1
00:00:12,679 --> 00:00:15,390
Koliko se toga može promijeniti
u godini dana!
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,478
Kad sam tek došla u KISS,
bila sam totalni autsajder.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Htjela sam otići već prve večeri.
4
00:00:24,649 --> 00:00:27,777
Ali uskoro sam se ovdje počela osjećati
kao kod kuće.
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,654
Prijatelji su mi postali obitelj.
6
00:00:30,655 --> 00:00:34,034
A onda sam nekim čudom pronašla
i svoju biološku obitelj.
7
00:00:34,951 --> 00:00:37,954
Stipendija je pri kraju
i uskoro odlazim kući.
8
00:00:38,663 --> 00:00:41,331
Moram obaviti samo još nešto.
9
00:00:41,332 --> 00:00:42,709
Za tebe.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,918
Latte s okusom lješnjaka.
11
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Hvala!
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Mislim da je to ona.
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Reci mi da imaš dobre vijesti!
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
Halmoni je pristala!
15
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
Je li to Jiwon?
16
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Da. Oprosti.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,476
Naša rođakinja Jiwon!
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Bok, Margot!
19
00:01:01,561 --> 00:01:03,687
Znači, upoznat ćemo se uživo?
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,230
Da! Jedva čekam!
21
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
Ludo!
Kako si nagovorila halmoni da pristane?
22
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
Zapravo, halaboji ju je nagovorio.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Rekao joj je da zamisli kako bi bilo
da su joj unuke toliko u svađi.
24
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
Podsjetio ju je na to
da joj je to htjela i kći.
25
00:01:17,660 --> 00:01:21,663
Dala mi je zeleno svjetlo.
Na novom poslu počinjem za koji tjedan.
26
00:01:21,664 --> 00:01:23,582
Idem tražiti letove.
27
00:01:23,583 --> 00:01:26,210
- Dobro, hvala! Volim te!
- Bok!
28
00:01:26,211 --> 00:01:27,295
- Bok!
- Volim te!
29
00:01:28,421 --> 00:01:31,382
Kitty! Tvoj boravak u KISS-u
imat će sretan kraj!
30
00:01:39,849 --> 00:01:42,477
Uvijek sam mislila
da između vas ima nečega.
31
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Ne! Jako je sretan sa Stellom.
32
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
Kitty, mi smo obitelj.
33
00:01:50,485 --> 00:01:51,778
Možeš mi reći istinu.
34
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
Dobro. Nedavno sam počela razvijati...
35
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
osjećaje,
36
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
ali nije važno. Sad je prekasno.
37
00:02:02,455 --> 00:02:03,497
Jesi li sigurna?
38
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
Jer ja sam isto tako govorila
kada je riječ o našim bakama.
39
00:02:08,586 --> 00:02:10,379
Ne mogu vjerovati! To je to!
40
00:02:10,380 --> 00:02:11,339
Znam!
41
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
Ozbiljno?
42
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Jin bi opet gledao Pozlaćeno doba.
43
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
Pa što? Zar ti se ne sviđa?
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,435
Sviđa mi se!
To je kao Downton Abbey, s luđim šeširima.
45
00:02:25,436 --> 00:02:29,148
Ali muči me da će Jin pasti u depresiju
jer ne može trčati.
46
00:02:29,149 --> 00:02:31,233
Stalno gleda serije u komadu.
47
00:02:31,234 --> 00:02:34,820
Usto, stalno dobivam mailove
od skauta iz najboljih škola.
48
00:02:34,821 --> 00:02:37,906
USC me pozvao na ljetni atletski program.
49
00:02:37,907 --> 00:02:38,991
- Što?
- Što?
50
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
To je fantastično! Čestitam!
51
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Hvala!
52
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
Nevjerojatno, Q!
53
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
Znam.
54
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Samo se bojim da će Jinu biti još gore.
55
00:02:47,750 --> 00:02:50,335
Bit će sretan zbog tebe. Obožava te.
56
00:02:50,336 --> 00:02:53,214
- Istina.
- Kad sam stvoren za to da me obožavaju!
57
00:02:57,677 --> 00:03:00,762
Dobro, reci nam što tako žarko želiš reći.
58
00:03:00,763 --> 00:03:01,889
Toliko je očito?
59
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
- Da.
- Dobro, pa...
60
00:03:05,935 --> 00:03:08,021
- Bok, ljudi! U pravi čas.
- Bok!
61
00:03:08,980 --> 00:03:10,439
Znači, ovako.
62
00:03:10,440 --> 00:03:15,153
Halmoni je pristala naći se sa sestrom.
Margot u ovom trenutku rezervira karte.
63
00:03:15,695 --> 00:03:17,197
Coveyice, sjajne vijesti!
64
00:03:20,700 --> 00:03:23,077
Kakav blagoslov! Sigurno si oduševljena.
65
00:03:24,078 --> 00:03:25,455
Jesam. Hvala, Stella!
66
00:03:25,997 --> 00:03:27,999
Min Ho, obuci drugu košulju.
67
00:03:28,583 --> 00:03:30,335
Večeramo s njegovim tatom.
68
00:03:31,628 --> 00:03:32,836
Da.
69
00:03:32,837 --> 00:03:34,130
Sutra je veliki dan.
70
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
Vidimo se poslije?
71
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Da.
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Nije ni izula cipele.
73
00:03:44,641 --> 00:03:49,019
Min Ho nije uzeo vodu s kolagenom,
nego tvoje umjetno energetsko piće.
74
00:03:49,020 --> 00:03:50,687
Znam da mu je teško,
75
00:03:50,688 --> 00:03:54,691
ali tenom baca na Edwarda Cullena,
i to ne onako seksi.
76
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Nešto je čudno.
77
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
Mislite li da Stella...
78
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
Ne! Pogriješila sam, sjećate se?
79
00:04:09,832 --> 00:04:11,334
Dobro, što mislimo?
80
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Poručuje li ovo: „Totalno zaslužujem
da mi oprostiš i da me vječno voliš?”
81
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- Mama.
- Ne bi se trebala javiti?
82
00:04:21,511 --> 00:04:25,389
Ne. Opet će htjeti razgovarati o Dariju.
83
00:04:25,390 --> 00:04:27,433
O maseru s kojim hoda.
84
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- Oprostite?
- Da?
85
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Uzet ću sve odavde dovde.
86
00:04:33,690 --> 00:04:36,442
I ovo što imam na sebi.
87
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
Moj tata.
88
00:04:42,198 --> 00:04:44,825
Razdražljiv je zbog večerašnjeg koncerta.
89
00:04:44,826 --> 00:04:46,410
Vjerojatno je povrijeđen.
90
00:04:46,411 --> 00:04:48,745
Klinci bi mogli biti pop-zvijezde.
91
00:04:48,746 --> 00:04:51,832
Podsjećaju ga na to
da on nije postao rock-zvijezda.
92
00:04:51,833 --> 00:04:55,377
Znači, zato svira tužne pjesme na gitari.
93
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Bože dragi!
94
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
Juliana je upravo stavila srce
na moju priču na Instagramu.
95
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Možda je spremna za pomirenje.
96
00:05:06,389 --> 00:05:07,306
- Ja...
- Što?
97
00:05:07,307 --> 00:05:10,559
Prošli tjedan na plesu
imale smo poseban trenutak. OK?
98
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Gospođice? Odbili su vam karticu.
99
00:05:14,272 --> 00:05:17,859
Mama mi blokira kartice
da privuče pozornost.
100
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
Molim vas, sačuvajte mi ovo.
101
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
U redu.
102
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Idem se presvući. Koncert samo što nije.
103
00:05:43,134 --> 00:05:44,718
Dobila sam poruku. Što je?
104
00:05:44,719 --> 00:05:48,680
Stella. Natječe se večeras.
A Min Ho joj pomaže.
105
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
Što? Nemoguće.
106
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Bila je zadnja na tehničkoj probi.
107
00:05:52,727 --> 00:05:55,395
Moon je rekao
da je pritajena favoritkinja.
108
00:05:55,396 --> 00:05:58,231
Zato se tako ponašao i nije popio piće.
109
00:05:58,232 --> 00:05:59,816
I ten mu ne blista.
110
00:05:59,817 --> 00:06:01,401
Min Ho nije kriv.
111
00:06:01,402 --> 00:06:03,528
Što? Očito je znao cijelo vrijeme.
112
00:06:03,529 --> 00:06:05,155
Kako je samo mogao?
113
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
Stella je namjerno ušla u vezu s njim
kako bi uništila Moona.
114
00:06:10,078 --> 00:06:12,204
Što? O čemu to govoriš?
115
00:06:12,205 --> 00:06:14,289
Kao da ga nečime drži u šaci.
116
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Onda mu moramo pomoći.
117
00:06:16,584 --> 00:06:20,630
Ti se moraš pripremiti za nastup.
Čuvaj se Stelle. Ja ću to srediti.
118
00:06:27,637 --> 00:06:28,720
Opa!
119
00:06:28,721 --> 00:06:30,305
Kitty, što radiš ovdje?
120
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
Što je tebi?
121
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Stella te nečime drži u šaci, zar ne?
122
00:06:38,606 --> 00:06:40,565
Imala si pravo. Totalno je luda.
123
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Saznala je za Joon Hoovu trudnu plesačicu.
124
00:06:43,194 --> 00:06:47,906
Prijetila je da će sve javiti novinarima
ako ne pobijedi na natjecanju.
125
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Majku mu! Bravo za dom Slytherin!
126
00:06:51,035 --> 00:06:52,412
Što tvoj tata misli?
127
00:06:54,497 --> 00:06:56,498
Nisi mu rekao. Min Ho!
128
00:06:56,499 --> 00:06:58,875
Kako ti zamišljaš taj razgovor?
129
00:06:58,876 --> 00:07:01,753
„Bok, tata!
Lijepo što me napokon poštuješ.
130
00:07:01,754 --> 00:07:05,048
Sjećaš se one moje cure
koja se htjela natjecati?
131
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Ucjenjuje nas
i želi uništiti cijelo tvoje carstvo.
132
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Živjeli! Hvala, bok!”
133
00:07:10,805 --> 00:07:12,348
Znam da moram, samo...
134
00:07:14,100 --> 00:07:15,267
Osjećam se jadno.
135
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Nisi ti kriv za ovo.
Ne možeš joj dopustiti da pobijedi.
136
00:07:18,896 --> 00:07:21,983
Zamisli što će vam raditi
ako postane slavna.
137
00:07:22,984 --> 00:07:24,234
Osjećam se kao idiot.
138
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
Hej, pogledaj me!
139
00:07:27,321 --> 00:07:30,198
Ne bojim se frikuše u janjećoj koži.
140
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Ako dirne u moje prijatelje,
141
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
tako ću je nabiti nogom u guzicu
da neće stići reći: „Blagoslovljen dan!”
142
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
U redu, Coveyice, smiri se.
143
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Idemo.
144
00:07:44,088 --> 00:07:45,339
Uživajte u koncertu!
145
00:07:45,923 --> 00:07:47,383
Hvala što ste došli!
146
00:07:48,217 --> 00:07:51,012
Čast mi je što je došao školski odbor!
147
00:07:52,013 --> 00:07:56,350
Ali ljepota bi trebala dolaziti iznutra!
148
00:07:58,603 --> 00:08:00,520
Stella stoji iza MoonLeaksa?
149
00:08:00,521 --> 00:08:02,355
Zašto mi to već nisi rekao?
150
00:08:02,356 --> 00:08:03,983
Ozvučila ti je ured.
151
00:08:04,734 --> 00:08:08,488
Saznala je da je Joon Ho napumpao
onu sponzorušu, onu plesačicu.
152
00:08:08,988 --> 00:08:11,740
Prijeti da će sve objaviti
ako ne pobijedi.
153
00:08:11,741 --> 00:08:15,118
Posljednji put. Eunji nije sponzoruša.
154
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Joon Ho, nemoj opet.
155
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
Rekao sam ti da je volim.
156
00:08:19,624 --> 00:08:20,582
Vjenčat ćemo se.
157
00:08:20,583 --> 00:08:23,001
- Samo malo.
- Čekaj, ti voliš tu curu?
158
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
Tko si ti?
159
00:08:24,212 --> 00:08:25,505
Kitty Song Covey.
160
00:08:26,088 --> 00:08:27,672
Ten ti je zakon.
161
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Znam.
162
00:08:29,592 --> 00:08:31,843
A tvoja karijera? Tvoji obožavatelji?
163
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Dignut ćeš ruke od svega
za što smo se mučili?
164
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
Da ne budem s Eunji?
Da me moje dijete ne pozna?
165
00:08:39,227 --> 00:08:40,895
To bi bila prava pogreška.
166
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
Bar bi ti to trebao razumjeti.
167
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Zar ne, tata?
168
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
Ili da kažem „halaboji”?
169
00:08:50,488 --> 00:08:53,241
Rekao si mi da želiš biti bolji otac.
170
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Dokaži to.
171
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Imaš pravo.
172
00:09:05,628 --> 00:09:08,880
I naravno da ću te poduprijeti
ako to želiš.
173
00:09:08,881 --> 00:09:12,300
I možda je to najbolji način
da se izvučemo iz ovoga.
174
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
Joon Ho, slušaj. Imam ideju.
175
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Jesmo li svi spremni?
Večeras letimo do Mjeseca!
176
00:09:33,072 --> 00:09:34,949
Dobra večer, Seule!
177
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Prvo Eunice, onda Andre, Sophie i Dae.
178
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Bok! Izvoli.
179
00:09:48,588 --> 00:09:49,922
I piće za tebe.
180
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Hej! Ne zaboravi disati.
181
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Da.
182
00:09:54,802 --> 00:09:56,970
Ljudi, pijte puno tekućine!
183
00:09:56,971 --> 00:09:59,264
Hvala! To si ti donijela?
184
00:09:59,265 --> 00:10:00,390
Naravno!
185
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Danas si tako slatka!
- Hvala!
186
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Obožavam tu boju. Tako je...
187
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Oprosti.
188
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
Što je tebi?
189
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Dobro došli
na Moonovo natjecanje mladih talenata!
190
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
A tu je i posebno gostovanje
najdražeg sina cijele Koreje!
191
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Ali prvo ćete upoznati talente
koje sam ja odabrao
192
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
u sklopu umjetničkog programa.
193
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
Poletjet će prema Mjesecu i...
194
00:10:30,129 --> 00:10:32,882
Sletjeti među zvijezde!
195
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Eunice, ti si na redu. Hajde!
196
00:10:37,511 --> 00:10:38,637
Sretno, Eunice!
197
00:10:38,638 --> 00:10:39,597
Hvala ti!
198
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Dae, moraš se obući.
199
00:10:44,143 --> 00:10:46,561
Dame i gospodo, Eunice Kang!
200
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Pij puno tekućine!
201
00:10:48,397 --> 00:10:49,273
Hvala!
202
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Bože! Pukla joj je potpetica?
203
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Riješit će to u hodu.
204
00:11:12,004 --> 00:11:13,255
To je Stellino maslo.
205
00:11:14,382 --> 00:11:15,674
Ovo je sabotaža.
206
00:11:15,675 --> 00:11:17,176
Rješava se konkurencije.
207
00:11:17,718 --> 00:11:20,304
Gdje je Dae? Nastupa za 15 minuta.
208
00:11:21,055 --> 00:11:22,014
Što se događa?
209
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Gotov sam. Svim mojim plesačima je muka.
210
00:11:26,769 --> 00:11:29,646
Stella mu je zeznula glazbu
i vizualne efekte.
211
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
Bez panike. Možemo mi to.
212
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Sabotirali su Daeovu glazbu
i vizualne efekte.
213
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho, ti ćeš naći sustav
i srediti glazbu.
214
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
Mi ostali smo Daeova plesna ekipa.
215
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
Gledali smo kako vježba.
216
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
Ja sam za.
217
00:12:04,557 --> 00:12:06,516
- Ne možemo iznevjeriti Daea.
- Da.
218
00:12:06,517 --> 00:12:07,517
I ja sam za.
219
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
I ja.
220
00:12:08,769 --> 00:12:10,312
O čemu ti to govoriš?
221
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
Dobro, što je ovo?
222
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
- Moram ti nešto reći.
- Gđice Covey.
223
00:12:20,030 --> 00:12:23,491
Za ubuduće.
Ako ravnatelju pošaljete poruku
224
00:12:23,492 --> 00:12:27,203
da „dovuče dupe” i hitno se nađe s vama,
to nije primjereno.
225
00:12:27,204 --> 00:12:32,959
Oprostite, ali nestala je Daeova snimka
i trebamo vas da rasturite na gitari.
226
00:12:32,960 --> 00:12:35,378
To je apsurdno. Ovdje je školski odbor!
227
00:12:35,379 --> 00:12:37,630
Dae ovo radi za svoju obitelj.
228
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Tata! Oduvijek si sanjao
o glazbenoj karijeri.
229
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Moraš izaći na pozornicu i spasiti ih!
230
00:12:51,812 --> 00:12:53,062
Mislim da je pristao!
231
00:12:53,063 --> 00:12:54,857
U redu, ekipo, idemo!
232
00:12:55,399 --> 00:12:57,151
- Hajde. Idemo.
- Dobro.
233
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Znači, zdrav si.
234
00:12:59,612 --> 00:13:01,070
Samo si glumio.
235
00:13:01,071 --> 00:13:02,448
Iskreno?
236
00:13:02,990 --> 00:13:06,868
Nakon što me prošla ljubomora,
osjećao sam se nekako oslobođeno.
237
00:13:06,869 --> 00:13:11,414
Prvi put u životu jedem što želim,
ne budim se u četiri ujutro
238
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
i gledam Pozlaćeno doba
sa svojim seksi dečkom.
239
00:13:14,460 --> 00:13:16,754
Možda bih odustao od trčanja.
240
00:13:17,463 --> 00:13:19,256
Možda bih našao nešto novo.
241
00:13:20,132 --> 00:13:21,966
Ali nisam ti htio reći jer...
242
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Jer se naša veza temelji
na natjecanju i sportu.
243
00:13:26,972 --> 00:13:30,184
Kad smo već iskreni,
i ja tebi nešto moram reći.
244
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
USC me primio u ljetni program.
245
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
To je velika stvar! Tako se ponosim tobom!
246
00:13:38,567 --> 00:13:39,818
OK, idemo rasturiti.
247
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
Da.
248
00:13:40,778 --> 00:13:44,448
A sada naš sljedeći natjecatelj. Dae Kim!
249
00:14:36,792 --> 00:14:38,085
I, što misliš?
250
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
Molim!?
251
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
Nisi čula?
252
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
Daeovi plesači su nešto pokupili.
253
00:14:52,141 --> 00:14:54,809
Možda su ga spasili, ali sad nastupam ja.
254
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
Rasturit ću ovo natjecanje.
255
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Nevjerojatno!
256
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Eno je.
257
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Stella, nastup ti je otkazan.
258
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
Ne, ovo je moj trenutak!
259
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Više nije.
260
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Dame i gospodo, vaš omiljeni sin! Joon Ho!
261
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Ako ne budem nastupila,
uništit ću vašu obitelj!
262
00:15:58,457 --> 00:16:00,584
Objavio bih nešto posebno večeras.
263
00:16:01,251 --> 00:16:04,337
Želim vam predstaviti nekog posebnog.
264
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Eunji, izađi, molim te.
265
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
Obožavatelji su mi oduvijek bili obitelj.
266
00:16:15,849 --> 00:16:19,103
Ali sada sam spreman biti otac.
267
00:16:21,689 --> 00:16:24,233
I nadam se i muž.
268
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji...
269
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
Udaj se za mene.
270
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Pristajem.
271
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
- Ne...
- Ode ti materijal za ucjenu.
272
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
OMILJENI SIN
273
00:17:26,587 --> 00:17:29,381
Vraćam te u Ohio prvim letom!
274
00:17:31,008 --> 00:17:32,468
Ali želim i da znaš...
275
00:17:33,093 --> 00:17:35,721
Žao mi je što sam bio okrutan prema tebi.
276
00:17:36,430 --> 00:17:38,848
Radio sam svašta čime se ne ponosim.
277
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
Nadam se da sam sada bolji čovjek.
278
00:17:41,560 --> 00:17:44,146
Znam da je moja obitelj najvažnija.
279
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Nadam se da i tebe kod kuće tako vole.
280
00:17:48,817 --> 00:17:50,152
Trebat će ti.
281
00:17:54,364 --> 00:17:55,908
Oprosti što sam ti lagala.
282
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
Je li išta bilo stvarno?
283
00:18:02,831 --> 00:18:03,749
Nije.
284
00:18:05,250 --> 00:18:06,168
Isprva nije.
285
00:18:06,835 --> 00:18:10,005
Ali onda si ispao drukčiji.
Nisam to očekivala.
286
00:18:11,131 --> 00:18:12,091
Svidio si mi se.
287
00:18:13,509 --> 00:18:14,384
Za ozbiljno.
288
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Samo...
289
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
Vidjela sam
da se nisi sav predao toj vezi.
290
00:18:32,820 --> 00:18:34,195
Čestitam, brate!
291
00:18:34,196 --> 00:18:35,238
Hvala!
292
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Znam da nisam bio najbolji brat,
ali želim da se to promijeni.
293
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
Da, volio bih to.
294
00:18:47,084 --> 00:18:48,460
Moja dva omiljena sina.
295
00:18:49,169 --> 00:18:51,380
Omiljeni sinovi! Napokon.
296
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
Čestitam!
297
00:18:55,551 --> 00:18:57,553
NATJECANJE MLADIH TALENATA
298
00:19:00,722 --> 00:19:03,349
Od pet izvrsnih natjecatelja
299
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
ostali su nam samo Dae i Eunice.
300
00:19:09,606 --> 00:19:11,859
Sucima nije bilo lako.
301
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
Ali donijeli su odluku.
302
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
Pobjedu odnosi...
303
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Eunice Kang!
304
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Bože mili!
305
00:19:28,333 --> 00:19:29,333
Hvala!
306
00:19:29,334 --> 00:19:31,961
Ovog ljeta bit će predizvođačica Joon Hou
307
00:19:31,962 --> 00:19:34,589
na svjetskoj turneji Sugar Daddy!
308
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Čestitam! Zaslužila si to.
309
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Hvala vam najljepša!
310
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
Hvala!
311
00:19:45,100 --> 00:19:49,771
Hvala! Hvala vam najljepša! Hvala!
312
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Pokušali smo.
313
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
Hvala što si sjajna prijateljica!
314
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
- Svi smo uz tebe. Znaš?
- Da.
315
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules!
316
00:20:03,702 --> 00:20:04,869
Hej!
317
00:20:04,870 --> 00:20:07,788
Žao mi je zbog Daea,
ali bila si genijalna!
318
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Misliš?
319
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Da.
- Želiš da te naučim?
320
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Da. Može večeras?
321
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
Yuri! Yuri, čekaj!
322
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Žao mi je.
323
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Praveena i ja počele smo razgovarati
na plesu i to je bilo...
324
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
Trebala sam ti reći.
325
00:20:30,896 --> 00:20:32,356
I dalje mi mnogo značiš.
326
00:20:33,023 --> 00:20:34,691
Možemo biti prijateljice?
327
00:20:40,239 --> 00:20:41,281
Vrlo rado.
328
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Dae!
329
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Tako se ponosim tobom!
330
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Htio sam pobijediti. Treba nam novac.
331
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
Iskreno,
332
00:21:01,093 --> 00:21:04,012
nisam znao kako će sve završiti
pa ti nisam rekao.
333
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Zvao je odvjetnik.
334
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Podnosimo kolektivnu tužbu
protiv Han Groupa.
335
00:21:09,142 --> 00:21:11,186
Sad ćemo biti dobro.
336
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
Ne brini se.
337
00:21:21,822 --> 00:21:23,114
Yuri, žao mi je.
338
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
Trebala se pomiriti sa mnom.
339
00:21:26,785 --> 00:21:28,119
- A sad hoda s...
- Čekaj.
340
00:21:28,120 --> 00:21:29,997
Mislio sam da te Jina dobila.
341
00:21:31,665 --> 00:21:32,791
Što je bilo?
342
00:21:34,418 --> 00:21:37,420
Nisu ti zabunom odbili kreditne kartice.
343
00:21:37,421 --> 00:21:42,259
Imovina tvojeg oca je zamrznuta
nakon podnošenja kolektivne tužbe.
344
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
Dakle, bez kinte sam.
345
00:21:54,730 --> 00:21:57,983
Drugi bi odustali od mene.
Zbilja si se iskazala danas.
346
00:22:02,446 --> 00:22:03,280
O, ne!
347
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
Što je bilo?
348
00:22:05,240 --> 00:22:09,368
Margot i halmoni krenule su ovamo,
ali let je otkazan.
349
00:22:09,369 --> 00:22:12,413
Margot nema vremena!
Mora ići u Škotsku zbog posla...
350
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Coveyice! Smiri se.
351
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
Zašto?
352
00:22:15,375 --> 00:22:18,628
Jer poznaješ nekoga
čiji tata ima vlastiti avion.
353
00:22:19,129 --> 00:22:20,088
Ozbiljno?
354
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Vidjet ću što mogu učiniti.
355
00:22:39,733 --> 00:22:40,609
Kul.
356
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Halmoni, možeš ti to.
357
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
O, Bože mili!
358
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Sestro?
359
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
Već pedeset godina...
360
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
razmišljam što ću ti reći
kad te ponovno vidim.
361
00:23:24,611 --> 00:23:25,695
No,
362
00:23:26,405 --> 00:23:28,407
kad te sad ovako vidim...
363
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
Srce mi je prepuno osjećaja.
364
00:23:34,913 --> 00:23:36,748
Tako mi je strašno žao!
365
00:23:41,169 --> 00:23:43,130
Sestro!
366
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Sestro!
367
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Dođi sa mnom. Dođi.
368
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Želimo izvesti obred jesa za Eve.
369
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Žao mi je što to nisam učinila
kad je umrla.
370
00:24:26,548 --> 00:24:30,302
Sestro, htjela sam ti dati ovo.
371
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Hvala!
372
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
Ovo je zbog tebe.
373
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Znam koliko su sestre važne.
374
00:24:55,577 --> 00:24:58,830
Kažu da sam ja najsličnija mami.
ali zapravo si to ti.
375
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
Ti spajaš ljude.
376
00:25:02,125 --> 00:25:03,668
Jako bi se ponosila tobom.
377
00:25:05,045 --> 00:25:08,673
Kad sam došla u Koreju,
samo sam htjela upoznati mamu.
378
00:25:09,341 --> 00:25:12,219
Ali naučila sam toliko toga o sebi.
379
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Ovo je mjesto sada u meni,
baš kao što je bilo i u njoj.
380
00:25:19,976 --> 00:25:23,480
Sad kad sve to imam, ne želim otići.
381
00:25:24,648 --> 00:25:26,024
Možda ne moraš.
382
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
- Bok! Tako mi je drago!
- Dođite! Dođite na čaj!
383
00:25:34,991 --> 00:25:36,075
DVA TJEDNA POSLIJE
384
00:25:36,076 --> 00:25:38,954
Znala sam
da neću tako lako ostati u KISS-u.
385
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
Ali, iako sam se promijenila
ovo polugodište,
386
00:25:42,499 --> 00:25:46,627
i dalje sam cura
koja da sve od sebe kada nešto želi.
387
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
Čim su prošli završni ispiti...
388
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Imam dobre vijesti.
389
00:25:51,508 --> 00:25:54,010
Zbog interesa donatora nakon koncerta,
390
00:25:54,636 --> 00:25:57,639
odobrili smo vaš zahtjev
za produljenje stipendije.
391
00:25:58,390 --> 00:25:59,932
Vidimo se dogodine!
392
00:25:59,933 --> 00:26:02,519
Bože, hvala! Mogu li vas zagrliti?
393
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
Ne, ne volite se grliti.
394
00:26:07,357 --> 00:26:08,275
Može pet?
395
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Prodano.
396
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
Pa?
397
00:26:16,032 --> 00:26:18,075
Jesi li rekla Min Hou da ostaješ?
398
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Još nisam.
399
00:26:19,244 --> 00:26:21,371
Daj! Ne glumi blaziranost!
400
00:26:21,871 --> 00:26:24,708
Dovezao je sestru i baku
s druge strane svijeta.
401
00:26:25,458 --> 00:26:27,002
Spasila si mu obitelj.
402
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
Očito imate neku genijalnu priču.
403
00:26:30,630 --> 00:26:32,674
Ne bih baš rekla da je genijalna.
404
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Samo...
405
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
Umirem od straha.
406
00:26:42,601 --> 00:26:44,893
Što ako su mu se osjećaji promijenili?
407
00:26:44,894 --> 00:26:46,688
A i Stella ga je zeznula.
408
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
Nije li to
409
00:26:53,194 --> 00:26:54,237
prekomplicirano?
410
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Na to možeš odgovoriti samo ti.
411
00:27:00,910 --> 00:27:03,622
Ali ako mu nešto želiš reći,
412
00:27:04,873 --> 00:27:06,081
slučajno nešto znam.
413
00:27:06,082 --> 00:27:09,169
Odlazi u duge šetnje vrtom.
Otprilike u ovo vrijeme.
414
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
Dakle, istina je.
415
00:27:15,550 --> 00:27:17,176
Coveyice, što radiš ovdje?
416
00:27:17,177 --> 00:27:19,095
Q mi je rekao da ovdje šećeš.
417
00:27:21,306 --> 00:27:24,100
Pokušavam razbistriti glavu
prije nego što odem.
418
00:27:24,976 --> 00:27:26,353
Kamo ideš?
419
00:27:27,979 --> 00:27:32,567
Večeras odlazim s Joon Hoom i tatom
na veliku ljetnu turneju.
420
00:27:33,443 --> 00:27:36,403
Opa! Q mi to nije rekao.
421
00:27:36,404 --> 00:27:38,490
Odlučio sam u zadnji čas.
422
00:27:39,199 --> 00:27:43,411
Mislim da ću tako imati priliku
da izbrišem Stellu iz sjećanja.
423
00:27:44,204 --> 00:27:47,832
Odričem se veza.
Bilo mi je bolje kad sam bio plejboj.
424
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
Čekaj. Zašto si me tražila?
425
00:27:53,588 --> 00:27:54,464
Aha.
426
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Samo sam ti htjela reći...
427
00:28:04,057 --> 00:28:05,641
Vraćam se sljedeće godine.
428
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
To je sjajno, Coveyice.
429
00:28:18,029 --> 00:28:19,781
Auto samo što nije stigao.
430
00:28:20,365 --> 00:28:21,616
Trebao bih krenuti.
431
00:28:23,493 --> 00:28:24,411
Uživaj na putu!
432
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
Hvala!
433
00:28:27,288 --> 00:28:28,415
Vidimo se dogodine!
434
00:28:29,874 --> 00:28:30,709
Da.
435
00:28:57,318 --> 00:28:58,987
Možda ovo nije naš trenutak.
436
00:29:01,072 --> 00:29:01,990
Ne još.
437
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
Ili možda...
438
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Čekaj!
439
00:29:13,752 --> 00:29:14,794
Mogu li s tobom?
440
00:29:30,852 --> 00:29:32,812
PREMA LIKU IZ KNJIGE JENNY HAN
441
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Prijevod titlova: Jelena Šestak