1 00:00:12,679 --> 00:00:15,348 É uma loucura pensar o que pode mudar num ano. 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,395 Quando vim para a KISS, senti-me uma estranha. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,481 Quase me fui embora na primeira noite. 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,777 Mas, rapidamente, comecei a sentir-me em casa. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,571 Os meus amigos tornaram-se família 6 00:00:30,572 --> 00:00:34,200 e depois, surpreendentemente, encontrei a minha família real. 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,163 Agora que a minha bolsa está no fim e vou para casa, 8 00:00:38,663 --> 00:00:41,165 tenho de fazer uma última coisa. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,709 Isto é para ti. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Um latte de avelã. 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Obrigada. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Acho que é ela. 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Por favor, diz-me que tens boas notícias. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 A halmoni aceitou! 15 00:00:56,973 --> 00:00:58,891 - É a Jiwon? - Sim. Desculpa. 16 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 Esta é a nossa prima! 17 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Olá, Margot. 18 00:01:01,561 --> 00:01:03,812 Vamos conhecer-nos pessoalmente? 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,230 Sim. Estou ansiosa. 20 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Isto é de loucos. Como convenceste a halmoni? 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 Na verdade, foi o halaboji. 22 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Ele disse-lhe para imaginar como seria se as netas se zangassem assim. 23 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 E lembrou-lhe de que a filha queria isto. 24 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 Ela aceitou e eu só tenho umas semanas antes de começar o meu emprego novo, 25 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 por isso, vou reservar os voos. 26 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - Obrigada! Adoro-te! - Adeus. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,420 - Adeus. - Adoro-te. 28 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 Kitty! Vais ter um final feliz na KISS. 29 00:01:39,849 --> 00:01:42,477 Sempre pensei que havia algo entre vocês. 30 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Não, ele está muito feliz com a Stella. 31 00:01:47,398 --> 00:01:49,442 Kitty, somos família. 32 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Podes dizer-me a verdade. 33 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 Está bem. Recentemente, tive... 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,159 ... sentimentos. 35 00:01:59,160 --> 00:02:01,830 Mas não importa. É tarde demais. 36 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 Tens a certeza? 37 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 Porque eu teria dito o mesmo sobre o reencontro das nossas avós. 38 00:02:08,628 --> 00:02:11,339 - Não acredito que vai acontecer! - Mesmo! 39 00:02:16,803 --> 00:02:20,055 A sério? O Jin quer que eu veja de novo Gilded Age. 40 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 O que tem? Pensei que adoravas. 41 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 E adoro. É como Downton Abbey, mas com chapéus fixes. 42 00:02:25,436 --> 00:02:29,231 Acho que o Jin está a ficar com depressão, por não poder correr, 43 00:02:29,232 --> 00:02:31,233 daí ver tantas séries. 44 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 E eu continuo a receber e-mails de escolas com programas de desporto. 45 00:02:34,821 --> 00:02:37,906 Convidaram-me para o programa de atletismo de verão da USC. 46 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 - O quê? - O quê? 47 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 Isso é fantástico. Parabéns! 48 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Obrigado. 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 Isso é incrível. 50 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 Eu sei. 51 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Só não quero que o Jin se sinta pior. 52 00:02:47,750 --> 00:02:50,335 Ele vai ficar feliz por ti. Ele adora-te. 53 00:02:50,336 --> 00:02:53,131 - É verdade. - Quer dizer, eu sou adorável. 54 00:02:57,594 --> 00:03:00,762 O que estás mortinha por nos contar? 55 00:03:00,763 --> 00:03:01,972 É assim tão óbvio? 56 00:03:01,973 --> 00:03:03,057 - Sim. - Bem... 57 00:03:06,603 --> 00:03:08,896 Olá, malta. Chegaram mesmo a tempo. 58 00:03:08,897 --> 00:03:12,649 A notícia é que a halmoni aceitou voltar a ver a irmã. 59 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 A Margot está a reservar os voos agora. 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Isso são ótimas notícias. 61 00:03:20,700 --> 00:03:23,077 Que bênção. Deves estar radiante. 62 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 Obrigada, Stella. 63 00:03:26,497 --> 00:03:30,460 Min Ho, veste outra camisa. Vamos jantar com o pai dele. 64 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 Sim. 65 00:03:32,837 --> 00:03:34,130 Amanhã é importante. 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,466 Vemo-nos depois? 67 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Sim. 68 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Ela nem tirou os sapatos. 69 00:03:44,641 --> 00:03:49,019 E o Min Ho trocou a água de colagénio dele por uma das tuas bebidas energéticas. 70 00:03:49,020 --> 00:03:53,065 Não quero deitá-lo mais abaixo, mas ele parece o Edward Cullen, 71 00:03:53,066 --> 00:03:54,691 e não no bom sentido. 72 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Passa-se algo. 73 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 Achas que a Stella... 74 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 Não. Eu estava enganada, lembras-te? 75 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 O que achamos? 76 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Isto passa a imagem "eu sou digna do teu amor e perdão para sempre"? 77 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - É a mãe. - Não devias atender? 78 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 Não. Ela vai querer falar do Dario de novo. 79 00:04:25,390 --> 00:04:27,433 O massagista com quem anda. 80 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - Desculpe? - Sim? 81 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Vou levar aquilo tudo. 82 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 E o que tenho vestido também. 83 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 É o meu pai. 84 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 Está rabugento por causa do concerto de logo. 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 Deve estar magoado. 86 00:04:46,327 --> 00:04:48,745 Ver estes miúdos a viver sonhos de estrela pop 87 00:04:48,746 --> 00:04:51,748 fá-lo lembrar-se de que nunca conseguiu ser uma estrela de rock. 88 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 É por isso que anda a tocar canções tristes na guitarra. 89 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Meu Deus! 90 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 A Juliana fez um coração na minha story. 91 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Talvez esteja preparada para voltarmos. 92 00:05:06,889 --> 00:05:10,559 O que foi? Tivemos um momento no baile, na semana passada. 93 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Menina? Este cartão foi recusado. 94 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 A minha mãe faz isso para chamar a minha atenção. 95 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 Por favor, guarde-me isso tudo. 96 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Sim, menina. 97 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Vou mudar de roupa. O concerto começa em breve. 98 00:05:43,009 --> 00:05:44,718 Recebi a tua SMS. O que se passa? 99 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 A Stella vai competir esta noite. E o Min Ho está a ajudá-la. 100 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 O quê? Isso é impossível. 101 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Ela foi a última no ensaio técnico 102 00:05:52,727 --> 00:05:55,354 e foi apresentada como uma história de superação. 103 00:05:55,355 --> 00:05:58,231 Isto explica o comportamento estranho, as bebidas energéticas 104 00:05:58,232 --> 00:05:59,816 e a pele pouco brilhante. 105 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 A culpa não é do Min Ho. 106 00:06:01,402 --> 00:06:05,155 Como assim? O Min Ho sempre soube. Como foi capaz de nos fazer isto? 107 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 A Stella anda a fingir que gosta dele porque quer destruir o Moon. 108 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 O quê? De que estás a falar? 109 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 É como se ela o tivesse encurralado. 110 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Se o Min Ho está encurralado, temos de o ajudar. 111 00:06:16,584 --> 00:06:20,588 Prepara-te para o espetáculo. Cuidado com a Stella. Eu trato disto. 112 00:06:28,805 --> 00:06:30,305 Kitty, o que fazes aqui? 113 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 O que se passa contigo? 114 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 A Stella encurralou-te, certo? 115 00:06:38,523 --> 00:06:40,565 Tinhas razão. A Stella é uma psicopata. 116 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Ela descobriu que o Joon Ho engravidou uma dançarina 117 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 e ameaçou divulgar a história, a não ser que ela ganhe este concurso. 118 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Caramba! Dez pontos para Slytherin. 119 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 O que acha o teu pai? 120 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Não lhe contaste? Min Ho! 121 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 Como achas que seria a conversa? 122 00:06:58,876 --> 00:07:01,878 "Olá, pai. Ainda bem que, finalmente, ganhei o teu respeito, 123 00:07:01,879 --> 00:07:05,048 porque sabes a namorada que te pedi para meteres no concurso? 124 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Ela está a chantagear-nos e a planear arruinar o teu império. 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Adeus. Obrigado!" 126 00:07:10,805 --> 00:07:12,598 Eu sei que tenho de lhe dizer. 127 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 Mas sinto-me patético. 128 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Nada disto é culpa tua, mas não podes deixá-la ganhar isto. 129 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 Imagina o que ela te fará e à tua família se for famosa. 130 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Sinto-me um idiota. 131 00:07:25,403 --> 00:07:26,696 Olha para mim. 132 00:07:27,280 --> 00:07:30,198 Não tenho medo de uma aberração com pele de cordeiro. 133 00:07:30,199 --> 00:07:34,744 Se quer meter-se com os meus amigos, dou cabo dela antes que diga: 134 00:07:34,745 --> 00:07:36,413 "Tem um santo dia." 135 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Pronto, Covey, acalma-te. 136 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Vamos. 137 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 Desfrute do espetáculo. 138 00:07:45,506 --> 00:07:47,717 Obrigado por ter vindo. 139 00:07:48,217 --> 00:07:51,012 É uma honra ter a direção da escola aqui. 140 00:07:52,013 --> 00:07:56,350 Mas o que importa é a beleza interior! 141 00:07:58,644 --> 00:08:02,355 A Stella foi responsável pelo MoonLeaks? Porque só me disseste agora? 142 00:08:02,356 --> 00:08:04,649 Ela pôs escutas no teu escritório. 143 00:08:04,650 --> 00:08:08,778 Ela descobriu que o Joon Ho engravidou aquela bailarina interesseira 144 00:08:08,779 --> 00:08:11,823 e ameaçou divulgar a história, a não ser que ganhe. 145 00:08:11,824 --> 00:08:15,118 Pela última vez, a Eunji não é interesseira. 146 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Joon Ho, não comeces. 147 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 Já te disse que a amo. 148 00:08:19,540 --> 00:08:20,582 Quero casar-me com ela. 149 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - Não. Espera. - Espera, tu ama-la? 150 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 Quem és tu? 151 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 Kitty Song Covey. 152 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 A tua pele é linda. 153 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Eu sei. 154 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 E a tua carreira? Os teus fãs? 155 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Vais deixar para trás tudo pelo qual trabalhámos? 156 00:08:35,014 --> 00:08:38,726 E abandonava a Eunji e o meu filho? 157 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 Esse seria o verdadeiro erro. 158 00:08:42,021 --> 00:08:45,650 Acho que tu, mais do que qualquer um, entendes isso. 159 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 Certo, pai? 160 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 Ou melhor, halaboji? 161 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Disseste-me que querias ser um pai melhor. 162 00:08:55,117 --> 00:08:56,244 Então, prova-o. 163 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Tens razão. 164 00:09:05,628 --> 00:09:08,922 E eu vou apoiar-te, se é isso que queres. 165 00:09:08,923 --> 00:09:12,300 E esta deve ser a melhor forma de sair desta confusão. 166 00:09:12,301 --> 00:09:13,718 Joon Ho, ouve. 167 00:09:13,719 --> 00:09:15,179 Tenho uma ideia. 168 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Estão todos prontos para almejar a Lua esta noite? 169 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 Boa noite, Seul! 170 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Temos a Eunice, o Andre, a Sophie e o Dae. 171 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Olá! Toma. 172 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 E uma bebida para ti. 173 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Não te esqueças de respirar. 174 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Sim. 175 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 Pessoal, hidratem-se. 176 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 Obrigada. Trouxeste isto? 177 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 Sim. 178 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Estás tão gira hoje. - Obrigada. 179 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Adoro a cor. É... 180 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Desculpa. 181 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 O que se passa? 182 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Bem-vindos à Mostra de Jovens Talentos do Moon, 183 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 com a visita especial do filho preferido da Coreia. 184 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Mas, primeiro, vão conhecer formandos 185 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 do meu programa de artes, 186 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 enquanto eles tentam almejar a Lua e... 187 00:10:30,129 --> 00:10:32,840 Aterrar entre as estrelas! 188 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Eunice, é a tua vez. Anda. 189 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 Boa sorte, Eunice. 190 00:10:38,638 --> 00:10:39,722 Obrigada. 191 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Dae, tens de te vestir. 192 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 Senhoras e senhores, Eunice Kang! 193 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Toma, hidrata-te. 194 00:10:48,356 --> 00:10:49,273 Obrigada. 195 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Meu Deus! O salto dela partiu-se? 196 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Ela está a resolver isso. 197 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 Deve ter sido a Stella. 198 00:11:14,382 --> 00:11:15,632 Isto é sabotagem. 199 00:11:15,633 --> 00:11:17,676 Ela está a eliminar a competição. 200 00:11:17,677 --> 00:11:20,304 Onde está o Dae? Ele entra daqui a 15 minutos. 201 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 O que se passa? 202 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Estou tramado. Os meus bailarinos estão enjoados. 203 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 E a Stella mexeu na faixa e nos vídeos dele. 204 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Calma. Nós tratamos disto. 205 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Eis o plano. A faixa e os vídeos do Dae foram sabotados. 206 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, vais aceder ao sistema de som e arranjá-los. 207 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 Nós vamos ser os bailarinos do Dae. 208 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 Todos vimos os ensaios. 209 00:12:03,055 --> 00:12:05,932 Eu alinho. Não podemos deixá-lo na mão. 210 00:12:05,933 --> 00:12:07,517 - Sim. - Eu também. 211 00:12:07,518 --> 00:12:08,643 Eu também. 212 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Como assim? 213 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 O que se passa? 214 00:12:16,235 --> 00:12:18,779 - Tenho de te dizer uma coisa. - Mna. Covey. 215 00:12:19,947 --> 00:12:23,575 Para referência futura, uma SMS a exigir que o diretor da escola, e cito, 216 00:12:23,576 --> 00:12:27,203 "mexa o cu" para vir ter consigo não é apropriada. 217 00:12:27,204 --> 00:12:32,917 Desculpe, mas a faixa do Dae desapareceu e precisamos que toque guitarra. 218 00:12:32,918 --> 00:12:35,628 Isso é ridículo. A direção da escola está cá. 219 00:12:35,629 --> 00:12:40,718 - O Dae está a fazer isto pela família. - Pai, a música sempre foi o teu sonho. 220 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Tens de salvar o dia. 221 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 Acho que é um sim! 222 00:12:53,063 --> 00:12:55,064 Muito bem, equipa, vamos a isto! 223 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - Sim, vamos lá. - Está bem. 224 00:12:57,943 --> 00:12:59,195 Então, estás curado. 225 00:12:59,695 --> 00:13:01,070 Tens andado a fingir. 226 00:13:01,071 --> 00:13:02,906 Sinceramente? 227 00:13:02,907 --> 00:13:06,868 Depois de superar a inveja de ti, senti-me livre. 228 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 Pela primeira vez, como o que quero, não tenho de acordar às quatro da manhã 229 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 e posso ver Gilded Age com o meu namorado jeitoso. 230 00:13:14,460 --> 00:13:17,295 Estou a pensar em desistir do atletismo. 231 00:13:17,296 --> 00:13:19,298 E talvez encontrar outra paixão. 232 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 Mas não te queria dizer porque... 233 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Porque a nossa relação baseia-se na competição e no desporto. 234 00:13:26,972 --> 00:13:30,643 Já que estamos a ser sinceros, também tenho algo para te dizer. 235 00:13:31,602 --> 00:13:34,604 Fui aceite no programa de atletismo de verão da USC. 236 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 Isso é altamente! Estou orgulhoso de ti. 237 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 Vamos fazer isto. 238 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 Sim. 239 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 E, agora, o próximo concorrente, Dae Kim! 240 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Então, o que achas? 241 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 Mas que raio? 242 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 Não soubeste? 243 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 Os dançarinos do Dae apanharam uma virose. 244 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 Eles podem tê-lo salvado, mas eu sou a próxima 245 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 e vou rebentar com isto. 246 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Foi incrível! 247 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Ali está ela. 248 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Stella, a tua atuação está cancelada. 249 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 Não, este é o meu momento! 250 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Já não é! 251 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Senhoras e senhores, o vosso filho favorito, Joon Ho! 252 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Se não atuar, vou destruir a tua família. 253 00:15:58,457 --> 00:16:01,209 Quero fazer um anúncio especial hoje. 254 00:16:01,210 --> 00:16:04,338 Quero apresentar-vos uma pessoa muito especial para mim. 255 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Eunji, podes vir aqui, por favor? 256 00:16:12,388 --> 00:16:15,474 Toda a minha vida, os meus fãs foram a minha família. 257 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Mas, agora, estou pronto para ser pai... 258 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 ... e, com sorte, marido. 259 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji... 260 00:16:29,738 --> 00:16:31,073 ... queres casar comigo? 261 00:16:34,535 --> 00:16:35,536 Sim. 262 00:16:37,746 --> 00:16:39,915 Lá se vai o material de chantagem. 263 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 FILHO FAVORITO 264 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 O pai diz que sou o número um 265 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 O filho troféu Um e só um 266 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 Sou o filho preferido dele Sou o número um dele 267 00:17:26,587 --> 00:17:29,590 Vou pôr-te no próximo avião de volta para o Ohio. 268 00:17:30,924 --> 00:17:33,009 Mas também quero que saibas 269 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 que lamento ter sido cruel contigo. 270 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 Fiz coisas ao longo dos anos das quais não me orgulho. 271 00:17:38,849 --> 00:17:41,476 E gosto de pensar que, agora, sou uma pessoa melhor. 272 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 Eu sei que o mais importante é a minha família. 273 00:17:45,189 --> 00:17:48,317 E espero que tenhas pessoas que gostem de ti assim. 274 00:17:48,817 --> 00:17:50,235 Vais precisar delas. 275 00:17:54,323 --> 00:17:55,783 Desculpa ter-te mentido. 276 00:17:56,992 --> 00:17:58,660 Alguma coisa foi real? 277 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Não. 278 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 No início, não. 279 00:18:06,835 --> 00:18:10,297 Mas tu eras diferente do que eu pensava que serias. 280 00:18:11,131 --> 00:18:12,341 Eu gostava de ti. 281 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 A sério. 282 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Só que... 283 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 ... eu sabia que o teu coração não me queria. 284 00:18:32,820 --> 00:18:35,238 - Parabéns, irmão. - Obrigado. 285 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Sei que não tenho sido um bom irmão, mas quero que isso mude. 286 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Sim, gostava muito. 287 00:18:47,000 --> 00:18:48,627 Os meus dois filhos favoritos. 288 00:18:49,169 --> 00:18:51,963 Filhos favoritos. Finalmente. 289 00:18:51,964 --> 00:18:53,257 Parabéns. 290 00:19:00,514 --> 00:19:03,349 De cinco concorrentes incríveis, 291 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 foram todos eliminados, menos o Dae e a Eunice. 292 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 Foi uma decisão difícil para o júri, 293 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 mas já decidiram. 294 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Quem venceu foi... 295 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 ... a Eunice Kang! 296 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Meu Deus! 297 00:19:28,333 --> 00:19:29,667 Obrigada! 298 00:19:29,668 --> 00:19:32,086 Este verão, a Eunice será a abertura do Joon Ho 299 00:19:32,087 --> 00:19:34,589 na digressão mundial "Sugar Daddy". 300 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Parabéns. Tu mereces. 301 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Muito obrigada! 302 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Obrigada! 303 00:19:44,975 --> 00:19:46,309 Obrigada! 304 00:19:46,310 --> 00:19:49,771 Muito obrigada! 305 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Tentámos. 306 00:19:56,320 --> 00:19:58,280 Obrigada por seres tão boa amiga. 307 00:19:59,031 --> 00:20:01,116 - Estamos todos aqui para ti. - Sim. 308 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules. 309 00:20:03,702 --> 00:20:04,744 Olá! 310 00:20:04,745 --> 00:20:07,788 Lamento que o Dae não tenha vencido, mas foste brilhante. 311 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Acha que sim? 312 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Sim. - Queres que te ensine? 313 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Sim. Pode ser logo? 314 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Yuri! Espera. 315 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Desculpa. 316 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Eu e a Praveena começámos a falar no baile e foi... 317 00:20:28,477 --> 00:20:29,561 Devia ter-te dito. 318 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 Ainda és importante para mim. 319 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Espero que possamos ser amigas. 320 00:20:40,197 --> 00:20:41,406 Gostava muito. 321 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae! 322 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Estou tão orgulhoso de ti. 323 00:20:55,629 --> 00:20:58,298 Eu queria ganhar, precisamos do dinheiro. 324 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 Sinceramente, 325 00:21:00,926 --> 00:21:04,388 não sabia como as coisas iam ficar, por isso, não te disse. 326 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Um advogado ligou-me. 327 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Vai haver uma ação coletiva contra o Grupo Han. 328 00:21:09,142 --> 00:21:11,644 A partir de agora, vamos ficar bem. 329 00:21:11,645 --> 00:21:12,938 Não te preocupes. 330 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 Yuri, lamento. 331 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 Era suposto ela voltar para mim. 332 00:21:26,660 --> 00:21:28,119 - E agora namora... - Espera. 333 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 Pensei que a Jina tinha falado contigo. 334 00:21:31,623 --> 00:21:33,000 O que aconteceu? 335 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 Os teus cartões de crédito não foram recusados por engano. 336 00:21:37,421 --> 00:21:42,342 Os bens do teu pai foram congelados devido a um processo judicial coletivo. 337 00:21:48,056 --> 00:21:49,933 Então, estou falida. 338 00:21:54,688 --> 00:21:58,275 Outra pessoa teria desistido de mim. Estiveste bem hoje. 339 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 Não! 340 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 O que foi? 341 00:22:05,240 --> 00:22:08,034 A Margot e a halmoni vinham cá para se reunir com a Soon Ja, 342 00:22:08,035 --> 00:22:09,410 mas o voo foi cancelado. 343 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 A Margot tem pouco tempo antes de ir trabalhar para a Escócia. 344 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Covey! Acalma-te. 345 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 Porquê? 346 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 Porque conheces alguém cujo pai tem um jato privado. 347 00:22:18,962 --> 00:22:20,130 A sério? 348 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 Deixa-me ver o que posso fazer. 349 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 Fixe. 350 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Halmoni, tu consegues. 351 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Meu Deus! 352 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 Irmã? 353 00:23:16,728 --> 00:23:18,438 Durante 50 anos... 354 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 ... pensei no que te diria quando te voltasse a ver. 355 00:23:24,653 --> 00:23:25,695 No entanto, 356 00:23:26,405 --> 00:23:28,615 agora que te vejo, 357 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 não tenho palavras. 358 00:23:34,913 --> 00:23:36,790 Lamento muito. 359 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 Irmã. 360 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Irmã. 361 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Vem comigo. Anda. 362 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Queremos fazer um ritual jesa para a Eve. 363 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Arrependo-me de não o ter feito quando ela morreu. 364 00:24:26,548 --> 00:24:30,343 Irmã, quero dar-te isto. 365 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Obrigada. 366 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 Tu fizeste isto. 367 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Eu sei o quão as irmãs são importantes. 368 00:24:55,535 --> 00:24:58,830 Dizem que sou a mais parecida com a mãe, mas tu é que és. 369 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 Tu juntas as pessoas. 370 00:25:02,125 --> 00:25:03,793 Ela ficaria orgulhosa de ti. 371 00:25:05,003 --> 00:25:09,215 Quando vim para a Coreia, só queria saber mais sobre a mãe. 372 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 Mas aprendi muito sobre mim. 373 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Este sítio tornou-se uma parte de mim tal como foi uma parte dela. 374 00:25:19,976 --> 00:25:23,980 Agora que tenho isto tudo, a última coisa que quero é ir-me embora. 375 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 Talvez não tenhas de ir. 376 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - Olá. É um prazer conhecer-te! - Querem chá? 377 00:25:34,908 --> 00:25:35,991 DUAS SEMANAS DEPOIS 378 00:25:35,992 --> 00:25:38,954 Eu sabia que ficar na KISS não seria assim tão fácil, 379 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 mas, apesar de eu ter mudado muito este semestre, 380 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 ainda sou a rapariga que vai atrás daquilo que quer. 381 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 Assim que os exames finais acabaram... 382 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Tenho boas notícias. 383 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 Graças ao interesse renovado dos doadores após o concerto, 384 00:25:54,511 --> 00:25:57,556 aceitamos o teu pedido para a renovação da bolsa. 385 00:25:58,265 --> 00:25:59,890 Até para o ano, Mna. Covey. 386 00:25:59,891 --> 00:26:02,519 Meu Deus, obrigada! Posso dar-lhe um abraço? 387 00:26:04,813 --> 00:26:06,773 Não gosta de abraços. Certo. 388 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Dê cá mais cinco. 389 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Aceito. 390 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Então? 391 00:26:15,949 --> 00:26:19,243 - Já disseste ao Min Ho que vais ficar? - Ainda não. 392 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 Vá lá, não te faças de indiferente. 393 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 Ele trouxe a tua avó e a tua irmã do outro lado do oceano. 394 00:26:25,292 --> 00:26:27,377 Basicamente, salvaste a família dele. 395 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 É óbvio que há algo épico entre vocês. 396 00:26:30,630 --> 00:26:32,674 Não sei se diria "épico". 397 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Eu... 398 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 ... tenho medo. 399 00:26:42,601 --> 00:26:44,810 E se ele já não sentir o mesmo? 400 00:26:44,811 --> 00:26:46,688 Além disso, a Stella magoou-o. 401 00:26:50,734 --> 00:26:52,027 Não é apenas 402 00:26:53,111 --> 00:26:54,404 demasiado complicado? 403 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Acho que só tu podes responder a isso. 404 00:27:00,869 --> 00:27:03,622 Mas, se lhe quiseres dizer algo, 405 00:27:04,956 --> 00:27:09,419 sei que ele tem feito caminhadas no jardim das esculturas, a esta hora. 406 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Então, é verdade. 407 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 Covey, o que fazes aqui? 408 00:27:17,177 --> 00:27:19,554 O Q disse-me que tens vindo para aqui. 409 00:27:21,306 --> 00:27:24,309 Estou a tentar espairecer antes de ir. 410 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Para onde? 411 00:27:27,937 --> 00:27:32,567 Vou-me embora logo com o Joon Ho e o meu pai na digressão de verão. 412 00:27:34,944 --> 00:27:36,403 O Q não me disse isso. 413 00:27:36,404 --> 00:27:38,698 Foi uma decisão de última hora. 414 00:27:39,199 --> 00:27:43,703 Acho que me vai ajudar a tirar a Stella da minha cabeça. 415 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Nunca mais quero uma relação. Estava melhor como playboy. 416 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Espera. Porque vieste ter comigo? 417 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 Certo. 418 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Só te queria dizer... 419 00:28:04,057 --> 00:28:05,641 ... que volto para o ano. 420 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 Isso é ótimo, Covey. 421 00:28:18,029 --> 00:28:20,280 O carro deve estar a chegar. 422 00:28:20,281 --> 00:28:21,741 É melhor ir andando. 423 00:28:23,451 --> 00:28:24,910 Boa viagem. 424 00:28:24,911 --> 00:28:25,995 Obrigado. 425 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Até para o ano. 426 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 Sim. 427 00:28:57,318 --> 00:28:59,028 Talvez não seja a nossa hora. 428 00:29:01,072 --> 00:29:02,115 Ainda não. 429 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 Ou talvez... 430 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Espera! 431 00:29:13,710 --> 00:29:14,961 Posso ir contigo? 432 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 BASEADA NA PERSONAGEM CRIADA POR JENNY HAN 433 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Legendas: Ruben Oliveira