1 00:00:12,679 --> 00:00:15,097 Tak kusangka banyak hal bisa berubah dalam setahun. 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,433 Terima kasih. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 Saat pertama datang ke KISS, aku merasa sangat asing. 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Aku hampir pergi di malam pertama. 5 00:00:24,649 --> 00:00:28,028 Tapi tak lama, tempat ini mulai terasa seperti rumah. 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,654 Teman-temanku menjadi keluarga, 7 00:00:30,655 --> 00:00:34,242 dan luar biasanya, aku menemukan keluargaku yang sebenarnya. 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,579 Karena sekarang beasiswaku hampir selesai dan aku akan pulang, 9 00:00:38,580 --> 00:00:41,165 ada satu hal terakhir yang harus kulakukan. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,709 Ini untukmu. 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Satu latte hazelnut. 12 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Terima kasih. 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,964 Sepertinya dia menelepon. 14 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Tolong bilang ada kabar baik. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 Nenek bilang mau! 16 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 Apa itu Jiwon? 17 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Ya. Maaf. 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 Ini sepupu kita, Jiwon! 19 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Hai, Margot. 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,812 Jadi, kita bisa bertemu langsung? 21 00:01:03,813 --> 00:01:05,230 Ya. Aku tak sabar. 22 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Ini gila. Bagaimana kau meyakinkan Nenek? 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 Sebenarnya, Kakek yang meyakinkannya. 24 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Kakek minta Nenek membayangkan cucu-cucunya bertengkar selama ini. 25 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 Dan mengingatkan ini juga keinginan putrinya. 26 00:01:17,660 --> 00:01:18,786 Nenek pun setuju. 27 00:01:18,787 --> 00:01:21,663 Aku mulai bekerja beberapa minggu lagi. 28 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 Jadi, aku akan cari tiket pesawat. 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - Terima kasih! Aku menyayangimu! - Dah. 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,796 - Dah. - Aku menyayangimu. 31 00:01:28,338 --> 00:01:31,341 Kitty! Kau akan mendapatkan akhir bahagiamu di KISS. 32 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 Aku selalu berpikir kalian berdua punya getaran. 33 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Tidak, dia sangat bahagia dengan Stella. 34 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Kitty, kita keluarga. 35 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Kau bisa jujur padaku. 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,533 Baik. Baru-baru ini, aku menyimpan 37 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 rasa, 38 00:01:59,244 --> 00:02:01,955 tapi itu tak penting. Sudah terlambat. 39 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 Kau yakin? 40 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 Karena aku hampir mengatakan hal yang sama tentang reuni nenek kita. 41 00:02:08,461 --> 00:02:10,379 Tak kusangka ini terwujud. 42 00:02:10,380 --> 00:02:11,339 Benar! 43 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 Serius? 44 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Jin memintaku menonton ulang Gilded Age. 45 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 Lantas? Kukira kau suka. 46 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 Memang. Itu mirip Downton Abbey, tapi dengan topi lebih gila. 47 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 Aku cuma khawatir Jin merasa depresi karena tak bisa lari 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,191 sampai dia melakukan maratonton. 49 00:02:31,192 --> 00:02:34,820 Selain itu, aku terus dapat surel dari perekrut di universitas D1. 50 00:02:34,821 --> 00:02:37,865 Aku baru diundang ke program pelatihan musim panas USC. 51 00:02:37,866 --> 00:02:38,991 - Apa? - Apa? 52 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 Itu luar biasa. Selamat. 53 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Terima kasih. 54 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 Luar biasa, Q. 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 Aku tahu. 56 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Aku cuma khawatir itu membuat Jin lebih depresi. 57 00:02:47,750 --> 00:02:50,335 Dia pasti turut bahagia. Dia mengagumimu. 58 00:02:50,336 --> 00:02:53,173 - Benar. - Maksudku, aku patut dikagumi. 59 00:02:57,594 --> 00:03:00,762 Oke, beri tahu kami kau ingin cerita apa. 60 00:03:00,763 --> 00:03:01,972 Terlihat jelas, ya? 61 00:03:01,973 --> 00:03:03,057 - Ya. - Oke... 62 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 - Hei. Pas sekali. - Hei. 63 00:03:08,980 --> 00:03:10,439 Jadi, beritanya adalah 64 00:03:10,440 --> 00:03:12,649 Nenek mengiakan reuni saudari itu. 65 00:03:12,650 --> 00:03:15,236 Margot sedang memesan penerbangan saat ini. 66 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Covey, itu berita bagus. 67 00:03:20,700 --> 00:03:23,036 Syukurlah. Kau pasti senang. 68 00:03:24,078 --> 00:03:25,580 Ya, terima kasih, Stella. 69 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Min Ho, ganti baju baru. 70 00:03:28,583 --> 00:03:30,793 Kami akan makan malam dengan ayahnya. 71 00:03:31,628 --> 00:03:33,838 Ya. Pertunjukan besar besok. 72 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 Sampai jumpa nanti? 73 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Ya. 74 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Dia bahkan tak lepas sepatu. 75 00:03:44,641 --> 00:03:49,019 Dan Min Ho tak minum air kolagennya demi salah satu minuman energi sintetismu. 76 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 Bukan mau menjatuhkan, 77 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 tapi kulitnya memberi kesan Edward Cullen, bukan dalam artian baik. 78 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Ada yang aneh. 79 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 Mungkin Stella... 80 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 Tidak. Aku salah, ingat? 81 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Oke, bagaimana menurutmu? 82 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Ini memberi kesan, "Aku layak dimaafkan dan disayangi selamanya olehmu"? 83 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - Dari Ibu. - Kau tak angkat? 84 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 Tidak. Dia pasti membicarakan Dario lagi. 85 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 Terapis pijat yang dia kencani. 86 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - Permisi? - Ya? 87 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Aku beli semua dari sini sampai sini. 88 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 Dan aku akan memakai apa yang kupakai sekarang. 89 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 Ini ayahku. 90 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 Dia makin rewel menjelang konser malam ini. 91 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 Dia mungkin kesal. 92 00:04:46,327 --> 00:04:48,745 Melihat muridnya mulai jadi bintang pop 93 00:04:48,746 --> 00:04:51,748 mengingatkan dia tak pernah berhasil sebagai bintang rock. 94 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 Pantas saja dia memainkan banyak lagu sedih dengan gitarnya. 95 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Astaga. 96 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 Juliana menyukai cerita Instagram-ku. 97 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Kurasa dia mungkin sudah siap untuk kembali bersama. 98 00:05:06,889 --> 00:05:10,559 Apa? Kami punya momen spesial di pesta dansa minggu lalu. Oke? 99 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Nona? Kartunya ditolak. 100 00:05:14,272 --> 00:05:17,900 Ibuku memberhentikan kartuku untuk menarik perhatianku. 101 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 Kalau begitu, tolong simpan untuk nanti. 102 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Baik, Nona. 103 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Oke, aku akan ganti baju. Konsernya segera dimulai. 104 00:05:43,092 --> 00:05:44,718 Aku dapat pesanmu. Ada apa? 105 00:05:44,719 --> 00:05:46,386 Hei, ini soal Stella. 106 00:05:46,387 --> 00:05:48,680 Dia ikut serta malam ini, dan Min Ho membantunya. 107 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Apa? Itu mustahil. 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Dia muncul terakhir saat latihan teknis. 109 00:05:52,727 --> 00:05:55,354 Moon memperkenalkannya sebagai kuda hitam. 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,231 Ini menjelaskan perilaku aneh, minuman energi sintetis, 111 00:05:58,232 --> 00:05:59,816 dan kulit kusam Min Ho. 112 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 Ini bukan salah Min Ho. 113 00:06:01,402 --> 00:06:03,528 Apa maksudmu? Min Ho jelas tahu. 114 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 Kenapa dia tega? 115 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 Stella pura-pura mengencaninya selama ini demi menjatuhkan Moon. 116 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 Apa? Apa maksudmu? 117 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 Stella seperti menjebak Min Ho. 118 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Kalau begitu, kita harus membantunya. 119 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 Kau harus berlatih. Hati-hati pada Stella. Biar aku urus ini. 120 00:06:28,763 --> 00:06:30,305 Kitty, kenapa kau di sini? 121 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 Ada apa denganmu? 122 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Stella membuatmu terjebak, 'kan? 123 00:06:38,356 --> 00:06:40,565 Kau benar. Stella benar-benar gila. 124 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Dia tahu Joon Ho menghamili penari latarnya 125 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 dan mengancam menyebarkannya ke pers kecuali dia memenangkan kontes ini. 126 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Astaga, sepuluh poin untuk Slytherin. 127 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 Apa respons ayahmu? 128 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Kau belum memberitahunya. Min Ho! 129 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 Kau pikir obrolannya akan bagaimana? 130 00:06:58,876 --> 00:07:01,753 "Hai, Ayah. Aku akhirnya dapat rasa hormatmu, 131 00:07:01,754 --> 00:07:05,048 tapi ingat pacarku yang kuminta dimasukkan ke kontes? 132 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Dia mengancam kita dan hendak menghancurkan kerajaanmu. 133 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Oke, terima kasih, dah!" 134 00:07:10,763 --> 00:07:12,723 Aku terpaksa. Hanya saja... 135 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 Aku merasa menyedihkan. 136 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Semua ini bukan salahmu, tapi jangan biarkan dia menang. 137 00:07:18,896 --> 00:07:22,483 Bayangkan dia akan apa padamu dan keluargamu jika terkenal. 138 00:07:22,984 --> 00:07:24,234 Aku merasa bodoh. 139 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Hei, lihat aku. 140 00:07:27,321 --> 00:07:30,198 Aku tak takut pada serigala berbulu domba. 141 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Jika dia mau membahayakan temanku, 142 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 akan kuhajar dia sebelum sempat bilang, "Semoga hari kalian menyenangkan." 143 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Baiklah, Covey, tenang. 144 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Ayo pergi. 145 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 Nikmati pertunjukannya. 146 00:07:45,506 --> 00:07:48,133 Terima kasih sudah datang. 147 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Suatu kehormatan dewan sekolah datang ke sini. 148 00:07:52,096 --> 00:07:56,350 Tapi kecantikan seharusnya datang dari dalam. 149 00:07:58,394 --> 00:08:00,520 Jadi, Stella dalang MoonLeaks? 150 00:08:00,521 --> 00:08:02,355 Kenapa baru bilang sekarang? 151 00:08:02,356 --> 00:08:03,983 Dia menyadap kantor Ayah. 152 00:08:04,734 --> 00:08:08,904 Dia tahu Joon Ho menghamili penari latar mata duitan itu, 153 00:08:08,905 --> 00:08:11,823 dan mengancam menyebar ceritanya jika tak menang. 154 00:08:11,824 --> 00:08:15,076 Untuk kali terakhir, Eunji bukan mata duitan. 155 00:08:15,077 --> 00:08:16,786 Joon Ho, jangan mulai lagi. 156 00:08:16,787 --> 00:08:18,831 Sudah kubilang, aku mencintainya. 157 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 Akan kunikahi dia. 158 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - Tidak. - Tunggu, kau mencintainya? 159 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 Siapa kau? 160 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 Kitty Song Covey. 161 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 Kulitmu indah sekali. 162 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Aku tahu. 163 00:08:29,509 --> 00:08:31,843 Bagaimana dengan kariermu? Penggemarmu? 164 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Kau akan tinggalkan semua yang telah kita kerjakan? 165 00:08:35,014 --> 00:08:39,142 Tak bersama Eunji? Tak ada dalam kehidupan anakku? 166 00:08:39,143 --> 00:08:41,062 Itu kesalahan yang sebenarnya. 167 00:08:42,021 --> 00:08:45,566 Dan kurasa Ayah sangat mengerti itu. 168 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Benar, Ayah? 169 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 Atau, Kakek? 170 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Ayah bilang ingin menjadi ayah yang lebih baik. 171 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Jadi, buktikan. 172 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Kau benar. 173 00:09:05,628 --> 00:09:08,880 Dan tentu saja, Ayah akan mendukung jika itu maumu. 174 00:09:08,881 --> 00:09:12,300 Itu mungkin cara terbaik untuk keluar dari kekacauan ini. 175 00:09:12,301 --> 00:09:15,304 Joon Ho, dengar. Aku punya ide. 176 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Kalian semua siap untuk membidik bulan malam ini? 177 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 Selamat malam, Seoul! 178 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Eunice duluan, lalu Andre, Sophie, dan Dae. 179 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Hai. Silakan. 180 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 Dan minuman untukmu. 181 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Hei. Jangan lupa bernapas. 182 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Ya. 183 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 Hei, jangan lupa minum. 184 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 Terima kasih. Kau membawanya sendiri? 185 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 Benar sekali. 186 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Kau manis hari ini. - Terima kasih. 187 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Aku suka warnanya. Itu mirip... 188 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Maaf. 189 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Kau kenapa? 190 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Selamat datang di Pertunjukan Bakat Muda Moon, 191 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 menampilkan kunjungan khusus dari putra kesayangan Korea. 192 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Tapi sebelumnya, kalian akan lihat peserta pelatihan terpilih 193 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 dari program Seni Moon-ku 194 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 yang akan membidik bulan dan... 195 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 Mendarat di antara bintang-bintang! 196 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Eunice, giliranmu. Ayo. 197 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 Semangat, Eunice. 198 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 Terima kasih. 199 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Dae, kau harus bersiap. 200 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 Hadirin, Eunice Kang! 201 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Ini, jaga minum. 202 00:10:48,397 --> 00:10:49,315 Terima kasih. 203 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Astaga, sepatu hak-nya patah? 204 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Dia sedang mengatasinya. 205 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 Itu pasti ulah Stella. 206 00:11:14,382 --> 00:11:15,674 Ini sabotase. 207 00:11:15,675 --> 00:11:17,634 Dia menghancurkan kontes ini. 208 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 Di mana Dae? Gilirannya 15 menit lagi. 209 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 Ada apa ini? 210 00:11:23,724 --> 00:11:26,726 Tamatlah aku. Semua penariku sakit perut. 211 00:11:26,727 --> 00:11:29,646 Selain itu, Stella mengacaukan trek musik dan visual Dae. 212 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Oke, jangan panik. Kita pasti bisa. 213 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Ini rencananya. Musik dan visual Dae disabotase. 214 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, akses sistem suaranya dan perbaiki. 215 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 Sisanya akan menjadi kru dansa Dae. 216 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 Kita pernah melihatnya berlatih... 217 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 Aku setuju. 218 00:12:04,515 --> 00:12:06,516 - Ayo bantu Dae. - Ya, aku setuju. 219 00:12:06,517 --> 00:12:08,643 Aku juga. 220 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 Apa maksudmu? 221 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 Oke, apa yang terjadi? 222 00:12:16,235 --> 00:12:18,779 - Ada yang harus kusampaikan. - Nona Covey. 223 00:12:20,030 --> 00:12:23,491 Ingat, pesan perintah yang minta kepala sekolahmu 224 00:12:23,492 --> 00:12:26,119 "gerak cepat ke sini," untuk menemuimu? 225 00:12:26,120 --> 00:12:27,203 Itu tak sopan. 226 00:12:27,204 --> 00:12:29,581 Maaf, tapi trek musik Dae hilang, 227 00:12:29,582 --> 00:12:32,959 dan kami butuh keahlian gitarmu yang keren. 228 00:12:32,960 --> 00:12:35,378 Itu konyol. Dewan sekolah ada di sini! 229 00:12:35,379 --> 00:12:37,630 Kumohon? Dae di sini demi keluarga. 230 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 Musik selalu menjadi impian Ayah. 231 00:12:42,094 --> 00:12:44,930 Ayah harus naik panggung dan selamatkan hari ini. 232 00:12:51,812 --> 00:12:53,146 Kurasa itu artinya ya! 233 00:12:53,147 --> 00:12:55,064 Oke, tim, ayo kita mulai. 234 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - Ayo. Mari lakukan. - Oke. 235 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Kau sudah pulih. 236 00:12:59,612 --> 00:13:01,070 Kau cuma berpura-pura. 237 00:13:01,071 --> 00:13:02,906 Mau aku jujur? 238 00:13:02,907 --> 00:13:06,868 Setelah berhenti iri padamu, aku merasa agak bebas. 239 00:13:06,869 --> 00:13:09,913 Untuk kali pertama, aku makan sesuai mauku, 240 00:13:09,914 --> 00:13:11,414 tak harus bangun pukul 04.00, 241 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 dan melakukan maratonton Gilded Age bersama pacarku. 242 00:13:14,460 --> 00:13:17,378 Kurasa aku mau berhenti berlari untuk selamanya. 243 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 Mungkin menemukan minat baru. 244 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 Tapi aku tak mau bilang karena... 245 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Karena dasar hubungan kita didorong oleh kompetisi dan olahraga. 246 00:13:26,931 --> 00:13:30,684 Selagi kita saling jujur, ada yang ingin kusampaikan juga. 247 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 Aku diterima di program pelatihan musim panas USC. 248 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 Itu luar biasa. Aku bangga padamu. 249 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 Oke, ayo tampil keren. 250 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 Ya. 251 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 Ini dia kontestan berikutnya, Dae Kim! 252 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Bagaimana menurutmu? 253 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 Apa-apaan ini? 254 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 Kau tak dengar? 255 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 Penari latar Dae tiba-tiba sakit. 256 00:14:52,141 --> 00:14:54,851 Mereka mungkin menyelamatkan Dae, tapi berikutnya giliranku, 257 00:14:54,852 --> 00:14:56,687 dan aku akan tampil memukau. 258 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Luar biasa! 259 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Itu dia. 260 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Stella, penampilanmu dibatalkan. 261 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 Tidak, ini momenku! 262 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Tidak lagi. 263 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Hadirin, putra kesayangan kalian, Joon Ho! 264 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Jika tak bisa tampil, aku akan menghancurkan keluargamu. 265 00:15:58,457 --> 00:16:01,167 Ada pengumuman spesial yang mau kusampaikan malam ini. 266 00:16:01,168 --> 00:16:04,337 Aku mau memperkenalkan seseorang yang sangat istimewa dalam hidupku. 267 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Eunji, kau bisa ke sini? 268 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 Sepanjang hidupku, penggemarku adalah keluargaku. 269 00:16:15,641 --> 00:16:19,103 Tapi, sekarang, aku siap menjadi ayah... 270 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 Dan semoga menjadi suami. 271 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji... 272 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 kau mau menikah denganku? 273 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Ya. 274 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 Bahan pengancamanmu pun hilang. 275 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 PUTRA FAVORIT 276 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 Ayah bilang aku nomor satu 277 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 Putra kesayangannya Pertama dan terakhir 278 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 Aku putra kesayangannya Aku nomor satu baginya 279 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 Akan kutaruh kau di pesawat berikutnya ke Ohio. 280 00:17:30,924 --> 00:17:33,009 Tapi aku juga ingin kau tahu, 281 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 maaf aku kejam padamu. 282 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 Ada banyak hal memalukan yang kulakukan selama ini. 283 00:17:38,849 --> 00:17:41,476 Dan aku ingin berpikir diriku sudah lebih baik sekarang. 284 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 Aku tahu hal yang terpenting adalah keluargaku. 285 00:17:45,189 --> 00:17:48,733 Dan semoga ada orang yang peduli padamu seperti itu di rumah. 286 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Kau butuh mereka. 287 00:17:54,323 --> 00:17:55,699 Maaf aku membohongimu. 288 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 Apa hubungan kita nyata? 289 00:18:02,873 --> 00:18:03,749 Tidak. 290 00:18:05,209 --> 00:18:06,335 Awalnya tidak. 291 00:18:06,835 --> 00:18:10,589 Tapi, kemudian, kau berbeda dari yang kukira. 292 00:18:11,131 --> 00:18:12,049 Aku menyukaimu. 293 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 Sungguh. 294 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Hanya saja... 295 00:18:19,223 --> 00:18:21,767 Aku tahu hatimu tak pernah hanya untuk kita. 296 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 Selamat, Kak. 297 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 Terima kasih. 298 00:18:35,239 --> 00:18:39,451 Aku memang bukan kakak terbaik, tapi aku mau itu berubah. 299 00:18:41,620 --> 00:18:43,747 Ya, aku juga mau. 300 00:18:47,000 --> 00:18:48,544 Dua putra kesayangan Ayah. 301 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 Dua putra kesayangan. Akhirnya. 302 00:18:51,380 --> 00:18:53,257 Selamat. 303 00:18:55,551 --> 00:18:57,553 PERTUNJUKAN BAKAT MUDA 304 00:19:00,722 --> 00:19:03,349 Dari lima kontestan yang luar biasa, 305 00:19:03,350 --> 00:19:08,480 semua kecuali Dae dan Eunice telah tereliminasi. 306 00:19:09,565 --> 00:19:12,067 Itu keputusan yang sulit dari para juri, 307 00:19:12,568 --> 00:19:14,611 tapi keputusan sudah dibuat. 308 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Pemenangnya adalah... 309 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Eunice Kang! 310 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Astaga! 311 00:19:28,333 --> 00:19:29,667 Terima kasih! 312 00:19:29,668 --> 00:19:31,961 Eunice akan jadi penampil pembuka Joon Ho 313 00:19:31,962 --> 00:19:34,589 dalam tur dunianya, "Sugar Daddy". 314 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Selamat. Kau layak menang. 315 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Terima kasih banyak! 316 00:19:42,973 --> 00:19:44,266 Terima kasih! 317 00:19:44,766 --> 00:19:46,310 Terima kasih! 318 00:19:46,977 --> 00:19:49,771 Terima kasih banyak! Terima kasih! 319 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Kita sudah berusaha. 320 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Terima kasih sudah jadi teman yang baik. 321 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 - Kami ada untukmu. - Ya. 322 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules. 323 00:20:03,744 --> 00:20:04,869 Hei. 324 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 Sayang sekali Dae kalah, tapi kau tampil brilian. 325 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Benarkah? 326 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Ya. - Kau ingin aku mengajarimu? 327 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Ya, bagaimana kalau malam ini? 328 00:20:14,171 --> 00:20:16,298 Yuri! Hei, Yuri, tunggu. 329 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Maafkan aku. 330 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Aku dan Praveena sempat bicara di pesta dansa, dan itu... 331 00:20:28,518 --> 00:20:29,561 Seharusnya aku bilang. 332 00:20:30,646 --> 00:20:32,481 Kau masih amat berarti bagiku. 333 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Semoga kita bisa berteman. 334 00:20:40,197 --> 00:20:41,406 Dengan senang hati. 335 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae! 336 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Ayah bangga padamu. 337 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Aku ingin menang, kita butuh uangnya. 338 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 Sejujurnya, 339 00:21:01,051 --> 00:21:04,388 keadaan masih tak jelas, jadi Ayah tak bilang. 340 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Ada pengacara menelepon. 341 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Akan ada gugatan kelompok terhadap Han Group. 342 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 Mulai sekarang, kita akan baik-baik saja. 343 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Jangan khawatir. 344 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 Yuri, maafkan aku. 345 00:21:23,115 --> 00:21:25,450 Dia seharusnya ingin aku kembali. 346 00:21:26,702 --> 00:21:28,119 - Dia malah berkencan... - Tunggu. 347 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 Kukira Jina akhirnya bisa menghubungimu. 348 00:21:31,623 --> 00:21:33,000 Apa yang terjadi? 349 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 Kartu kreditmu ditolak bukanlah suatu kesalahan. 350 00:21:37,421 --> 00:21:42,342 Aset ayahmu dibekukan setelah adanya perkembangan dalam gugatan kelompok. 351 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 Jadi, aku melarat. 352 00:21:54,521 --> 00:21:58,358 Orang lain pasti sudah tak memedulikanku. Kau sangat membantu hari ini. 353 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 Gawat. 354 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 Ada apa? 355 00:22:05,240 --> 00:22:07,575 Margot dan Nenek akan bertemu Soon Ja lagi, 356 00:22:07,576 --> 00:22:09,410 tapi penerbangannya dibatalkan. 357 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 Waktu Margot sedikit sebelum kembali ke Skotlandia untuk bekerja... 358 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Covey! Tenang. 359 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 Kenapa harus? 360 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 Karena kau kenal seseorang yang ayahnya punya jet pribadi. 361 00:22:18,962 --> 00:22:20,088 Serius? 362 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 Biar kulihat apa yang bisa kulakukan. 363 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 Baik. 364 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Tenang, Nenek pasti bisa. 365 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Astaga, ya ampun. 366 00:23:05,634 --> 00:23:06,718 Kakak? 367 00:23:16,728 --> 00:23:18,480 Selama lima puluh tahun... 368 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 aku memikirkan mau bicara apa jika melihatmu lagi. 369 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 Namun, 370 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 bisa melihatmu saat ini... 371 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 hatiku sangat bersyukur. 372 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Tolong maafkan aku. 373 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 - Kakak... - Young Ja... 374 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Kakak. 375 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Ikut denganku. Ayo. 376 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Kami ingin melakukan ritual jesa untuk Eve. 377 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Aku menyesal tak melakukannya saat dia meninggal. 378 00:24:26,548 --> 00:24:30,510 Kakak, aku ingin memberikan ini padamu. 379 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Terima kasih. 380 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 Semua ini berkatmu. 381 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Aku tahu betapa pentingnya saudari. 382 00:24:55,577 --> 00:24:58,830 Orang selalu bilang aku paling mirip Ibu, tapi kau yang paling mirip. 383 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 Kau menyatukan orang. 384 00:25:02,125 --> 00:25:03,627 Ibu pasti bangga padamu. 385 00:25:05,003 --> 00:25:09,215 Saat pertama ke Korea, aku cuma ingin tahu lebih banyak tentang Ibu. 386 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 Tapi aku justru belajar banyak tentang diriku sendiri. 387 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Tempat ini menjadi bagian dari diriku, sama seperti yang Ibu rasakan. 388 00:25:19,976 --> 00:25:23,980 Setelah merasakan semua ini, aku sama sekali tak ingin pergi. 389 00:25:24,564 --> 00:25:26,024 Mungkin kau tak perlu pergi. 390 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - Hai, senang bertemu denganmu! - Kemarilah, ayo minum teh. 391 00:25:35,575 --> 00:25:38,954 Aku tahu tetap di KISS takkan semudah kata Margot, 392 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 tapi meski sangat berubah semester ini, 393 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 aku tetap gadis yang mengejar keinginanku dengan segenap kemampuan. 394 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 Jadi, begitu ujian akhir selesai... 395 00:25:49,214 --> 00:25:50,924 Aku punya kabar baik. 396 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 Berkat minat baru dari para donatur setelah konser, 397 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 kami mengabulkan permintaanmu untuk memperbarui beasiswa warisanmu. 398 00:25:58,139 --> 00:25:59,932 Sampai jumpa tahun depan, Nn. Covey. 399 00:25:59,933 --> 00:26:02,519 Astaga, terima kasih! Boleh kupeluk? 400 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 Tidak, tak suka pelukan. Benar. 401 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Tos? 402 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Tak masalah. 403 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Jadi? 404 00:26:15,949 --> 00:26:18,075 Sudah bilang kau akan tinggal ke Min Ho? 405 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Belum. 406 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 Ayolah, jangan jual mahal. 407 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 Dia membawa nenek dan kakakmu melintasi samudra. 408 00:26:25,292 --> 00:26:27,085 Kau menyelamatkan keluarganya. 409 00:26:27,877 --> 00:26:30,546 Kalian jelas sedang mengalami hal yang hebat. 410 00:26:30,547 --> 00:26:32,674 Kurasa itu kurang tepat. 411 00:26:36,261 --> 00:26:38,179 Aku hanya 412 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 ketakutan. 413 00:26:42,601 --> 00:26:44,893 Bagaimana jika dia tak merasa seperti dulu lagi? 414 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 Selain itu, Stella mengacaukannya. 415 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 Bukankah itu 416 00:26:53,194 --> 00:26:54,237 terlalu rumit? 417 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Cuma kau yang bisa menjawabnya. 418 00:27:00,869 --> 00:27:03,622 Tapi jika ada sesuatu yang ingin kau sampaikan, 419 00:27:04,914 --> 00:27:07,541 aku tahu dia suka jalan-jalan di taman patung 420 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 sekitar waktu ini setiap hari. 421 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Jadi, ternyata benar. 422 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 Covey, kenapa kau di sini? 423 00:27:17,177 --> 00:27:19,554 Q bilang kau suka jalan-jalan di sini. 424 00:27:21,306 --> 00:27:24,434 Aku cuma mencoba menjernihkan pikiran sebelum pergi. 425 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Pergi? Ke mana? 426 00:27:27,937 --> 00:27:32,567 Aku pergi malam ini, dengan Joon Ho dan ayahku, untuk tur musim panas mereka. 427 00:27:34,986 --> 00:27:36,403 Q tak bilang padaku. 428 00:27:36,404 --> 00:27:39,114 Itu keputusan mendadak. 429 00:27:39,115 --> 00:27:44,119 Kurasa itu akan memberiku kesempatan untuk menghapus Stella dari benakku. 430 00:27:44,120 --> 00:27:48,041 Aku akan menjauh dari hubungan apa pun. Aku lebih baik jadi buaya darat. 431 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Tunggu. Kenapa kau mencariku? 432 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 Benar juga. 433 00:27:56,591 --> 00:27:58,093 Aku cuma ingin bilang... 434 00:28:04,057 --> 00:28:05,641 aku kembali tahun depan. 435 00:28:05,642 --> 00:28:07,644 Itu bagus, Covey. 436 00:28:18,029 --> 00:28:20,322 Mobilku akan segera tiba. 437 00:28:20,323 --> 00:28:21,825 Aku mungkin harus pergi. 438 00:28:23,451 --> 00:28:26,162 - Semoga perjalananmu lancar. - Terima kasih. 439 00:28:27,414 --> 00:28:28,998 Sampai jumpa tahun depan? 440 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 Ya. 441 00:28:57,318 --> 00:28:59,028 Mungkin ini bukan waktu kami. 442 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 Belum. 443 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 Atau mungkin... 444 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Tunggu! 445 00:29:13,710 --> 00:29:14,753 Boleh aku ikut? 446 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 BERDASARKAN KARAKTER OLEH JENNY HAN DARI "TO ALL THE BOYS I'VE LOVED BEFORE" 447 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi