 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 Кови, а ты чего пришла? 420 00:27:17,177 --> 00:27:19,262 Кью рассказал, что ты тут гуляешь. 421 00:27:21,306 --> 00:27:24,100 Просто хочу голову проветрить, перед отъездом. 422 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Куда это ты уезжаешь? 423 00:27:27,937 --> 00:27:32,567 Сегодня вечером едем с отцом и Чун Хо в летнее турне. 424 00:27:34,235 --> 00:27:36,403 Ого. Этого мне Кью не говорил. 425 00:27:36,404 --> 00:27:38,573 Да я сам в последнюю минуту решил. 426 00:27:39,199 --> 00:27:43,411 Может, хоть попробую выкинуть из головы Стеллу. 427 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Больше никаких отношений. Уж лучше буду плейбоем, как раньше. 428 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 А ты зачем меня искала? 429 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 А, это. 430 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Хотела кое-что сказать... 431 00:28:04,015 --> 00:28:05,641 Я вернусь в следующем году. 432 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 Это же здорово, Кови. 433 00:28:18,029 --> 00:28:20,280 Ладно, сейчас уже машина приедет. 434 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Мне пора, наверное. 435 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 Хорошей поездки. 436 00:28:24,994 --> 00:28:25,995 Спасибо. 437 00:28:27,288 --> 00:28:28,415 До следующего года. 438 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 Ага. 439 00:28:57,318 --> 00:28:58,987 Может, наше время не пришло. 440 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 Пока не пришло. 441 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 А может... 442 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Стой! 443 00:29:13,710 --> 00:29:14,961 А можно и мне с вами? 444 00:29:30,852 --> 00:29:33,730 ПО МОТИВАМ ПЕРСОНАЖА ДЖ. ХАН ИЗ «ВСЕМ ПАРНЯМ, КОТОРЫХ Я ЛЮБИЛА» 445 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Перевод субтитров: Игорь Козлов