1 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 É loucura o quanto pode mudar em um ano. 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 Quando entrei na KISS, nunca me senti tão excluída. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Quase fui embora na primeira noite. 4 00:00:24,649 --> 00:00:28,444 Mas logo comecei a me sentir em casa. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,654 Meus amigos viraram família, 6 00:00:30,655 --> 00:00:34,117 e, surpreendentemente, encontrei minha família de verdade. 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,579 Agora que minha bolsa está acabando e estou indo para casa, 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,040 tenho uma última coisa a fazer. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 É para você. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Um latte de avelã. 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Obrigada. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Acho que é ela. 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Por favor, tenha boas notícias. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 A Halmoni concordou! 15 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 É a Jiwon? 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Sim. Desculpe. 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 É a nossa prima, Jiwon! 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Oi, Margot. 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,604 Então vamos nos ver pessoalmente? 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,230 Sim. Mal posso esperar. 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Isso é loucura. Como você convenceu a Halmoni? 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 Na verdade, foi o Halaboji. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Ele disse para imaginar suas netas sem se falar por tanto tempo assim. 24 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 E a lembrou de que era o que sua filha queria. 25 00:01:17,660 --> 00:01:18,994 Ela me autorizou. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Começo no meu novo emprego em duas semanas, 27 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 então vou procurar voos. 28 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - Tá, obrigada. Eu amo você! - Tchau. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 - Tchau. - Te amo. 30 00:01:28,254 --> 00:01:29,088 Kitty! 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,382 Vai ter seu final feliz na KISS. 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 Sempre achei que tinha uma vibe entre vocês dois. 33 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Não, ele está muito feliz com a Stella. 34 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 Kitty, somos família. 35 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Pode dizer a verdade. 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 Tudo bem. Ultimamente, tenho sentido... 37 00:01:57,826 --> 00:01:59,869 alguma coisa, mas... 38 00:02:00,703 --> 00:02:02,371 não importa. É tarde demais. 39 00:02:02,372 --> 00:02:03,497 Tem certeza? 40 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 Porque eu teria dito a mesma coisa sobre o reencontro das nossas avós. 41 00:02:08,461 --> 00:02:10,379 Não acredito que vai acontecer. 42 00:02:10,380 --> 00:02:11,338 Eu sei! 43 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 COM CARINHO, KITTY 44 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 Sério? 45 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Jin quer assistir The Gilded Age de novo. 46 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 O que foi? Achei que você gostava. 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,183 Eu gosto. 48 00:02:23,184 --> 00:02:25,435 Parece Downton Abbey com chapéus mais loucos. 49 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 Acho que Jin está ficando deprimido por não poder correr, 50 00:02:29,149 --> 00:02:31,233 por isso faz essas maratonas. 51 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 E estou recebendo e-mails de recrutadores de universidades. 52 00:02:34,821 --> 00:02:37,906 Fui chamado para o programa de atletismo da USC no verão. 53 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 - O quê? - O quê? 54 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 Isso é incrível. Parabéns. 55 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Obrigado. 56 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 É incrível, Q. 57 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 Eu sei. 58 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Só me preocupo que o Jin se sinta ainda pior. 59 00:02:47,750 --> 00:02:50,419 Ele vai ficar feliz por você. Ele te adora. 60 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 - Verdade. - Bom, eu sou adorável. 61 00:02:57,594 --> 00:03:00,762 Tá, conte o que está morrendo de vontade de contar. 62 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 É tão óbvio? 63 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 - É. - Certo. 64 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 - Oi, pessoal. Na hora certa. - Oi. 65 00:03:08,980 --> 00:03:10,439 Então, a novidade é que... 66 00:03:10,440 --> 00:03:12,649 Halmoni aceitou o reencontro das irmãs. 67 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 Margot está reservando voos agora mesmo. 68 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Covey, que ótima notícia. 69 00:03:20,700 --> 00:03:23,036 Que bênção. Deve estar feliz. 70 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 Estou. Obrigada, Stella. 71 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Min Ho, troque de camisa. 72 00:03:28,583 --> 00:03:30,793 Vamos jantar com o pai dele. 73 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 É. 74 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 Grande show amanhã. 75 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 Até mais tarde? 76 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Sim. 77 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Ela nem tirou os sapatos. 78 00:03:44,641 --> 00:03:47,100 E Min Ho trocou a água de colágeno 79 00:03:47,101 --> 00:03:49,019 por um energético sintético. 80 00:03:49,020 --> 00:03:50,729 Não quero ficar criticando, 81 00:03:50,730 --> 00:03:54,691 mas ele está parecendo o Edward Cullen, e não de um jeito bom. 82 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Algo está errado. 83 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 Acham que a Stella... 84 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 Não. Eu estava errada, lembra? 85 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Tá, o que você acha? 86 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Eu pareço: "Digna de ser perdoada e de você me amar para sempre"? 87 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - Minha mãe. - Não deveria atender? 88 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 Não. Ela vai querer falar sobre o Dario de novo. 89 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 O massagista que ela está namorando. 90 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - Com licença? - Sim? 91 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Vou levar tudo daqui até aqui. 92 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 E vou levar o que estou usando agora. 93 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 É o meu pai. 94 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 Está bem rabugento por causa do show de hoje. 95 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 Deve estar com inveja. 96 00:04:46,327 --> 00:04:48,745 Ver esses jovens sendo estrelas pop 97 00:04:48,746 --> 00:04:51,748 o lembra de que ele não conseguiu ser uma estrela do rock. 98 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 Por isso ele fica tocando músicas tristes na guitarra. 99 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Ai, meu Deus. 100 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 Juliana acabou de dar um coração no meu story no Instagram. 101 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Acho que talvez ela esteja pronta para voltarmos. 102 00:05:06,889 --> 00:05:10,559 O quê? Rolou um clima no baile da semana passada. 103 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Senhorita? Este cartão foi recusado. 104 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 Minha mãe cancela meus cartões para chamar minha atenção. 105 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 Por favor, reserve para depois. 106 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Sim. 107 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Vou me trocar. O show já vai começar. 108 00:05:43,092 --> 00:05:44,718 Vi sua mensagem. O que foi? 109 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 É a Stella. Ela vai competir hoje, e Min Ho a está ajudando. 110 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 O quê? Impossível. 111 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Bem, ela foi a última no ensaio, 112 00:05:52,727 --> 00:05:55,354 e Moon a apresentou como seu grande azarão. 113 00:05:55,355 --> 00:05:58,231 Isso explica o comportamento estranho, energéticos sintéticos, 114 00:05:58,232 --> 00:05:59,816 e a pele sem brilho. 115 00:05:59,817 --> 00:06:01,360 Não é culpa do Min Ho. 116 00:06:01,361 --> 00:06:03,528 Como assim? Ele sabia o tempo todo. 117 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 Como ele fez isso com a gente? 118 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 Stella está namorando ele como parte de um plano para derrubar Moon. 119 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 O quê? Do que está falando? 120 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 É como se ela o tivesse encurralado. 121 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Se esse é o caso, temos que ajudá-lo. 122 00:06:16,584 --> 00:06:17,959 Vá se preparar pro show. 123 00:06:17,960 --> 00:06:19,169 Cuidado com a Stella. 124 00:06:19,170 --> 00:06:20,630 Eu cuido disso. 125 00:06:27,637 --> 00:06:28,720 Ei. 126 00:06:28,721 --> 00:06:30,305 Kitty, o que faz aqui? 127 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 O que está acontecendo com você? 128 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Stella encurralou você, não é? 129 00:06:38,731 --> 00:06:40,565 Você tinha razão. Ela é uma psicopata. 130 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Ela descobriu que Joon Ho engravidou uma dançarina 131 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 e ameaçou divulgar a história a menos que ela vença o concurso. 132 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Caramba. Dez pontos para a Sonserina. 133 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 O que seu pai acha? 134 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Você não contou a ele. Min Ho! 135 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 Como espera que seja essa conversa? 136 00:06:58,876 --> 00:07:01,753 "Oi, pai. Que bom que ganhei seu respeito, 137 00:07:01,754 --> 00:07:05,048 porque minha namorada que pedi para entrar no concurso 138 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 está nos chantageando e quer destruir o seu império. 139 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Beleza, obrigado, tchau!" 140 00:07:10,805 --> 00:07:12,598 Eu sei que preciso, tá? É que... 141 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 me sinto patético. 142 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Nada disso é culpa sua, mas não pode deixar que ela vença. 143 00:07:18,896 --> 00:07:22,483 Imagine o que ela vai fazer com você e sua família se ficar famosa. 144 00:07:22,984 --> 00:07:24,234 Eu sou um idiota. 145 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Ei! Olhe para mim. 146 00:07:27,321 --> 00:07:30,198 Não tenho medo de uma aberração duas-caras. 147 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Se ela sacanear meus amigos, 148 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 vou acabar com aquela vaca antes que ela diga: "Tenha um dia abençoado." 149 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Tá bom, Covey. Acalme-se. 150 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Vamos. 151 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 Aproveitem o espetáculo. 152 00:07:45,506 --> 00:07:48,133 Obrigado por virem. 153 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 É uma honra ter o conselho da escola aqui. 154 00:07:52,096 --> 00:07:56,350 Mas a beleza deveria vir de dentro. 155 00:07:58,394 --> 00:08:00,520 Stella estava por trás do MoonLeaks? 156 00:08:00,521 --> 00:08:02,355 Por que não me disse antes? 157 00:08:02,356 --> 00:08:03,983 Ela grampeou seu escritório. 158 00:08:04,734 --> 00:08:08,945 Ela descobriu que Joon Ho engravidou aquela dançarina interesseira 159 00:08:08,946 --> 00:08:11,740 e ameaçou divulgar tudo a menos que ela vença. 160 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 Pela última vez, a Eunji não é uma interesseira. 161 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Joon Ho, não comece. 162 00:08:16,787 --> 00:08:17,704 Já disse. 163 00:08:17,705 --> 00:08:18,623 Eu a amo. 164 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 Quero me casar. 165 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - Calma. - Espere, você ama essa garota? 166 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 Quem é você? 167 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 Kitty Song Covey. 168 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 Sua pele é demais. 169 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Eu sei. 170 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 E a sua carreira? Seus fãs? 171 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Você vai abandonar tudo pelo que trabalhamos? 172 00:08:35,014 --> 00:08:39,142 Não estar com a Eunji? Não estar na vida do meu filho? 173 00:08:39,143 --> 00:08:41,062 Esse seria o verdadeiro erro. 174 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 E acho que especialmente você deve entender isso. 175 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Não é, pai? 176 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 Ou devo dizer Halaboji? 177 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Você me disse que queria ser um pai melhor. 178 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Então prove. 179 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Tem razão. 180 00:09:05,628 --> 00:09:08,922 E, claro, eu apoio você, se é o que quer. 181 00:09:08,923 --> 00:09:12,300 Também pode ser a melhor maneira de sair dessa confusão. 182 00:09:12,301 --> 00:09:13,718 Joon Ho, escute. 183 00:09:13,719 --> 00:09:15,054 Tenho uma ideia. 184 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Estão todos prontos para se tornarem estrelas hoje? 185 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 Boa noite, Seul! 186 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Eunice vai primeiro, aí Andre, Sophie e Dae. 187 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Oi. Aqui está. 188 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 E uma bebida para você. 189 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Ei. Não se esqueça de respirar. 190 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Tá. 191 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 Oi. Não esqueçam de se hidratar. 192 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 Obrigada. Você mesma trouxe? 193 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 Com certeza. 194 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Você está tão bonita hoje. - Obrigada. 195 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Amei a cor. Parece... 196 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Desculpe. 197 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 O que foi isso? 198 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Bem-vindos à Mostra de Jovens Talentos do Moon, 199 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 com uma visita especial do filho favorito da Coreia. 200 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Mas antes disso, conhecerão candidatos escolhidos a dedo 201 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 no meu programa de Artes Moon, 202 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 enquanto eles miram na Lua e... 203 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 Pousam entre as estrelas! 204 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Eunice, sua vez. Venha. 205 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 Boa sorte, Eunice. 206 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 Obrigada. 207 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Dae, precisa se trocar. 208 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 Senhoras e senhores, Eunice Kang! 209 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Mantenha-se hidratada. 210 00:10:48,356 --> 00:10:49,273 Obrigada. 211 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Meu Deus, o salto dela quebrou? 212 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Ela está dando um jeito. 213 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 Deve ter sido a Stella. 214 00:11:14,382 --> 00:11:17,634 - Isso é sabotagem. - Está prejudicando a concorrência. 215 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 Cadê o Dae? Ele entra em 15 minutos. 216 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 O que está havendo aqui? 217 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Estou ferrado. Meus dançarinos estão passando mal. 218 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 E a Stella mexeu na música e no figurino dele. 219 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Não entre em pânico. Deixa comigo. 220 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Este é o plano: a música e figurino do Dae foram sabotados. 221 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, acesse o sistema de som e conserte isso. 222 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 Os outros vão ser os dançarinos do Dae. 223 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 Todos o vimos ensaiar... 224 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 Eu topo. 225 00:12:04,515 --> 00:12:06,516 - Ele não vai ficar na mão. - Eu topo. 226 00:12:06,517 --> 00:12:08,643 Eu também. 227 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Do que está falando? 228 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 O que está acontecendo? 229 00:12:16,318 --> 00:12:18,738 - Preciso contar uma coisa. - Srta. Covey. 230 00:12:20,030 --> 00:12:23,491 Para referência futura, exigir que o diretor da escola 231 00:12:23,492 --> 00:12:26,119 "venha correndo" para lhe encontrar 232 00:12:26,120 --> 00:12:27,203 é Inapropriado. 233 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 Desculpe, mas a música do Dae sumiu e precisamos do seu talento na guitarra. 234 00:12:32,960 --> 00:12:34,085 Isso é absurdo. 235 00:12:34,086 --> 00:12:35,420 O conselho está aqui! 236 00:12:35,421 --> 00:12:37,630 Por favor? Dae está aqui pela família dele. 237 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 Pai, a música sempre foi o seu sonho. 238 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Você tem que ir lá e salvar o dia. 239 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 Acho que é um "sim!" 240 00:12:53,063 --> 00:12:55,064 Certo, equipe, vamos lá. 241 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - Vamos lá. - Tá. 242 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 Você está curado. 243 00:12:59,612 --> 00:13:01,070 Só estava fingindo. 244 00:13:01,071 --> 00:13:02,906 Sinceramente? 245 00:13:02,907 --> 00:13:06,868 Desde que superei minha inveja de você, me sinto um pouco livre. 246 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 Pela primeira vez, como o que quero, não preciso acordar às 4h, 247 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 e maratono The Gilded Age com meu namorado gostoso. 248 00:13:14,460 --> 00:13:17,378 Acho que eu talvez desista de correr para sempre. 249 00:13:17,379 --> 00:13:19,381 Talvez encontre uma nova paixão. 250 00:13:20,049 --> 00:13:21,966 Mas não queria te contar porque... 251 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Porque toda a nossa relação é baseada em competição e esporte. 252 00:13:26,889 --> 00:13:28,681 Já que estamos sendo sinceros, 253 00:13:28,682 --> 00:13:30,684 também tenho algo para contar. 254 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 Fui aceito no programa de verão da USC. 255 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 Isso é ótimo. Estou tão orgulhoso de você. 256 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 Certo, vamos arrasar. 257 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 É. 258 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 E agora, o próximo participante, Dae Kim! 259 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 E aí, o que você achou? 260 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 O que é isso? 261 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 Você não soube? 262 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 Os dançarinos do Dae ficaram doentes. 263 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 Podem tê-lo salvado, mas eu sou a próxima, 264 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 e eu vou arrasar. 265 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Incrível! 266 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Lá está ela. 267 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Stella, sua apresentação foi cancelada. 268 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 Não, este é o meu momento! 269 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Não é mais. 270 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Senhoras e senhores, seu filho favorito, Joon Ho! 271 00:15:54,745 --> 00:15:56,412 Se eu não me apresentar, 272 00:15:56,413 --> 00:15:58,456 vou destruir a sua família. 273 00:15:58,457 --> 00:16:01,209 Gostaria de fazer um anúncio especial hoje. 274 00:16:01,210 --> 00:16:04,337 Quero apresentar uma pessoa muito especial para mim. 275 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Eunji, venha até aqui, por favor. 276 00:16:12,388 --> 00:16:15,224 Na minha vida toda, meus fãs têm sido minha família. 277 00:16:15,766 --> 00:16:16,850 Mas agora... 278 00:16:17,768 --> 00:16:19,311 estou pronto para ser pai. 279 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 E, com sorte, um marido. 280 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji... 281 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 quer se casar comigo? 282 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Sim. 283 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 Lá se vai a sua chantagem. 284 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 FILHO FAVORITO 285 00:17:26,587 --> 00:17:29,506 Vou colocá-la no próximo avião de volta para Ohio. 286 00:17:30,924 --> 00:17:33,009 Mas também quero que saiba 287 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 que sinto muito por ter sido cruel com você. 288 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 Fiz coisas de que não me orgulho. 289 00:17:38,849 --> 00:17:41,476 E espero ser uma pessoa melhor agora. 290 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 Eu sei que o mais importante é a minha família. 291 00:17:45,189 --> 00:17:48,733 E espero que tenha pessoas que se importam com você em casa. 292 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Vai precisar delas. 293 00:17:54,323 --> 00:17:55,699 Desculpe ter mentido. 294 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 Alguma coisa foi real? 295 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 Não. 296 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Não no começo. 297 00:18:06,835 --> 00:18:10,589 Mas você era diferente do que eu achei que seria. 298 00:18:11,131 --> 00:18:12,049 Gostei de você. 299 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 De verdade. 300 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Só que... 301 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 eu sabia que você não gostava realmente de mim. 302 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 Parabéns, irmão. 303 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 Obrigado. 304 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Sei que não tenho sido o melhor irmão, mas quero que isso mude. 305 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 É, eu gostaria disso. 306 00:18:47,000 --> 00:18:48,627 Meus dois filhos favoritos. 307 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 Filhos favoritos. Finalmente. 308 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Parabéns. 309 00:19:00,514 --> 00:19:03,349 De cinco concorrentes notáveis, 310 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 todos menos Dae e Eunice foram eliminados. 311 00:19:09,565 --> 00:19:11,942 Foi uma decisão difícil para os jurados, 312 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 mas está decidido. 313 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 O vencedor é... 314 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Eunice Kang! 315 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Meu Deus! 316 00:19:28,333 --> 00:19:29,667 Obrigada! 317 00:19:29,668 --> 00:19:31,961 Eunice fará o show de abertura para Joon Ho 318 00:19:31,962 --> 00:19:34,589 em sua turnê mundial "Sugar Daddy." 319 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Parabéns. Você merece. 320 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Muito obrigada! 321 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Obrigada! 322 00:19:45,100 --> 00:19:46,310 Obrigada! 323 00:19:47,060 --> 00:19:49,771 Muito obrigada! Obrigada! 324 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Nós tentamos. 325 00:19:56,278 --> 00:19:58,238 Obrigada por ser uma ótima amiga. 326 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 - Todos nós te apoiamos. - É. 327 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules. 328 00:20:03,702 --> 00:20:04,869 Oi. 329 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 Que pena que Dae não ganhou, mas você foi brilhante. 330 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Acha mesmo? 331 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Acho. - Quer que eu te ensine? 332 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Quero. Que tal hoje à noite? 333 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Yuri! Ei, Yuri, espere. 334 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Sinto muito. 335 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Praveena e eu conversamos no baile e... 336 00:20:28,518 --> 00:20:29,561 Eu devia ter contado. 337 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 Você ainda é importante para mim. 338 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Espero que possamos ser amigas. 339 00:20:40,197 --> 00:20:41,281 Eu adoraria. 340 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae! 341 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Estou tão orgulhoso de você. 342 00:20:55,712 --> 00:20:58,131 Eu queria ganhar. Precisamos do dinheiro. 343 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 Na verdade, 344 00:21:01,093 --> 00:21:04,346 eu não sabia como seria, então não lhe contei. 345 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Um advogado me ligou. 346 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Haverá uma ação coletiva contra o Grupo Han. 347 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 De agora em diante, ficaremos bem. 348 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Não se preocupe. 349 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 Yuri, eu sinto muito. 350 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 Ela devia me querer de volta. 351 00:21:26,743 --> 00:21:28,119 - E está namorando... - Espere. 352 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 Achei que a Jina tinha falado com você. 353 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 O que aconteceu? 354 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 Não foi um erro seus cartões serem recusados. 355 00:21:37,421 --> 00:21:39,463 Os bens do seu pai foram congelados 356 00:21:39,464 --> 00:21:42,259 após um desenvolvimento em uma ação coletiva. 357 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 Então, estou sem dinheiro. 358 00:21:54,521 --> 00:21:58,233 Qualquer um teria desistido de mim. Você se saiu muito bem hoje. 359 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 Ah, não. 360 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 O que foi? 361 00:22:05,240 --> 00:22:07,908 Margot e Halmoni estavam vindo para ver a Soon Ja 362 00:22:07,909 --> 00:22:09,410 mas o voo foi cancelado. 363 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 Margot tem pouco tempo antes de ir pra Escócia... 364 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Covey! Calma. 365 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 Por quê? 366 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 Porque você conhece alguém cujo pai tem um jato particular. 367 00:22:18,962 --> 00:22:20,088 Sério? 368 00:22:36,646 --> 00:22:37,688 Então... 369 00:22:37,689 --> 00:22:40,692 - Vou ver o que posso fazer. - Legal. 370 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Halmoni, você consegue. 371 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Minha nossa... 372 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 Irmã? 373 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 Por 50 anos... 374 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 pensei no que eu diria se visse você de novo. 375 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 No entanto, 376 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 vendo você agora... 377 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 meu coração está sobrecarregado. 378 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Eu sinto muito. 379 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 Irmã, irmã... 380 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Irmã... 381 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Venha comigo. Venha. 382 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Queremos realizar um ritual jesa para Eve. 383 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Me arrependo de não ter feito quando ela morreu. 384 00:24:26,548 --> 00:24:30,510 Irmã, eu queria dar isto para você. 385 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Obrigada. 386 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 Você fez isso. 387 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Eu sei como as irmãs são importantes. 388 00:24:55,494 --> 00:24:57,703 Sempre dizem que sou a mais parecida com a mamãe, 389 00:24:57,704 --> 00:24:58,830 mas você que é. 390 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 Você aproxima as pessoas. 391 00:25:02,125 --> 00:25:03,627 Ela teria tanto orgulho. 392 00:25:05,003 --> 00:25:09,215 Quando vim para a Coreia, só queria saber mais sobre a mamãe. 393 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 Mas aprendi muito sobre mim mesma. 394 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Este lugar se tornou tão parte de mim quanto dela. 395 00:25:19,976 --> 00:25:23,980 Agora que tenho tudo isso, a última coisa que quero é ir embora. 396 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 Talvez não precise. 397 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - Oi, é um prazer conhecê-la! - Venha tomar um chá. 398 00:25:34,908 --> 00:25:35,741 2 SEMANAS DEPOIS 399 00:25:35,742 --> 00:25:38,954 Sabia que ficar na KISS não seria tão simples como Margot disse, 400 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 mas mesmo tendo mudado muito neste semestre, 401 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 ainda sou a garota que vai atrás do que quer com toda a força. 402 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 Então, assim que as provas acabaram... 403 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Tenho boas notícias. 404 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 Graças ao interesse de doadores depois do show, 405 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 aceitamos renovar sua bolsa de estudos. 406 00:25:58,139 --> 00:25:59,932 Até o próximo semestre, Srta. Covey. 407 00:25:59,933 --> 00:26:02,519 Nossa, obrigada! Posso lhe dar um abraço? 408 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 Não, nada de abraços. Certo. 409 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Toca aqui? 410 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Pode ser. 411 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 E aí? 412 00:26:15,949 --> 00:26:18,075 Contou ao Min Ho que você vai ficar? 413 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Ainda não. 414 00:26:19,244 --> 00:26:21,704 Vamos, não banque a indiferente. 415 00:26:21,705 --> 00:26:24,707 Ele trouxe sua avó e irmã ao outro lado do oceano. 416 00:26:24,708 --> 00:26:27,168 Você praticamente salvou a família dele. 417 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 É óbvio que há algo épico entre vocês. 418 00:26:30,630 --> 00:26:32,674 Não sei se eu diria "épico." 419 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Eu só estou... 420 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 apavorada. 421 00:26:42,601 --> 00:26:44,893 E se ele não sentir mais o que sentia? 422 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 E a Stella o afetou muito. 423 00:26:50,692 --> 00:26:51,818 Não é simplesmente... 424 00:26:53,194 --> 00:26:54,321 complicado demais? 425 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Acho que só você pode responder isso. 426 00:27:00,869 --> 00:27:03,622 Mas se quiser dizer alguma coisa a ele, 427 00:27:04,956 --> 00:27:06,081 soube que ele 428 00:27:06,082 --> 00:27:09,544 caminha no jardim de esculturas nesta hora, todos os dias. 429 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Então é verdade. 430 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 Covey, o que faz aqui? 431 00:27:17,177 --> 00:27:19,346 Q me disse que você caminha aqui. 432 00:27:21,306 --> 00:27:24,351 Só estou tentando espairecer antes de ir. 433 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Ir? Para onde? 434 00:27:27,937 --> 00:27:29,355 Viajo hoje à noite, 435 00:27:29,356 --> 00:27:31,023 com Joon Ho e meu pai 436 00:27:31,024 --> 00:27:32,567 para a turnê de verão. 437 00:27:33,401 --> 00:27:36,403 Uau. Q não me disse isso. 438 00:27:36,404 --> 00:27:39,114 Bom, foi uma decisão de última hora. 439 00:27:39,115 --> 00:27:43,703 Achei que ia ser bom para apagar a Stella do meu cérebro. 440 00:27:44,204 --> 00:27:45,996 Não quero saber de namorar. 441 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 Estava melhor como playboy. 442 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Espere. Por que estava me procurando? 443 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 Certo. 444 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Só queria te contar... 445 00:28:04,015 --> 00:28:05,641 que vou voltar ano que vem. 446 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 Que ótimo, Covey. 447 00:28:18,029 --> 00:28:20,280 O carro deve estar chegando. 448 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 É melhor eu ir. 449 00:28:23,451 --> 00:28:24,910 Boa viagem. 450 00:28:24,911 --> 00:28:25,995 Obrigado. 451 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Até ano que vem. 452 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 É. 453 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 Talvez não seja a nossa hora. 454 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 Ainda não. 455 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 Ou talvez... 456 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Espere! 457 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Posso ir com você? 458 00:29:30,852 --> 00:29:32,854 BASEADO NO PERSONAGEM DE JENNY HAN 459 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Legendas: Daniele N. Alves