1
00:00:12,679 --> 00:00:15,097
Tak kusangka banyak hal bisa berubah
dalam setahun.
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,433
Terima kasih.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,478
Saat pertama datang ke KISS,
aku merasa sangat asing.
4
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Aku hampir pergi di malam pertama.
5
00:00:24,649 --> 00:00:28,028
Tapi tak lama,
tempat ini mulai terasa seperti rumah.
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,654
Teman-temanku menjadi keluarga,
7
00:00:30,655 --> 00:00:34,242
dan luar biasanya,
aku menemukan keluargaku yang sebenarnya.
8
00:00:34,951 --> 00:00:38,579
Karena sekarang beasiswaku hampir selesai
dan aku akan pulang,
9
00:00:38,580 --> 00:00:41,165
ada satu hal terakhir
yang harus kulakukan.
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,709
Ini untukmu.
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Satu latte hazelnut.
12
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Terima kasih.
13
00:00:46,463 --> 00:00:47,964
Sepertinya dia menelepon.
14
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Tolong bilang ada kabar baik.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
Nenek bilang mau!
16
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
Apa itu Jiwon?
17
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Ya. Maaf.
18
00:00:58,892 --> 00:01:00,476
Ini sepupu kita, Jiwon!
19
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Hai, Margot.
20
00:01:01,561 --> 00:01:03,812
Jadi, kita bisa bertemu langsung?
21
00:01:03,813 --> 00:01:05,230
Ya. Aku tak sabar.
22
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
Ini gila. Bagaimana kau meyakinkan Nenek?
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
Sebenarnya, Kakek yang meyakinkannya.
24
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Kakek minta Nenek membayangkan
cucu-cucunya bertengkar selama ini.
25
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
Dan mengingatkan
ini juga keinginan putrinya.
26
00:01:17,660 --> 00:01:18,786
Nenek pun setuju.
27
00:01:18,787 --> 00:01:21,663
Aku mulai bekerja beberapa minggu lagi.
28
00:01:21,664 --> 00:01:23,582
Jadi, aku akan cari tiket pesawat.
29
00:01:23,583 --> 00:01:26,210
- Terima kasih! Aku menyayangimu!
- Dah.
30
00:01:26,211 --> 00:01:27,796
- Dah.
- Aku menyayangimu.
31
00:01:28,338 --> 00:01:31,341
Kitty! Kau akan mendapatkan
akhir bahagiamu di KISS.
32
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
Aku selalu berpikir
kalian berdua punya getaran.
33
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Tidak, dia sangat bahagia dengan Stella.
34
00:01:47,315 --> 00:01:49,567
Kitty, kita keluarga.
35
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Kau bisa jujur padaku.
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,533
Baik. Baru-baru ini, aku menyimpan
37
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
rasa,
38
00:01:59,244 --> 00:02:01,955
tapi itu tak penting. Sudah terlambat.
39
00:02:02,455 --> 00:02:03,497
Kau yakin?
40
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
Karena aku hampir mengatakan hal yang sama
tentang reuni nenek kita.
41
00:02:08,461 --> 00:02:10,379
Tak kusangka ini terwujud.
42
00:02:10,380 --> 00:02:11,339
Benar!
43
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
Serius?
44
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Jin memintaku menonton ulang Gilded Age.
45
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
Lantas? Kukira kau suka.
46
00:02:22,100 --> 00:02:25,435
Memang. Itu mirip Downton Abbey,
tapi dengan topi lebih gila.
47
00:02:25,436 --> 00:02:29,148
Aku cuma khawatir Jin merasa depresi
karena tak bisa lari
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,191
sampai dia melakukan maratonton.
49
00:02:31,192 --> 00:02:34,820
Selain itu, aku terus dapat surel
dari perekrut di universitas D1.
50
00:02:34,821 --> 00:02:37,865
Aku baru diundang
ke program pelatihan musim panas USC.
51
00:02:37,866 --> 00:02:38,991
- Apa?
- Apa?
52
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
Itu luar biasa. Selamat.
53
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Terima kasih.
54
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
Luar biasa, Q.
55
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
Aku tahu.
56
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Aku cuma khawatir
itu membuat Jin lebih depresi.
57
00:02:47,750 --> 00:02:50,335
Dia pasti turut bahagia. Dia mengagumimu.
58
00:02:50,336 --> 00:02:53,173
- Benar.
- Maksudku, aku patut dikagumi.
59
00:02:57,594 --> 00:03:00,762
Oke, beri tahu kami kau ingin cerita apa.
60
00:03:00,763 --> 00:03:01,972
Terlihat jelas, ya?
61
00:03:01,973 --> 00:03:03,057
- Ya.
- Oke...
62
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
- Hei. Pas sekali.
- Hei.
63
00:03:08,980 --> 00:03:10,439
Jadi, beritanya adalah
64
00:03:10,440 --> 00:03:12,649
Nenek mengiakan reuni saudari itu.
65
00:03:12,650 --> 00:03:15,236
Margot sedang memesan penerbangan
saat ini.
66
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Covey, itu berita bagus.
67
00:03:20,700 --> 00:03:23,036
Syukurlah. Kau pasti senang.
68
00:03:24,078 --> 00:03:25,580
Ya, terima kasih, Stella.
69
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Min Ho, ganti baju baru.
70
00:03:28,583 --> 00:03:30,793
Kami akan makan malam dengan ayahnya.
71
00:03:31,628 --> 00:03:33,838
Ya. Pertunjukan besar besok.
72
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
Sampai jumpa nanti?
73
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Ya.
74
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Dia bahkan tak lepas sepatu.
75
00:03:44,641 --> 00:03:49,019
Dan Min Ho tak minum air kolagennya
demi salah satu minuman energi sintetismu.
76
00:03:49,020 --> 00:03:50,687
Bukan mau menjatuhkan,
77
00:03:50,688 --> 00:03:54,691
tapi kulitnya memberi kesan Edward Cullen,
bukan dalam artian baik.
78
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Ada yang aneh.
79
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
Mungkin Stella...
80
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
Tidak. Aku salah, ingat?
81
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Oke, bagaimana menurutmu?
82
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Ini memberi kesan, "Aku layak dimaafkan
dan disayangi selamanya olehmu"?
83
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- Dari Ibu.
- Kau tak angkat?
84
00:04:21,511 --> 00:04:25,389
Tidak. Dia pasti membicarakan Dario lagi.
85
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
Terapis pijat yang dia kencani.
86
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- Permisi?
- Ya?
87
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Aku beli semua dari sini sampai sini.
88
00:04:33,690 --> 00:04:36,484
Dan aku akan memakai
apa yang kupakai sekarang.
89
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
Ini ayahku.
90
00:04:42,198 --> 00:04:44,825
Dia makin rewel
menjelang konser malam ini.
91
00:04:44,826 --> 00:04:46,326
Dia mungkin kesal.
92
00:04:46,327 --> 00:04:48,745
Melihat muridnya mulai jadi bintang pop
93
00:04:48,746 --> 00:04:51,748
mengingatkan dia tak pernah berhasil
sebagai bintang rock.
94
00:04:51,749 --> 00:04:55,377
Pantas saja dia memainkan
banyak lagu sedih dengan gitarnya.
95
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Astaga.
96
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
Juliana menyukai cerita Instagram-ku.
97
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Kurasa dia mungkin sudah siap
untuk kembali bersama.
98
00:05:06,889 --> 00:05:10,559
Apa? Kami punya momen spesial
di pesta dansa minggu lalu. Oke?
99
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Nona? Kartunya ditolak.
100
00:05:14,272 --> 00:05:17,900
Ibuku memberhentikan kartuku
untuk menarik perhatianku.
101
00:05:18,401 --> 00:05:20,486
Kalau begitu, tolong simpan untuk nanti.
102
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Baik, Nona.
103
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Oke, aku akan ganti baju.
Konsernya segera dimulai.
104
00:05:43,092 --> 00:05:44,718
Aku dapat pesanmu. Ada apa?
105
00:05:44,719 --> 00:05:46,386
Hei, ini soal Stella.
106
00:05:46,387 --> 00:05:48,680
Dia ikut serta malam ini,
dan Min Ho membantunya.
107
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
Apa? Itu mustahil.
108
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Dia muncul terakhir saat latihan teknis.
109
00:05:52,727 --> 00:05:55,354
Moon memperkenalkannya sebagai kuda hitam.
110
00:05:55,355 --> 00:05:58,231
Ini menjelaskan perilaku aneh,
minuman energi sintetis,
111
00:05:58,232 --> 00:05:59,816
dan kulit kusam Min Ho.
112
00:05:59,817 --> 00:06:01,401
Ini bukan salah Min Ho.
113
00:06:01,402 --> 00:06:03,528
Apa maksudmu? Min Ho jelas tahu.
114
00:06:03,529 --> 00:06:05,155
Kenapa dia tega?
115
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
Stella pura-pura mengencaninya selama ini
demi menjatuhkan Moon.
116
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
Apa? Apa maksudmu?
117
00:06:12,080 --> 00:06:14,289
Stella seperti menjebak Min Ho.
118
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Kalau begitu, kita harus membantunya.
119
00:06:16,584 --> 00:06:20,630
Kau harus berlatih.
Hati-hati pada Stella. Biar aku urus ini.
120
00:06:28,763 --> 00:06:30,305
Kitty, kenapa kau di sini?
121
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
Ada apa denganmu?
122
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Stella membuatmu terjebak, 'kan?
123
00:06:38,356 --> 00:06:40,565
Kau benar. Stella benar-benar gila.
124
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Dia tahu Joon Ho menghamili
penari latarnya
125
00:06:43,194 --> 00:06:47,906
dan mengancam menyebarkannya ke pers
kecuali dia memenangkan kontes ini.
126
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Astaga, sepuluh poin untuk Slytherin.
127
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
Apa respons ayahmu?
128
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Kau belum memberitahunya. Min Ho!
129
00:06:56,541 --> 00:06:58,875
Kau pikir obrolannya akan bagaimana?
130
00:06:58,876 --> 00:07:01,753
"Hai, Ayah. Aku akhirnya
dapat rasa hormatmu,
131
00:07:01,754 --> 00:07:05,048
tapi ingat pacarku
yang kuminta dimasukkan ke kontes?
132
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Dia mengancam kita
dan hendak menghancurkan kerajaanmu.
133
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Oke, terima kasih, dah!"
134
00:07:10,763 --> 00:07:12,723
Aku terpaksa. Hanya saja...
135
00:07:14,058 --> 00:07:15,267
Aku merasa menyedihkan.
136
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Semua ini bukan salahmu,
tapi jangan biarkan dia menang.
137
00:07:18,896 --> 00:07:22,483
Bayangkan dia akan apa padamu
dan keluargamu jika terkenal.
138
00:07:22,984 --> 00:07:24,234
Aku merasa bodoh.
139
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
Hei, lihat aku.
140
00:07:27,321 --> 00:07:30,198
Aku tak takut pada serigala berbulu domba.
141
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Jika dia mau membahayakan temanku,
142
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
akan kuhajar dia sebelum sempat bilang,
"Semoga hari kalian menyenangkan."
143
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Baiklah, Covey, tenang.
144
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Ayo pergi.
145
00:07:44,046 --> 00:07:45,505
Nikmati pertunjukannya.
146
00:07:45,506 --> 00:07:48,133
Terima kasih sudah datang.
147
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
Suatu kehormatan
dewan sekolah datang ke sini.
148
00:07:52,096 --> 00:07:56,350
Tapi kecantikan
seharusnya datang dari dalam.
149
00:07:58,394 --> 00:08:00,520
Jadi, Stella dalang MoonLeaks?
150
00:08:00,521 --> 00:08:02,355
Kenapa baru bilang sekarang?
151
00:08:02,356 --> 00:08:03,983
Dia menyadap kantor Ayah.
152
00:08:04,734 --> 00:08:08,904
Dia tahu Joon Ho menghamili
penari latar mata duitan itu,
153
00:08:08,905 --> 00:08:11,823
dan mengancam menyebar ceritanya
jika tak menang.
154
00:08:11,824 --> 00:08:15,076
Untuk kali terakhir,
Eunji bukan mata duitan.
155
00:08:15,077 --> 00:08:16,786
Joon Ho, jangan mulai lagi.
156
00:08:16,787 --> 00:08:18,831
Sudah kubilang, aku mencintainya.
157
00:08:19,624 --> 00:08:20,582
Akan kunikahi dia.
158
00:08:20,583 --> 00:08:23,001
- Tidak.
- Tunggu, kau mencintainya?
159
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
Siapa kau?
160
00:08:24,212 --> 00:08:25,962
Kitty Song Covey.
161
00:08:25,963 --> 00:08:27,672
Kulitmu indah sekali.
162
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Aku tahu.
163
00:08:29,509 --> 00:08:31,843
Bagaimana dengan kariermu? Penggemarmu?
164
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Kau akan tinggalkan
semua yang telah kita kerjakan?
165
00:08:35,014 --> 00:08:39,142
Tak bersama Eunji?
Tak ada dalam kehidupan anakku?
166
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
Itu kesalahan yang sebenarnya.
167
00:08:42,021 --> 00:08:45,566
Dan kurasa Ayah sangat mengerti itu.
168
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Benar, Ayah?
169
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
Atau, Kakek?
170
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Ayah bilang ingin menjadi
ayah yang lebih baik.
171
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Jadi, buktikan.
172
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Kau benar.
173
00:09:05,628 --> 00:09:08,880
Dan tentu saja,
Ayah akan mendukung jika itu maumu.
174
00:09:08,881 --> 00:09:12,300
Itu mungkin cara terbaik
untuk keluar dari kekacauan ini.
175
00:09:12,301 --> 00:09:15,304
Joon Ho, dengar. Aku punya ide.
176
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Kalian semua siap
untuk membidik bulan malam ini?
177
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
Selamat malam, Seoul!
178
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Eunice duluan,
lalu Andre, Sophie, dan Dae.
179
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Hai. Silakan.
180
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
Dan minuman untukmu.
181
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Hei. Jangan lupa bernapas.
182
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Ya.
183
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
Hei, jangan lupa minum.
184
00:09:56,929 --> 00:09:59,222
Terima kasih. Kau membawanya sendiri?
185
00:09:59,223 --> 00:10:00,390
Benar sekali.
186
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Kau manis hari ini.
- Terima kasih.
187
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Aku suka warnanya. Itu mirip...
188
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Maaf.
189
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
Kau kenapa?
190
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Selamat datang
di Pertunjukan Bakat Muda Moon,
191
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
menampilkan kunjungan khusus
dari putra kesayangan Korea.
192
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Tapi sebelumnya, kalian akan lihat
peserta pelatihan terpilih
193
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
dari program Seni Moon-ku
194
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
yang akan membidik bulan dan...
195
00:10:30,129 --> 00:10:33,132
Mendarat di antara bintang-bintang!
196
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Eunice, giliranmu. Ayo.
197
00:10:37,511 --> 00:10:38,637
Semangat, Eunice.
198
00:10:38,638 --> 00:10:39,597
Terima kasih.
199
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Dae, kau harus bersiap.
200
00:10:44,143 --> 00:10:46,561
Hadirin, Eunice Kang!
201
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Ini, jaga minum.
202
00:10:48,397 --> 00:10:49,315
Terima kasih.
203
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Astaga, sepatu hak-nya patah?
204
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Dia sedang mengatasinya.
205
00:11:11,837 --> 00:11:13,339
Itu pasti ulah Stella.
206
00:11:14,382 --> 00:11:15,674
Ini sabotase.
207
00:11:15,675 --> 00:11:17,634
Dia menghancurkan kontes ini.
208
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
Di mana Dae? Gilirannya 15 menit lagi.
209
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
Ada apa ini?
210
00:11:23,724 --> 00:11:26,726
Tamatlah aku. Semua penariku sakit perut.
211
00:11:26,727 --> 00:11:29,646
Selain itu, Stella mengacaukan
trek musik dan visual Dae.
212
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Oke, jangan panik. Kita pasti bisa.
213
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Ini rencananya.
Musik dan visual Dae disabotase.
214
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho, akses sistem suaranya
dan perbaiki.
215
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
Sisanya akan menjadi kru dansa Dae.
216
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
Kita pernah melihatnya berlatih...
217
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
Aku setuju.
218
00:12:04,515 --> 00:12:06,516
- Ayo bantu Dae.
- Ya, aku setuju.
219
00:12:06,517 --> 00:12:08,643
Aku juga.
220
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
Apa maksudmu?
221
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
Oke, apa yang terjadi?
222
00:12:16,235 --> 00:12:18,779
- Ada yang harus kusampaikan.
- Nona Covey.
223
00:12:20,030 --> 00:12:23,491
Ingat, pesan perintah
yang minta kepala sekolahmu
224
00:12:23,492 --> 00:12:26,119
"gerak cepat ke sini," untuk menemuimu?
225
00:12:26,120 --> 00:12:27,203
Itu tak sopan.
226
00:12:27,204 --> 00:12:29,581
Maaf, tapi trek musik Dae hilang,
227
00:12:29,582 --> 00:12:32,959
dan kami butuh
keahlian gitarmu yang keren.
228
00:12:32,960 --> 00:12:35,378
Itu konyol. Dewan sekolah ada di sini!
229
00:12:35,379 --> 00:12:37,630
Kumohon? Dae di sini demi keluarga.
230
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Musik selalu menjadi impian Ayah.
231
00:12:42,094 --> 00:12:44,930
Ayah harus naik panggung
dan selamatkan hari ini.
232
00:12:51,812 --> 00:12:53,146
Kurasa itu artinya ya!
233
00:12:53,147 --> 00:12:55,064
Oke, tim, ayo kita mulai.
234
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
- Ayo. Mari lakukan.
- Oke.
235
00:12:57,943 --> 00:12:59,111
Kau sudah pulih.
236
00:12:59,612 --> 00:13:01,070
Kau cuma berpura-pura.
237
00:13:01,071 --> 00:13:02,906
Mau aku jujur?
238
00:13:02,907 --> 00:13:06,868
Setelah berhenti iri padamu,
aku merasa agak bebas.
239
00:13:06,869 --> 00:13:09,913
Untuk kali pertama,
aku makan sesuai mauku,
240
00:13:09,914 --> 00:13:11,414
tak harus bangun pukul 04.00,
241
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
dan melakukan maratonton Gilded Age
bersama pacarku.
242
00:13:14,460 --> 00:13:17,378
Kurasa aku mau berhenti berlari
untuk selamanya.
243
00:13:17,379 --> 00:13:19,298
Mungkin menemukan minat baru.
244
00:13:20,132 --> 00:13:21,966
Tapi aku tak mau bilang karena...
245
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Karena dasar hubungan kita
didorong oleh kompetisi dan olahraga.
246
00:13:26,931 --> 00:13:30,684
Selagi kita saling jujur,
ada yang ingin kusampaikan juga.
247
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
Aku diterima
di program pelatihan musim panas USC.
248
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
Itu luar biasa. Aku bangga padamu.
249
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
Oke, ayo tampil keren.
250
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
Ya.
251
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
Ini dia kontestan berikutnya, Dae Kim!
252
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Bagaimana menurutmu?
253
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
Apa-apaan ini?
254
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
Kau tak dengar?
255
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
Penari latar Dae tiba-tiba sakit.
256
00:14:52,141 --> 00:14:54,851
Mereka mungkin menyelamatkan Dae,
tapi berikutnya giliranku,
257
00:14:54,852 --> 00:14:56,687
dan aku akan tampil memukau.
258
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Luar biasa!
259
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Itu dia.
260
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Stella, penampilanmu dibatalkan.
261
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
Tidak, ini momenku!
262
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Tidak lagi.
263
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Hadirin, putra kesayangan kalian, Joon Ho!
264
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Jika tak bisa tampil,
aku akan menghancurkan keluargamu.
265
00:15:58,457 --> 00:16:01,167
Ada pengumuman spesial
yang mau kusampaikan malam ini.
266
00:16:01,168 --> 00:16:04,337
Aku mau memperkenalkan seseorang
yang sangat istimewa dalam hidupku.
267
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Eunji, kau bisa ke sini?
268
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
Sepanjang hidupku,
penggemarku adalah keluargaku.
269
00:16:15,641 --> 00:16:19,103
Tapi, sekarang, aku siap menjadi ayah...
270
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
Dan semoga menjadi suami.
271
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji...
272
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
kau mau menikah denganku?
273
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Ya.
274
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
Bahan pengancamanmu pun hilang.
275
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
PUTRA FAVORIT
276
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
Ayah bilang aku nomor satu
277
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
Putra kesayangannya
Pertama dan terakhir
278
00:17:18,912 --> 00:17:22,916
Aku putra kesayangannya
Aku nomor satu baginya
279
00:17:26,587 --> 00:17:29,381
Akan kutaruh kau
di pesawat berikutnya ke Ohio.
280
00:17:30,924 --> 00:17:33,009
Tapi aku juga ingin kau tahu,
281
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
maaf aku kejam padamu.
282
00:17:36,430 --> 00:17:38,848
Ada banyak hal memalukan
yang kulakukan selama ini.
283
00:17:38,849 --> 00:17:41,476
Dan aku ingin berpikir
diriku sudah lebih baik sekarang.
284
00:17:41,477 --> 00:17:44,313
Aku tahu
hal yang terpenting adalah keluargaku.
285
00:17:45,189 --> 00:17:48,733
Dan semoga ada orang
yang peduli padamu seperti itu di rumah.
286
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Kau butuh mereka.
287
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
Maaf aku membohongimu.
288
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
Apa hubungan kita nyata?
289
00:18:02,873 --> 00:18:03,749
Tidak.
290
00:18:05,209 --> 00:18:06,335
Awalnya tidak.
291
00:18:06,835 --> 00:18:10,589
Tapi, kemudian,
kau berbeda dari yang kukira.
292
00:18:11,131 --> 00:18:12,049
Aku menyukaimu.
293
00:18:13,383 --> 00:18:14,259
Sungguh.
294
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Hanya saja...
295
00:18:19,223 --> 00:18:21,767
Aku tahu hatimu
tak pernah hanya untuk kita.
296
00:18:32,820 --> 00:18:34,195
Selamat, Kak.
297
00:18:34,196 --> 00:18:35,238
Terima kasih.
298
00:18:35,239 --> 00:18:39,451
Aku memang bukan kakak terbaik,
tapi aku mau itu berubah.
299
00:18:41,620 --> 00:18:43,747
Ya, aku juga mau.
300
00:18:47,000 --> 00:18:48,544
Dua putra kesayangan Ayah.
301
00:18:49,169 --> 00:18:51,379
Dua putra kesayangan. Akhirnya.
302
00:18:51,380 --> 00:18:53,257
Selamat.
303
00:18:55,551 --> 00:18:57,553
PERTUNJUKAN BAKAT MUDA
304
00:19:00,722 --> 00:19:03,349
Dari lima kontestan yang luar biasa,
305
00:19:03,350 --> 00:19:08,480
semua kecuali Dae dan Eunice
telah tereliminasi.
306
00:19:09,565 --> 00:19:12,067
Itu keputusan yang sulit dari para juri,
307
00:19:12,568 --> 00:19:14,611
tapi keputusan sudah dibuat.
308
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Pemenangnya adalah...
309
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Eunice Kang!
310
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Astaga!
311
00:19:28,333 --> 00:19:29,667
Terima kasih!
312
00:19:29,668 --> 00:19:31,961
Eunice akan jadi penampil pembuka Joon Ho
313
00:19:31,962 --> 00:19:34,589
dalam tur dunianya, "Sugar Daddy".
314
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Selamat. Kau layak menang.
315
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Terima kasih banyak!
316
00:19:42,973 --> 00:19:44,266
Terima kasih!
317
00:19:44,766 --> 00:19:46,310
Terima kasih!
318
00:19:46,977 --> 00:19:49,771
Terima kasih banyak! Terima kasih!
319
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Kita sudah berusaha.
320
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Terima kasih sudah jadi teman yang baik.
321
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
- Kami ada untukmu.
- Ya.
322
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules.
323
00:20:03,744 --> 00:20:04,869
Hei.
324
00:20:04,870 --> 00:20:07,788
Sayang sekali Dae kalah,
tapi kau tampil brilian.
325
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Benarkah?
326
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Ya.
- Kau ingin aku mengajarimu?
327
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Ya, bagaimana kalau malam ini?
328
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
Yuri! Hei, Yuri, tunggu.
329
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Maafkan aku.
330
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Aku dan Praveena sempat bicara
di pesta dansa, dan itu...
331
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Seharusnya aku bilang.
332
00:20:30,646 --> 00:20:32,481
Kau masih amat berarti bagiku.
333
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Semoga kita bisa berteman.
334
00:20:40,197 --> 00:20:41,406
Dengan senang hati.
335
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Dae!
336
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Ayah bangga padamu.
337
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Aku ingin menang, kita butuh uangnya.
338
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
Sejujurnya,
339
00:21:01,051 --> 00:21:04,388
keadaan masih tak jelas,
jadi Ayah tak bilang.
340
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Ada pengacara menelepon.
341
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Akan ada gugatan kelompok
terhadap Han Group.
342
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
Mulai sekarang, kita akan baik-baik saja.
343
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Jangan khawatir.
344
00:21:21,738 --> 00:21:23,114
Yuri, maafkan aku.
345
00:21:23,115 --> 00:21:25,450
Dia seharusnya ingin aku kembali.
346
00:21:26,702 --> 00:21:28,119
- Dia malah berkencan...
- Tunggu.
347
00:21:28,120 --> 00:21:30,580
Kukira Jina akhirnya bisa menghubungimu.
348
00:21:31,623 --> 00:21:33,000
Apa yang terjadi?
349
00:21:34,376 --> 00:21:37,420
Kartu kreditmu ditolak
bukanlah suatu kesalahan.
350
00:21:37,421 --> 00:21:42,342
Aset ayahmu dibekukan setelah adanya
perkembangan dalam gugatan kelompok.
351
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
Jadi, aku melarat.
352
00:21:54,521 --> 00:21:58,358
Orang lain pasti sudah tak memedulikanku.
Kau sangat membantu hari ini.
353
00:22:02,404 --> 00:22:03,280
Gawat.
354
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
Ada apa?
355
00:22:05,240 --> 00:22:07,575
Margot dan Nenek
akan bertemu Soon Ja lagi,
356
00:22:07,576 --> 00:22:09,410
tapi penerbangannya dibatalkan.
357
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
Waktu Margot sedikit sebelum kembali
ke Skotlandia untuk bekerja...
358
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Covey! Tenang.
359
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
Kenapa harus?
360
00:22:15,375 --> 00:22:18,961
Karena kau kenal seseorang
yang ayahnya punya jet pribadi.
361
00:22:18,962 --> 00:22:20,088
Serius?
362
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Biar kulihat apa yang bisa kulakukan.
363
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
Baik.
364
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Tenang, Nenek pasti bisa.
365
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
Astaga, ya ampun.
366
00:23:05,634 --> 00:23:06,718
Kakak?
367
00:23:16,728 --> 00:23:18,480
Selama lima puluh tahun...
368
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
aku memikirkan mau bicara apa
jika melihatmu lagi.
369
00:23:24,528 --> 00:23:25,695
Namun,
370
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
bisa melihatmu saat ini...
371
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
hatiku sangat bersyukur.
372
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Tolong maafkan aku.
373
00:23:41,128 --> 00:23:43,130
- Kakak...
- Young Ja...
374
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Kakak.
375
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Ikut denganku. Ayo.
376
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Kami ingin melakukan
ritual jesa untuk Eve.
377
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Aku menyesal tak melakukannya
saat dia meninggal.
378
00:24:26,548 --> 00:24:30,510
Kakak, aku ingin memberikan ini padamu.
379
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Terima kasih.
380
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
Semua ini berkatmu.
381
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Aku tahu betapa pentingnya saudari.
382
00:24:55,577 --> 00:24:58,830
Orang selalu bilang aku paling mirip Ibu,
tapi kau yang paling mirip.
383
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
Kau menyatukan orang.
384
00:25:02,125 --> 00:25:03,627
Ibu pasti bangga padamu.
385
00:25:05,003 --> 00:25:09,215
Saat pertama ke Korea, aku cuma ingin tahu
lebih banyak tentang Ibu.
386
00:25:09,216 --> 00:25:12,427
Tapi aku justru belajar banyak
tentang diriku sendiri.
387
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Tempat ini menjadi bagian dari diriku,
sama seperti yang Ibu rasakan.
388
00:25:19,976 --> 00:25:23,980
Setelah merasakan semua ini,
aku sama sekali tak ingin pergi.
389
00:25:24,564 --> 00:25:26,024
Mungkin kau tak perlu pergi.
390
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
- Hai, senang bertemu denganmu!
- Kemarilah, ayo minum teh.
391
00:25:35,575 --> 00:25:38,954
Aku tahu tetap di KISS
takkan semudah kata Margot,
392
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
tapi meski sangat berubah semester ini,
393
00:25:42,499 --> 00:25:46,627
aku tetap gadis yang mengejar keinginanku
dengan segenap kemampuan.
394
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
Jadi, begitu ujian akhir selesai...
395
00:25:49,214 --> 00:25:50,924
Aku punya kabar baik.
396
00:25:51,424 --> 00:25:54,510
Berkat minat baru
dari para donatur setelah konser,
397
00:25:54,511 --> 00:25:57,639
kami mengabulkan permintaanmu
untuk memperbarui beasiswa warisanmu.
398
00:25:58,139 --> 00:25:59,932
Sampai jumpa tahun depan, Nn. Covey.
399
00:25:59,933 --> 00:26:02,519
Astaga, terima kasih! Boleh kupeluk?
400
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
Tidak, tak suka pelukan. Benar.
401
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Tos?
402
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Tak masalah.
403
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
Jadi?
404
00:26:15,949 --> 00:26:18,075
Sudah bilang kau akan tinggal ke Min Ho?
405
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Belum.
406
00:26:19,244 --> 00:26:21,787
Ayolah, jangan jual mahal.
407
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
Dia membawa
nenek dan kakakmu melintasi samudra.
408
00:26:25,292 --> 00:26:27,085
Kau menyelamatkan keluarganya.
409
00:26:27,877 --> 00:26:30,546
Kalian jelas sedang mengalami
hal yang hebat.
410
00:26:30,547 --> 00:26:32,674
Kurasa itu kurang tepat.
411
00:26:36,261 --> 00:26:38,179
Aku hanya
412
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
ketakutan.
413
00:26:42,601 --> 00:26:44,893
Bagaimana jika dia tak merasa
seperti dulu lagi?
414
00:26:44,894 --> 00:26:46,688
Selain itu, Stella mengacaukannya.
415
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
Bukankah itu
416
00:26:53,194 --> 00:26:54,237
terlalu rumit?
417
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Cuma kau yang bisa menjawabnya.
418
00:27:00,869 --> 00:27:03,622
Tapi jika ada sesuatu
yang ingin kau sampaikan,
419
00:27:04,914 --> 00:27:07,541
aku tahu dia suka jalan-jalan
di taman patung
420
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
sekitar waktu ini setiap hari.
421
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
Jadi, ternyata benar.
422
00:27:15,550 --> 00:27:17,176
Covey, kenapa kau di sini?
423
00:27:17,177 --> 00:27:19,554
Q bilang kau suka jalan-jalan di sini.
424
00:27:21,306 --> 00:27:24,434
Aku cuma mencoba
menjernihkan pikiran sebelum pergi.
425
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
Pergi? Ke mana?
426
00:27:27,937 --> 00:27:32,567
Aku pergi malam ini, dengan Joon Ho
dan ayahku, untuk tur musim panas mereka.
427
00:27:34,986 --> 00:27:36,403
Q tak bilang padaku.
428
00:27:36,404 --> 00:27:39,114
Itu keputusan mendadak.
429
00:27:39,115 --> 00:27:44,119
Kurasa itu akan memberiku kesempatan
untuk menghapus Stella dari benakku.
430
00:27:44,120 --> 00:27:48,041
Aku akan menjauh dari hubungan apa pun.
Aku lebih baik jadi buaya darat.
431
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
Tunggu. Kenapa kau mencariku?
432
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
Benar juga.
433
00:27:56,591 --> 00:27:58,093
Aku cuma ingin bilang...
434
00:28:04,057 --> 00:28:05,641
aku kembali tahun depan.
435
00:28:05,642 --> 00:28:07,644
Itu bagus, Covey.
436
00:28:18,029 --> 00:28:20,322
Mobilku akan segera tiba.
437
00:28:20,323 --> 00:28:21,825
Aku mungkin harus pergi.
438
00:28:23,451 --> 00:28:26,162
- Semoga perjalananmu lancar.
- Terima kasih.
439
00:28:27,414 --> 00:28:28,998
Sampai jumpa tahun depan?
440
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
Ya.
441
00:28:57,318 --> 00:28:59,028
Mungkin ini bukan waktu kami.
442
00:29:01,072 --> 00:29:01,990
Belum.
443
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
Atau mungkin...
444
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Tunggu!
445
00:29:13,710 --> 00:29:14,753
Boleh aku ikut?
446
00:29:30,852 --> 00:29:32,812
BERDASARKAN KARAKTER OLEH JENNY HAN
DARI "TO ALL THE BOYS I'VE LOVED BEFORE"
447
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi