1 00:00:12,679 --> 00:00:15,515 Het is gek hoeveel er in een jaar kan veranderen. 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,562 Toen ik op KISS kwam, voelde ik me een buitenstaander. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,273 De eerste avond vertrok ik bijna. 4 00:00:24,733 --> 00:00:28,444 Maar al snel begon ik me thuis te voelen. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,654 Mijn vrienden werden familie. 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 Toen heb ik als bij wonder m'n echte familie gevonden. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,579 Nu m'n beurs er bijna op zit en ik naar huis ga... 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,040 ...moet ik nog één ding doen. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 Die is voor jou. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Een hazelnoot-latte. 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Dank je wel. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Dat moet ze zijn. 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Toe, zeg dat je goed nieuws hebt. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 Halmoni stemt toe. 15 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 Is dat Jiwon? 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Ja. Sorry. 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 Dit is onze nicht, Jiwon. 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Hoi, Margot. 19 00:01:01,561 --> 00:01:05,230 Gaan we elkaar persoonlijk ontmoeten? - Ik kijk ernaar uit. 20 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Dit is gestoord. Hoe heb je Halmoni overtuigd? 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 Halaboji heeft dat gedaan. 22 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Hij zei: 'Wat als je kleindochters zo'n lange ruzie zouden hebben?' 23 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 Hij herinnerde haar eraan dat haar dochter dit wilde. 24 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 Ze gaf me groen licht. Ik heb een paar weken voor m'n nieuwe baan... 25 00:01:21,664 --> 00:01:23,540 ...dus ik ga vluchten zoeken. 26 00:01:23,541 --> 00:01:26,210 Oké, bedankt. Ik hou van je. - Dag. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,420 Dag. - Ik hou van je. 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 Kitty. Je krijgt je happy end op KISS. 29 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 Ik dacht al dat er iets tussen jullie twee was. 30 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Hij is supergelukkig met Stella. 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 Kitty, we zijn familie. 32 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Je kunt eerlijk zijn. 33 00:01:53,863 --> 00:01:56,407 Prima. Ik heb de laatste tijd... 34 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 ...gevoelens. 35 00:01:59,285 --> 00:02:01,704 Maar het maakt niet uit. Het is te laat. 36 00:02:02,413 --> 00:02:03,497 Weet je dat zeker? 37 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 Want ik zou hetzelfde gezegd hebben over de reünie van onze oma's. 38 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 Ongelofelijk dat dit echt gebeurd. - Ik weet het. 39 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 Serieus? 40 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Jin wil Gilded Age nog eens zien. 41 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 Ja, dus? Je houdt er toch van. 42 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 Jawel. Het is Downton Abbey met nog maffere hoeden. 43 00:02:25,436 --> 00:02:29,106 Ik ben bang dat Jin zonder hardlopen een depressie krijgt. 44 00:02:29,107 --> 00:02:31,316 Daarom wil hij steeds series kijken. 45 00:02:31,317 --> 00:02:34,820 Bovendien blijf ik e-mails krijgen van recruiters. 46 00:02:34,821 --> 00:02:37,906 Ik ben uitgenodigd voor het zomerprogramma van USC. 47 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 Wat? 48 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 Dat is geweldig. Gefeliciteerd. 49 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Bedankt. 50 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 Ongelofelijk, Q. 51 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 Ik weet het. 52 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Ik wil niet dat Jin zich nog slechter voelt. 53 00:02:47,750 --> 00:02:50,377 Hij zal blij voor je zijn. Hij aanbidt je. 54 00:02:50,378 --> 00:02:53,131 Dat is waar. - Ik ben aanbiddelijk. 55 00:02:57,760 --> 00:03:00,762 Oké, vertel het ons wat je zo graag wilt zeggen. 56 00:03:00,763 --> 00:03:03,057 Is het zo duidelijk? Oké, nou... 57 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 Hé. Goede timing. - Hé. 58 00:03:08,980 --> 00:03:10,439 Het nieuws is dus... 59 00:03:10,440 --> 00:03:12,649 ...dat Halmoni ja zei tegen de reünie. 60 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 Margot is nu vluchten aan het boeken. 61 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Wat een goed nieuws. 62 00:03:20,867 --> 00:03:23,077 Wat een zegen. Je bent vast erg blij. 63 00:03:24,162 --> 00:03:25,413 Bedankt, Stella. 64 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Trek een nieuw shirt aan. 65 00:03:28,583 --> 00:03:30,460 We gaan met z'n vader eten. 66 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 Ja. 67 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 Grote show morgen. 68 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 Tot straks? 69 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Ja. 70 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Ze deed niet eens haar schoenen uit. 71 00:03:44,641 --> 00:03:49,019 Min Ho nam geen collageenwater, maar een van je synthetische energydrinks. 72 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 Niet om hem na te trappen. 73 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 Maar z'n huid lijkt op Edward Cullen en niet op een sexy manier. 74 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Er is iets mis. 75 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 Denk je dat Stella... 76 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 Nee. Ik had het mis. Weet je nog? 77 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Oké, wat denken we? 78 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Zegt dit: 'Ik ben het waard dat je me vergeeft en voor altijd van me houdt?' 79 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 Het is mam. - Moet je niet opnemen? 80 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 Nee. Ze wil vast weer over Dario praten. 81 00:04:25,390 --> 00:04:27,308 De masseur die ze nu datet. 82 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 Pardon? - Ja? 83 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Ik wil alles van hier tot hier. 84 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 En ik neem wat ik nu aanheb. 85 00:04:40,530 --> 00:04:41,447 Het is m'n vader. 86 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 Hij is chagrijnig door het concert vanavond. 87 00:04:44,826 --> 00:04:46,451 Hij baalt vast. 88 00:04:46,452 --> 00:04:48,745 Dat zij hun popsterdromen waarmaken... 89 00:04:48,746 --> 00:04:51,832 ...herinnert hem eraan dat hij nooit 'n rockster werd. 90 00:04:51,833 --> 00:04:55,377 Daarom speelt hij een hoop droevige liedjes op zijn gitaar. 91 00:04:55,378 --> 00:04:56,296 Hemel. 92 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 Juliana heeft net mijn Instagramverhaal geliket. 93 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Ik denk dat ze er klaar voor is om weer samen te zijn. 94 00:05:06,973 --> 00:05:10,559 Wat? We hadden vorige week op het bal een moment. Oké? 95 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Mevrouw? Deze kaart is geweigerd. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,900 M'n moeder blokkeert m'n kaarten om m'n aandacht te trekken. 97 00:05:18,401 --> 00:05:20,528 Leg ze alsjeblieft opzij voor later. 98 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Ja, mevrouw. 99 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Ik ga me omkleden. Het concert begint zo. 100 00:05:43,092 --> 00:05:44,843 Ik kreeg je sms. Wat is er? 101 00:05:44,844 --> 00:05:48,680 Het is Stella. Ze doet vanavond mee en Min Ho helpt haar. 102 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Wat? Dat is onmogelijk. 103 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Ze was de laatste op de technische repetitie. 104 00:05:52,727 --> 00:05:55,520 Moon presenteerde haar als z'n underdogverhaal. 105 00:05:55,521 --> 00:05:59,858 Dit verklaart z'n rare gedrag, de energydrinks en minder stralende huid. 106 00:05:59,859 --> 00:06:03,528 Dit is niet Min Ho's schuld. - Hoezo? Min Ho wist ervan. 107 00:06:03,529 --> 00:06:05,280 Hoe kon hij ons dit aandoen? 108 00:06:05,281 --> 00:06:09,243 Stella doet alsof ze hem datet als deel van haar plan tegen Moon. 109 00:06:10,161 --> 00:06:12,079 Wat? Waar heb je het over? 110 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 Ze heeft hem in haar macht. 111 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Als dat zo is, moeten we hem helpen. 112 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 Maak je klaar voor de show. Pas op voor Stella. Ik regel dit wel. 113 00:06:28,805 --> 00:06:30,305 Kitty, wat doe jij hier? 114 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 Wat mankeert jou? 115 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Stella heeft je in haar macht, of niet soms? 116 00:06:38,564 --> 00:06:40,565 Je had gelijk. Stella is gestoord. 117 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Ze ontdekte dat Joon Ho z'n danseres zwanger maakte. 118 00:06:43,194 --> 00:06:47,989 Ze dreigde het verhaal aan de pers te lekken als ze de wedstrijd niet wint. 119 00:06:47,990 --> 00:06:50,326 Tien punten voor Zwadderich. 120 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 Wat vindt je vader ervan? 121 00:06:54,497 --> 00:06:58,875 Je hebt het hem niet verteld. - Hoe verwacht je dat dit gesprek zal gaan? 122 00:06:58,876 --> 00:07:01,878 'Hoi, pa. Goed dat je me eindelijk respecteert. 123 00:07:01,879 --> 00:07:05,048 Weet je nog dat ik je overhaalde m'n vriendin mee te laten doen? 124 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Ze chanteert ons en is van plan je imperium te ruïneren. 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Groeten, dank je, doei.' 126 00:07:10,763 --> 00:07:12,390 Ik weet dat het moet. Maar... 127 00:07:14,225 --> 00:07:15,267 Ik voel me dwaas. 128 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Dit is niet jouw schuld, maar je kunt haar niet laten winnen. 129 00:07:18,896 --> 00:07:22,483 Wat zal ze met jou en je familie doen als ze beroemd wordt? 130 00:07:22,984 --> 00:07:24,234 Wat ben ik dom. 131 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Hé, kijk me aan. 132 00:07:27,363 --> 00:07:30,198 Ik ben niet bang voor een freak in schaapskleren. 133 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Als ze m'n vrienden aanvalt... 134 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 ...haal ik dat kreng sneller onderuit dan ze 'een gezegende dag' kan zeggen. 135 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Oké, Covey, rustig. 136 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Kom op. 137 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 Geniet van de show. 138 00:07:45,506 --> 00:07:48,133 Bedankt voor uw komst. 139 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Het is een eer het schoolbestuur te ontvangen. 140 00:07:52,096 --> 00:07:56,350 Maar echte schoonheid zit toch vanbinnen. 141 00:07:58,603 --> 00:08:00,520 Dus Stella zat achter MoonLeaks? 142 00:08:00,521 --> 00:08:03,983 Waarom zeg je me dit nu pas? - Ze luisterde je kantoor af. 143 00:08:04,734 --> 00:08:08,862 Ze ontdekte dat Joon Ho die golddigger van een danseres zwanger maakte. 144 00:08:08,863 --> 00:08:11,865 Ze dreigde het verhaal te lekken als ze niet wint. 145 00:08:11,866 --> 00:08:15,118 Voor de laatste keer, Eunji is geen golddigger. 146 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Joon Ho, begin niet weer. 147 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 Ik hou van haar. 148 00:08:19,624 --> 00:08:21,333 Ik wil met haar trouwen. - Nee. 149 00:08:21,334 --> 00:08:23,001 Hou je van dit meisje? 150 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 Wie ben jij? 151 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 Kitty Song Covey. 152 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 Je huid is fantastisch. 153 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Ik weet het. 154 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 En je carrière dan? En je fans? 155 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Ga je weglopen van alles waar we voor gewerkt hebben? 156 00:08:35,014 --> 00:08:39,142 Niet bij Eunji zijn? Niet in het leven van mijn kind zijn? 157 00:08:39,143 --> 00:08:40,853 Dat zou de echte fout zijn. 158 00:08:42,104 --> 00:08:45,441 Ik denk dat uitgerekend jij dit moet begrijpen. 159 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Toch, papa? 160 00:08:48,110 --> 00:08:49,529 Of liever, Halaboji? 161 00:08:50,530 --> 00:08:53,241 Je zei me dat je een betere vader wilt zijn. 162 00:08:55,159 --> 00:08:56,118 Bewijs het. 163 00:09:04,210 --> 00:09:05,127 Je hebt gelijk. 164 00:09:05,628 --> 00:09:08,838 Natuurlijk zal ik je steunen als het dat is wat je wilt. 165 00:09:08,839 --> 00:09:12,300 Dit kan de beste manier zijn om dit probleem op te lossen. 166 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 Joon Ho, luister. Ik heb een idee. 167 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Is iedereen klaar om vanavond voor de maan te gaan? 168 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 Goedenavond, Seoel. 169 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Eunice gaat eerst, dan Andre, Sophie en Dae. 170 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Hoi. Alsjeblieft. 171 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 En een drankje voor jou. 172 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Hé. Vergeet niet te ademen. 173 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Ja. 174 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 Vergeet niet te hydrateren. 175 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 Bedankt. Heb jij die meegebracht? 176 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 Ja, hoor. 177 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 Je ziet er zo leuk uit vandaag. - Bedankt. 178 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Ik vind de kleur prachtig. Het lijkt... 179 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Sorry. 180 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Wat heb je toch? 181 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Welkom bij Moons Young Talent Showcase. 182 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 Met een gastoptreden van de favoriete zoon van Korea. 183 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Maar eerst ontmoeten jullie de geselecteerde leerlingen... 184 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 ...van m'n Moon-kunstprogramma. 185 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 Ze gaan voor de maan en... 186 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 Landen tussen de sterren. 187 00:10:34,842 --> 00:10:36,844 Eunice, jouw beurt. Kom op. 188 00:10:37,511 --> 00:10:38,595 Toitoitoi. 189 00:10:38,596 --> 00:10:39,555 Dank je wel. 190 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Dae, je moet je aankleden. 191 00:10:44,143 --> 00:10:46,770 Dames en heren, Eunice Kang. 192 00:10:46,771 --> 00:10:48,522 Dank je. - Blijf gehydrateerd. 193 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Brak haar hak nu net? 194 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Ze zet door. 195 00:11:11,879 --> 00:11:13,297 Dat was vast Stella. 196 00:11:14,382 --> 00:11:15,674 Dit is sabotage. 197 00:11:15,675 --> 00:11:17,676 Ze schakelt de concurrentie uit. 198 00:11:17,677 --> 00:11:20,304 Waar is Dae? Hij moet over een kwartier. 199 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 Wat is hier aan de hand? 200 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Ik ben de klos. Al mijn dansers zijn misselijk. 201 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 Stella heeft met z'n muziek en visuals geknoeid. 202 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Geen paniek. We lossen dit op. 203 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Dit is het plan. Dae's muziek en visuals zijn gesaboteerd. 204 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, los het probleem met het geluid op. 205 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 De rest van ons worden Dae's dansers. 206 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 We zagen hem repeteren... 207 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 Ik doe mee. 208 00:12:04,640 --> 00:12:06,599 We moeten Dae helpen. - Ik doe mee. 209 00:12:06,600 --> 00:12:08,643 Ik ook. 210 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Waar heb je het over? 211 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 Wat gebeurt er nu? 212 00:12:16,318 --> 00:12:18,571 Ik moet je iets vertellen. - Miss Covey. 213 00:12:20,030 --> 00:12:23,491 In de toekomst, een dwingende sms naar je rector sturen... 214 00:12:23,492 --> 00:12:26,119 ...om je 'als de bliksem' te ontmoeten? 215 00:12:26,120 --> 00:12:27,203 Hoogst ongepast. 216 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 Sorry, maar Dae's muzieknummer ontbreekt en we hebben uw gitaarkunsten nodig. 217 00:12:32,960 --> 00:12:35,378 Dat is absurd. Het schoolbestuur is er. 218 00:12:35,379 --> 00:12:37,630 Toe? Dae doet dit voor z'n familie. 219 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 Papa, muziek is altijd je droom geweest. 220 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Jij moet de boel redden. 221 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 Dat betekent ja. 222 00:12:53,063 --> 00:12:55,064 Oké, team, we gaan ervoor. 223 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 Kom op. We doen dit. - Oké. 224 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 Je bent genezen. 225 00:12:59,612 --> 00:13:01,070 Je deed maar alsof. 226 00:13:01,071 --> 00:13:02,906 Eerlijk? 227 00:13:02,907 --> 00:13:06,868 Nadat ik niet langer jaloers op je was, voelde ik me bevrijd. 228 00:13:06,869 --> 00:13:11,372 Voor het eerst eet ik wat ik wil, hoef ik niet om vier uur op te staan... 229 00:13:11,373 --> 00:13:14,459 ...en kan ik Gilded Age bingen met m'n leuke vriendje. 230 00:13:14,460 --> 00:13:17,295 Ik denk dat ik hardlopen voorgoed op wil geven. 231 00:13:17,296 --> 00:13:19,298 Ik kan een nieuwe passie vinden. 232 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 Ik wilde het je niet vertellen want... 233 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Want onze hele relatie is gebaseerd op competitie en sport. 234 00:13:26,972 --> 00:13:30,684 Als we eerlijk zijn, moet ik je ook iets vertellen. 235 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 Ik zit in het zomerprogramma van USC. 236 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 Dat is geweldig. Ik ben zo trots op je. 237 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 Kom, we gaan ervoor. 238 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 Ja. 239 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 En nu onze volgende deelnemer, Dae Kim. 240 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Wat denk je? 241 00:14:38,878 --> 00:14:40,920 Wat? - Heb je het niet gehoord? 242 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 Dae's achtergronddansers werden ziek. 243 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 Ze hebben hem gered, maar ik ben de volgende. 244 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Bij mij gaat het dak eraf. 245 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Geweldig. 246 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Daar is ze. 247 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Stella, je optreden is afgelast. 248 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 Nee, dit is mijn moment. 249 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Niet meer. 250 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Dames en heren, jullie favoriete zoon, Joon Ho. 251 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Als ik niet mag optreden, maak ik je familie kapot. 252 00:15:58,457 --> 00:16:01,167 Ik heb vanavond een speciale aankondiging. 253 00:16:01,168 --> 00:16:04,337 Ik wil jullie een bijzonder iemand voorstellen. 254 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Eunji, wil je even komen? 255 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 M'n hele leven waren m'n fans m'n familie. 256 00:16:15,808 --> 00:16:19,103 Maar nu ben ik klaar om vader te worden. 257 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 En hopelijk een echtgenoot. 258 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji... 259 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 Wil je met me trouwen? 260 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Ja. 261 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 Daar gaat je chantagemateriaal. 262 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 FAVORIETE ZOON 263 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 volgens papa ben ik nummer één 264 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 zijn prijsdier aan de top alleen 265 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 ik ben z'n favoriete zoon ik ben z'n nummer één 266 00:17:26,587 --> 00:17:29,590 Ik zet je op het volgende vliegtuig naar Ohio. 267 00:17:30,924 --> 00:17:33,009 Maar ik wil ook dat je weet... 268 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 ...dat het me spijt dat ik wreed tegen je was. 269 00:17:36,388 --> 00:17:39,057 Ik heb zaken gedaan waar ik niet trots op ben. 270 00:17:39,058 --> 00:17:41,476 Ik hoop dat ik m'n leven heb gebeterd. 271 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 Ik weet dat m'n familie het belangrijkste is. 272 00:17:45,147 --> 00:17:48,733 Ik hoop dat je thuis mensen hebt die zo om je geven. 273 00:17:48,734 --> 00:17:50,319 Je zult hen nodig hebben. 274 00:17:54,323 --> 00:17:55,949 Sorry dat ik tegen je loog. 275 00:17:57,076 --> 00:17:58,410 Was er iets echt? 276 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 Nee. 277 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Eerst niet. 278 00:18:06,835 --> 00:18:10,589 Maar toen bleek je anders te zijn dan ik had verwacht. 279 00:18:11,131 --> 00:18:12,091 Ik vond je leuk. 280 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 Echt. 281 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Alleen... 282 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 Ik zag dat je nooit je hart volledig gaf. 283 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 Gefeliciteerd, broer. 284 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 Dank je wel. 285 00:18:35,239 --> 00:18:39,159 Ik ben niet de beste broer geweest, maar dat wil ik veranderen. 286 00:18:41,662 --> 00:18:43,497 Ja, graag. 287 00:18:47,000 --> 00:18:48,502 M'n twee favoriete zonen. 288 00:18:49,211 --> 00:18:51,379 Favoriete zonen. Eindelijk. 289 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Gefeliciteerd. 290 00:19:00,514 --> 00:19:03,349 Van de vijf uitstekende deelnemers... 291 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 ...werd iedereen behalve Dae en Eunice uitgeschakeld. 292 00:19:09,690 --> 00:19:11,859 Dit was moeilijk voor de jury. 293 00:19:12,609 --> 00:19:14,611 Maar er is een beslissing. 294 00:19:16,780 --> 00:19:18,365 De winnaar is... 295 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 ...Eunice Kang. 296 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Hemel. 297 00:19:28,333 --> 00:19:29,667 Bedankt. 298 00:19:29,668 --> 00:19:31,961 Deze zomer opent Eunice voor Joon Ho... 299 00:19:31,962 --> 00:19:34,589 ...op z'n wereldwijde 'Sugar Daddy'-tour. 300 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Gefeliciteerd. Je verdient het. 301 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Heel erg bedankt. 302 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Bedankt. 303 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 Bedankt. Heel erg bedankt. 304 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 We deden ons best. 305 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Bedankt dat je zo'n goede vriend bent. 306 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 We zijn er voor je. - Ja. 307 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules. 308 00:20:03,744 --> 00:20:04,785 Hé. 309 00:20:04,786 --> 00:20:07,788 Jammer dat Dae niet won, maar je was briljant. 310 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Denk je dat? 311 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 Ja. - Zal ik het je leren? 312 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Wat dacht je van vanavond? 313 00:20:14,171 --> 00:20:16,131 Yuri. Hé, Yuri, wacht. 314 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Het spijt me. 315 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Praveena en ik raakten aan de praat op het bal en het was... 316 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 Ik had het moeten zeggen. 317 00:20:30,646 --> 00:20:34,900 Je betekent nog steeds veel voor me. Ik hoop dat we vrienden kunnen zijn. 318 00:20:40,197 --> 00:20:41,281 Graag. 319 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae. 320 00:20:51,917 --> 00:20:54,211 Ik ben zo trots op je. 321 00:20:55,712 --> 00:20:58,215 Ik wilde winnen, we hebben het geld nodig. 322 00:20:58,799 --> 00:20:59,925 Om eerlijk te zijn. 323 00:21:01,009 --> 00:21:04,388 Ik wist niet hoe het zou aflopen, dus heb ik niets gezegd. 324 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Een advocaat belde. 325 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Er komt een rechtszaak tegen de Hangroep. 326 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 Vanaf nu komt het goed. 327 00:21:11,853 --> 00:21:12,688 Geen zorgen. 328 00:21:21,863 --> 00:21:23,114 Yuri, het spijt me. 329 00:21:23,115 --> 00:21:25,158 Ze hoorde me terug te willen. 330 00:21:26,743 --> 00:21:28,119 Nu datet ze... - Wacht. 331 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 Heeft Jina je niet kunnen bereiken? 332 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 Wat is er gebeurd? 333 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 Je creditcards werden niet zomaar geweigerd. 334 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 Je vaders bezittingen werden bevroren na een ontwikkeling in een rechtszaak. 335 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 Dus ik ben blut. 336 00:21:54,521 --> 00:21:58,567 Iedereen zou hebben opgegeven. Je hebt me echt gesteund vandaag. 337 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 O nee. 338 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 Wat is er? 339 00:22:05,240 --> 00:22:09,368 Margot en Halmoni komen voor de reünie, maar de vlucht is geannuleerd. 340 00:22:09,369 --> 00:22:12,413 Margot heeft niet lang voor ze naar Schotland moet. 341 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Covey. Kalmeer. 342 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 Waarom zou ik? 343 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 Omdat je iemand kent wiens vader een privéjet heeft. 344 00:22:18,962 --> 00:22:20,088 Meen je dat? 345 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 Eens kijken wat ik eraan kan doen. 346 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 Cool. 347 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Halmoni, je kunt dit. 348 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Mijn hemel. 349 00:23:05,759 --> 00:23:06,635 Zus? 350 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 Vijftig jaar lang... 351 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 ...heb ik nagedacht over wat ik zou zeggen als ik je weer zag. 352 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 Maar... 353 00:23:26,405 --> 00:23:28,365 ...als ik je nu zie... 354 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 ...is mijn hart overweldigd. 355 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Het spijt me heel erg. 356 00:23:41,253 --> 00:23:43,130 Lieve zus. 357 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Zus. 358 00:23:51,430 --> 00:23:53,181 Kom met me mee. Kom. 359 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 We willen een jesaritueel voor Eve uitvoeren. 360 00:24:20,792 --> 00:24:24,671 Het spijt me dat ik het niet deed toen ze stierf. 361 00:24:26,631 --> 00:24:30,260 Mijn zus, ik wilde je dit geven. 362 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Dank je wel. 363 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 Dit heb jij gedaan. 364 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Ik weet hoe belangrijk zussen zijn. 365 00:24:55,660 --> 00:24:59,622 Ze zeggen dat ik het meest op mam lijk, maar jij lijkt meer op haar. 366 00:24:59,623 --> 00:25:01,082 Je brengt mensen samen. 367 00:25:02,083 --> 00:25:03,585 Ze zou trots op je zijn. 368 00:25:05,128 --> 00:25:09,215 Toen ik naar Korea kwam, wilde ik mam beter leren kennen. 369 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 Maar ik heb zoveel over mezelf geleerd. 370 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Deze plek werd net zo goed een deel van mij als het een deel van haar was. 371 00:25:19,976 --> 00:25:23,980 Nu ik dit allemaal heb, wil ik eigenlijk helemaal niet weggaan. 372 00:25:24,606 --> 00:25:26,107 Misschien hoeft dat niet. 373 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 Hoi, aangenaam. - Kom, neem thee. 374 00:25:34,908 --> 00:25:35,783 TWEE WEKEN LATER 375 00:25:35,784 --> 00:25:38,954 Op KISS blijven was niet zo makkelijk als Margot zei. 376 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 Maar hoewel ik veel veranderd ben dit semester... 377 00:25:42,499 --> 00:25:46,710 ...blijf ik het meisje dat zich in iets vastbijt tot ze heeft wat ze wil. 378 00:25:46,711 --> 00:25:49,213 Dus zodra de examens voorbij waren... 379 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Ik heb goed nieuws. 380 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 Door nieuwe interesse van donateurs na het concert... 381 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 ...hebben we de verlenging van je beurs goedgekeurd. 382 00:25:58,139 --> 00:25:59,932 Tot volgend jaar, Miss Covey. 383 00:25:59,933 --> 00:26:02,519 Dank u. Mag ik u een knuffel geven? 384 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 Nee, geen knuffelaar. Juist. 385 00:26:07,440 --> 00:26:08,275 Een high five? 386 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Ook prima. 387 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 En? 388 00:26:15,949 --> 00:26:18,076 Heb je Min Ho verteld dat je blijft? 389 00:26:18,702 --> 00:26:21,787 Nog niet. - Kom op, doe niet zo nonchalant. 390 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 Hij vloog je oma en je zus over de oceaan. 391 00:26:25,458 --> 00:26:27,085 Je hebt zijn familie gered. 392 00:26:27,877 --> 00:26:30,588 Jullie hebben duidelijk een epische band. 393 00:26:30,589 --> 00:26:32,632 Episch is wat overdreven. 394 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Ik ben gewoon... 395 00:26:39,931 --> 00:26:40,765 ...doodsbang. 396 00:26:42,642 --> 00:26:44,935 Wat als hij niet meer hetzelfde voelt? 397 00:26:44,936 --> 00:26:46,688 En Stella kwetste hem echt. 398 00:26:50,692 --> 00:26:51,818 Is het niet gewoon... 399 00:26:53,194 --> 00:26:54,237 ...te ingewikkeld? 400 00:26:56,823 --> 00:26:58,950 Alleen jij kunt dat beantwoorden. 401 00:27:00,952 --> 00:27:03,622 Maar als er iets is wat je hem wilt vertellen. 402 00:27:04,998 --> 00:27:09,085 Hij maakt elke dag rond deze tijd lange wandelingen in de beeldentuin. 403 00:27:13,089 --> 00:27:14,049 Het is dus waar. 404 00:27:15,592 --> 00:27:17,176 Covey, wat doe jij hier? 405 00:27:17,177 --> 00:27:19,387 Q zei dat je hier wandelingen maakt. 406 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 Ik probeer m'n hoofd leeg te maken voor ik ga. 407 00:27:25,018 --> 00:27:26,353 Gaan? Waarheen? 408 00:27:28,063 --> 00:27:32,567 Ik vertrek vanavond, met Joon Ho en m'n vader op hun grote zomertour. 409 00:27:33,526 --> 00:27:36,403 Wauw. Dat heeft Q me niet verteld. 410 00:27:36,404 --> 00:27:39,114 Dat heb ik pas net besloten. 411 00:27:39,115 --> 00:27:43,453 Het helpt me wellicht om Stella te vergeten. 412 00:27:44,204 --> 00:27:47,624 Ik zweer alle relaties af. Ik was beter af als playboy. 413 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Wacht. Waarom zocht je me? 414 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 Juist. 415 00:27:56,591 --> 00:27:57,926 Ik wilde je vertellen... 416 00:28:04,057 --> 00:28:05,641 Ik kom volgend jaar terug. 417 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 Geweldig, Covey. 418 00:28:18,029 --> 00:28:20,280 De auto komt er zo aan. 419 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Ik moet gaan. 420 00:28:23,576 --> 00:28:24,910 Goede reis. 421 00:28:24,911 --> 00:28:25,995 Dank je. 422 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Tot volgend jaar. 423 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 Ja. 424 00:28:57,318 --> 00:28:59,070 Misschien is dit niet ons moment. 425 00:29:01,156 --> 00:29:01,990 Nog niet. 426 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 Of misschien... 427 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Wacht. 428 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Mag ik met je mee? 429 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 GEBASEERD OP BOEKEN VAN JENNY HAN 430 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe