1
00:00:12,679 --> 00:00:15,515
È assurdo quante cose
possono cambiare in un anno.
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,687
Arrivata alla KISS,
mi sono sentita fuori luogo come non mai.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Stavo per andarmene la prima sera.
4
00:00:24,649 --> 00:00:28,028
Ma in poco tempo
questo posto è diventato la mia casa.
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,654
E i miei amici la mia famiglia.
6
00:00:30,655 --> 00:00:33,992
Poi, incredibilmente,
ho trovato la mia vera famiglia.
7
00:00:34,951 --> 00:00:38,579
Ora la borsa di studio è quasi finita,
sto per tornare a casa
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,040
e mi resta una sola cosa da fare.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
Per te.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Caffellatte alla nocciola.
11
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Grazie.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Credo che sia lei.
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Dimmi che hai buone notizie.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
La nonna ha detto di sì!
15
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
È Jiwon?
16
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Sì. Scusa.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,560
- Lei è nostra cugina, Jiwon!
- Ciao, Margot.
18
00:01:01,561 --> 00:01:05,230
- Quindi ci conosceremo di persona?
- Sì. Non vedo l'ora.
19
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
È pazzesco. Come hai convinto la nonna?
20
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
In realtà è stato il nonno.
21
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Le ha detto di immaginare
un litigio così lungo tra le sue nipoti.
22
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
E le ha ricordato
che era il volere di sua figlia.
23
00:01:17,660 --> 00:01:21,663
Mi ha dato il via libera. Ho un paio
di settimane prima del lavoro nuovo.
24
00:01:21,664 --> 00:01:23,582
Vado, così cerco i voli.
25
00:01:23,583 --> 00:01:26,210
- Ok, grazie! Ti voglio bene!
- Ciao.
26
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
- Ciao.
- Ti voglio bene.
27
00:01:28,338 --> 00:01:31,382
Kitty! Avrai il tuo lieto fine alla KISS.
28
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
Mi è sempre sembrato
ci fosse qualcosa tra di voi.
29
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Oh, no, è contentissimo con Stella.
30
00:01:47,315 --> 00:01:49,359
Kitty, siamo cugine.
31
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Puoi dirmi la verità.
32
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
Ok. Di recente, ho provato...
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,159
qualcosa per lui,
34
00:01:59,160 --> 00:02:01,830
ma non importa. È troppo tardi.
35
00:02:02,455 --> 00:02:03,498
Ne sei sicura?
36
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
Avrei detto la stessa cosa
della riunione delle nostre nonne.
37
00:02:08,711 --> 00:02:10,379
Ancora non ci credo.
38
00:02:10,380 --> 00:02:11,339
Idem!
39
00:02:17,137 --> 00:02:20,055
Seriamente?
Jin vuole riguardare The Gilded Age.
40
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
E quindi? Pensavo ti piacesse.
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,183
Sì.
42
00:02:23,184 --> 00:02:25,436
È Downton Abbey con cappelli pazzi.
43
00:02:26,020 --> 00:02:29,189
Ma temo che Jin sia depresso
perché non può correre,
44
00:02:29,190 --> 00:02:31,233
perciò guarda sempre la TV.
45
00:02:31,234 --> 00:02:34,820
E sto ricevendo offerte di borse di studio
per atenei D1.
46
00:02:34,821 --> 00:02:37,906
L'USC mi ha invitato
al campo estivo di atletica.
47
00:02:37,907 --> 00:02:38,991
- Cosa?
- Cosa?
48
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
È fantastico. Congratulazioni.
49
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Grazie.
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,538
- È incredibile, Q.
- Lo so.
51
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Temo solo che Jin ci stia ancora più male.
52
00:02:47,750 --> 00:02:50,419
No, sarà felice per te. Ti adora.
53
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
- Vero.
- Insomma, sono adorabile.
54
00:02:57,594 --> 00:03:00,762
Ok, dicci quello
che muori dalla voglia di dirci.
55
00:03:00,763 --> 00:03:01,889
È così palese?
56
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
- Sì.
- Ok, beh...
57
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
- Ehi. Tempismo perfetto.
- Ehi.
58
00:03:08,897 --> 00:03:12,649
La notizia è che mia nonna
ha acconsentito a rivedere la sorella.
59
00:03:12,650 --> 00:03:15,236
Margot sta prenotando il volo proprio ora.
60
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Covey, che bella notizia.
61
00:03:20,867 --> 00:03:23,036
Che benedizione. Sarai entusiasta.
62
00:03:24,078 --> 00:03:25,496
Sì, grazie, Stella.
63
00:03:25,997 --> 00:03:27,999
Min Ho, cambiati la camicia.
64
00:03:28,583 --> 00:03:30,793
Andiamo a cena con suo padre.
65
00:03:31,628 --> 00:03:34,088
Sì. Domani c'è il grande spettacolo.
66
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
Ci vediamo dopo?
67
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Sì.
68
00:03:43,139 --> 00:03:44,640
Non si è tolta le scarpe.
69
00:03:44,641 --> 00:03:49,019
E Min Ho ha preferito i tuoi energy drink
alla sua acqua al collagene.
70
00:03:49,020 --> 00:03:50,687
Non per sparare sulla croce rossa,
71
00:03:50,688 --> 00:03:54,691
ma ha un colorito alla Edward Cullen
e non in senso positivo.
72
00:03:54,692 --> 00:03:55,818
Qualcosa non va.
73
00:03:56,402 --> 00:03:59,614
- Credi che Stella...
- No. Mi sbagliavo, ricordi?
74
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Ok, cosa ne pensiamo?
75
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Dice: "Merito il tuo perdono
e il tuo amore per sempre?"
76
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- È la mamma.
- Non rispondi?
77
00:04:21,511 --> 00:04:25,389
No. Vorrà parlare di nuovo di Dario.
78
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Il massaggiatore con cui esce.
79
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- Mi scusi?
- Sì?
80
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Prendo tutto, da qui a qui.
81
00:04:33,690 --> 00:04:36,526
E anche ciò che sto indossando.
82
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
È mio padre.
83
00:04:42,198 --> 00:04:44,825
È più irritabile del solito
per via del concerto.
84
00:04:44,826 --> 00:04:46,326
Starà rosicando.
85
00:04:46,327 --> 00:04:51,748
Vedere gli alunni che vivono il loro sogno
gli ricorda che lui non ce l'ha fatta, no?
86
00:04:51,749 --> 00:04:55,377
Ecco perché suona
un sacco di canzoni tristi alla chitarra.
87
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Oddio.
88
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
Juliana ha messo "Mi piace"
alla mia storia su Instagram.
89
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Forse è pronta a tornare con me.
90
00:05:06,889 --> 00:05:10,559
Cosa? Al ballo
c'è stato un momento speciale. Ok?
91
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Signorina? La carta è stata rifiutata.
92
00:05:14,272 --> 00:05:18,317
Mia madre mi blocca temporaneamente
le carte per attirare attenzione.
93
00:05:18,318 --> 00:05:20,403
Può tenermi i vestiti da parte?
94
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Sì, signorina.
95
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Vado a cambiarmi. Il concerto è tra poco.
96
00:05:43,092 --> 00:05:44,718
Eccomi. Che succede?
97
00:05:44,719 --> 00:05:48,680
Ehi, è Stella. Partecipa al talent
con l'aiuto di Min Ho.
98
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
Cosa? È impossibile.
99
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Beh, era l'ultima alle prove audio
100
00:05:52,727 --> 00:05:55,354
e Moon l'ha definita
"una storia di riscatto".
101
00:05:55,355 --> 00:05:58,190
Ecco spiegato il perché degli energy drink
102
00:05:58,191 --> 00:05:59,816
e della carnagione spenta.
103
00:05:59,817 --> 00:06:01,401
Non è colpa di Min Ho.
104
00:06:01,402 --> 00:06:05,155
In che senso? Min Ho lo sapeva.
Come ha potuto farci questo?
105
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
Stella finge di stare con Min Ho,
è parte del piano per sabotare Moon.
106
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
Cosa? Ma cosa dici?
107
00:06:12,080 --> 00:06:14,289
È come se lo ricattasse.
108
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Beh, se è così, dobbiamo aiutarlo.
109
00:06:16,584 --> 00:06:20,630
Tu preparati per lo spettacolo.
Attento a Stella. Me ne occupo io.
110
00:06:28,805 --> 00:06:30,305
Kitty, che ci fai qui?
111
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
Che ti succede?
112
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Stella ti ricatta in qualche modo, vero?
113
00:06:38,356 --> 00:06:40,565
Ok, avevi ragione. È una psicopatica.
114
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Sa che Joon Ho
ha messo incinta una ballerina
115
00:06:43,194 --> 00:06:47,906
e minaccia di dirlo alla stampa,
a meno che non vinca il talent.
116
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Cavolo, dieci punti a Serpeverde.
117
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
Cosa ne pensa tuo padre?
118
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Non gliel'hai detto. Min Ho!
119
00:06:56,541 --> 00:06:58,875
Beh, come credi che reagirebbe?
120
00:06:58,876 --> 00:07:01,753
"Ciao, papà, per fortuna ora mi rispetti,
121
00:07:01,754 --> 00:07:05,049
perché hai presente la ragazza
che ti ho fatto inserire nel talent?
122
00:07:05,633 --> 00:07:08,427
Ci ricatta
e vuole distruggere il tuo impero.
123
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Bene, grazie, ciao!"
124
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
So che devo dirglielo, ok? Ma...
125
00:07:14,058 --> 00:07:15,267
Mi sento patetico.
126
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Non è colpa tua,
ma non puoi lasciarla vincere.
127
00:07:18,896 --> 00:07:22,400
Pensa a cosa farebbe
a te e alla tua famiglia da famosa.
128
00:07:23,192 --> 00:07:26,112
- Mi sento un idiota.
- Ehi, guardami.
129
00:07:27,321 --> 00:07:30,198
Non ho paura
di una stramba travestita da agnello.
130
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Se ferisce i miei amici,
131
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
le tiro un calcio che le fa rimangiare
il suo: "Dio benedica la tua giornata".
132
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Va bene, Covey, calmati.
133
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Andiamo.
134
00:07:44,046 --> 00:07:45,505
Goditi lo spettacolo.
135
00:07:45,506 --> 00:07:48,133
Grazie per essere venuti.
136
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
È un onore
avere qui il consiglio scolastico.
137
00:07:52,013 --> 00:07:56,350
Ma la bellezza dovrebbe venire da dentro.
138
00:07:58,686 --> 00:08:00,520
Stella era dietro a MoonLeaks?
139
00:08:00,521 --> 00:08:03,983
- E me lo dici solo ora?
- Ti ha messo una cimice in studio.
140
00:08:04,734 --> 00:08:08,945
Ha scoperto che Joon Ho ha messo incinta
la ballerina approfittatrice
141
00:08:08,946 --> 00:08:11,740
e minaccia di dirlo alla stampa
se non vince.
142
00:08:11,741 --> 00:08:15,118
Per l'ultima volta,
Eunji non vuole i miei soldi.
143
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Joon Ho, non ricominciare.
144
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
Te l'ho detto, la amo.
145
00:08:19,624 --> 00:08:20,582
Voglio sposarla.
146
00:08:20,583 --> 00:08:23,001
- No, aspetta.
- Aspetta, la ami?
147
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
Tu chi sei?
148
00:08:24,212 --> 00:08:25,962
Kitty Song Covey.
149
00:08:25,963 --> 00:08:28,591
- La tua pelle è spettacolare.
- Lo so.
150
00:08:29,592 --> 00:08:31,843
E la tua carriera? I tuoi fan?
151
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Butterai all'aria tutto ciò
per cui abbiamo sgobbato?
152
00:08:35,014 --> 00:08:39,142
Non stare con Eunji?
Non essere presente per mio figlio?
153
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
Il vero errore sarebbe questo.
154
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
E pensavo che fra tutti
tu lo avresti capito.
155
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Vero, papà?
156
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
O devo chiamarti "nonno"?
157
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Mi hai detto
di voler essere un padre migliore.
158
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Dimostralo.
159
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Hai ragione.
160
00:09:05,628 --> 00:09:08,922
E, ovviamente, ti sosterrò,
se è quello che vuoi.
161
00:09:08,923 --> 00:09:12,300
Ed è il modo migliore
di toglierci da questo impiccio.
162
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
Joon Ho, ascolta. Ho un'idea.
163
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Siete tutti pronti
a puntare alla luna stasera?
164
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
Buonasera, Seul!
165
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Eunice è la prima,
poi Andre, Sophie e Dae.
166
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Ciao. Tieni.
167
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
E una bevanda per te.
168
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Ehi. Non dimenticare di respirare.
169
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Sì.
170
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
Ehi, non dimenticate di idratarvi.
171
00:09:56,929 --> 00:09:59,222
Grazie. Le hai portate tu?
172
00:09:59,223 --> 00:10:00,390
Ma certo!
173
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Che carina che sei oggi.
- Grazie.
174
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Adoro questo colore. Ti sta...
175
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Scusa.
176
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
Che problemi hai?
177
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Benvenuti
al Young Talent Showcase di Moon,
178
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
a cui avremo un ospite speciale,
il figlio preferito di Corea.
179
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Ma prima conoscerete
i partecipanti selezionati da me
180
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
per il programma artistico Moon.
181
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
Punteranno alla luna e...
182
00:10:30,129 --> 00:10:33,132
Atterreranno tra le stelle!
183
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Eunice, tocca a te. Andiamo.
184
00:10:37,511 --> 00:10:38,637
In bocca al lupo.
185
00:10:38,638 --> 00:10:39,597
Crepi.
186
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Dae, devi vestirti.
187
00:10:44,143 --> 00:10:46,519
Signore e signori, Eunice Kang!
188
00:10:46,520 --> 00:10:47,813
Mantieniti idratata.
189
00:10:48,356 --> 00:10:49,273
Grazie.
190
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Oddio, le si è rotto il tacco?
191
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Continua lo stesso.
192
00:11:11,837 --> 00:11:13,339
È stata Stella di sicuro.
193
00:11:14,382 --> 00:11:15,674
È un sabotaggio.
194
00:11:15,675 --> 00:11:17,634
Vuole eliminare la concorrenza.
195
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Dov'è Dae? Si esibisce tra 15 minuti.
196
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
Che succede?
197
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Sono spacciato.
I ballerini hanno mal di stomaco.
198
00:11:26,769 --> 00:11:29,646
E Stella ha incasinato
la base e gli effetti visivi.
199
00:11:29,647 --> 00:11:31,857
Ok, niente panico. Possiamo farcela.
200
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Ecco il piano. Audio e video sabotati.
201
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho, vai all'impianto audio e risolvi.
202
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
Noi saremo i ballerini di Dae.
203
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
Abbiamo visto le prove...
204
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
Ci sto.
205
00:12:04,515 --> 00:12:06,516
- Non lo abbandoneremo.
- Sì, ci sto.
206
00:12:06,517 --> 00:12:08,436
Anch'io.
207
00:12:08,936 --> 00:12:10,521
Ma cosa dici?
208
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
Ok, cosa sta succedendo?
209
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
- Devo dirti una cosa.
- Sig.na Covey.
210
00:12:20,030 --> 00:12:25,619
Per il futuro, un messaggio in cui dici
al preside di "muovere il culo"
211
00:12:26,120 --> 00:12:27,203
non è appropriato.
212
00:12:27,204 --> 00:12:32,959
Scusi, ma la traccia di Dae è andata persa
e ci servono le sue doti di chitarrista.
213
00:12:32,960 --> 00:12:34,085
Ma è assurdo.
214
00:12:34,086 --> 00:12:37,756
- C'è il consiglio!
- La prego? Dae lo fa per la sua famiglia.
215
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
Papà, la musica
è sempre stata il tuo sogno.
216
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Sali sul palco e sii un eroe.
217
00:12:51,812 --> 00:12:53,146
Credo che sia un "sì"!
218
00:12:53,147 --> 00:12:55,064
Ok, squadra, facciamolo.
219
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
- Andiamo. Forza.
- Ok.
220
00:12:57,943 --> 00:12:59,069
Quindi sei guarito.
221
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
Stavi fingendo.
222
00:13:01,655 --> 00:13:02,906
La verità?
223
00:13:02,907 --> 00:13:06,869
Dopo che ho smesso di essere geloso di te,
mi sono sentito libero.
224
00:13:07,453 --> 00:13:11,414
Finalmente mangio ciò che mi pare,
non mi sveglio alle 4
225
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
e riguardo The Gilded Age
col mio ragazzo fico.
226
00:13:14,460 --> 00:13:16,837
Credo di voler smettere di correre.
227
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
Magari trovare una nuova passione.
228
00:13:20,132 --> 00:13:21,966
Ma non volevo dirtelo perché...
229
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Perché la nostra relazione si basa
sulla competizione e sullo sport.
230
00:13:26,972 --> 00:13:30,684
Dato che siamo in tema onestà,
anch'io devo dirti una cosa.
231
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
Mi hanno preso al campo estivo della USC.
232
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
Che notizia. Sono fiero di te.
233
00:13:38,651 --> 00:13:40,777
- Ok, andiamo a spaccare.
- Sì.
234
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
Il prossimo cantante in gara, Dae Kim!
235
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Allora, che ne pensi?
236
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
Che cavolo?
237
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
Non hai sentito?
238
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
I ballerini di Dae si sono ammalati.
239
00:14:52,141 --> 00:14:56,687
Gli avranno anche salvato il culo,
ma ora tocca a me e spaccherò.
240
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Fantastico!
241
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Eccola.
242
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Stella, non ti esibisci più.
243
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
No, è il mio momento!
244
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Non più.
245
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Signore e signori,
il vostro figlio preferito, Joon Ho!
246
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Se non posso esibirmi,
distruggerò la tua famiglia.
247
00:15:58,457 --> 00:16:01,209
Stasera vorrei fare
un annuncio importante.
248
00:16:01,210 --> 00:16:04,338
Voglio presentarvi
una persona molto speciale per me.
249
00:16:04,922 --> 00:16:07,424
Eunji, vieni qui, per favore?
250
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
I fan sono da sempre la mia famiglia.
251
00:16:15,641 --> 00:16:19,103
Ma ora sono pronto a diventare padre...
252
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
e spero marito.
253
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji...
254
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
mi vuoi sposare?
255
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Sì.
256
00:16:36,870 --> 00:16:37,829
No.
257
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
Di' addio al tuo ricatto.
258
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
IL FIGLIO PREFERITO
259
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
Papà dice che sono il numero uno
260
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
Il suo tesoro
L'unico e il solo
261
00:17:18,912 --> 00:17:22,916
Sono il suo figlio preferito
Sono il suo numero uno
262
00:17:26,587 --> 00:17:29,381
Ti rispedisco in Ohio col prossimo volo.
263
00:17:30,924 --> 00:17:33,009
Ma voglio anche che tu sappia
264
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
che mi dispiace
di essere stato senza cuore.
265
00:17:36,430 --> 00:17:38,848
Ho fatto cose di cui non vado fiero.
266
00:17:38,849 --> 00:17:41,476
Ma voglio credere di essere migliorato.
267
00:17:41,477 --> 00:17:44,313
So che la famiglia è la cosa più preziosa.
268
00:17:45,189 --> 00:17:48,733
E spero che tu abbia qualcuno
che tiene a te a casa.
269
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
Ne avrai bisogno.
270
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
Scusa se ti ho mentito.
271
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
C'era qualcosa di vero?
272
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
No.
273
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Non all'inizio.
274
00:18:07,336 --> 00:18:10,589
Ma poi non eri come credevo che fossi.
275
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
Mi piacevi.
276
00:18:13,383 --> 00:18:14,259
Davvero.
277
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Solo...
278
00:18:19,223 --> 00:18:21,767
Si capiva che il tuo cuore
appartiene a un'altra.
279
00:18:32,820 --> 00:18:35,238
- Congratulazioni, fratello.
- Grazie.
280
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
So di non essere stato un gran fratello,
ma voglio cambiare.
281
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
Sì, mi piacerebbe.
282
00:18:47,000 --> 00:18:48,627
I miei due figli preferiti.
283
00:18:49,169 --> 00:18:51,379
Figli preferiti. Finalmente.
284
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Congratulazioni.
285
00:19:00,514 --> 00:19:03,349
Di questi cinque concorrenti eccezionali,
286
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
rimangono in gara solo Dae e Eunice.
287
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
È stata dura per i giudici,
288
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
ma hanno deciso.
289
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Il vincitore è...
290
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Eunice Kang!
291
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Oddio!
292
00:19:28,333 --> 00:19:29,667
Grazie!
293
00:19:29,668 --> 00:19:31,961
Quest'estate Eunice aprirà
294
00:19:31,962 --> 00:19:34,589
il tour mondiale di Joon Ho,
"Sugar Daddy".
295
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Congratulazioni. Te lo meriti.
296
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Grazie mille!
297
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
Grazie!
298
00:19:45,100 --> 00:19:49,771
Grazie! Grazie mille!
299
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Ci abbiamo provato.
300
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Grazie, sei una grande amica.
301
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
- Siamo tutti qui per te.
- Sì.
302
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules.
303
00:20:03,702 --> 00:20:06,412
- Ehi.
- Mi spiace che Dae non abbia vinto.
304
00:20:06,413 --> 00:20:07,788
Sei stata fantastica.
305
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Davvero?
306
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Sì.
- Vuoi che ti insegni?
307
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Sì, che ne dici di stasera?
308
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Yuri! Ehi, Yuri, aspetta.
309
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Scusa.
310
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Io e Praveena abbiamo parlato al ballo e...
311
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Dovevo dirtelo.
312
00:20:30,938 --> 00:20:32,481
Tengo ancora molto a te.
313
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Spero che possiamo essere amiche.
314
00:20:40,197 --> 00:20:41,406
Mi piacerebbe molto.
315
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Dae!
316
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Sono fiero di te.
317
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Volevo vincere, ci servono i soldi.
318
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
Sinceramente,
319
00:21:01,051 --> 00:21:04,346
non sapevo come sarebbe andata,
quindi non te l'ho detto.
320
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Ha chiamato un avvocato.
321
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Ci sarà un'azione collettiva
contro il Gruppo Han.
322
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
D'ora in poi, andrà tutto bene.
323
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Non preoccuparti.
324
00:21:21,738 --> 00:21:23,114
Yuri, mi dispiace.
325
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
Doveva rivolermi.
326
00:21:26,743 --> 00:21:28,119
- E ora esce...
- Aspetta.
327
00:21:28,120 --> 00:21:29,997
Pensavo Jina ti avesse chiamata.
328
00:21:31,748 --> 00:21:33,000
Cos'è successo?
329
00:21:34,376 --> 00:21:37,420
La tua carta
non è stata rifiutata per errore.
330
00:21:37,421 --> 00:21:42,259
I beni di tuo padre sono stati congelati
per via di un'azione legale collettiva.
331
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
Quindi sono al verde.
332
00:21:54,730 --> 00:21:58,400
Chiunque altro mi avrebbe abbandonato.
Tu mi sei stata al fianco.
333
00:22:02,404 --> 00:22:03,280
Oh, no.
334
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
Che c'è?
335
00:22:05,240 --> 00:22:09,410
Hanno cancellato il volo di Margot
e mia nonna che venivano da Soon Ja.
336
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
Margot ha poco tempo,
poi va in Scozia per lavoro!
337
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Covey! Calmati.
338
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
Perché dovrei?
339
00:22:15,375 --> 00:22:18,961
Perché conosci qualcuno
il cui padre ha un jet privato.
340
00:22:18,962 --> 00:22:20,088
Sul serio?
341
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Vediamo cosa posso fare.
342
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
Ok.
343
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Nonna, puoi farcela.
344
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
Oddio.
345
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
Sorella?
346
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
Per 50 anni...
347
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
ho pensato a cosa dirti,
se ti avessi rivista.
348
00:23:24,528 --> 00:23:25,695
Però,
349
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
a vederti ora...
350
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
il mio cuore è sopraffatto.
351
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Mi dispiace molto.
352
00:23:41,128 --> 00:23:43,130
Sorella.
353
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Sorella.
354
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Vieni con me. Vieni.
355
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Vogliamo eseguire un rituale jesa per Eve.
356
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Mi dispiace di non averlo fatto
quando è morta.
357
00:24:26,548 --> 00:24:30,510
Sorella, volevo darti questa.
358
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Grazie.
359
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
È merito tuo.
360
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
So quanto sono importanti le sorelle.
361
00:24:55,577 --> 00:24:58,830
Sei tu quella che assomiglia
di più alla mamma, non io.
362
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
Unisci le persone.
363
00:25:02,125 --> 00:25:03,627
Sarebbe fiera di te.
364
00:25:05,003 --> 00:25:09,215
Quando sono arrivata in Corea,
volevo saperne di più sulla mamma.
365
00:25:09,216 --> 00:25:12,219
Ma ho imparato tanto su me stessa.
366
00:25:14,387 --> 00:25:18,266
Questo posto è diventato parte di me,
così com'era parte di lei.
367
00:25:19,976 --> 00:25:23,980
Ora che ho tutto questo,
l'ultima cosa che voglio fare è andarmene.
368
00:25:24,606 --> 00:25:26,024
Forse non devi farlo.
369
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
- È un piacere conoscerti!
- Vieni a prendere un tè.
370
00:25:35,575 --> 00:25:38,954
Restare alla KISS non è semplice
come Margot lo fa sembrare,
371
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
ma per quanto sia cambiata
questo semestre,
372
00:25:42,499 --> 00:25:46,627
sono ancora la ragazza che rincorre
ciò che vuole dando il massimo.
373
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
Quindi, appena finiti gli esami finali...
374
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Ho ottime notizie.
375
00:25:51,633 --> 00:25:54,510
Grazie ai nuovi donatori
acquisiti col concerto,
376
00:25:54,511 --> 00:25:57,639
abbiamo rinnovato la tua borsa di studio.
377
00:25:58,390 --> 00:26:02,519
- Ci vediamo l'anno prossimo.
- Oddio, grazie! Posso abbracciarla?
378
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
Non ama gli abbracci. Giusto.
379
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Un cinque?
380
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Mi accontento.
381
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
Allora?
382
00:26:15,949 --> 00:26:18,075
Hai già detto a Min Ho che resti?
383
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Non ancora.
384
00:26:19,244 --> 00:26:21,787
Dai, non fare l'indifferente.
385
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
Ha fatto venire qui
tua nonna e tua sorella.
386
00:26:25,458 --> 00:26:27,294
Tu hai salvato la sua famiglia.
387
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
La vostra è una storia epica.
388
00:26:30,630 --> 00:26:32,674
Non so se la definirei "epica".
389
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Sono solo...
390
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
terrorizzata.
391
00:26:42,601 --> 00:26:44,893
E se non provasse più le stesse cose?
392
00:26:44,894 --> 00:26:46,688
E Stella l'ha davvero ferito.
393
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
Non è...
394
00:26:53,194 --> 00:26:54,321
troppo complicato?
395
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Solo tu sai la risposta.
396
00:27:00,869 --> 00:27:03,622
Ma se c'è qualcosa che vuoi dirgli,
397
00:27:04,956 --> 00:27:07,541
so che passeggia
nel giardino delle sculture.
398
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
Ogni giorno a quest'ora.
399
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
Allora è vero.
400
00:27:15,550 --> 00:27:17,176
Covey, che ci fai qui?
401
00:27:17,177 --> 00:27:19,554
Q mi ha detto che passeggi qui.
402
00:27:21,306 --> 00:27:24,100
Voglio schiarirmi le idee prima di andare.
403
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
"Andare"? Dove?
404
00:27:27,937 --> 00:27:32,567
Stasera parto con Joon Ho e mio padre
per il loro tour estivo.
405
00:27:33,401 --> 00:27:36,403
Wow. Q non me l'ha detto.
406
00:27:36,404 --> 00:27:38,615
Beh, ho deciso all'ultimo.
407
00:27:39,199 --> 00:27:44,119
Così riuscirò
a togliermi Stella dalla testa.
408
00:27:44,120 --> 00:27:47,832
Basta relazioni.
Stavo meglio come playboy.
409
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
Aspetta. Perché mi cercavi?
410
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
Giusto.
411
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Volevo solo dirti che...
412
00:28:04,057 --> 00:28:05,641
tornerò l'anno prossimo.
413
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
È fantastico, Covey.
414
00:28:18,029 --> 00:28:20,280
La mia auto sta arrivando.
415
00:28:20,281 --> 00:28:21,658
Devo andare.
416
00:28:23,451 --> 00:28:24,910
Fai buon viaggio.
417
00:28:24,911 --> 00:28:25,995
Grazie.
418
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Al prossimo anno.
419
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
Sì.
420
00:28:57,318 --> 00:28:59,112
Forse non è il nostro momento.
421
00:29:01,072 --> 00:29:01,990
Non ancora.
422
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
O forse...
423
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Aspetta!
424
00:29:13,710 --> 00:29:14,919
Posso venire con te?
425
00:29:30,852 --> 00:29:32,812
DA "TUTTE LE VOLTE CHE HO SCRITTO TI AMO"
426
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Sottotitoli: Chiara Belluzzi