1 00:00:12,679 --> 00:00:15,515 È assurdo quante cose possono cambiare in un anno. 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,687 Arrivata alla KISS, mi sono sentita fuori luogo come non mai. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Stavo per andarmene la prima sera. 4 00:00:24,649 --> 00:00:28,028 Ma in poco tempo questo posto è diventato la mia casa. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,654 E i miei amici la mia famiglia. 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 Poi, incredibilmente, ho trovato la mia vera famiglia. 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,579 Ora la borsa di studio è quasi finita, sto per tornare a casa 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,040 e mi resta una sola cosa da fare. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 Per te. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Caffellatte alla nocciola. 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Grazie. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Credo che sia lei. 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Dimmi che hai buone notizie. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 La nonna ha detto di sì! 15 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 È Jiwon? 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Sì. Scusa. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,560 - Lei è nostra cugina, Jiwon! - Ciao, Margot. 18 00:01:01,561 --> 00:01:05,230 - Quindi ci conosceremo di persona? - Sì. Non vedo l'ora. 19 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 È pazzesco. Come hai convinto la nonna? 20 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 In realtà è stato il nonno. 21 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Le ha detto di immaginare un litigio così lungo tra le sue nipoti. 22 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 E le ha ricordato che era il volere di sua figlia. 23 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 Mi ha dato il via libera. Ho un paio di settimane prima del lavoro nuovo. 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 Vado, così cerco i voli. 25 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - Ok, grazie! Ti voglio bene! - Ciao. 26 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 - Ciao. - Ti voglio bene. 27 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 Kitty! Avrai il tuo lieto fine alla KISS. 28 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 Mi è sempre sembrato ci fosse qualcosa tra di voi. 29 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Oh, no, è contentissimo con Stella. 30 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 Kitty, siamo cugine. 31 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Puoi dirmi la verità. 32 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 Ok. Di recente, ho provato... 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,159 qualcosa per lui, 34 00:01:59,160 --> 00:02:01,830 ma non importa. È troppo tardi. 35 00:02:02,455 --> 00:02:03,498 Ne sei sicura? 36 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 Avrei detto la stessa cosa della riunione delle nostre nonne. 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,379 Ancora non ci credo. 38 00:02:10,380 --> 00:02:11,339 Idem! 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,055 Seriamente? Jin vuole riguardare The Gilded Age. 40 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 E quindi? Pensavo ti piacesse. 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,183 Sì. 42 00:02:23,184 --> 00:02:25,436 È Downton Abbey con cappelli pazzi. 43 00:02:26,020 --> 00:02:29,189 Ma temo che Jin sia depresso perché non può correre, 44 00:02:29,190 --> 00:02:31,233 perciò guarda sempre la TV. 45 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 E sto ricevendo offerte di borse di studio per atenei D1. 46 00:02:34,821 --> 00:02:37,906 L'USC mi ha invitato al campo estivo di atletica. 47 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 - Cosa? - Cosa? 48 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 È fantastico. Congratulazioni. 49 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Grazie. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,538 - È incredibile, Q. - Lo so. 51 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Temo solo che Jin ci stia ancora più male. 52 00:02:47,750 --> 00:02:50,419 No, sarà felice per te. Ti adora. 53 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 - Vero. - Insomma, sono adorabile. 54 00:02:57,594 --> 00:03:00,762 Ok, dicci quello che muori dalla voglia di dirci. 55 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 È così palese? 56 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 - Sì. - Ok, beh... 57 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 - Ehi. Tempismo perfetto. - Ehi. 58 00:03:08,897 --> 00:03:12,649 La notizia è che mia nonna ha acconsentito a rivedere la sorella. 59 00:03:12,650 --> 00:03:15,236 Margot sta prenotando il volo proprio ora. 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Covey, che bella notizia. 61 00:03:20,867 --> 00:03:23,036 Che benedizione. Sarai entusiasta. 62 00:03:24,078 --> 00:03:25,496 Sì, grazie, Stella. 63 00:03:25,997 --> 00:03:27,999 Min Ho, cambiati la camicia. 64 00:03:28,583 --> 00:03:30,793 Andiamo a cena con suo padre. 65 00:03:31,628 --> 00:03:34,088 Sì. Domani c'è il grande spettacolo. 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 Ci vediamo dopo? 67 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Sì. 68 00:03:43,139 --> 00:03:44,640 Non si è tolta le scarpe. 69 00:03:44,641 --> 00:03:49,019 E Min Ho ha preferito i tuoi energy drink alla sua acqua al collagene. 70 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 Non per sparare sulla croce rossa, 71 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 ma ha un colorito alla Edward Cullen e non in senso positivo. 72 00:03:54,692 --> 00:03:55,818 Qualcosa non va. 73 00:03:56,402 --> 00:03:59,614 - Credi che Stella... - No. Mi sbagliavo, ricordi? 74 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Ok, cosa ne pensiamo? 75 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Dice: "Merito il tuo perdono e il tuo amore per sempre?" 76 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - È la mamma. - Non rispondi? 77 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 No. Vorrà parlare di nuovo di Dario. 78 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Il massaggiatore con cui esce. 79 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - Mi scusi? - Sì? 80 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Prendo tutto, da qui a qui. 81 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 E anche ciò che sto indossando. 82 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 È mio padre. 83 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 È più irritabile del solito per via del concerto. 84 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 Starà rosicando. 85 00:04:46,327 --> 00:04:51,748 Vedere gli alunni che vivono il loro sogno gli ricorda che lui non ce l'ha fatta, no? 86 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 Ecco perché suona un sacco di canzoni tristi alla chitarra. 87 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Oddio. 88 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 Juliana ha messo "Mi piace" alla mia storia su Instagram. 89 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Forse è pronta a tornare con me. 90 00:05:06,889 --> 00:05:10,559 Cosa? Al ballo c'è stato un momento speciale. Ok? 91 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Signorina? La carta è stata rifiutata. 92 00:05:14,272 --> 00:05:18,317 Mia madre mi blocca temporaneamente le carte per attirare attenzione. 93 00:05:18,318 --> 00:05:20,403 Può tenermi i vestiti da parte? 94 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Sì, signorina. 95 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Vado a cambiarmi. Il concerto è tra poco. 96 00:05:43,092 --> 00:05:44,718 Eccomi. Che succede? 97 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 Ehi, è Stella. Partecipa al talent con l'aiuto di Min Ho. 98 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Cosa? È impossibile. 99 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Beh, era l'ultima alle prove audio 100 00:05:52,727 --> 00:05:55,354 e Moon l'ha definita "una storia di riscatto". 101 00:05:55,355 --> 00:05:58,190 Ecco spiegato il perché degli energy drink 102 00:05:58,191 --> 00:05:59,816 e della carnagione spenta. 103 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 Non è colpa di Min Ho. 104 00:06:01,402 --> 00:06:05,155 In che senso? Min Ho lo sapeva. Come ha potuto farci questo? 105 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 Stella finge di stare con Min Ho, è parte del piano per sabotare Moon. 106 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 Cosa? Ma cosa dici? 107 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 È come se lo ricattasse. 108 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Beh, se è così, dobbiamo aiutarlo. 109 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 Tu preparati per lo spettacolo. Attento a Stella. Me ne occupo io. 110 00:06:28,805 --> 00:06:30,305 Kitty, che ci fai qui? 111 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 Che ti succede? 112 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Stella ti ricatta in qualche modo, vero? 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,565 Ok, avevi ragione. È una psicopatica. 114 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Sa che Joon Ho ha messo incinta una ballerina 115 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 e minaccia di dirlo alla stampa, a meno che non vinca il talent. 116 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Cavolo, dieci punti a Serpeverde. 117 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 Cosa ne pensa tuo padre? 118 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Non gliel'hai detto. Min Ho! 119 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 Beh, come credi che reagirebbe? 120 00:06:58,876 --> 00:07:01,753 "Ciao, papà, per fortuna ora mi rispetti, 121 00:07:01,754 --> 00:07:05,049 perché hai presente la ragazza che ti ho fatto inserire nel talent? 122 00:07:05,633 --> 00:07:08,427 Ci ricatta e vuole distruggere il tuo impero. 123 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Bene, grazie, ciao!" 124 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 So che devo dirglielo, ok? Ma... 125 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 Mi sento patetico. 126 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Non è colpa tua, ma non puoi lasciarla vincere. 127 00:07:18,896 --> 00:07:22,400 Pensa a cosa farebbe a te e alla tua famiglia da famosa. 128 00:07:23,192 --> 00:07:26,112 - Mi sento un idiota. - Ehi, guardami. 129 00:07:27,321 --> 00:07:30,198 Non ho paura di una stramba travestita da agnello. 130 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Se ferisce i miei amici, 131 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 le tiro un calcio che le fa rimangiare il suo: "Dio benedica la tua giornata". 132 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Va bene, Covey, calmati. 133 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Andiamo. 134 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 Goditi lo spettacolo. 135 00:07:45,506 --> 00:07:48,133 Grazie per essere venuti. 136 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 È un onore avere qui il consiglio scolastico. 137 00:07:52,013 --> 00:07:56,350 Ma la bellezza dovrebbe venire da dentro. 138 00:07:58,686 --> 00:08:00,520 Stella era dietro a MoonLeaks? 139 00:08:00,521 --> 00:08:03,983 - E me lo dici solo ora? - Ti ha messo una cimice in studio. 140 00:08:04,734 --> 00:08:08,945 Ha scoperto che Joon Ho ha messo incinta la ballerina approfittatrice 141 00:08:08,946 --> 00:08:11,740 e minaccia di dirlo alla stampa se non vince. 142 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 Per l'ultima volta, Eunji non vuole i miei soldi. 143 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Joon Ho, non ricominciare. 144 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 Te l'ho detto, la amo. 145 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 Voglio sposarla. 146 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - No, aspetta. - Aspetta, la ami? 147 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 Tu chi sei? 148 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 Kitty Song Covey. 149 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 - La tua pelle è spettacolare. - Lo so. 150 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 E la tua carriera? I tuoi fan? 151 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Butterai all'aria tutto ciò per cui abbiamo sgobbato? 152 00:08:35,014 --> 00:08:39,142 Non stare con Eunji? Non essere presente per mio figlio? 153 00:08:39,143 --> 00:08:41,062 Il vero errore sarebbe questo. 154 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 E pensavo che fra tutti tu lo avresti capito. 155 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Vero, papà? 156 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 O devo chiamarti "nonno"? 157 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Mi hai detto di voler essere un padre migliore. 158 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Dimostralo. 159 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Hai ragione. 160 00:09:05,628 --> 00:09:08,922 E, ovviamente, ti sosterrò, se è quello che vuoi. 161 00:09:08,923 --> 00:09:12,300 Ed è il modo migliore di toglierci da questo impiccio. 162 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 Joon Ho, ascolta. Ho un'idea. 163 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Siete tutti pronti a puntare alla luna stasera? 164 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 Buonasera, Seul! 165 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Eunice è la prima, poi Andre, Sophie e Dae. 166 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Ciao. Tieni. 167 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 E una bevanda per te. 168 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Ehi. Non dimenticare di respirare. 169 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Sì. 170 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 Ehi, non dimenticate di idratarvi. 171 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 Grazie. Le hai portate tu? 172 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 Ma certo! 173 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Che carina che sei oggi. - Grazie. 174 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Adoro questo colore. Ti sta... 175 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Scusa. 176 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Che problemi hai? 177 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Benvenuti al Young Talent Showcase di Moon, 178 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 a cui avremo un ospite speciale, il figlio preferito di Corea. 179 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Ma prima conoscerete i partecipanti selezionati da me 180 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 per il programma artistico Moon. 181 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 Punteranno alla luna e... 182 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 Atterreranno tra le stelle! 183 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Eunice, tocca a te. Andiamo. 184 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 In bocca al lupo. 185 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 Crepi. 186 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Dae, devi vestirti. 187 00:10:44,143 --> 00:10:46,519 Signore e signori, Eunice Kang! 188 00:10:46,520 --> 00:10:47,813 Mantieniti idratata. 189 00:10:48,356 --> 00:10:49,273 Grazie. 190 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Oddio, le si è rotto il tacco? 191 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Continua lo stesso. 192 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 È stata Stella di sicuro. 193 00:11:14,382 --> 00:11:15,674 È un sabotaggio. 194 00:11:15,675 --> 00:11:17,634 Vuole eliminare la concorrenza. 195 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 Dov'è Dae? Si esibisce tra 15 minuti. 196 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 Che succede? 197 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Sono spacciato. I ballerini hanno mal di stomaco. 198 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 E Stella ha incasinato la base e gli effetti visivi. 199 00:11:29,647 --> 00:11:31,857 Ok, niente panico. Possiamo farcela. 200 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Ecco il piano. Audio e video sabotati. 201 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, vai all'impianto audio e risolvi. 202 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 Noi saremo i ballerini di Dae. 203 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 Abbiamo visto le prove... 204 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 Ci sto. 205 00:12:04,515 --> 00:12:06,516 - Non lo abbandoneremo. - Sì, ci sto. 206 00:12:06,517 --> 00:12:08,436 Anch'io. 207 00:12:08,936 --> 00:12:10,521 Ma cosa dici? 208 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 Ok, cosa sta succedendo? 209 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 - Devo dirti una cosa. - Sig.na Covey. 210 00:12:20,030 --> 00:12:25,619 Per il futuro, un messaggio in cui dici al preside di "muovere il culo" 211 00:12:26,120 --> 00:12:27,203 non è appropriato. 212 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 Scusi, ma la traccia di Dae è andata persa e ci servono le sue doti di chitarrista. 213 00:12:32,960 --> 00:12:34,085 Ma è assurdo. 214 00:12:34,086 --> 00:12:37,756 - C'è il consiglio! - La prego? Dae lo fa per la sua famiglia. 215 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 Papà, la musica è sempre stata il tuo sogno. 216 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Sali sul palco e sii un eroe. 217 00:12:51,812 --> 00:12:53,146 Credo che sia un "sì"! 218 00:12:53,147 --> 00:12:55,064 Ok, squadra, facciamolo. 219 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - Andiamo. Forza. - Ok. 220 00:12:57,943 --> 00:12:59,069 Quindi sei guarito. 221 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 Stavi fingendo. 222 00:13:01,655 --> 00:13:02,906 La verità? 223 00:13:02,907 --> 00:13:06,869 Dopo che ho smesso di essere geloso di te, mi sono sentito libero. 224 00:13:07,453 --> 00:13:11,414 Finalmente mangio ciò che mi pare, non mi sveglio alle 4 225 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 e riguardo The Gilded Age col mio ragazzo fico. 226 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 Credo di voler smettere di correre. 227 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 Magari trovare una nuova passione. 228 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 Ma non volevo dirtelo perché... 229 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Perché la nostra relazione si basa sulla competizione e sullo sport. 230 00:13:26,972 --> 00:13:30,684 Dato che siamo in tema onestà, anch'io devo dirti una cosa. 231 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 Mi hanno preso al campo estivo della USC. 232 00:13:34,730 --> 00:13:37,149 Che notizia. Sono fiero di te. 233 00:13:38,651 --> 00:13:40,777 - Ok, andiamo a spaccare. - Sì. 234 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 Il prossimo cantante in gara, Dae Kim! 235 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Allora, che ne pensi? 236 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 Che cavolo? 237 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 Non hai sentito? 238 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 I ballerini di Dae si sono ammalati. 239 00:14:52,141 --> 00:14:56,687 Gli avranno anche salvato il culo, ma ora tocca a me e spaccherò. 240 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Fantastico! 241 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Eccola. 242 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Stella, non ti esibisci più. 243 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 No, è il mio momento! 244 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Non più. 245 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Signore e signori, il vostro figlio preferito, Joon Ho! 246 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Se non posso esibirmi, distruggerò la tua famiglia. 247 00:15:58,457 --> 00:16:01,209 Stasera vorrei fare un annuncio importante. 248 00:16:01,210 --> 00:16:04,338 Voglio presentarvi una persona molto speciale per me. 249 00:16:04,922 --> 00:16:07,424 Eunji, vieni qui, per favore? 250 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 I fan sono da sempre la mia famiglia. 251 00:16:15,641 --> 00:16:19,103 Ma ora sono pronto a diventare padre... 252 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 e spero marito. 253 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji... 254 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 mi vuoi sposare? 255 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Sì. 256 00:16:36,870 --> 00:16:37,829 No. 257 00:16:37,830 --> 00:16:39,915 Di' addio al tuo ricatto. 258 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 IL FIGLIO PREFERITO 259 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 Papà dice che sono il numero uno 260 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 Il suo tesoro L'unico e il solo 261 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 Sono il suo figlio preferito Sono il suo numero uno 262 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 Ti rispedisco in Ohio col prossimo volo. 263 00:17:30,924 --> 00:17:33,009 Ma voglio anche che tu sappia 264 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 che mi dispiace di essere stato senza cuore. 265 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 Ho fatto cose di cui non vado fiero. 266 00:17:38,849 --> 00:17:41,476 Ma voglio credere di essere migliorato. 267 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 So che la famiglia è la cosa più preziosa. 268 00:17:45,189 --> 00:17:48,733 E spero che tu abbia qualcuno che tiene a te a casa. 269 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 Ne avrai bisogno. 270 00:17:54,323 --> 00:17:55,699 Scusa se ti ho mentito. 271 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 C'era qualcosa di vero? 272 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 No. 273 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Non all'inizio. 274 00:18:07,336 --> 00:18:10,589 Ma poi non eri come credevo che fossi. 275 00:18:11,131 --> 00:18:12,007 Mi piacevi. 276 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 Davvero. 277 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Solo... 278 00:18:19,223 --> 00:18:21,767 Si capiva che il tuo cuore appartiene a un'altra. 279 00:18:32,820 --> 00:18:35,238 - Congratulazioni, fratello. - Grazie. 280 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 So di non essere stato un gran fratello, ma voglio cambiare. 281 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Sì, mi piacerebbe. 282 00:18:47,000 --> 00:18:48,627 I miei due figli preferiti. 283 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 Figli preferiti. Finalmente. 284 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Congratulazioni. 285 00:19:00,514 --> 00:19:03,349 Di questi cinque concorrenti eccezionali, 286 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 rimangono in gara solo Dae e Eunice. 287 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 È stata dura per i giudici, 288 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 ma hanno deciso. 289 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Il vincitore è... 290 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Eunice Kang! 291 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Oddio! 292 00:19:28,333 --> 00:19:29,667 Grazie! 293 00:19:29,668 --> 00:19:31,961 Quest'estate Eunice aprirà 294 00:19:31,962 --> 00:19:34,589 il tour mondiale di Joon Ho, "Sugar Daddy". 295 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Congratulazioni. Te lo meriti. 296 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Grazie mille! 297 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Grazie! 298 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 Grazie! Grazie mille! 299 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Ci abbiamo provato. 300 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Grazie, sei una grande amica. 301 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 - Siamo tutti qui per te. - Sì. 302 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules. 303 00:20:03,702 --> 00:20:06,412 - Ehi. - Mi spiace che Dae non abbia vinto. 304 00:20:06,413 --> 00:20:07,788 Sei stata fantastica. 305 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Davvero? 306 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Sì. - Vuoi che ti insegni? 307 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Sì, che ne dici di stasera? 308 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Yuri! Ehi, Yuri, aspetta. 309 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Scusa. 310 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Io e Praveena abbiamo parlato al ballo e... 311 00:20:28,518 --> 00:20:29,561 Dovevo dirtelo. 312 00:20:30,938 --> 00:20:32,481 Tengo ancora molto a te. 313 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Spero che possiamo essere amiche. 314 00:20:40,197 --> 00:20:41,406 Mi piacerebbe molto. 315 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae! 316 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Sono fiero di te. 317 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Volevo vincere, ci servono i soldi. 318 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 Sinceramente, 319 00:21:01,051 --> 00:21:04,346 non sapevo come sarebbe andata, quindi non te l'ho detto. 320 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Ha chiamato un avvocato. 321 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Ci sarà un'azione collettiva contro il Gruppo Han. 322 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 D'ora in poi, andrà tutto bene. 323 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Non preoccuparti. 324 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 Yuri, mi dispiace. 325 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 Doveva rivolermi. 326 00:21:26,743 --> 00:21:28,119 - E ora esce... - Aspetta. 327 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Pensavo Jina ti avesse chiamata. 328 00:21:31,748 --> 00:21:33,000 Cos'è successo? 329 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 La tua carta non è stata rifiutata per errore. 330 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 I beni di tuo padre sono stati congelati per via di un'azione legale collettiva. 331 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 Quindi sono al verde. 332 00:21:54,730 --> 00:21:58,400 Chiunque altro mi avrebbe abbandonato. Tu mi sei stata al fianco. 333 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 Oh, no. 334 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 Che c'è? 335 00:22:05,240 --> 00:22:09,410 Hanno cancellato il volo di Margot e mia nonna che venivano da Soon Ja. 336 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 Margot ha poco tempo, poi va in Scozia per lavoro! 337 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Covey! Calmati. 338 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 Perché dovrei? 339 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 Perché conosci qualcuno il cui padre ha un jet privato. 340 00:22:18,962 --> 00:22:20,088 Sul serio? 341 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 Vediamo cosa posso fare. 342 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 Ok. 343 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Nonna, puoi farcela. 344 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Oddio. 345 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 Sorella? 346 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 Per 50 anni... 347 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 ho pensato a cosa dirti, se ti avessi rivista. 348 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 Però, 349 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 a vederti ora... 350 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 il mio cuore è sopraffatto. 351 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Mi dispiace molto. 352 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 Sorella. 353 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Sorella. 354 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Vieni con me. Vieni. 355 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Vogliamo eseguire un rituale jesa per Eve. 356 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Mi dispiace di non averlo fatto quando è morta. 357 00:24:26,548 --> 00:24:30,510 Sorella, volevo darti questa. 358 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Grazie. 359 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 È merito tuo. 360 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 So quanto sono importanti le sorelle. 361 00:24:55,577 --> 00:24:58,830 Sei tu quella che assomiglia di più alla mamma, non io. 362 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 Unisci le persone. 363 00:25:02,125 --> 00:25:03,627 Sarebbe fiera di te. 364 00:25:05,003 --> 00:25:09,215 Quando sono arrivata in Corea, volevo saperne di più sulla mamma. 365 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 Ma ho imparato tanto su me stessa. 366 00:25:14,387 --> 00:25:18,266 Questo posto è diventato parte di me, così com'era parte di lei. 367 00:25:19,976 --> 00:25:23,980 Ora che ho tutto questo, l'ultima cosa che voglio fare è andarmene. 368 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 Forse non devi farlo. 369 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - È un piacere conoscerti! - Vieni a prendere un tè. 370 00:25:35,575 --> 00:25:38,954 Restare alla KISS non è semplice come Margot lo fa sembrare, 371 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 ma per quanto sia cambiata questo semestre, 372 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 sono ancora la ragazza che rincorre ciò che vuole dando il massimo. 373 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 Quindi, appena finiti gli esami finali... 374 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Ho ottime notizie. 375 00:25:51,633 --> 00:25:54,510 Grazie ai nuovi donatori acquisiti col concerto, 376 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 abbiamo rinnovato la tua borsa di studio. 377 00:25:58,390 --> 00:26:02,519 - Ci vediamo l'anno prossimo. - Oddio, grazie! Posso abbracciarla? 378 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 Non ama gli abbracci. Giusto. 379 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Un cinque? 380 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Mi accontento. 381 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Allora? 382 00:26:15,949 --> 00:26:18,075 Hai già detto a Min Ho che resti? 383 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Non ancora. 384 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 Dai, non fare l'indifferente. 385 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 Ha fatto venire qui tua nonna e tua sorella. 386 00:26:25,458 --> 00:26:27,294 Tu hai salvato la sua famiglia. 387 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 La vostra è una storia epica. 388 00:26:30,630 --> 00:26:32,674 Non so se la definirei "epica". 389 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Sono solo... 390 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 terrorizzata. 391 00:26:42,601 --> 00:26:44,893 E se non provasse più le stesse cose? 392 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 E Stella l'ha davvero ferito. 393 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 Non è... 394 00:26:53,194 --> 00:26:54,321 troppo complicato? 395 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Solo tu sai la risposta. 396 00:27:00,869 --> 00:27:03,622 Ma se c'è qualcosa che vuoi dirgli, 397 00:27:04,956 --> 00:27:07,541 so che passeggia nel giardino delle sculture. 398 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 Ogni giorno a quest'ora. 399 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Allora è vero. 400 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 Covey, che ci fai qui? 401 00:27:17,177 --> 00:27:19,554 Q mi ha detto che passeggi qui. 402 00:27:21,306 --> 00:27:24,100 Voglio schiarirmi le idee prima di andare. 403 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 "Andare"? Dove? 404 00:27:27,937 --> 00:27:32,567 Stasera parto con Joon Ho e mio padre per il loro tour estivo. 405 00:27:33,401 --> 00:27:36,403 Wow. Q non me l'ha detto. 406 00:27:36,404 --> 00:27:38,615 Beh, ho deciso all'ultimo. 407 00:27:39,199 --> 00:27:44,119 Così riuscirò a togliermi Stella dalla testa. 408 00:27:44,120 --> 00:27:47,832 Basta relazioni. Stavo meglio come playboy. 409 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Aspetta. Perché mi cercavi? 410 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 Giusto. 411 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Volevo solo dirti che... 412 00:28:04,057 --> 00:28:05,641 tornerò l'anno prossimo. 413 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 È fantastico, Covey. 414 00:28:18,029 --> 00:28:20,280 La mia auto sta arrivando. 415 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Devo andare. 416 00:28:23,451 --> 00:28:24,910 Fai buon viaggio. 417 00:28:24,911 --> 00:28:25,995 Grazie. 418 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Al prossimo anno. 419 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 Sì. 420 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Forse non è il nostro momento. 421 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 Non ancora. 422 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 O forse... 423 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Aspetta! 424 00:29:13,710 --> 00:29:14,919 Posso venire con te? 425 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 DA "TUTTE LE VOLTE CHE HO SCRITTO TI AMO" 426 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Sottotitoli: Chiara Belluzzi