1
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
É loucura o quanto pode mudar em um ano.
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,478
Quando entrei na KISS,
nunca me senti tão excluída.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Quase fui embora na primeira noite.
4
00:00:24,649 --> 00:00:28,444
Mas logo comecei a me sentir em casa.
5
00:00:28,445 --> 00:00:30,654
Meus amigos viraram família,
6
00:00:30,655 --> 00:00:34,117
e, surpreendentemente,
encontrei minha família de verdade.
7
00:00:34,951 --> 00:00:38,579
Agora que minha bolsa está acabando
e estou indo para casa,
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,040
tenho uma última coisa a fazer.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
É para você.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Um latte de avelã.
11
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Obrigada.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Acho que é ela.
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Por favor, tenha boas notícias.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
A Halmoni concordou!
15
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
É a Jiwon?
16
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Sim. Desculpe.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,476
É a nossa prima, Jiwon!
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Oi, Margot.
19
00:01:01,561 --> 00:01:03,604
Então vamos nos ver pessoalmente?
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,230
Sim. Mal posso esperar.
21
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
Isso é loucura.
Como você convenceu a Halmoni?
22
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
Na verdade, foi o Halaboji.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Ele disse para imaginar suas netas
sem se falar por tanto tempo assim.
24
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
E a lembrou de que era
o que sua filha queria.
25
00:01:17,660 --> 00:01:18,994
Ela me autorizou.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Começo no meu novo emprego
em duas semanas,
27
00:01:21,664 --> 00:01:23,582
então vou procurar voos.
28
00:01:23,583 --> 00:01:26,210
- Tá, obrigada. Eu amo você!
- Tchau.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,295
- Tchau.
- Te amo.
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,088
Kitty!
31
00:01:29,089 --> 00:01:31,382
Vai ter seu final feliz na KISS.
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
Sempre achei que tinha
uma vibe entre vocês dois.
33
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Não, ele está muito feliz com a Stella.
34
00:01:47,315 --> 00:01:49,359
Kitty, somos família.
35
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Pode dizer a verdade.
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
Tudo bem. Ultimamente, tenho sentido...
37
00:01:57,826 --> 00:01:59,869
alguma coisa, mas...
38
00:02:00,703 --> 00:02:02,371
não importa. É tarde demais.
39
00:02:02,372 --> 00:02:03,497
Tem certeza?
40
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
Porque eu teria dito a mesma coisa
sobre o reencontro das nossas avós.
41
00:02:08,461 --> 00:02:10,379
Não acredito que vai acontecer.
42
00:02:10,380 --> 00:02:11,338
Eu sei!
43
00:02:11,339 --> 00:02:15,343
COM CARINHO, KITTY
44
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
Sério?
45
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Jin quer assistir The Gilded Age de novo.
46
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
O que foi? Achei que você gostava.
47
00:02:22,100 --> 00:02:23,183
Eu gosto.
48
00:02:23,184 --> 00:02:25,435
Parece Downton Abbey
com chapéus mais loucos.
49
00:02:25,436 --> 00:02:29,148
Acho que Jin está ficando deprimido
por não poder correr,
50
00:02:29,149 --> 00:02:31,233
por isso faz essas maratonas.
51
00:02:31,234 --> 00:02:34,820
E estou recebendo e-mails
de recrutadores de universidades.
52
00:02:34,821 --> 00:02:37,906
Fui chamado para o programa
de atletismo da USC no verão.
53
00:02:37,907 --> 00:02:38,991
- O quê?
- O quê?
54
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
Isso é incrível. Parabéns.
55
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Obrigado.
56
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
É incrível, Q.
57
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
Eu sei.
58
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Só me preocupo
que o Jin se sinta ainda pior.
59
00:02:47,750 --> 00:02:50,419
Ele vai ficar feliz por você.
Ele te adora.
60
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
- Verdade.
- Bom, eu sou adorável.
61
00:02:57,594 --> 00:03:00,762
Tá, conte o que está
morrendo de vontade de contar.
62
00:03:00,763 --> 00:03:01,889
É tão óbvio?
63
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
- É.
- Certo.
64
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
- Oi, pessoal. Na hora certa.
- Oi.
65
00:03:08,980 --> 00:03:10,439
Então, a novidade é que...
66
00:03:10,440 --> 00:03:12,649
Halmoni aceitou o reencontro das irmãs.
67
00:03:12,650 --> 00:03:15,153
Margot está reservando voos agora mesmo.
68
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Covey, que ótima notícia.
69
00:03:20,700 --> 00:03:23,036
Que bênção. Deve estar feliz.
70
00:03:24,078 --> 00:03:25,538
Estou. Obrigada, Stella.
71
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Min Ho, troque de camisa.
72
00:03:28,583 --> 00:03:30,793
Vamos jantar com o pai dele.
73
00:03:31,628 --> 00:03:32,836
É.
74
00:03:32,837 --> 00:03:34,005
Grande show amanhã.
75
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
Até mais tarde?
76
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Sim.
77
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Ela nem tirou os sapatos.
78
00:03:44,641 --> 00:03:47,100
E Min Ho trocou a água de colágeno
79
00:03:47,101 --> 00:03:49,019
por um energético sintético.
80
00:03:49,020 --> 00:03:50,729
Não quero ficar criticando,
81
00:03:50,730 --> 00:03:54,691
mas ele está parecendo o Edward Cullen,
e não de um jeito bom.
82
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Algo está errado.
83
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
Acham que a Stella...
84
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
Não. Eu estava errada, lembra?
85
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Tá, o que você acha?
86
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Eu pareço: "Digna de ser perdoada
e de você me amar para sempre"?
87
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- Minha mãe.
- Não deveria atender?
88
00:04:21,511 --> 00:04:25,389
Não. Ela vai querer falar
sobre o Dario de novo.
89
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
O massagista que ela está namorando.
90
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- Com licença?
- Sim?
91
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Vou levar tudo daqui até aqui.
92
00:04:33,690 --> 00:04:36,526
E vou levar o que estou usando agora.
93
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
É o meu pai.
94
00:04:42,198 --> 00:04:44,825
Está bem rabugento
por causa do show de hoje.
95
00:04:44,826 --> 00:04:46,326
Deve estar com inveja.
96
00:04:46,327 --> 00:04:48,745
Ver esses jovens sendo estrelas pop
97
00:04:48,746 --> 00:04:51,748
o lembra de que ele não conseguiu
ser uma estrela do rock.
98
00:04:51,749 --> 00:04:55,377
Por isso ele fica tocando
músicas tristes na guitarra.
99
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Ai, meu Deus.
100
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
Juliana acabou de dar um coração
no meu story no Instagram.
101
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Acho que talvez
ela esteja pronta para voltarmos.
102
00:05:06,889 --> 00:05:10,559
O quê? Rolou um clima
no baile da semana passada.
103
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Senhorita? Este cartão foi recusado.
104
00:05:14,272 --> 00:05:17,859
Minha mãe cancela meus cartões
para chamar minha atenção.
105
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
Por favor, reserve para depois.
106
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Sim.
107
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Vou me trocar. O show já vai começar.
108
00:05:43,092 --> 00:05:44,718
Vi sua mensagem. O que foi?
109
00:05:44,719 --> 00:05:48,680
É a Stella. Ela vai competir hoje,
e Min Ho a está ajudando.
110
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
O quê? Impossível.
111
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Bem, ela foi a última no ensaio,
112
00:05:52,727 --> 00:05:55,354
e Moon a apresentou
como seu grande azarão.
113
00:05:55,355 --> 00:05:58,231
Isso explica o comportamento estranho,
energéticos sintéticos,
114
00:05:58,232 --> 00:05:59,816
e a pele sem brilho.
115
00:05:59,817 --> 00:06:01,360
Não é culpa do Min Ho.
116
00:06:01,361 --> 00:06:03,528
Como assim? Ele sabia o tempo todo.
117
00:06:03,529 --> 00:06:05,155
Como ele fez isso com a gente?
118
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
Stella está namorando ele como parte
de um plano para derrubar Moon.
119
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
O quê? Do que está falando?
120
00:06:12,080 --> 00:06:14,289
É como se ela o tivesse encurralado.
121
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Se esse é o caso, temos que ajudá-lo.
122
00:06:16,584 --> 00:06:17,959
Vá se preparar pro show.
123
00:06:17,960 --> 00:06:19,169
Cuidado com a Stella.
124
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
Eu cuido disso.
125
00:06:27,637 --> 00:06:28,720
Ei.
126
00:06:28,721 --> 00:06:30,305
Kitty, o que faz aqui?
127
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
O que está acontecendo com você?
128
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Stella encurralou você, não é?
129
00:06:38,731 --> 00:06:40,565
Você tinha razão. Ela é uma psicopata.
130
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Ela descobriu que Joon Ho
engravidou uma dançarina
131
00:06:43,194 --> 00:06:47,906
e ameaçou divulgar a história
a menos que ela vença o concurso.
132
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Caramba. Dez pontos para a Sonserina.
133
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
O que seu pai acha?
134
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Você não contou a ele. Min Ho!
135
00:06:56,541 --> 00:06:58,875
Como espera que seja essa conversa?
136
00:06:58,876 --> 00:07:01,753
"Oi, pai. Que bom que ganhei seu respeito,
137
00:07:01,754 --> 00:07:05,048
porque minha namorada
que pedi para entrar no concurso
138
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
está nos chantageando
e quer destruir o seu império.
139
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Beleza, obrigado, tchau!"
140
00:07:10,805 --> 00:07:12,598
Eu sei que preciso, tá? É que...
141
00:07:14,058 --> 00:07:15,267
me sinto patético.
142
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Nada disso é culpa sua,
mas não pode deixar que ela vença.
143
00:07:18,896 --> 00:07:22,483
Imagine o que ela vai fazer com você
e sua família se ficar famosa.
144
00:07:22,984 --> 00:07:24,234
Eu sou um idiota.
145
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
Ei! Olhe para mim.
146
00:07:27,321 --> 00:07:30,198
Não tenho medo
de uma aberração duas-caras.
147
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Se ela sacanear meus amigos,
148
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
vou acabar com aquela vaca antes
que ela diga: "Tenha um dia abençoado."
149
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Tá bom, Covey. Acalme-se.
150
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Vamos.
151
00:07:44,046 --> 00:07:45,505
Aproveitem o espetáculo.
152
00:07:45,506 --> 00:07:48,133
Obrigado por virem.
153
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
É uma honra ter o conselho da escola aqui.
154
00:07:52,096 --> 00:07:56,350
Mas a beleza deveria vir de dentro.
155
00:07:58,394 --> 00:08:00,520
Stella estava por trás do MoonLeaks?
156
00:08:00,521 --> 00:08:02,355
Por que não me disse antes?
157
00:08:02,356 --> 00:08:03,983
Ela grampeou seu escritório.
158
00:08:04,734 --> 00:08:08,945
Ela descobriu que Joon Ho engravidou
aquela dançarina interesseira
159
00:08:08,946 --> 00:08:11,740
e ameaçou divulgar tudo
a menos que ela vença.
160
00:08:11,741 --> 00:08:15,118
Pela última vez,
a Eunji não é uma interesseira.
161
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Joon Ho, não comece.
162
00:08:16,787 --> 00:08:17,704
Já disse.
163
00:08:17,705 --> 00:08:18,623
Eu a amo.
164
00:08:19,624 --> 00:08:20,582
Quero me casar.
165
00:08:20,583 --> 00:08:23,001
- Calma.
- Espere, você ama essa garota?
166
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
Quem é você?
167
00:08:24,212 --> 00:08:25,962
Kitty Song Covey.
168
00:08:25,963 --> 00:08:27,672
Sua pele é demais.
169
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Eu sei.
170
00:08:29,592 --> 00:08:31,843
E a sua carreira? Seus fãs?
171
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Você vai abandonar
tudo pelo que trabalhamos?
172
00:08:35,014 --> 00:08:39,142
Não estar com a Eunji?
Não estar na vida do meu filho?
173
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
Esse seria o verdadeiro erro.
174
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
E acho que especialmente você
deve entender isso.
175
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Não é, pai?
176
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
Ou devo dizer Halaboji?
177
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Você me disse
que queria ser um pai melhor.
178
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Então prove.
179
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Tem razão.
180
00:09:05,628 --> 00:09:08,922
E, claro, eu apoio você, se é o que quer.
181
00:09:08,923 --> 00:09:12,300
Também pode ser a melhor maneira
de sair dessa confusão.
182
00:09:12,301 --> 00:09:13,718
Joon Ho, escute.
183
00:09:13,719 --> 00:09:15,054
Tenho uma ideia.
184
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Estão todos prontos
para se tornarem estrelas hoje?
185
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
Boa noite, Seul!
186
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Eunice vai primeiro,
aí Andre, Sophie e Dae.
187
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Oi. Aqui está.
188
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
E uma bebida para você.
189
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Ei. Não se esqueça de respirar.
190
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Tá.
191
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
Oi. Não esqueçam de se hidratar.
192
00:09:56,929 --> 00:09:59,222
Obrigada. Você mesma trouxe?
193
00:09:59,223 --> 00:10:00,390
Com certeza.
194
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Você está tão bonita hoje.
- Obrigada.
195
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Amei a cor. Parece...
196
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Desculpe.
197
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
O que foi isso?
198
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Bem-vindos
à Mostra de Jovens Talentos do Moon,
199
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
com uma visita especial
do filho favorito da Coreia.
200
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Mas antes disso, conhecerão
candidatos escolhidos a dedo
201
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
no meu programa de Artes Moon,
202
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
enquanto eles miram na Lua e...
203
00:10:30,129 --> 00:10:33,132
Pousam entre as estrelas!
204
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Eunice, sua vez. Venha.
205
00:10:37,511 --> 00:10:38,637
Boa sorte, Eunice.
206
00:10:38,638 --> 00:10:39,597
Obrigada.
207
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Dae, precisa se trocar.
208
00:10:44,143 --> 00:10:46,561
Senhoras e senhores, Eunice Kang!
209
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Mantenha-se hidratada.
210
00:10:48,356 --> 00:10:49,273
Obrigada.
211
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Meu Deus, o salto dela quebrou?
212
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Ela está dando um jeito.
213
00:11:11,837 --> 00:11:13,339
Deve ter sido a Stella.
214
00:11:14,382 --> 00:11:17,634
- Isso é sabotagem.
- Está prejudicando a concorrência.
215
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Cadê o Dae? Ele entra em 15 minutos.
216
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
O que está havendo aqui?
217
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Estou ferrado.
Meus dançarinos estão passando mal.
218
00:11:26,769 --> 00:11:29,646
E a Stella mexeu na música
e no figurino dele.
219
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
Não entre em pânico. Deixa comigo.
220
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Este é o plano: a música
e figurino do Dae foram sabotados.
221
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho, acesse o sistema
de som e conserte isso.
222
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
Os outros vão ser os dançarinos do Dae.
223
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
Todos o vimos ensaiar...
224
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
Eu topo.
225
00:12:04,515 --> 00:12:06,516
- Ele não vai ficar na mão.
- Eu topo.
226
00:12:06,517 --> 00:12:08,643
Eu também.
227
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
Do que está falando?
228
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
O que está acontecendo?
229
00:12:16,318 --> 00:12:18,738
- Preciso contar uma coisa.
- Srta. Covey.
230
00:12:20,030 --> 00:12:23,491
Para referência futura,
exigir que o diretor da escola
231
00:12:23,492 --> 00:12:26,119
"venha correndo" para lhe encontrar
232
00:12:26,120 --> 00:12:27,203
é Inapropriado.
233
00:12:27,204 --> 00:12:32,959
Desculpe, mas a música do Dae sumiu
e precisamos do seu talento na guitarra.
234
00:12:32,960 --> 00:12:34,085
Isso é absurdo.
235
00:12:34,086 --> 00:12:35,420
O conselho está aqui!
236
00:12:35,421 --> 00:12:37,630
Por favor? Dae está aqui
pela família dele.
237
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Pai, a música sempre foi o seu sonho.
238
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Você tem que ir lá e salvar o dia.
239
00:12:51,812 --> 00:12:53,062
Acho que é um "sim!"
240
00:12:53,063 --> 00:12:55,064
Certo, equipe, vamos lá.
241
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
- Vamos lá.
- Tá.
242
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Você está curado.
243
00:12:59,612 --> 00:13:01,070
Só estava fingindo.
244
00:13:01,071 --> 00:13:02,906
Sinceramente?
245
00:13:02,907 --> 00:13:06,868
Desde que superei minha inveja de você,
me sinto um pouco livre.
246
00:13:06,869 --> 00:13:11,414
Pela primeira vez, como o que quero,
não preciso acordar às 4h,
247
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
e maratono The Gilded Age
com meu namorado gostoso.
248
00:13:14,460 --> 00:13:17,378
Acho que eu talvez
desista de correr para sempre.
249
00:13:17,379 --> 00:13:19,381
Talvez encontre uma nova paixão.
250
00:13:20,049 --> 00:13:21,966
Mas não queria te contar porque...
251
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Porque toda a nossa relação
é baseada em competição e esporte.
252
00:13:26,889 --> 00:13:28,681
Já que estamos sendo sinceros,
253
00:13:28,682 --> 00:13:30,684
também tenho algo para contar.
254
00:13:31,644 --> 00:13:33,979
Fui aceito no programa de verão da USC.
255
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
Isso é ótimo. Estou tão orgulhoso de você.
256
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
Certo, vamos arrasar.
257
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
É.
258
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
E agora, o próximo participante, Dae Kim!
259
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
E aí, o que você achou?
260
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
O que é isso?
261
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
Você não soube?
262
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
Os dançarinos do Dae ficaram doentes.
263
00:14:52,141 --> 00:14:54,809
Podem tê-lo salvado, mas eu sou a próxima,
264
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
e eu vou arrasar.
265
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Incrível!
266
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Lá está ela.
267
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Stella, sua apresentação foi cancelada.
268
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
Não, este é o meu momento!
269
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Não é mais.
270
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Senhoras e senhores,
seu filho favorito, Joon Ho!
271
00:15:54,745 --> 00:15:56,412
Se eu não me apresentar,
272
00:15:56,413 --> 00:15:58,456
vou destruir a sua família.
273
00:15:58,457 --> 00:16:01,209
Gostaria de fazer
um anúncio especial hoje.
274
00:16:01,210 --> 00:16:04,337
Quero apresentar uma pessoa
muito especial para mim.
275
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Eunji, venha até aqui, por favor.
276
00:16:12,388 --> 00:16:15,224
Na minha vida toda,
meus fãs têm sido minha família.
277
00:16:15,766 --> 00:16:16,850
Mas agora...
278
00:16:17,768 --> 00:16:19,311
estou pronto para ser pai.
279
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
E, com sorte, um marido.
280
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji...
281
00:16:29,822 --> 00:16:31,073
quer se casar comigo?
282
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Sim.
283
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
Lá se vai a sua chantagem.
284
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
FILHO FAVORITO
285
00:17:26,587 --> 00:17:29,506
Vou colocá-la no próximo avião
de volta para Ohio.
286
00:17:30,924 --> 00:17:33,009
Mas também quero que saiba
287
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
que sinto muito
por ter sido cruel com você.
288
00:17:36,430 --> 00:17:38,848
Fiz coisas de que não me orgulho.
289
00:17:38,849 --> 00:17:41,476
E espero ser uma pessoa melhor agora.
290
00:17:41,477 --> 00:17:44,313
Eu sei que o mais importante
é a minha família.
291
00:17:45,189 --> 00:17:48,733
E espero que tenha pessoas
que se importam com você em casa.
292
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Vai precisar delas.
293
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
Desculpe ter mentido.
294
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
Alguma coisa foi real?
295
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
Não.
296
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Não no começo.
297
00:18:06,835 --> 00:18:10,589
Mas você era diferente
do que eu achei que seria.
298
00:18:11,131 --> 00:18:12,049
Gostei de você.
299
00:18:13,383 --> 00:18:14,259
De verdade.
300
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Só que...
301
00:18:19,223 --> 00:18:21,642
eu sabia que você
não gostava realmente de mim.
302
00:18:32,820 --> 00:18:34,195
Parabéns, irmão.
303
00:18:34,196 --> 00:18:35,238
Obrigado.
304
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Sei que não tenho sido o melhor irmão,
mas quero que isso mude.
305
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
É, eu gostaria disso.
306
00:18:47,000 --> 00:18:48,627
Meus dois filhos favoritos.
307
00:18:49,169 --> 00:18:51,379
Filhos favoritos. Finalmente.
308
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Parabéns.
309
00:19:00,514 --> 00:19:03,349
De cinco concorrentes notáveis,
310
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
todos menos Dae e Eunice foram eliminados.
311
00:19:09,565 --> 00:19:11,942
Foi uma decisão difícil para os jurados,
312
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
mas está decidido.
313
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
O vencedor é...
314
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Eunice Kang!
315
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Meu Deus!
316
00:19:28,333 --> 00:19:29,667
Obrigada!
317
00:19:29,668 --> 00:19:31,961
Eunice fará o show de abertura
para Joon Ho
318
00:19:31,962 --> 00:19:34,589
em sua turnê mundial "Sugar Daddy."
319
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Parabéns. Você merece.
320
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Muito obrigada!
321
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
Obrigada!
322
00:19:45,100 --> 00:19:46,310
Obrigada!
323
00:19:47,060 --> 00:19:49,771
Muito obrigada! Obrigada!
324
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Nós tentamos.
325
00:19:56,278 --> 00:19:58,238
Obrigada por ser uma ótima amiga.
326
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
- Todos nós te apoiamos.
- É.
327
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules.
328
00:20:03,702 --> 00:20:04,869
Oi.
329
00:20:04,870 --> 00:20:07,788
Que pena que Dae não ganhou,
mas você foi brilhante.
330
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Acha mesmo?
331
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Acho.
- Quer que eu te ensine?
332
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Quero. Que tal hoje à noite?
333
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Yuri! Ei, Yuri, espere.
334
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Sinto muito.
335
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Praveena e eu conversamos no baile e...
336
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Eu devia ter contado.
337
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
Você ainda é importante para mim.
338
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Espero que possamos ser amigas.
339
00:20:40,197 --> 00:20:41,281
Eu adoraria.
340
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Dae!
341
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Estou tão orgulhoso de você.
342
00:20:55,712 --> 00:20:58,131
Eu queria ganhar. Precisamos do dinheiro.
343
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
Na verdade,
344
00:21:01,093 --> 00:21:04,346
eu não sabia como seria,
então não lhe contei.
345
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Um advogado me ligou.
346
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Haverá uma ação coletiva
contra o Grupo Han.
347
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
De agora em diante, ficaremos bem.
348
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Não se preocupe.
349
00:21:21,738 --> 00:21:23,114
Yuri, eu sinto muito.
350
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
Ela devia me querer de volta.
351
00:21:26,743 --> 00:21:28,119
- E está namorando...
- Espere.
352
00:21:28,120 --> 00:21:30,580
Achei que a Jina tinha falado com você.
353
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
O que aconteceu?
354
00:21:34,376 --> 00:21:37,420
Não foi um erro
seus cartões serem recusados.
355
00:21:37,421 --> 00:21:39,463
Os bens do seu pai foram congelados
356
00:21:39,464 --> 00:21:42,259
após um desenvolvimento
em uma ação coletiva.
357
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
Então, estou sem dinheiro.
358
00:21:54,521 --> 00:21:58,233
Qualquer um teria desistido de mim.
Você se saiu muito bem hoje.
359
00:22:02,404 --> 00:22:03,280
Ah, não.
360
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
O que foi?
361
00:22:05,240 --> 00:22:07,908
Margot e Halmoni estavam vindo
para ver a Soon Ja
362
00:22:07,909 --> 00:22:09,410
mas o voo foi cancelado.
363
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
Margot tem pouco tempo
antes de ir pra Escócia...
364
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Covey! Calma.
365
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
Por quê?
366
00:22:15,375 --> 00:22:18,961
Porque você conhece alguém
cujo pai tem um jato particular.
367
00:22:18,962 --> 00:22:20,088
Sério?
368
00:22:36,646 --> 00:22:37,688
Então...
369
00:22:37,689 --> 00:22:40,692
- Vou ver o que posso fazer.
- Legal.
370
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Halmoni, você consegue.
371
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
Minha nossa...
372
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
Irmã?
373
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
Por 50 anos...
374
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
pensei no que eu diria
se visse você de novo.
375
00:23:24,528 --> 00:23:25,695
No entanto,
376
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
vendo você agora...
377
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
meu coração está sobrecarregado.
378
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Eu sinto muito.
379
00:23:41,128 --> 00:23:43,130
Irmã, irmã...
380
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Irmã...
381
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Venha comigo. Venha.
382
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Queremos realizar um ritual jesa para Eve.
383
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Me arrependo de não ter feito
quando ela morreu.
384
00:24:26,548 --> 00:24:30,510
Irmã, eu queria dar isto para você.
385
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Obrigada.
386
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
Você fez isso.
387
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Eu sei como as irmãs são importantes.
388
00:24:55,494 --> 00:24:57,703
Sempre dizem que sou
a mais parecida com a mamãe,
389
00:24:57,704 --> 00:24:58,830
mas você que é.
390
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
Você aproxima as pessoas.
391
00:25:02,125 --> 00:25:03,627
Ela teria tanto orgulho.
392
00:25:05,003 --> 00:25:09,215
Quando vim para a Coreia,
só queria saber mais sobre a mamãe.
393
00:25:09,216 --> 00:25:12,219
Mas aprendi muito sobre mim mesma.
394
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Este lugar se tornou
tão parte de mim quanto dela.
395
00:25:19,976 --> 00:25:23,980
Agora que tenho tudo isso,
a última coisa que quero é ir embora.
396
00:25:24,606 --> 00:25:26,024
Talvez não precise.
397
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
- Oi, é um prazer conhecê-la!
- Venha tomar um chá.
398
00:25:34,908 --> 00:25:35,741
2 SEMANAS DEPOIS
399
00:25:35,742 --> 00:25:38,954
Sabia que ficar na KISS não seria
tão simples como Margot disse,
400
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
mas mesmo tendo mudado muito
neste semestre,
401
00:25:42,499 --> 00:25:46,627
ainda sou a garota que vai atrás
do que quer com toda a força.
402
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
Então, assim que as provas acabaram...
403
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Tenho boas notícias.
404
00:25:51,424 --> 00:25:54,510
Graças ao interesse
de doadores depois do show,
405
00:25:54,511 --> 00:25:57,639
aceitamos renovar sua bolsa de estudos.
406
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
Até o próximo semestre, Srta. Covey.
407
00:25:59,933 --> 00:26:02,519
Nossa, obrigada!
Posso lhe dar um abraço?
408
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
Não, nada de abraços. Certo.
409
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Toca aqui?
410
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Pode ser.
411
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
E aí?
412
00:26:15,949 --> 00:26:18,075
Contou ao Min Ho que você vai ficar?
413
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Ainda não.
414
00:26:19,244 --> 00:26:21,704
Vamos, não banque a indiferente.
415
00:26:21,705 --> 00:26:24,707
Ele trouxe sua avó e irmã
ao outro lado do oceano.
416
00:26:24,708 --> 00:26:27,168
Você praticamente salvou a família dele.
417
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
É óbvio que há algo épico entre vocês.
418
00:26:30,630 --> 00:26:32,674
Não sei se eu diria "épico."
419
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Eu só estou...
420
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
apavorada.
421
00:26:42,601 --> 00:26:44,893
E se ele não sentir mais o que sentia?
422
00:26:44,894 --> 00:26:46,688
E a Stella o afetou muito.
423
00:26:50,692 --> 00:26:51,818
Não é simplesmente...
424
00:26:53,194 --> 00:26:54,321
complicado demais?
425
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Acho que só você pode responder isso.
426
00:27:00,869 --> 00:27:03,622
Mas se quiser dizer alguma coisa a ele,
427
00:27:04,956 --> 00:27:06,081
soube que ele
428
00:27:06,082 --> 00:27:09,544
caminha no jardim de esculturas
nesta hora, todos os dias.
429
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
Então é verdade.
430
00:27:15,550 --> 00:27:17,176
Covey, o que faz aqui?
431
00:27:17,177 --> 00:27:19,346
Q me disse que você caminha aqui.
432
00:27:21,306 --> 00:27:24,351
Só estou tentando espairecer antes de ir.
433
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
Ir? Para onde?
434
00:27:27,937 --> 00:27:29,355
Viajo hoje à noite,
435
00:27:29,356 --> 00:27:31,023
com Joon Ho e meu pai
436
00:27:31,024 --> 00:27:32,567
para a turnê de verão.
437
00:27:33,401 --> 00:27:36,403
Uau. Q não me disse isso.
438
00:27:36,404 --> 00:27:39,114
Bom, foi uma decisão de última hora.
439
00:27:39,115 --> 00:27:43,703
Achei que ia ser bom
para apagar a Stella do meu cérebro.
440
00:27:44,204 --> 00:27:45,996
Não quero saber de namorar.
441
00:27:45,997 --> 00:27:47,832
Estava melhor como playboy.
442
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
Espere. Por que estava me procurando?
443
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
Certo.
444
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Só queria te contar...
445
00:28:04,015 --> 00:28:05,641
que vou voltar ano que vem.
446
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
Que ótimo, Covey.
447
00:28:18,029 --> 00:28:20,280
O carro deve estar chegando.
448
00:28:20,281 --> 00:28:21,658
É melhor eu ir.
449
00:28:23,451 --> 00:28:24,910
Boa viagem.
450
00:28:24,911 --> 00:28:25,995
Obrigado.
451
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Até ano que vem.
452
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
É.
453
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Talvez não seja a nossa hora.
454
00:29:01,072 --> 00:29:01,990
Ainda não.
455
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
Ou talvez...
456
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Espere!
457
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Posso ir com você?
458
00:29:30,852 --> 00:29:32,854
BASEADO NO PERSONAGEM DE JENNY HAN
459
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Legendas: Daniele N. Alves