1
00:00:12,679 --> 00:00:15,515
Het is gek hoeveel er
in een jaar kan veranderen.
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,562
Toen ik op KISS kwam,
voelde ik me een buitenstaander.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,273
De eerste avond vertrok ik bijna.
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,444
Maar al snel begon ik me thuis te voelen.
5
00:00:28,445 --> 00:00:30,654
Mijn vrienden werden familie.
6
00:00:30,655 --> 00:00:33,992
Toen heb ik als bij wonder
m'n echte familie gevonden.
7
00:00:35,035 --> 00:00:38,579
Nu m'n beurs er bijna op zit
en ik naar huis ga...
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,040
...moet ik nog één ding doen.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
Die is voor jou.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Een hazelnoot-latte.
11
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Dank je wel.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Dat moet ze zijn.
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Toe, zeg dat je goed nieuws hebt.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
Halmoni stemt toe.
15
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
Is dat Jiwon?
16
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Ja. Sorry.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,476
Dit is onze nicht, Jiwon.
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Hoi, Margot.
19
00:01:01,561 --> 00:01:05,230
Gaan we elkaar persoonlijk ontmoeten?
- Ik kijk ernaar uit.
20
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
Dit is gestoord.
Hoe heb je Halmoni overtuigd?
21
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
Halaboji heeft dat gedaan.
22
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Hij zei: 'Wat als je kleindochters
zo'n lange ruzie zouden hebben?'
23
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
Hij herinnerde haar eraan
dat haar dochter dit wilde.
24
00:01:17,660 --> 00:01:21,663
Ze gaf me groen licht. Ik heb
een paar weken voor m'n nieuwe baan...
25
00:01:21,664 --> 00:01:23,540
...dus ik ga vluchten zoeken.
26
00:01:23,541 --> 00:01:26,210
Oké, bedankt. Ik hou van je.
- Dag.
27
00:01:26,211 --> 00:01:27,420
Dag.
- Ik hou van je.
28
00:01:28,463 --> 00:01:31,341
Kitty. Je krijgt je happy end op KISS.
29
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
Ik dacht al dat er iets
tussen jullie twee was.
30
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Hij is supergelukkig met Stella.
31
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
Kitty, we zijn familie.
32
00:01:50,527 --> 00:01:51,778
Je kunt eerlijk zijn.
33
00:01:53,863 --> 00:01:56,407
Prima. Ik heb de laatste tijd...
34
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
...gevoelens.
35
00:01:59,285 --> 00:02:01,704
Maar het maakt niet uit. Het is te laat.
36
00:02:02,413 --> 00:02:03,497
Weet je dat zeker?
37
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
Want ik zou hetzelfde gezegd hebben
over de reünie van onze oma's.
38
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
Ongelofelijk dat dit echt gebeurd.
- Ik weet het.
39
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
Serieus?
40
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Jin wil Gilded Age nog eens zien.
41
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
Ja, dus? Je houdt er toch van.
42
00:02:22,100 --> 00:02:25,435
Jawel. Het is Downton Abbey
met nog maffere hoeden.
43
00:02:25,436 --> 00:02:29,106
Ik ben bang dat Jin
zonder hardlopen een depressie krijgt.
44
00:02:29,107 --> 00:02:31,316
Daarom wil hij steeds series kijken.
45
00:02:31,317 --> 00:02:34,820
Bovendien blijf ik
e-mails krijgen van recruiters.
46
00:02:34,821 --> 00:02:37,906
Ik ben uitgenodigd
voor het zomerprogramma van USC.
47
00:02:37,907 --> 00:02:38,991
Wat?
48
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
Dat is geweldig. Gefeliciteerd.
49
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Bedankt.
50
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
Ongelofelijk, Q.
51
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
Ik weet het.
52
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Ik wil niet
dat Jin zich nog slechter voelt.
53
00:02:47,750 --> 00:02:50,377
Hij zal blij voor je zijn. Hij aanbidt je.
54
00:02:50,378 --> 00:02:53,131
Dat is waar.
- Ik ben aanbiddelijk.
55
00:02:57,760 --> 00:03:00,762
Oké, vertel het ons
wat je zo graag wilt zeggen.
56
00:03:00,763 --> 00:03:03,057
Is het zo duidelijk? Oké, nou...
57
00:03:05,977 --> 00:03:08,021
Hé. Goede timing.
- Hé.
58
00:03:08,980 --> 00:03:10,439
Het nieuws is dus...
59
00:03:10,440 --> 00:03:12,649
...dat Halmoni ja zei tegen de reünie.
60
00:03:12,650 --> 00:03:15,153
Margot is nu vluchten aan het boeken.
61
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Wat een goed nieuws.
62
00:03:20,867 --> 00:03:23,077
Wat een zegen. Je bent vast erg blij.
63
00:03:24,162 --> 00:03:25,413
Bedankt, Stella.
64
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Trek een nieuw shirt aan.
65
00:03:28,583 --> 00:03:30,460
We gaan met z'n vader eten.
66
00:03:31,628 --> 00:03:32,836
Ja.
67
00:03:32,837 --> 00:03:34,005
Grote show morgen.
68
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
Tot straks?
69
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Ja.
70
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Ze deed niet eens haar schoenen uit.
71
00:03:44,641 --> 00:03:49,019
Min Ho nam geen collageenwater,
maar een van je synthetische energydrinks.
72
00:03:49,020 --> 00:03:50,687
Niet om hem na te trappen.
73
00:03:50,688 --> 00:03:54,691
Maar z'n huid lijkt op Edward Cullen
en niet op een sexy manier.
74
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Er is iets mis.
75
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
Denk je dat Stella...
76
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
Nee. Ik had het mis. Weet je nog?
77
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Oké, wat denken we?
78
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Zegt dit: 'Ik ben het waard dat je me
vergeeft en voor altijd van me houdt?'
79
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
Het is mam.
- Moet je niet opnemen?
80
00:04:21,511 --> 00:04:25,389
Nee. Ze wil vast weer over Dario praten.
81
00:04:25,390 --> 00:04:27,308
De masseur die ze nu datet.
82
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
Pardon?
- Ja?
83
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Ik wil alles van hier tot hier.
84
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
En ik neem wat ik nu aanheb.
85
00:04:40,530 --> 00:04:41,447
Het is m'n vader.
86
00:04:42,198 --> 00:04:44,825
Hij is chagrijnig
door het concert vanavond.
87
00:04:44,826 --> 00:04:46,451
Hij baalt vast.
88
00:04:46,452 --> 00:04:48,745
Dat zij hun popsterdromen waarmaken...
89
00:04:48,746 --> 00:04:51,832
...herinnert hem eraan
dat hij nooit 'n rockster werd.
90
00:04:51,833 --> 00:04:55,377
Daarom speelt hij
een hoop droevige liedjes op zijn gitaar.
91
00:04:55,378 --> 00:04:56,296
Hemel.
92
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
Juliana heeft net
mijn Instagramverhaal geliket.
93
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Ik denk dat ze er klaar voor is
om weer samen te zijn.
94
00:05:06,973 --> 00:05:10,559
Wat? We hadden vorige week
op het bal een moment. Oké?
95
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Mevrouw? Deze kaart is geweigerd.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,900
M'n moeder blokkeert m'n kaarten
om m'n aandacht te trekken.
97
00:05:18,401 --> 00:05:20,528
Leg ze alsjeblieft opzij voor later.
98
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Ja, mevrouw.
99
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Ik ga me omkleden. Het concert begint zo.
100
00:05:43,092 --> 00:05:44,843
Ik kreeg je sms. Wat is er?
101
00:05:44,844 --> 00:05:48,680
Het is Stella. Ze doet vanavond mee
en Min Ho helpt haar.
102
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
Wat? Dat is onmogelijk.
103
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Ze was de laatste
op de technische repetitie.
104
00:05:52,727 --> 00:05:55,520
Moon presenteerde haar
als z'n underdogverhaal.
105
00:05:55,521 --> 00:05:59,858
Dit verklaart z'n rare gedrag,
de energydrinks en minder stralende huid.
106
00:05:59,859 --> 00:06:03,528
Dit is niet Min Ho's schuld.
- Hoezo? Min Ho wist ervan.
107
00:06:03,529 --> 00:06:05,280
Hoe kon hij ons dit aandoen?
108
00:06:05,281 --> 00:06:09,243
Stella doet alsof ze hem datet
als deel van haar plan tegen Moon.
109
00:06:10,161 --> 00:06:12,079
Wat? Waar heb je het over?
110
00:06:12,080 --> 00:06:14,289
Ze heeft hem in haar macht.
111
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Als dat zo is, moeten we hem helpen.
112
00:06:16,584 --> 00:06:20,630
Maak je klaar voor de show.
Pas op voor Stella. Ik regel dit wel.
113
00:06:28,805 --> 00:06:30,305
Kitty, wat doe jij hier?
114
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
Wat mankeert jou?
115
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Stella heeft je in haar macht,
of niet soms?
116
00:06:38,564 --> 00:06:40,565
Je had gelijk. Stella is gestoord.
117
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Ze ontdekte
dat Joon Ho z'n danseres zwanger maakte.
118
00:06:43,194 --> 00:06:47,989
Ze dreigde het verhaal aan de pers
te lekken als ze de wedstrijd niet wint.
119
00:06:47,990 --> 00:06:50,326
Tien punten voor Zwadderich.
120
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
Wat vindt je vader ervan?
121
00:06:54,497 --> 00:06:58,875
Je hebt het hem niet verteld.
- Hoe verwacht je dat dit gesprek zal gaan?
122
00:06:58,876 --> 00:07:01,878
'Hoi, pa. Goed dat je
me eindelijk respecteert.
123
00:07:01,879 --> 00:07:05,048
Weet je nog dat ik je overhaalde
m'n vriendin mee te laten doen?
124
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Ze chanteert ons
en is van plan je imperium te ruïneren.
125
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Groeten, dank je, doei.'
126
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
Ik weet dat het moet. Maar...
127
00:07:14,225 --> 00:07:15,267
Ik voel me dwaas.
128
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Dit is niet jouw schuld,
maar je kunt haar niet laten winnen.
129
00:07:18,896 --> 00:07:22,483
Wat zal ze met jou en je familie doen
als ze beroemd wordt?
130
00:07:22,984 --> 00:07:24,234
Wat ben ik dom.
131
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
Hé, kijk me aan.
132
00:07:27,363 --> 00:07:30,198
Ik ben niet bang
voor een freak in schaapskleren.
133
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Als ze m'n vrienden aanvalt...
134
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
...haal ik dat kreng sneller onderuit
dan ze 'een gezegende dag' kan zeggen.
135
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Oké, Covey, rustig.
136
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Kom op.
137
00:07:44,046 --> 00:07:45,505
Geniet van de show.
138
00:07:45,506 --> 00:07:48,133
Bedankt voor uw komst.
139
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
Het is een eer
het schoolbestuur te ontvangen.
140
00:07:52,096 --> 00:07:56,350
Maar echte schoonheid zit toch vanbinnen.
141
00:07:58,603 --> 00:08:00,520
Dus Stella zat achter MoonLeaks?
142
00:08:00,521 --> 00:08:03,983
Waarom zeg je me dit nu pas?
- Ze luisterde je kantoor af.
143
00:08:04,734 --> 00:08:08,862
Ze ontdekte dat Joon Ho die golddigger
van een danseres zwanger maakte.
144
00:08:08,863 --> 00:08:11,865
Ze dreigde het verhaal te lekken
als ze niet wint.
145
00:08:11,866 --> 00:08:15,118
Voor de laatste keer,
Eunji is geen golddigger.
146
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Joon Ho, begin niet weer.
147
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
Ik hou van haar.
148
00:08:19,624 --> 00:08:21,333
Ik wil met haar trouwen.
- Nee.
149
00:08:21,334 --> 00:08:23,001
Hou je van dit meisje?
150
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
Wie ben jij?
151
00:08:24,212 --> 00:08:25,962
Kitty Song Covey.
152
00:08:25,963 --> 00:08:27,672
Je huid is fantastisch.
153
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Ik weet het.
154
00:08:29,592 --> 00:08:31,843
En je carrière dan? En je fans?
155
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Ga je weglopen van alles
waar we voor gewerkt hebben?
156
00:08:35,014 --> 00:08:39,142
Niet bij Eunji zijn?
Niet in het leven van mijn kind zijn?
157
00:08:39,143 --> 00:08:40,853
Dat zou de echte fout zijn.
158
00:08:42,104 --> 00:08:45,441
Ik denk dat uitgerekend jij
dit moet begrijpen.
159
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Toch, papa?
160
00:08:48,110 --> 00:08:49,529
Of liever, Halaboji?
161
00:08:50,530 --> 00:08:53,241
Je zei me dat je
een betere vader wilt zijn.
162
00:08:55,159 --> 00:08:56,118
Bewijs het.
163
00:09:04,210 --> 00:09:05,127
Je hebt gelijk.
164
00:09:05,628 --> 00:09:08,838
Natuurlijk zal ik je steunen
als het dat is wat je wilt.
165
00:09:08,839 --> 00:09:12,300
Dit kan de beste manier zijn
om dit probleem op te lossen.
166
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
Joon Ho, luister. Ik heb een idee.
167
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Is iedereen klaar
om vanavond voor de maan te gaan?
168
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
Goedenavond, Seoel.
169
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Eunice gaat eerst,
dan Andre, Sophie en Dae.
170
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Hoi. Alsjeblieft.
171
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
En een drankje voor jou.
172
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Hé. Vergeet niet te ademen.
173
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Ja.
174
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
Vergeet niet te hydrateren.
175
00:09:56,929 --> 00:09:59,222
Bedankt. Heb jij die meegebracht?
176
00:09:59,223 --> 00:10:00,390
Ja, hoor.
177
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
Je ziet er zo leuk uit vandaag.
- Bedankt.
178
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Ik vind de kleur prachtig. Het lijkt...
179
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Sorry.
180
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
Wat heb je toch?
181
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Welkom bij Moons Young Talent Showcase.
182
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
Met een gastoptreden
van de favoriete zoon van Korea.
183
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Maar eerst ontmoeten jullie
de geselecteerde leerlingen...
184
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
...van m'n Moon-kunstprogramma.
185
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
Ze gaan voor de maan en...
186
00:10:30,129 --> 00:10:33,132
Landen tussen de sterren.
187
00:10:34,842 --> 00:10:36,844
Eunice, jouw beurt. Kom op.
188
00:10:37,511 --> 00:10:38,595
Toitoitoi.
189
00:10:38,596 --> 00:10:39,555
Dank je wel.
190
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Dae, je moet je aankleden.
191
00:10:44,143 --> 00:10:46,770
Dames en heren, Eunice Kang.
192
00:10:46,771 --> 00:10:48,522
Dank je.
- Blijf gehydrateerd.
193
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Brak haar hak nu net?
194
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Ze zet door.
195
00:11:11,879 --> 00:11:13,297
Dat was vast Stella.
196
00:11:14,382 --> 00:11:15,674
Dit is sabotage.
197
00:11:15,675 --> 00:11:17,676
Ze schakelt de concurrentie uit.
198
00:11:17,677 --> 00:11:20,304
Waar is Dae? Hij moet over een kwartier.
199
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
Wat is hier aan de hand?
200
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Ik ben de klos.
Al mijn dansers zijn misselijk.
201
00:11:26,769 --> 00:11:29,646
Stella heeft
met z'n muziek en visuals geknoeid.
202
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
Geen paniek. We lossen dit op.
203
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Dit is het plan.
Dae's muziek en visuals zijn gesaboteerd.
204
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho, los het probleem
met het geluid op.
205
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
De rest van ons worden Dae's dansers.
206
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
We zagen hem repeteren...
207
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
Ik doe mee.
208
00:12:04,640 --> 00:12:06,599
We moeten Dae helpen.
- Ik doe mee.
209
00:12:06,600 --> 00:12:08,643
Ik ook.
210
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
Waar heb je het over?
211
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
Wat gebeurt er nu?
212
00:12:16,318 --> 00:12:18,571
Ik moet je iets vertellen.
- Miss Covey.
213
00:12:20,030 --> 00:12:23,491
In de toekomst,
een dwingende sms naar je rector sturen...
214
00:12:23,492 --> 00:12:26,119
...om je 'als de bliksem' te ontmoeten?
215
00:12:26,120 --> 00:12:27,203
Hoogst ongepast.
216
00:12:27,204 --> 00:12:32,959
Sorry, maar Dae's muzieknummer ontbreekt
en we hebben uw gitaarkunsten nodig.
217
00:12:32,960 --> 00:12:35,378
Dat is absurd. Het schoolbestuur is er.
218
00:12:35,379 --> 00:12:37,630
Toe? Dae doet dit voor z'n familie.
219
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Papa, muziek is altijd je droom geweest.
220
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Jij moet de boel redden.
221
00:12:51,812 --> 00:12:53,062
Dat betekent ja.
222
00:12:53,063 --> 00:12:55,064
Oké, team, we gaan ervoor.
223
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
Kom op. We doen dit.
- Oké.
224
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Je bent genezen.
225
00:12:59,612 --> 00:13:01,070
Je deed maar alsof.
226
00:13:01,071 --> 00:13:02,906
Eerlijk?
227
00:13:02,907 --> 00:13:06,868
Nadat ik niet langer jaloers op je was,
voelde ik me bevrijd.
228
00:13:06,869 --> 00:13:11,372
Voor het eerst eet ik wat ik wil,
hoef ik niet om vier uur op te staan...
229
00:13:11,373 --> 00:13:14,459
...en kan ik Gilded Age
bingen met m'n leuke vriendje.
230
00:13:14,460 --> 00:13:17,295
Ik denk dat ik hardlopen
voorgoed op wil geven.
231
00:13:17,296 --> 00:13:19,298
Ik kan een nieuwe passie vinden.
232
00:13:20,132 --> 00:13:21,966
Ik wilde het je niet vertellen want...
233
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Want onze hele relatie is gebaseerd
op competitie en sport.
234
00:13:26,972 --> 00:13:30,684
Als we eerlijk zijn,
moet ik je ook iets vertellen.
235
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
Ik zit in het zomerprogramma van USC.
236
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
Dat is geweldig. Ik ben zo trots op je.
237
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
Kom, we gaan ervoor.
238
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
Ja.
239
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
En nu onze volgende deelnemer, Dae Kim.
240
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Wat denk je?
241
00:14:38,878 --> 00:14:40,920
Wat?
- Heb je het niet gehoord?
242
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
Dae's achtergronddansers werden ziek.
243
00:14:52,141 --> 00:14:54,809
Ze hebben hem gered,
maar ik ben de volgende.
244
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Bij mij gaat het dak eraf.
245
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Geweldig.
246
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Daar is ze.
247
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Stella, je optreden is afgelast.
248
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
Nee, dit is mijn moment.
249
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Niet meer.
250
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Dames en heren,
jullie favoriete zoon, Joon Ho.
251
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Als ik niet mag optreden,
maak ik je familie kapot.
252
00:15:58,457 --> 00:16:01,167
Ik heb vanavond een speciale aankondiging.
253
00:16:01,168 --> 00:16:04,337
Ik wil jullie
een bijzonder iemand voorstellen.
254
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Eunji, wil je even komen?
255
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
M'n hele leven waren m'n fans m'n familie.
256
00:16:15,808 --> 00:16:19,103
Maar nu ben ik klaar om vader te worden.
257
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
En hopelijk een echtgenoot.
258
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji...
259
00:16:29,822 --> 00:16:31,073
Wil je met me trouwen?
260
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Ja.
261
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
Daar gaat je chantagemateriaal.
262
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
FAVORIETE ZOON
263
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
volgens papa ben ik nummer één
264
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
zijn prijsdier
aan de top alleen
265
00:17:18,912 --> 00:17:22,916
ik ben z'n favoriete zoon
ik ben z'n nummer één
266
00:17:26,587 --> 00:17:29,590
Ik zet je op
het volgende vliegtuig naar Ohio.
267
00:17:30,924 --> 00:17:33,009
Maar ik wil ook dat je weet...
268
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
...dat het me spijt
dat ik wreed tegen je was.
269
00:17:36,388 --> 00:17:39,057
Ik heb zaken gedaan
waar ik niet trots op ben.
270
00:17:39,058 --> 00:17:41,476
Ik hoop dat ik m'n leven heb gebeterd.
271
00:17:41,477 --> 00:17:44,313
Ik weet dat
m'n familie het belangrijkste is.
272
00:17:45,147 --> 00:17:48,733
Ik hoop dat je thuis mensen hebt
die zo om je geven.
273
00:17:48,734 --> 00:17:50,319
Je zult hen nodig hebben.
274
00:17:54,323 --> 00:17:55,949
Sorry dat ik tegen je loog.
275
00:17:57,076 --> 00:17:58,410
Was er iets echt?
276
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
Nee.
277
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Eerst niet.
278
00:18:06,835 --> 00:18:10,589
Maar toen bleek je anders te zijn
dan ik had verwacht.
279
00:18:11,131 --> 00:18:12,091
Ik vond je leuk.
280
00:18:13,383 --> 00:18:14,259
Echt.
281
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Alleen...
282
00:18:19,223 --> 00:18:21,642
Ik zag dat je nooit je hart volledig gaf.
283
00:18:32,820 --> 00:18:34,195
Gefeliciteerd, broer.
284
00:18:34,196 --> 00:18:35,238
Dank je wel.
285
00:18:35,239 --> 00:18:39,159
Ik ben niet de beste broer geweest,
maar dat wil ik veranderen.
286
00:18:41,662 --> 00:18:43,497
Ja, graag.
287
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
M'n twee favoriete zonen.
288
00:18:49,211 --> 00:18:51,379
Favoriete zonen. Eindelijk.
289
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Gefeliciteerd.
290
00:19:00,514 --> 00:19:03,349
Van de vijf uitstekende deelnemers...
291
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
...werd iedereen
behalve Dae en Eunice uitgeschakeld.
292
00:19:09,690 --> 00:19:11,859
Dit was moeilijk voor de jury.
293
00:19:12,609 --> 00:19:14,611
Maar er is een beslissing.
294
00:19:16,780 --> 00:19:18,365
De winnaar is...
295
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
...Eunice Kang.
296
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Hemel.
297
00:19:28,333 --> 00:19:29,667
Bedankt.
298
00:19:29,668 --> 00:19:31,961
Deze zomer opent Eunice voor Joon Ho...
299
00:19:31,962 --> 00:19:34,589
...op z'n wereldwijde 'Sugar Daddy'-tour.
300
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Gefeliciteerd. Je verdient het.
301
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Heel erg bedankt.
302
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
Bedankt.
303
00:19:45,100 --> 00:19:49,771
Bedankt. Heel erg bedankt.
304
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
We deden ons best.
305
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Bedankt dat je zo'n goede vriend bent.
306
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
We zijn er voor je.
- Ja.
307
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules.
308
00:20:03,744 --> 00:20:04,785
Hé.
309
00:20:04,786 --> 00:20:07,788
Jammer dat Dae niet won,
maar je was briljant.
310
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Denk je dat?
311
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
Ja.
- Zal ik het je leren?
312
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Wat dacht je van vanavond?
313
00:20:14,171 --> 00:20:16,131
Yuri. Hé, Yuri, wacht.
314
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Het spijt me.
315
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Praveena en ik raakten aan de praat
op het bal en het was...
316
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
Ik had het moeten zeggen.
317
00:20:30,646 --> 00:20:34,900
Je betekent nog steeds veel voor me.
Ik hoop dat we vrienden kunnen zijn.
318
00:20:40,197 --> 00:20:41,281
Graag.
319
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Dae.
320
00:20:51,917 --> 00:20:54,211
Ik ben zo trots op je.
321
00:20:55,712 --> 00:20:58,215
Ik wilde winnen, we hebben het geld nodig.
322
00:20:58,799 --> 00:20:59,925
Om eerlijk te zijn.
323
00:21:01,009 --> 00:21:04,388
Ik wist niet hoe het zou aflopen,
dus heb ik niets gezegd.
324
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Een advocaat belde.
325
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Er komt een rechtszaak tegen de Hangroep.
326
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
Vanaf nu komt het goed.
327
00:21:11,853 --> 00:21:12,688
Geen zorgen.
328
00:21:21,863 --> 00:21:23,114
Yuri, het spijt me.
329
00:21:23,115 --> 00:21:25,158
Ze hoorde me terug te willen.
330
00:21:26,743 --> 00:21:28,119
Nu datet ze...
- Wacht.
331
00:21:28,120 --> 00:21:30,580
Heeft Jina je niet kunnen bereiken?
332
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
Wat is er gebeurd?
333
00:21:34,376 --> 00:21:37,420
Je creditcards werden
niet zomaar geweigerd.
334
00:21:37,421 --> 00:21:42,259
Je vaders bezittingen werden bevroren
na een ontwikkeling in een rechtszaak.
335
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
Dus ik ben blut.
336
00:21:54,521 --> 00:21:58,567
Iedereen zou hebben opgegeven.
Je hebt me echt gesteund vandaag.
337
00:22:02,404 --> 00:22:03,280
O nee.
338
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
Wat is er?
339
00:22:05,240 --> 00:22:09,368
Margot en Halmoni komen voor de reünie,
maar de vlucht is geannuleerd.
340
00:22:09,369 --> 00:22:12,413
Margot heeft niet lang
voor ze naar Schotland moet.
341
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Covey. Kalmeer.
342
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
Waarom zou ik?
343
00:22:15,375 --> 00:22:18,961
Omdat je iemand kent
wiens vader een privéjet heeft.
344
00:22:18,962 --> 00:22:20,088
Meen je dat?
345
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Eens kijken wat ik eraan kan doen.
346
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
Cool.
347
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Halmoni, je kunt dit.
348
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
Mijn hemel.
349
00:23:05,759 --> 00:23:06,635
Zus?
350
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
Vijftig jaar lang...
351
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
...heb ik nagedacht over
wat ik zou zeggen als ik je weer zag.
352
00:23:24,528 --> 00:23:25,695
Maar...
353
00:23:26,405 --> 00:23:28,365
...als ik je nu zie...
354
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
...is mijn hart overweldigd.
355
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Het spijt me heel erg.
356
00:23:41,253 --> 00:23:43,130
Lieve zus.
357
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Zus.
358
00:23:51,430 --> 00:23:53,181
Kom met me mee. Kom.
359
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
We willen een jesaritueel
voor Eve uitvoeren.
360
00:24:20,792 --> 00:24:24,671
Het spijt me
dat ik het niet deed toen ze stierf.
361
00:24:26,631 --> 00:24:30,260
Mijn zus, ik wilde je dit geven.
362
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Dank je wel.
363
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
Dit heb jij gedaan.
364
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Ik weet hoe belangrijk zussen zijn.
365
00:24:55,660 --> 00:24:59,622
Ze zeggen dat ik het meest op mam lijk,
maar jij lijkt meer op haar.
366
00:24:59,623 --> 00:25:01,082
Je brengt mensen samen.
367
00:25:02,083 --> 00:25:03,585
Ze zou trots op je zijn.
368
00:25:05,128 --> 00:25:09,215
Toen ik naar Korea kwam,
wilde ik mam beter leren kennen.
369
00:25:09,216 --> 00:25:12,219
Maar ik heb zoveel over mezelf geleerd.
370
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Deze plek werd net zo goed een deel
van mij als het een deel van haar was.
371
00:25:19,976 --> 00:25:23,980
Nu ik dit allemaal heb,
wil ik eigenlijk helemaal niet weggaan.
372
00:25:24,606 --> 00:25:26,107
Misschien hoeft dat niet.
373
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
Hoi, aangenaam.
- Kom, neem thee.
374
00:25:34,908 --> 00:25:35,783
TWEE WEKEN LATER
375
00:25:35,784 --> 00:25:38,954
Op KISS blijven was
niet zo makkelijk als Margot zei.
376
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
Maar hoewel ik veel
veranderd ben dit semester...
377
00:25:42,499 --> 00:25:46,710
...blijf ik het meisje dat zich
in iets vastbijt tot ze heeft wat ze wil.
378
00:25:46,711 --> 00:25:49,213
Dus zodra de examens voorbij waren...
379
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Ik heb goed nieuws.
380
00:25:51,424 --> 00:25:54,510
Door nieuwe interesse
van donateurs na het concert...
381
00:25:54,511 --> 00:25:57,639
...hebben we de verlenging
van je beurs goedgekeurd.
382
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
Tot volgend jaar, Miss Covey.
383
00:25:59,933 --> 00:26:02,519
Dank u. Mag ik u een knuffel geven?
384
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
Nee, geen knuffelaar. Juist.
385
00:26:07,440 --> 00:26:08,275
Een high five?
386
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Ook prima.
387
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
En?
388
00:26:15,949 --> 00:26:18,076
Heb je Min Ho verteld dat je blijft?
389
00:26:18,702 --> 00:26:21,787
Nog niet.
- Kom op, doe niet zo nonchalant.
390
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
Hij vloog je oma en je zus over de oceaan.
391
00:26:25,458 --> 00:26:27,085
Je hebt zijn familie gered.
392
00:26:27,877 --> 00:26:30,588
Jullie hebben duidelijk een epische band.
393
00:26:30,589 --> 00:26:32,632
Episch is wat overdreven.
394
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Ik ben gewoon...
395
00:26:39,931 --> 00:26:40,765
...doodsbang.
396
00:26:42,642 --> 00:26:44,935
Wat als hij niet meer hetzelfde voelt?
397
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
En Stella kwetste hem echt.
398
00:26:50,692 --> 00:26:51,818
Is het niet gewoon...
399
00:26:53,194 --> 00:26:54,237
...te ingewikkeld?
400
00:26:56,823 --> 00:26:58,950
Alleen jij kunt dat beantwoorden.
401
00:27:00,952 --> 00:27:03,622
Maar als er iets is
wat je hem wilt vertellen.
402
00:27:04,998 --> 00:27:09,085
Hij maakt elke dag rond deze tijd
lange wandelingen in de beeldentuin.
403
00:27:13,089 --> 00:27:14,049
Het is dus waar.
404
00:27:15,592 --> 00:27:17,176
Covey, wat doe jij hier?
405
00:27:17,177 --> 00:27:19,387
Q zei dat je hier wandelingen maakt.
406
00:27:21,431 --> 00:27:24,100
Ik probeer m'n hoofd
leeg te maken voor ik ga.
407
00:27:25,018 --> 00:27:26,353
Gaan? Waarheen?
408
00:27:28,063 --> 00:27:32,567
Ik vertrek vanavond, met Joon Ho
en m'n vader op hun grote zomertour.
409
00:27:33,526 --> 00:27:36,403
Wauw. Dat heeft Q me niet verteld.
410
00:27:36,404 --> 00:27:39,114
Dat heb ik pas net besloten.
411
00:27:39,115 --> 00:27:43,453
Het helpt me wellicht
om Stella te vergeten.
412
00:27:44,204 --> 00:27:47,624
Ik zweer alle relaties af.
Ik was beter af als playboy.
413
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
Wacht. Waarom zocht je me?
414
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
Juist.
415
00:27:56,591 --> 00:27:57,926
Ik wilde je vertellen...
416
00:28:04,057 --> 00:28:05,641
Ik kom volgend jaar terug.
417
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
Geweldig, Covey.
418
00:28:18,029 --> 00:28:20,280
De auto komt er zo aan.
419
00:28:20,281 --> 00:28:21,658
Ik moet gaan.
420
00:28:23,576 --> 00:28:24,910
Goede reis.
421
00:28:24,911 --> 00:28:25,995
Dank je.
422
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Tot volgend jaar.
423
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
Ja.
424
00:28:57,318 --> 00:28:59,070
Misschien is dit niet ons moment.
425
00:29:01,156 --> 00:29:01,990
Nog niet.
426
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
Of misschien...
427
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Wacht.
428
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Mag ik met je mee?
429
00:29:30,852 --> 00:29:32,812
GEBASEERD OP BOEKEN VAN JENNY HAN
430
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe