1
00:00:12,679 --> 00:00:15,348
É uma loucura pensar
o que pode mudar num ano.
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,395
Quando vim para a KISS,
senti-me uma estranha.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,481
Quase me fui embora na primeira noite.
4
00:00:24,649 --> 00:00:27,777
Mas, rapidamente,
comecei a sentir-me em casa.
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,571
Os meus amigos tornaram-se família
6
00:00:30,572 --> 00:00:34,200
e depois, surpreendentemente,
encontrei a minha família real.
7
00:00:34,951 --> 00:00:38,163
Agora que a minha bolsa está no fim
e vou para casa,
8
00:00:38,663 --> 00:00:41,165
tenho de fazer uma última coisa.
9
00:00:41,166 --> 00:00:42,709
Isto é para ti.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Um latte de avelã.
11
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Obrigada.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Acho que é ela.
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Por favor, diz-me que tens boas notícias.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
A halmoni aceitou!
15
00:00:56,973 --> 00:00:58,891
- É a Jiwon?
- Sim. Desculpa.
16
00:00:58,892 --> 00:01:00,476
Esta é a nossa prima!
17
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Olá, Margot.
18
00:01:01,561 --> 00:01:03,812
Vamos conhecer-nos pessoalmente?
19
00:01:03,813 --> 00:01:05,230
Sim. Estou ansiosa.
20
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
Isto é de loucos.
Como convenceste a halmoni?
21
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
Na verdade, foi o halaboji.
22
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Ele disse-lhe para imaginar como seria
se as netas se zangassem assim.
23
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
E lembrou-lhe de que a filha queria isto.
24
00:01:17,660 --> 00:01:21,663
Ela aceitou e eu só tenho umas semanas
antes de começar o meu emprego novo,
25
00:01:21,664 --> 00:01:23,582
por isso, vou reservar os voos.
26
00:01:23,583 --> 00:01:26,210
- Obrigada! Adoro-te!
- Adeus.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,420
- Adeus.
- Adoro-te.
28
00:01:28,338 --> 00:01:31,382
Kitty! Vais ter um final feliz na KISS.
29
00:01:39,849 --> 00:01:42,477
Sempre pensei que havia algo entre vocês.
30
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Não, ele está muito feliz com a Stella.
31
00:01:47,398 --> 00:01:49,442
Kitty, somos família.
32
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Podes dizer-me a verdade.
33
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
Está bem. Recentemente, tive...
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,159
... sentimentos.
35
00:01:59,160 --> 00:02:01,830
Mas não importa. É tarde demais.
36
00:02:02,455 --> 00:02:03,497
Tens a certeza?
37
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
Porque eu teria dito o mesmo
sobre o reencontro das nossas avós.
38
00:02:08,628 --> 00:02:11,339
- Não acredito que vai acontecer!
- Mesmo!
39
00:02:16,803 --> 00:02:20,055
A sério?
O Jin quer que eu veja de novo Gilded Age.
40
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
O que tem? Pensei que adoravas.
41
00:02:22,100 --> 00:02:25,435
E adoro. É como Downton Abbey,
mas com chapéus fixes.
42
00:02:25,436 --> 00:02:29,231
Acho que o Jin está a ficar com depressão,
por não poder correr,
43
00:02:29,232 --> 00:02:31,233
daí ver tantas séries.
44
00:02:31,234 --> 00:02:34,820
E eu continuo a receber e-mails
de escolas com programas de desporto.
45
00:02:34,821 --> 00:02:37,906
Convidaram-me para o programa
de atletismo de verão da USC.
46
00:02:37,907 --> 00:02:38,991
- O quê?
- O quê?
47
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
Isso é fantástico. Parabéns!
48
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Obrigado.
49
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
Isso é incrível.
50
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
Eu sei.
51
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Só não quero que o Jin se sinta pior.
52
00:02:47,750 --> 00:02:50,335
Ele vai ficar feliz por ti. Ele adora-te.
53
00:02:50,336 --> 00:02:53,131
- É verdade.
- Quer dizer, eu sou adorável.
54
00:02:57,594 --> 00:03:00,762
O que estás mortinha por nos contar?
55
00:03:00,763 --> 00:03:01,972
É assim tão óbvio?
56
00:03:01,973 --> 00:03:03,057
- Sim.
- Bem...
57
00:03:06,603 --> 00:03:08,896
Olá, malta. Chegaram mesmo a tempo.
58
00:03:08,897 --> 00:03:12,649
A notícia é que a halmoni aceitou
voltar a ver a irmã.
59
00:03:12,650 --> 00:03:15,153
A Margot está a reservar os voos agora.
60
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Isso são ótimas notícias.
61
00:03:20,700 --> 00:03:23,077
Que bênção. Deves estar radiante.
62
00:03:24,078 --> 00:03:25,538
Obrigada, Stella.
63
00:03:26,497 --> 00:03:30,460
Min Ho, veste outra camisa.
Vamos jantar com o pai dele.
64
00:03:31,628 --> 00:03:32,836
Sim.
65
00:03:32,837 --> 00:03:34,130
Amanhã é importante.
66
00:03:35,256 --> 00:03:36,466
Vemo-nos depois?
67
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Sim.
68
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Ela nem tirou os sapatos.
69
00:03:44,641 --> 00:03:49,019
E o Min Ho trocou a água de colagénio dele
por uma das tuas bebidas energéticas.
70
00:03:49,020 --> 00:03:53,065
Não quero deitá-lo mais abaixo,
mas ele parece o Edward Cullen,
71
00:03:53,066 --> 00:03:54,691
e não no bom sentido.
72
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Passa-se algo.
73
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
Achas que a Stella...
74
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
Não. Eu estava enganada, lembras-te?
75
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
O que achamos?
76
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Isto passa a imagem "eu sou digna
do teu amor e perdão para sempre"?
77
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- É a mãe.
- Não devias atender?
78
00:04:21,511 --> 00:04:25,389
Não. Ela vai querer falar
do Dario de novo.
79
00:04:25,390 --> 00:04:27,433
O massagista com quem anda.
80
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- Desculpe?
- Sim?
81
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Vou levar aquilo tudo.
82
00:04:33,690 --> 00:04:36,526
E o que tenho vestido também.
83
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
É o meu pai.
84
00:04:42,198 --> 00:04:44,825
Está rabugento
por causa do concerto de logo.
85
00:04:44,826 --> 00:04:46,326
Deve estar magoado.
86
00:04:46,327 --> 00:04:48,745
Ver estes miúdos
a viver sonhos de estrela pop
87
00:04:48,746 --> 00:04:51,748
fá-lo lembrar-se de que nunca conseguiu
ser uma estrela de rock.
88
00:04:51,749 --> 00:04:55,377
É por isso que anda a tocar
canções tristes na guitarra.
89
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Meu Deus!
90
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
A Juliana fez um coração na minha story.
91
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Talvez esteja preparada para voltarmos.
92
00:05:06,889 --> 00:05:10,559
O que foi? Tivemos um momento
no baile, na semana passada.
93
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Menina? Este cartão foi recusado.
94
00:05:14,272 --> 00:05:17,859
A minha mãe faz isso
para chamar a minha atenção.
95
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
Por favor, guarde-me isso tudo.
96
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Sim, menina.
97
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Vou mudar de roupa.
O concerto começa em breve.
98
00:05:43,009 --> 00:05:44,718
Recebi a tua SMS. O que se passa?
99
00:05:44,719 --> 00:05:48,680
A Stella vai competir esta noite.
E o Min Ho está a ajudá-la.
100
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
O quê? Isso é impossível.
101
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Ela foi a última no ensaio técnico
102
00:05:52,727 --> 00:05:55,354
e foi apresentada
como uma história de superação.
103
00:05:55,355 --> 00:05:58,231
Isto explica o comportamento estranho,
as bebidas energéticas
104
00:05:58,232 --> 00:05:59,816
e a pele pouco brilhante.
105
00:05:59,817 --> 00:06:01,401
A culpa não é do Min Ho.
106
00:06:01,402 --> 00:06:05,155
Como assim? O Min Ho sempre soube.
Como foi capaz de nos fazer isto?
107
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
A Stella anda a fingir que gosta dele
porque quer destruir o Moon.
108
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
O quê? De que estás a falar?
109
00:06:12,080 --> 00:06:14,289
É como se ela o tivesse encurralado.
110
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Se o Min Ho está encurralado,
temos de o ajudar.
111
00:06:16,584 --> 00:06:20,588
Prepara-te para o espetáculo.
Cuidado com a Stella. Eu trato disto.
112
00:06:28,805 --> 00:06:30,305
Kitty, o que fazes aqui?
113
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
O que se passa contigo?
114
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
A Stella encurralou-te, certo?
115
00:06:38,523 --> 00:06:40,565
Tinhas razão. A Stella é uma psicopata.
116
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Ela descobriu que o Joon Ho
engravidou uma dançarina
117
00:06:43,194 --> 00:06:47,906
e ameaçou divulgar a história,
a não ser que ela ganhe este concurso.
118
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Caramba! Dez pontos para Slytherin.
119
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
O que acha o teu pai?
120
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Não lhe contaste? Min Ho!
121
00:06:56,541 --> 00:06:58,875
Como achas que seria a conversa?
122
00:06:58,876 --> 00:07:01,878
"Olá, pai. Ainda bem que,
finalmente, ganhei o teu respeito,
123
00:07:01,879 --> 00:07:05,048
porque sabes a namorada
que te pedi para meteres no concurso?
124
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Ela está a chantagear-nos
e a planear arruinar o teu império.
125
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Adeus. Obrigado!"
126
00:07:10,805 --> 00:07:12,598
Eu sei que tenho de lhe dizer.
127
00:07:14,058 --> 00:07:15,267
Mas sinto-me patético.
128
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Nada disto é culpa tua,
mas não podes deixá-la ganhar isto.
129
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
Imagina o que ela te fará e à tua família
se for famosa.
130
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
Sinto-me um idiota.
131
00:07:25,403 --> 00:07:26,696
Olha para mim.
132
00:07:27,280 --> 00:07:30,198
Não tenho medo de uma aberração
com pele de cordeiro.
133
00:07:30,199 --> 00:07:34,744
Se quer meter-se com os meus amigos,
dou cabo dela antes que diga:
134
00:07:34,745 --> 00:07:36,413
"Tem um santo dia."
135
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Pronto, Covey, acalma-te.
136
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Vamos.
137
00:07:44,046 --> 00:07:45,505
Desfrute do espetáculo.
138
00:07:45,506 --> 00:07:47,717
Obrigado por ter vindo.
139
00:07:48,217 --> 00:07:51,012
É uma honra ter a direção da escola aqui.
140
00:07:52,013 --> 00:07:56,350
Mas o que importa é a beleza interior!
141
00:07:58,644 --> 00:08:02,355
A Stella foi responsável pelo MoonLeaks?
Porque só me disseste agora?
142
00:08:02,356 --> 00:08:04,649
Ela pôs escutas no teu escritório.
143
00:08:04,650 --> 00:08:08,778
Ela descobriu que o Joon Ho engravidou
aquela bailarina interesseira
144
00:08:08,779 --> 00:08:11,823
e ameaçou divulgar a história,
a não ser que ganhe.
145
00:08:11,824 --> 00:08:15,118
Pela última vez,
a Eunji não é interesseira.
146
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Joon Ho, não comeces.
147
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
Já te disse que a amo.
148
00:08:19,540 --> 00:08:20,582
Quero casar-me com ela.
149
00:08:20,583 --> 00:08:23,001
- Não. Espera.
- Espera, tu ama-la?
150
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
Quem és tu?
151
00:08:24,212 --> 00:08:25,962
Kitty Song Covey.
152
00:08:25,963 --> 00:08:27,672
A tua pele é linda.
153
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Eu sei.
154
00:08:29,592 --> 00:08:31,843
E a tua carreira? Os teus fãs?
155
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Vais deixar para trás
tudo pelo qual trabalhámos?
156
00:08:35,014 --> 00:08:38,726
E abandonava a Eunji e o meu filho?
157
00:08:39,227 --> 00:08:41,062
Esse seria o verdadeiro erro.
158
00:08:42,021 --> 00:08:45,650
Acho que tu, mais do que qualquer um,
entendes isso.
159
00:08:46,442 --> 00:08:47,443
Certo, pai?
160
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
Ou melhor, halaboji?
161
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Disseste-me que querias ser um pai melhor.
162
00:08:55,117 --> 00:08:56,244
Então, prova-o.
163
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Tens razão.
164
00:09:05,628 --> 00:09:08,922
E eu vou apoiar-te, se é isso que queres.
165
00:09:08,923 --> 00:09:12,300
E esta deve ser a melhor forma
de sair desta confusão.
166
00:09:12,301 --> 00:09:13,718
Joon Ho, ouve.
167
00:09:13,719 --> 00:09:15,179
Tenho uma ideia.
168
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Estão todos prontos
para almejar a Lua esta noite?
169
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
Boa noite, Seul!
170
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Temos a Eunice, o Andre, a Sophie e o Dae.
171
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Olá! Toma.
172
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
E uma bebida para ti.
173
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Não te esqueças de respirar.
174
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Sim.
175
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
Pessoal, hidratem-se.
176
00:09:56,929 --> 00:09:59,222
Obrigada. Trouxeste isto?
177
00:09:59,223 --> 00:10:00,390
Sim.
178
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Estás tão gira hoje.
- Obrigada.
179
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Adoro a cor. É...
180
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Desculpa.
181
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
O que se passa?
182
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Bem-vindos à Mostra
de Jovens Talentos do Moon,
183
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
com a visita especial
do filho preferido da Coreia.
184
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Mas, primeiro, vão conhecer formandos
185
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
do meu programa de artes,
186
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
enquanto eles tentam almejar a Lua e...
187
00:10:30,129 --> 00:10:32,840
Aterrar entre as estrelas!
188
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Eunice, é a tua vez. Anda.
189
00:10:37,511 --> 00:10:38,637
Boa sorte, Eunice.
190
00:10:38,638 --> 00:10:39,722
Obrigada.
191
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Dae, tens de te vestir.
192
00:10:44,143 --> 00:10:46,561
Senhoras e senhores, Eunice Kang!
193
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Toma, hidrata-te.
194
00:10:48,356 --> 00:10:49,273
Obrigada.
195
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Meu Deus! O salto dela partiu-se?
196
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Ela está a resolver isso.
197
00:11:11,837 --> 00:11:13,339
Deve ter sido a Stella.
198
00:11:14,382 --> 00:11:15,632
Isto é sabotagem.
199
00:11:15,633 --> 00:11:17,676
Ela está a eliminar a competição.
200
00:11:17,677 --> 00:11:20,304
Onde está o Dae?
Ele entra daqui a 15 minutos.
201
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
O que se passa?
202
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Estou tramado.
Os meus bailarinos estão enjoados.
203
00:11:26,769 --> 00:11:29,646
E a Stella mexeu na faixa
e nos vídeos dele.
204
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
Calma. Nós tratamos disto.
205
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Eis o plano. A faixa e os vídeos do Dae
foram sabotados.
206
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho, vais aceder ao sistema de som
e arranjá-los.
207
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
Nós vamos ser os bailarinos do Dae.
208
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
Todos vimos os ensaios.
209
00:12:03,055 --> 00:12:05,932
Eu alinho. Não podemos deixá-lo na mão.
210
00:12:05,933 --> 00:12:07,517
- Sim.
- Eu também.
211
00:12:07,518 --> 00:12:08,643
Eu também.
212
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
Como assim?
213
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
O que se passa?
214
00:12:16,235 --> 00:12:18,779
- Tenho de te dizer uma coisa.
- Mna. Covey.
215
00:12:19,947 --> 00:12:23,575
Para referência futura, uma SMS
a exigir que o diretor da escola, e cito,
216
00:12:23,576 --> 00:12:27,203
"mexa o cu" para vir ter consigo
não é apropriada.
217
00:12:27,204 --> 00:12:32,917
Desculpe, mas a faixa do Dae desapareceu
e precisamos que toque guitarra.
218
00:12:32,918 --> 00:12:35,628
Isso é ridículo.
A direção da escola está cá.
219
00:12:35,629 --> 00:12:40,718
- O Dae está a fazer isto pela família.
- Pai, a música sempre foi o teu sonho.
220
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Tens de salvar o dia.
221
00:12:51,812 --> 00:12:53,062
Acho que é um sim!
222
00:12:53,063 --> 00:12:55,064
Muito bem, equipa, vamos a isto!
223
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
- Sim, vamos lá.
- Está bem.
224
00:12:57,943 --> 00:12:59,195
Então, estás curado.
225
00:12:59,695 --> 00:13:01,070
Tens andado a fingir.
226
00:13:01,071 --> 00:13:02,906
Sinceramente?
227
00:13:02,907 --> 00:13:06,868
Depois de superar a inveja de ti,
senti-me livre.
228
00:13:06,869 --> 00:13:11,414
Pela primeira vez, como o que quero,
não tenho de acordar às quatro da manhã
229
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
e posso ver Gilded Age
com o meu namorado jeitoso.
230
00:13:14,460 --> 00:13:17,295
Estou a pensar em desistir do atletismo.
231
00:13:17,296 --> 00:13:19,298
E talvez encontrar outra paixão.
232
00:13:20,132 --> 00:13:21,966
Mas não te queria dizer porque...
233
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Porque a nossa relação baseia-se
na competição e no desporto.
234
00:13:26,972 --> 00:13:30,643
Já que estamos a ser sinceros,
também tenho algo para te dizer.
235
00:13:31,602 --> 00:13:34,604
Fui aceite no programa
de atletismo de verão da USC.
236
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
Isso é altamente! Estou orgulhoso de ti.
237
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
Vamos fazer isto.
238
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
Sim.
239
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
E, agora, o próximo concorrente, Dae Kim!
240
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Então, o que achas?
241
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
Mas que raio?
242
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
Não soubeste?
243
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
Os dançarinos do Dae apanharam uma virose.
244
00:14:52,141 --> 00:14:54,809
Eles podem tê-lo salvado,
mas eu sou a próxima
245
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
e vou rebentar com isto.
246
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Foi incrível!
247
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Ali está ela.
248
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Stella, a tua atuação está cancelada.
249
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
Não, este é o meu momento!
250
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Já não é!
251
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Senhoras e senhores,
o vosso filho favorito, Joon Ho!
252
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Se não atuar, vou destruir a tua família.
253
00:15:58,457 --> 00:16:01,209
Quero fazer um anúncio especial hoje.
254
00:16:01,210 --> 00:16:04,338
Quero apresentar-vos
uma pessoa muito especial para mim.
255
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Eunji, podes vir aqui, por favor?
256
00:16:12,388 --> 00:16:15,474
Toda a minha vida,
os meus fãs foram a minha família.
257
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Mas, agora, estou pronto para ser pai...
258
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
... e, com sorte, marido.
259
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji...
260
00:16:29,738 --> 00:16:31,073
... queres casar comigo?
261
00:16:34,535 --> 00:16:35,536
Sim.
262
00:16:37,746 --> 00:16:39,915
Lá se vai o material de chantagem.
263
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
FILHO FAVORITO
264
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
O pai diz que sou o número um
265
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
O filho troféu
Um e só um
266
00:17:18,912 --> 00:17:22,916
Sou o filho preferido dele
Sou o número um dele
267
00:17:26,587 --> 00:17:29,590
Vou pôr-te no próximo avião
de volta para o Ohio.
268
00:17:30,924 --> 00:17:33,009
Mas também quero que saibas
269
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
que lamento ter sido cruel contigo.
270
00:17:36,430 --> 00:17:38,848
Fiz coisas ao longo dos anos
das quais não me orgulho.
271
00:17:38,849 --> 00:17:41,476
E gosto de pensar
que, agora, sou uma pessoa melhor.
272
00:17:41,477 --> 00:17:44,313
Eu sei que o mais importante
é a minha família.
273
00:17:45,189 --> 00:17:48,317
E espero que tenhas pessoas
que gostem de ti assim.
274
00:17:48,817 --> 00:17:50,235
Vais precisar delas.
275
00:17:54,323 --> 00:17:55,783
Desculpa ter-te mentido.
276
00:17:56,992 --> 00:17:58,660
Alguma coisa foi real?
277
00:18:02,831 --> 00:18:03,832
Não.
278
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
No início, não.
279
00:18:06,835 --> 00:18:10,297
Mas tu eras diferente
do que eu pensava que serias.
280
00:18:11,131 --> 00:18:12,341
Eu gostava de ti.
281
00:18:13,383 --> 00:18:14,259
A sério.
282
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Só que...
283
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
... eu sabia que o teu coração
não me queria.
284
00:18:32,820 --> 00:18:35,238
- Parabéns, irmão.
- Obrigado.
285
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Sei que não tenho sido um bom irmão,
mas quero que isso mude.
286
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
Sim, gostava muito.
287
00:18:47,000 --> 00:18:48,627
Os meus dois filhos favoritos.
288
00:18:49,169 --> 00:18:51,963
Filhos favoritos. Finalmente.
289
00:18:51,964 --> 00:18:53,257
Parabéns.
290
00:19:00,514 --> 00:19:03,349
De cinco concorrentes incríveis,
291
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
foram todos eliminados,
menos o Dae e a Eunice.
292
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
Foi uma decisão difícil para o júri,
293
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
mas já decidiram.
294
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Quem venceu foi...
295
00:19:23,829 --> 00:19:24,830
... a Eunice Kang!
296
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Meu Deus!
297
00:19:28,333 --> 00:19:29,667
Obrigada!
298
00:19:29,668 --> 00:19:32,086
Este verão, a Eunice
será a abertura do Joon Ho
299
00:19:32,087 --> 00:19:34,589
na digressão mundial "Sugar Daddy".
300
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Parabéns. Tu mereces.
301
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Muito obrigada!
302
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
Obrigada!
303
00:19:44,975 --> 00:19:46,309
Obrigada!
304
00:19:46,310 --> 00:19:49,771
Muito obrigada!
305
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Tentámos.
306
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
Obrigada por seres tão boa amiga.
307
00:19:59,031 --> 00:20:01,116
- Estamos todos aqui para ti.
- Sim.
308
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules.
309
00:20:03,702 --> 00:20:04,744
Olá!
310
00:20:04,745 --> 00:20:07,788
Lamento que o Dae não tenha vencido,
mas foste brilhante.
311
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Acha que sim?
312
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Sim.
- Queres que te ensine?
313
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Sim. Pode ser logo?
314
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Yuri! Espera.
315
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Desculpa.
316
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Eu e a Praveena
começámos a falar no baile e foi...
317
00:20:28,477 --> 00:20:29,561
Devia ter-te dito.
318
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
Ainda és importante para mim.
319
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Espero que possamos ser amigas.
320
00:20:40,197 --> 00:20:41,406
Gostava muito.
321
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Dae!
322
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Estou tão orgulhoso de ti.
323
00:20:55,629 --> 00:20:58,298
Eu queria ganhar, precisamos do dinheiro.
324
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
Sinceramente,
325
00:21:00,926 --> 00:21:04,388
não sabia como as coisas iam ficar,
por isso, não te disse.
326
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Um advogado ligou-me.
327
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Vai haver uma ação coletiva
contra o Grupo Han.
328
00:21:09,142 --> 00:21:11,644
A partir de agora, vamos ficar bem.
329
00:21:11,645 --> 00:21:12,938
Não te preocupes.
330
00:21:21,738 --> 00:21:23,114
Yuri, lamento.
331
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
Era suposto ela voltar para mim.
332
00:21:26,660 --> 00:21:28,119
- E agora namora...
- Espera.
333
00:21:28,120 --> 00:21:30,580
Pensei que a Jina tinha falado contigo.
334
00:21:31,623 --> 00:21:33,000
O que aconteceu?
335
00:21:34,376 --> 00:21:37,420
Os teus cartões de crédito
não foram recusados por engano.
336
00:21:37,421 --> 00:21:42,342
Os bens do teu pai foram congelados
devido a um processo judicial coletivo.
337
00:21:48,056 --> 00:21:49,933
Então, estou falida.
338
00:21:54,688 --> 00:21:58,275
Outra pessoa teria desistido de mim.
Estiveste bem hoje.
339
00:22:02,404 --> 00:22:03,280
Não!
340
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
O que foi?
341
00:22:05,240 --> 00:22:08,034
A Margot e a halmoni vinham cá
para se reunir com a Soon Ja,
342
00:22:08,035 --> 00:22:09,410
mas o voo foi cancelado.
343
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
A Margot tem pouco tempo
antes de ir trabalhar para a Escócia.
344
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Covey! Acalma-te.
345
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
Porquê?
346
00:22:15,375 --> 00:22:18,961
Porque conheces alguém
cujo pai tem um jato privado.
347
00:22:18,962 --> 00:22:20,130
A sério?
348
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Deixa-me ver o que posso fazer.
349
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
Fixe.
350
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Halmoni, tu consegues.
351
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
Meu Deus!
352
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
Irmã?
353
00:23:16,728 --> 00:23:18,438
Durante 50 anos...
354
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
... pensei no que te diria
quando te voltasse a ver.
355
00:23:24,653 --> 00:23:25,695
No entanto,
356
00:23:26,405 --> 00:23:28,615
agora que te vejo,
357
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
não tenho palavras.
358
00:23:34,913 --> 00:23:36,790
Lamento muito.
359
00:23:41,128 --> 00:23:43,130
Irmã.
360
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Irmã.
361
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Vem comigo. Anda.
362
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Queremos fazer um ritual jesa para a Eve.
363
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Arrependo-me de não o ter feito
quando ela morreu.
364
00:24:26,548 --> 00:24:30,343
Irmã, quero dar-te isto.
365
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Obrigada.
366
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
Tu fizeste isto.
367
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Eu sei o quão as irmãs são importantes.
368
00:24:55,535 --> 00:24:58,830
Dizem que sou a mais parecida com a mãe,
mas tu é que és.
369
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
Tu juntas as pessoas.
370
00:25:02,125 --> 00:25:03,793
Ela ficaria orgulhosa de ti.
371
00:25:05,003 --> 00:25:09,215
Quando vim para a Coreia,
só queria saber mais sobre a mãe.
372
00:25:09,216 --> 00:25:12,219
Mas aprendi muito sobre mim.
373
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Este sítio tornou-se uma parte de mim
tal como foi uma parte dela.
374
00:25:19,976 --> 00:25:23,980
Agora que tenho isto tudo,
a última coisa que quero é ir-me embora.
375
00:25:24,606 --> 00:25:26,024
Talvez não tenhas de ir.
376
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
- Olá. É um prazer conhecer-te!
- Querem chá?
377
00:25:34,908 --> 00:25:35,991
DUAS SEMANAS DEPOIS
378
00:25:35,992 --> 00:25:38,954
Eu sabia que ficar na KISS
não seria assim tão fácil,
379
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
mas, apesar de eu ter mudado muito
este semestre,
380
00:25:42,499 --> 00:25:46,627
ainda sou a rapariga
que vai atrás daquilo que quer.
381
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
Assim que os exames finais acabaram...
382
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Tenho boas notícias.
383
00:25:51,424 --> 00:25:54,510
Graças ao interesse renovado
dos doadores após o concerto,
384
00:25:54,511 --> 00:25:57,556
aceitamos o teu pedido
para a renovação da bolsa.
385
00:25:58,265 --> 00:25:59,890
Até para o ano, Mna. Covey.
386
00:25:59,891 --> 00:26:02,519
Meu Deus, obrigada!
Posso dar-lhe um abraço?
387
00:26:04,813 --> 00:26:06,773
Não gosta de abraços. Certo.
388
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Dê cá mais cinco.
389
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Aceito.
390
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
Então?
391
00:26:15,949 --> 00:26:19,243
- Já disseste ao Min Ho que vais ficar?
- Ainda não.
392
00:26:19,244 --> 00:26:21,787
Vá lá, não te faças de indiferente.
393
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
Ele trouxe a tua avó e a tua irmã
do outro lado do oceano.
394
00:26:25,292 --> 00:26:27,377
Basicamente, salvaste a família dele.
395
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
É óbvio que há algo épico entre vocês.
396
00:26:30,630 --> 00:26:32,674
Não sei se diria "épico".
397
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Eu...
398
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
... tenho medo.
399
00:26:42,601 --> 00:26:44,810
E se ele já não sentir o mesmo?
400
00:26:44,811 --> 00:26:46,688
Além disso, a Stella magoou-o.
401
00:26:50,734 --> 00:26:52,027
Não é apenas
402
00:26:53,111 --> 00:26:54,404
demasiado complicado?
403
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Acho que só tu podes responder a isso.
404
00:27:00,869 --> 00:27:03,622
Mas, se lhe quiseres dizer algo,
405
00:27:04,956 --> 00:27:09,419
sei que ele tem feito caminhadas
no jardim das esculturas, a esta hora.
406
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
Então, é verdade.
407
00:27:15,550 --> 00:27:17,176
Covey, o que fazes aqui?
408
00:27:17,177 --> 00:27:19,554
O Q disse-me que tens vindo para aqui.
409
00:27:21,306 --> 00:27:24,309
Estou a tentar espairecer antes de ir.
410
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
Para onde?
411
00:27:27,937 --> 00:27:32,567
Vou-me embora logo com o Joon Ho
e o meu pai na digressão de verão.
412
00:27:34,944 --> 00:27:36,403
O Q não me disse isso.
413
00:27:36,404 --> 00:27:38,698
Foi uma decisão de última hora.
414
00:27:39,199 --> 00:27:43,703
Acho que me vai ajudar
a tirar a Stella da minha cabeça.
415
00:27:44,204 --> 00:27:47,832
Nunca mais quero uma relação.
Estava melhor como playboy.
416
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
Espera. Porque vieste ter comigo?
417
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
Certo.
418
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Só te queria dizer...
419
00:28:04,057 --> 00:28:05,641
... que volto para o ano.
420
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
Isso é ótimo, Covey.
421
00:28:18,029 --> 00:28:20,280
O carro deve estar a chegar.
422
00:28:20,281 --> 00:28:21,741
É melhor ir andando.
423
00:28:23,451 --> 00:28:24,910
Boa viagem.
424
00:28:24,911 --> 00:28:25,995
Obrigado.
425
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Até para o ano.
426
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
Sim.
427
00:28:57,318 --> 00:28:59,028
Talvez não seja a nossa hora.
428
00:29:01,072 --> 00:29:02,115
Ainda não.
429
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
Ou talvez...
430
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Espera!
431
00:29:13,710 --> 00:29:14,961
Posso ir contigo?
432
00:29:30,852 --> 00:29:32,812
BASEADA NA PERSONAGEM CRIADA POR JENNY HAN
433
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Legendas: Ruben Oliveira