1
00:00:12,679 --> 00:00:15,473
Поразительно, как всё может
перемениться за год.
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,478
Когда я только поступила,
то чувствовала себя чужой.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Чуть не сбежала первой же ночью.
4
00:00:24,649 --> 00:00:27,610
Но очень скоро
это место стало для меня домом.
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,238
Друзья стали для меня семьей,
6
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
а потом я даже умудрилась
отыскать свою настоящую семью.
7
00:00:34,951 --> 00:00:38,038
Стипендия почти закончилась,
и я скоро вернусь домой.
8
00:00:38,663 --> 00:00:41,040
Осталось лишь одно важное дело.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
Это тебе.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Ореховый латте.
11
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Благодарю.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Это она, наверное.
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
У тебя же хорошие новости?
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
Бабуля согласилась!
15
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
Это Чивон, да?
16
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Точно, прости.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,476
Это наша кузина Чивон!
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Привет, Марго.
19
00:01:01,561 --> 00:01:03,562
Неужели мы встретимся лично?
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,230
Ага. Жду не дождусь.
21
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
Обалдеть. Как ты сумела убедить бабулю?
22
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
На самом деле, это сделал дедушка.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Он предложил ей представить,
что это ее внучки так разругались.
24
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
И напомнил,
что ее дочь тоже бы этого хотела.
25
00:01:17,660 --> 00:01:21,663
Она дала добро. У меня всего
пара недель, потом работа начнется.
26
00:01:21,664 --> 00:01:23,582
Так что пойду искать билеты.
27
00:01:23,583 --> 00:01:26,210
- Ой, спасибо! Я тебя обожаю!
- Пока!
28
00:01:26,211 --> 00:01:27,295
- Пока.
- Целую.
29
00:01:28,338 --> 00:01:31,382
Китти, похоже, это настоящий хэппи-энд.
30
00:01:39,849 --> 00:01:42,393
Я сразу почувствовала между вами химию.
31
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Да перестань, он счастлив со Стеллой.
32
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
Китти, мы же семья.
33
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Со мной можно честно.
34
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
Ладно. В общем, у меня появились...
35
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
Ну, чувства.
36
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
Но это всё неважно уже. Слишком поздно.
37
00:02:02,455 --> 00:02:03,497
Уверена?
38
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
То же самое можно было сказать
и о примирении наших бабушек.
39
00:02:08,461 --> 00:02:10,379
Прямо не верится, да?
40
00:02:10,380 --> 00:02:11,338
Точно!
41
00:02:11,339 --> 00:02:15,343
ЦЕЛУЮ, КИТТИ
42
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
Серьезно?
43
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Джин хочет пересматривать
«Позолоченный век».
44
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
А что? Тебе же он нравится.
45
00:02:22,100 --> 00:02:25,435
Ну да. Он как «Аббатство Даунтон»,
но шляпы прикольнее.
46
00:02:25,436 --> 00:02:29,148
Я просто переживаю,
что он опять депрессует из-за бега.
47
00:02:29,149 --> 00:02:31,233
Оттого и смотрит сериалы запоем.
48
00:02:31,234 --> 00:02:34,820
А мне теперь пишут
из универов со спортивными программами.
49
00:02:34,821 --> 00:02:37,906
Вот, в Калифорнию позвали
на летние сборы.
50
00:02:37,907 --> 00:02:38,991
- Что?
- Что?
51
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
Это же обалденно. Поздравляю.
52
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Спасибо.
53
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
Это круто, Кью.
54
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
Я знаю.
55
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Просто беспокоюсь,
что Джину только хуже станет.
56
00:02:47,750 --> 00:02:50,419
Он будет только рад.
Он же тебя обожает.
57
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
- Ну да.
- Ну, всё-таки есть за что.
58
00:02:57,594 --> 00:03:00,762
Ладно, говори уже,
нечего с таким лицом стоять.
59
00:03:00,763 --> 00:03:01,889
А что, заметно?
60
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
- Ага.
- Так вот...
61
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
- Привет. Вы вовремя.
- Привет.
62
00:03:08,980 --> 00:03:12,649
Короче говоря,
бабуля согласилась увидеться с сестрой.
63
00:03:12,650 --> 00:03:15,153
Марго прямо сейчас бронирует билеты.
64
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Кови, это же отлично.
65
00:03:20,700 --> 00:03:23,036
Как здорово. Ты в восторге, наверное.
66
00:03:24,078 --> 00:03:25,538
Ну да. Спасибо, Стелла.
67
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Мин Хо, смени-ка рубашку.
68
00:03:28,583 --> 00:03:30,793
Мы идем ужинать с его папой.
69
00:03:31,628 --> 00:03:32,836
Ага.
70
00:03:32,837 --> 00:03:34,005
Завтра мегашоу.
71
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
До скорого.
72
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Ага.
73
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Даже обувь снимать не стала.
74
00:03:44,641 --> 00:03:47,100
А Мин Хо вместо воды с коллагеном
75
00:03:47,101 --> 00:03:49,019
взял твой химозный энергетик.
76
00:03:49,020 --> 00:03:50,687
Не хотелось бы злословить,
77
00:03:50,688 --> 00:03:54,691
но кожа у него как у Эдварда Каллена.
И не в хорошем смысле.
78
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Что-то тут не то.
79
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
А может, Стелла...
80
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
Нет. Я же просто ошиблась. Забыли?
81
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Ну что, скажи мне.
82
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Прикид должен говорить «Я достойна
твоего прощения, люби меня вечно».
83
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- Мама звонит.
- Не будешь брать?
84
00:04:21,511 --> 00:04:25,056
Нет. Она опять о Дарио будет втирать.
85
00:04:25,556 --> 00:04:27,392
Это массажист, они встречаются.
86
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- Извините.
- Да?
87
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Я беру всё отсюда и досюда.
88
00:04:33,690 --> 00:04:36,526
И то, что на мне сейчас.
89
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
Папа звонит.
90
00:04:42,198 --> 00:04:44,825
Он там психует
в преддверии концерта сегодня.
91
00:04:44,826 --> 00:04:46,326
У него просто подгорает.
92
00:04:46,327 --> 00:04:48,745
Детишки поп-звездами становятся,
93
00:04:48,746 --> 00:04:51,291
а он так и не состоялся как рокстар.
94
00:04:51,833 --> 00:04:55,377
Так вот почему он постоянно играет
грустные песни на гитаре.
95
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
О боже.
96
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
Джулиана сейчас лайкнула мой сториз.
97
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Возможно, она готова снова встречаться.
98
00:05:06,889 --> 00:05:10,559
Ну что? У нас еще на танцах
на той неделе возникла связь.
99
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Мисс, простите, у вас платеж не прошел.
100
00:05:14,272 --> 00:05:17,859
Мама, наверное, блокнула,
чтобы я ее не игнорила.
101
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
Ладно, тогда эти пока придержите.
102
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Да, мисс.
103
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Пойду переоденусь.
Концерт скоро начнется.
104
00:05:43,092 --> 00:05:44,718
Привет. Ты чего мне писал?
105
00:05:44,719 --> 00:05:48,680
Короче, Стелла сегодня участвует,
а Мин Хо ей в этом помогает.
106
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
Что? Это же бред.
107
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Она была последней на прогоне,
108
00:05:52,727 --> 00:05:55,354
и Мун представил ее
как главного андердога.
109
00:05:55,355 --> 00:05:58,231
Объясняет странное поведение
Мин Хо, энергетики
110
00:05:58,232 --> 00:05:59,816
и слишком бледную кожу.
111
00:05:59,817 --> 00:06:01,401
Это не его вина.
112
00:06:01,402 --> 00:06:03,528
В смысле? Мин Хо обо всём знал.
113
00:06:03,529 --> 00:06:05,155
Как он мог так поступить?
114
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
Стелла всё это время притворялась,
а на деле хотела уничтожить Муна.
115
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
Что? Это как так?
116
00:06:12,080 --> 00:06:14,289
Похоже, она его как-то подловила.
117
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Если Мин Хо попался, надо ему помочь.
118
00:06:16,584 --> 00:06:20,671
Тебе готовиться к концерту нужно.
К Стелле не лезь. Я сама разберусь.
119
00:06:28,805 --> 00:06:30,305
Китти, а ты здесь откуда?
120
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
Что с тобой такое?
121
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Тебя же Стелла шантажирует, да?
122
00:06:38,481 --> 00:06:40,565
Ты была права. Стелла — психопатка.
123
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Узнала, что от Чун Хо
залетела танцовщица,
124
00:06:43,194 --> 00:06:47,906
и теперь требует победы в конкурсе,
иначе она сольет эту информацию прессе.
125
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Ого. Десять очков Слизерину.
126
00:06:51,119 --> 00:06:52,245
А папа что говорит?
127
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Ты что, ему не сказал? Мин Хо!
128
00:06:56,541 --> 00:06:58,875
Ну а что я ему скажу?
129
00:06:58,876 --> 00:07:01,753
«Пап, это хорошо,
что я заслужил твое уважение.
130
00:07:01,754 --> 00:07:05,048
Помнишь девушку,
которую я просил пустить на конкурс?
131
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Так вот, она нас шантажирует
и хочет тебя уничтожить.
132
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Ну всё, пока-пока!»
133
00:07:10,805 --> 00:07:12,306
Да, надо сказать. Просто...
134
00:07:14,058 --> 00:07:15,267
Мне так стыдно.
135
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Твоей вины здесь нет.
Но нельзя ей позволить победить.
136
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
Прикинь, что она с вами всеми сделает,
если прославится?
137
00:07:22,984 --> 00:07:24,234
Какой же я идиот.
138
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
Так, смотри сюда.
139
00:07:27,321 --> 00:07:30,198
Я не боюсь какой-то там чудилы
в овечьей шкуре.
140
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Раз она лезет к моему другу,
141
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
я ей задницу надеру, не успеет она
сказать «Благослови тебя Господь».
142
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Так, Кови. Успокойся, пожалуйста.
143
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Пошли.
144
00:07:44,046 --> 00:07:45,505
Приятного концерта.
145
00:07:45,506 --> 00:07:47,550
Спасибо, что пришли.
146
00:07:48,217 --> 00:07:51,012
Рад видеть здесь
членов нашего школьного совета.
147
00:07:52,096 --> 00:07:56,350
Но ведь красота должна идти изнутри.
148
00:07:58,394 --> 00:08:00,520
Так это Стелла — автор MoonLeaks?
149
00:08:00,521 --> 00:08:02,355
А что ж ты раньше молчал?
150
00:08:02,356 --> 00:08:03,983
Стелла установила жучки.
151
00:08:04,734 --> 00:08:08,945
Она узнала, что от Чун Хо залетела
эта вымогательница из подтанцовки.
152
00:08:08,946 --> 00:08:11,740
И теперь угрожает слить инфу,
если не победит.
153
00:08:11,741 --> 00:08:15,118
Еще раз повторяю,
Ынджи не вымогательница.
154
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Чун Хо, прекрати уже.
155
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
Я же сказал, я ее люблю.
156
00:08:19,624 --> 00:08:20,582
И женюсь на ней.
157
00:08:20,583 --> 00:08:23,001
- Нет, постой.
- Так ты ее что, любишь?
158
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
А ты кто такая?
159
00:08:24,212 --> 00:08:25,962
Китти Сон Кови.
160
00:08:25,963 --> 00:08:27,672
У тебя шикарная кожа.
161
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Я в курсе.
162
00:08:29,592 --> 00:08:31,843
А как же карьера? Как же фанатки?
163
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Ты готов задвинуть всё,
ради чего мы столько пахали?
164
00:08:35,014 --> 00:08:38,518
Бросить Ынджи и не участвовать
в жизни моего ребенка —
165
00:08:39,227 --> 00:08:41,062
вот это реально будет ошибкой.
166
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
Уж кто-кто, а ты должен понимать.
167
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Да, пап?
168
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
А теперь еще и дедушка.
169
00:08:50,488 --> 00:08:53,241
Ты же говорил,
что хочешь стать хорошим отцом.
170
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Ну вот и докажи.
171
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Ты прав.
172
00:09:05,586 --> 00:09:08,880
Разумеется, я тебя поддержу,
если ты правда этого хочешь.
173
00:09:08,881 --> 00:09:12,300
А еще теперь
мы сможем решить нашу проблему.
174
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
Послушай, Чун Хо. У меня есть идея.
175
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Ну что, все готовы взлететь до Луны?
176
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
Добрый вечер, Сеул!
177
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Так, первая Юнис,
потом Андре, Софи и Дэ.
178
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Привет. Держи.
179
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
И ты тоже попей.
180
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Привет. Не забывай дышать.
181
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Ага.
182
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
Ребята, попейте водички.
183
00:09:56,929 --> 00:09:59,222
Спасибо. Это ты купила?
184
00:09:59,223 --> 00:10:00,390
Ну да.
185
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Какая ты сегодня красивая.
- Спасибо.
186
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Очень красивый цвет. Такой...
187
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Прости.
188
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
Ты чего?
189
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Это «Шоу молодых талантов Муна».
190
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
И наш особый гость сегодня —
самый любимый в Корее сын.
191
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Но сперва вы познакомитесь
с самыми успешными учениками
192
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
из моей художественной программы.
193
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
Они взлетят до Луны и...
194
00:10:30,129 --> 00:10:32,632
Достанут до звезд!
195
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Юнис, пора. Твой выход.
196
00:10:37,511 --> 00:10:39,597
- Не поскользнись там.
- Спасибо.
197
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Дэ, пойдем одеваться.
198
00:10:44,143 --> 00:10:46,561
Дамы и господа, Юнис Кан!
199
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Вот, попей водички.
200
00:10:48,397 --> 00:10:49,315
Спасибо.
201
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
О боже, у нее каблук сломался?
202
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Ничего, она справится.
203
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
Это дело рук Стеллы.
204
00:11:14,382 --> 00:11:15,674
Это же саботаж.
205
00:11:15,675 --> 00:11:17,634
Она устраняет конкурентов.
206
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
А где Дэ? Ему выступать через 15 минут.
207
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
Это еще что такое?
208
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Это жесть.
Вся моя подтанцовка чем-то траванулась.
209
00:11:26,769 --> 00:11:29,646
А еще Стелла испортила ему
музыку и видеоряд.
210
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
Без паники. Что-нибудь придумаем.
211
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Итак. Музыку и видеоряд Дэ испортили.
212
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Мин Хо, ты идешь к звукарю
и всё исправляешь.
213
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
Ну а мы будем на подтанцовке у Дэ.
214
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
Мы видели его репетиции...
215
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
Я готов.
216
00:12:04,515 --> 00:12:06,516
- Нужно выручать Дэ.
- Ага, я тоже.
217
00:12:06,517 --> 00:12:07,517
И я.
218
00:12:07,518 --> 00:12:08,643
Я тоже.
219
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
Ну а ты-то как?
220
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
Так, что происходит?
221
00:12:16,318 --> 00:12:18,696
- Нам надо будет поговорить.
- Мисс Кови.
222
00:12:20,030 --> 00:12:23,491
Если вдруг вы не знали,
писать директору школы, цитата,
223
00:12:23,492 --> 00:12:26,119
«срочно тащить свою задницу сюда» —
224
00:12:26,120 --> 00:12:27,203
это неприемлемо.
225
00:12:27,204 --> 00:12:32,959
Простите. Там у Дэ музыку испортили,
а вы же круто играете на гитаре.
226
00:12:32,960 --> 00:12:34,085
Это абсурд.
227
00:12:34,086 --> 00:12:35,378
Тут школьный совет!
228
00:12:35,379 --> 00:12:37,630
Но ведь Дэ ради семьи старается.
229
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Папа, ты же всегда мечтал
играть на сцене.
230
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Иди, помогай ребятам. На тебя надежда!
231
00:12:51,812 --> 00:12:53,146
По-моему, он согласен!
232
00:12:53,147 --> 00:12:55,064
Ну что, народ, погнали.
233
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
- Давайте.
- Да.
234
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
Так ты здоров.
235
00:12:59,612 --> 00:13:01,070
Просто притворялся.
236
00:13:01,071 --> 00:13:02,406
Хочешь честно?
237
00:13:02,990 --> 00:13:06,868
Когда я перестал тебе завидовать,
то почувствовал такую свободу.
238
00:13:06,869 --> 00:13:11,414
Впервые в жизни я ем то, что хочу,
больше не встаю в четыре часа утра
239
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
и запоем смотрю сериалы
с моим парнем-красавчиком.
240
00:13:14,460 --> 00:13:16,754
Я подумываю вообще перестать бегать.
241
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
Может, найду новое увлечение.
242
00:13:20,132 --> 00:13:21,966
Но я не хотел говорить...
243
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Потому что наши с тобой отношения
строились на спорте и конкуренции.
244
00:13:26,972 --> 00:13:30,267
Раз уж мы говорим начистоту,
я тебе тоже кое-что скажу.
245
00:13:31,560 --> 00:13:33,979
Меня позвали
на летние сборы в Калифорнию.
246
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
Слушай, это офигенно. Я тобой горжусь!
247
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
Ну всё, пора отжигать.
248
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
Пошли.
249
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
Итак, наш следующий участник — Дэ Ким!
250
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Ну, что скажешь?
251
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
Какого чёрта?
252
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
А ты не слышала?
253
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
У Дэ вся подтанцовка
чем-то траванулась.
254
00:14:52,141 --> 00:14:54,809
Может, его и вытащили,
но следующей пойду я.
255
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Я им тут всем крышу снесу.
256
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Молодец!
257
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Вот она.
258
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Стелла, выступление отменяется.
259
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
Нет, это же мой звездный час!
260
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Уже нет.
261
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Дамы и господа,
ваш любимый сын — Чун Хо!
262
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Если меня не пустят на сцену,
вашей семье конец.
263
00:15:58,457 --> 00:16:01,167
Сегодня я бы хотел сделать
особое объявление.
264
00:16:01,168 --> 00:16:04,337
Я вас познакомлю
с очень важным для меня человеком.
265
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Ынджи, выйди на сцену, пожалуйста.
266
00:16:12,388 --> 00:16:15,556
Всю жизнь
верные фанаты были моей семьей.
267
00:16:15,557 --> 00:16:19,103
Но теперь я скоро стану отцом...
268
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
...и очень надеюсь, что и мужем.
269
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Ынджи...
270
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
Ты выйдешь за меня?
271
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Да.
272
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
Был компромат — и нет компромата.
273
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
ЛЮБИМЫЙ СЫН
274
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
Папа говорит
Что я его любимый сын
275
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
Что я для него буду
Всегда номер один
276
00:17:18,912 --> 00:17:22,916
Я любимый сын
Я номер один
277
00:17:26,587 --> 00:17:29,381
Ближайшим рейсом ты улетишь в Огайо.
278
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
Но перед этим я хотел бы
279
00:17:33,093 --> 00:17:35,721
извиниться за то,
что так с тобой обошелся.
280
00:17:36,430 --> 00:17:38,848
Я много сделал такого,
за что мне стыдно.
281
00:17:38,849 --> 00:17:40,851
И очень стараюсь измениться.
282
00:17:41,560 --> 00:17:44,313
Я понял,
что самое важное для меня — это семья.
283
00:17:45,147 --> 00:17:48,733
Надеюсь, и у тебя есть те,
кто так же любит и ждет тебя дома.
284
00:17:48,734 --> 00:17:50,069
Они тебе понадобятся.
285
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
Прости, что врала тебе.
286
00:17:56,992 --> 00:17:59,119
Неужели там не было ни слова правды?
287
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
Нет.
288
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Сначала не было.
289
00:18:06,835 --> 00:18:09,963
Но ты оказался не таким,
каким я сперва ожидала.
290
00:18:11,131 --> 00:18:12,216
Ты мне понравился.
291
00:18:13,383 --> 00:18:14,259
Правда.
292
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Вот только...
293
00:18:19,223 --> 00:18:21,892
...ты сам всё это время
был не до конца со мной.
294
00:18:32,820 --> 00:18:34,195
Поздравляю, брат.
295
00:18:34,196 --> 00:18:35,238
Спасибо.
296
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Знаю, я был не лучшим братом,
но я бы хотел это изменить.
297
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
Да, я с радостью.
298
00:18:47,000 --> 00:18:48,293
Мои любимые сыновья.
299
00:18:49,169 --> 00:18:51,379
Сыновья, значит. Ну наконец-то.
300
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Поздравляю.
301
00:19:00,514 --> 00:19:03,349
Из пяти талантливых участников
302
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
остались двое. Это Дэ и Юнис.
303
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
Судьям пришлось очень нелегко.
304
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Но решение принято.
305
00:19:16,822 --> 00:19:18,448
И побеждает...
306
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
...Юнис Кан!
307
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
О боже!
308
00:19:28,333 --> 00:19:29,667
Спасибо!
309
00:19:29,668 --> 00:19:31,961
Летом Юнис будет на разогреве Чун Хо
310
00:19:31,962 --> 00:19:34,589
в его мировом турне Sugar Daddy.
311
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Поздравляю. Ты молодец.
312
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Огромное вам спасибо!
313
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
Спасибо!
314
00:19:45,100 --> 00:19:49,771
Спасибо! Большое спасибо! Спасибо!
315
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Бились до конца.
316
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Спасибо. Ты настоящий друг.
317
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
- Мы все за тебя горой.
- Ага.
318
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Джулс.
319
00:20:03,702 --> 00:20:04,869
Привет.
320
00:20:04,870 --> 00:20:07,788
Жаль, что Дэ не победил,
но вы шикарно выступили.
321
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Серьезно?
322
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Ага.
- Хочешь, научу так же?
323
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Давай. Может, сегодня вечером?
324
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Юри! Погоди, постой, Юри.
325
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Прости.
326
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Мы с Правиной
разговорились на танцах, и потом...
327
00:20:28,477 --> 00:20:29,561
Надо было сказать.
328
00:20:30,771 --> 00:20:32,064
Ты очень дорога мне.
329
00:20:32,981 --> 00:20:34,816
Надеюсь, мы останемся друзьями.
330
00:20:40,197 --> 00:20:41,281
Конечно.
331
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Дэ!
332
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Я очень тобой горжусь.
333
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Я хотел победить, чтобы достать денег.
334
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
Если честно,
335
00:21:01,093 --> 00:21:04,054
я не был уверен,
так что не стал сразу говорить.
336
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Звонил адвокат.
337
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Против «Хан Груп»
собирают коллективный иск.
338
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
Так что всё будет нормально.
339
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Не беспокойся.
340
00:21:21,738 --> 00:21:23,114
Сочувствую тебе, Юри.
341
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
Она должна была вернуться ко мне.
342
00:21:26,702 --> 00:21:28,119
- А вместо этого...
- Стой.
343
00:21:28,120 --> 00:21:30,580
Я думал, Джина тебе уже дозвонилась.
344
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
В смысле? В чём дело?
345
00:21:34,543 --> 00:21:37,420
Неработающие кредитки —
это была не ошибка.
346
00:21:37,421 --> 00:21:42,259
В ходе коллективного иска
суд заморозил активы твоего отца.
347
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
Значит, я еще и нищая теперь.
348
00:21:54,521 --> 00:21:57,983
Другие бы давно отвернулись,
а ты пришла мне на помощь.
349
00:22:02,404 --> 00:22:03,280
О нет.
350
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
В чём дело?
351
00:22:05,240 --> 00:22:08,034
Марго и бабуля летели
на встречу с Сун Джа.
352
00:22:08,035 --> 00:22:09,410
Но рейс отменили.
353
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
А Марго скоро улетает
работать в Шотландию...
354
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Кови! Успокойся.
355
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
С чего бы это?
356
00:22:15,375 --> 00:22:18,961
Потому что кое у кого тут
есть папа с личным самолетом.
357
00:22:18,962 --> 00:22:20,088
Ты серьезно?
358
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
В общем, попробую решить вопрос.
359
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
Давай.
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Бабуля, всё хорошо.
361
00:22:59,753 --> 00:23:01,630
О боже мой.
362
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
Сестра?
363
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
Целых пятьдесят лет...
364
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
...я думала, что сказала бы тебе,
если снова увижу.
365
00:23:24,528 --> 00:23:25,695
Вот только
366
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
теперь, когда ты здесь...
367
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
...я вообще слов не нахожу.
368
00:23:34,913 --> 00:23:36,706
Прости меня, пожалуйста.
369
00:23:41,128 --> 00:23:43,130
- Сестренка.
- Сестра.
370
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Сестра.
371
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Идем, пошли.
372
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Мы бы хотели
провести для Ив ритуал джеса.
373
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Жаль, я этого не сделала,
когда она умерла.
374
00:24:26,548 --> 00:24:30,510
Вот, сестра,
я хотела бы тебе это подарить.
375
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Спасибо.
376
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
Ты молодчина.
377
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Уж я-то знаю, что сестры — это важно.
378
00:24:55,577 --> 00:24:58,830
Все говорят, что я похожа на маму,
но ты похожа сильнее.
379
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
Тоже объединяешь людей.
380
00:25:02,125 --> 00:25:03,502
Она бы тобой гордилась.
381
00:25:05,003 --> 00:25:09,215
Когда я приехала в Корею, мне просто
хотелось узнать что-нибудь о маме.
382
00:25:09,216 --> 00:25:12,219
Но узнала я о себе самой,
и очень много.
383
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Теперь это место стало частью меня,
как когда-то было частью ее.
384
00:25:19,976 --> 00:25:23,522
Меньше всего
мне теперь хочется куда-то уезжать.
385
00:25:24,606 --> 00:25:26,024
Может, и не придется.
386
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
- Здравствуйте! Так рада познакомиться.
- Подходи, выпей чаю.
387
00:25:34,908 --> 00:25:35,866
ЧЕРЕЗ ДВЕ НЕДЕЛИ
388
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
Я знала, что остаться в школе
будет не так просто.
389
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
Но, как бы я ни изменилась за семестр,
390
00:25:42,499 --> 00:25:46,627
я по-прежнему всегда добиваюсь
своего и не сдаюсь перед трудностями.
391
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
И вот, когда все экзамены закончились...
392
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Хорошие новости.
393
00:25:51,675 --> 00:25:54,510
После концерта
у спонсоров вновь вырос интерес,
394
00:25:54,511 --> 00:25:57,389
и мы одобрили ваш запрос
на продление стипендии.
395
00:25:58,265 --> 00:25:59,932
До встречи в следующем году.
396
00:25:59,933 --> 00:26:02,519
О боже, спасибо большое!
Можно вас обнять?
397
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
Нет, вы же не любите. Ладно.
398
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Может, дам пять?
399
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Сойдет.
400
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
Ну что?
401
00:26:15,949 --> 00:26:18,075
Уже сказала Мин Хо, что остаешься?
402
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Пока нет.
403
00:26:19,244 --> 00:26:21,787
Слушай, хватит уже выкаблучиваться.
404
00:26:21,788 --> 00:26:24,707
Он твою бабушку
с сестрой выписал из-за океана.
405
00:26:24,708 --> 00:26:27,002
А ты, по сути, его семью спасла.
406
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
Между вами
явно происходит нечто эпичное.
407
00:26:30,630 --> 00:26:32,674
Ну, насчет «эпичности» не скажу.
408
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Мне просто...
409
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
Мне страшно.
410
00:26:42,601 --> 00:26:44,893
Что, если мои чувства уже не взаимны?
411
00:26:44,894 --> 00:26:46,688
Еще и Стелла его покалечила.
412
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
Как-то всё
413
00:26:53,194 --> 00:26:54,237
сложно очень.
414
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Ну, это уже только тебе решать.
415
00:27:00,869 --> 00:27:03,622
Но если ты хотела бы
что-то ему сказать,
416
00:27:04,956 --> 00:27:07,541
то он часто и долго гуляет
в саду скульптур.
417
00:27:07,542 --> 00:27:09,336
Примерно сейчас, каждый день.
418
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
Так мне не соврали.
419
00:27:15,550 --> 00:27:17,176
Кови, а ты чего пришла?
420
00:27:17,177 --> 00:27:19,262
Кью рассказал, что ты тут гуляешь.
421
00:27:21,306 --> 00:27:24,100
Просто хочу голову проветрить,
перед отъездом.
422
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
Куда это ты уезжаешь?
423
00:27:27,937 --> 00:27:32,567
Сегодня вечером едем
с отцом и Чун Хо в летнее турне.
424
00:27:34,235 --> 00:27:36,403
Ого. Этого мне Кью не говорил.
425
00:27:36,404 --> 00:27:38,573
Да я сам в последнюю минуту решил.
426
00:27:39,199 --> 00:27:43,411
Может, хоть попробую
выкинуть из головы Стеллу.
427
00:27:44,204 --> 00:27:47,832
Больше никаких отношений.
Уж лучше буду плейбоем, как раньше.
428
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
А ты зачем меня искала?
429
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
А, это.
430
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Хотела кое-что сказать...
431
00:28:04,015 --> 00:28:05,641
Я вернусь в следующем году.
432
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
Это же здорово, Кови.
433
00:28:18,029 --> 00:28:20,280
Ладно, сейчас уже машина приедет.
434
00:28:20,281 --> 00:28:21,658
Мне пора, наверное.
435
00:28:23,451 --> 00:28:24,411
Хорошей поездки.
436
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
Спасибо.
437
00:28:27,288 --> 00:28:28,415
До следующего года.
438
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
Ага.
439
00:28:57,318 --> 00:28:58,987
Может, наше время не пришло.
440
00:29:01,072 --> 00:29:01,990
Пока не пришло.
441
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
А может...
442
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Стой!
443
00:29:13,710 --> 00:29:14,961
А можно и мне с вами?
444
00:29:30,852 --> 00:29:33,730
ПО МОТИВАМ ПЕРСОНАЖА ДЖ. ХАН
ИЗ «ВСЕМ ПАРНЯМ, КОТОРЫХ Я ЛЮБИЛА»
445
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Перевод субтитров: Игорь Козлов