1 00:00:12,679 --> 00:00:15,390 Koliko se toga može promijeniti u godini dana! 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 Kad sam tek došla u KISS, bila sam totalni autsajder. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Htjela sam otići već prve večeri. 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,777 Ali uskoro sam se ovdje počela osjećati kao kod kuće. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,654 Prijatelji su mi postali obitelj. 6 00:00:30,655 --> 00:00:34,034 A onda sam nekim čudom pronašla i svoju biološku obitelj. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,954 Stipendija je pri kraju i uskoro odlazim kući. 8 00:00:38,663 --> 00:00:41,331 Moram obaviti samo još nešto. 9 00:00:41,332 --> 00:00:42,709 Za tebe. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,918 Latte s okusom lješnjaka. 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Hvala! 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Mislim da je to ona. 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Reci mi da imaš dobre vijesti! 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 Halmoni je pristala! 15 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 Je li to Jiwon? 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Da. Oprosti. 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 Naša rođakinja Jiwon! 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Bok, Margot! 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,687 Znači, upoznat ćemo se uživo? 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,230 Da! Jedva čekam! 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Ludo! Kako si nagovorila halmoni da pristane? 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 Zapravo, halaboji ju je nagovorio. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Rekao joj je da zamisli kako bi bilo da su joj unuke toliko u svađi. 24 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 Podsjetio ju je na to da joj je to htjela i kći. 25 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 Dala mi je zeleno svjetlo. Na novom poslu počinjem za koji tjedan. 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 Idem tražiti letove. 27 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - Dobro, hvala! Volim te! - Bok! 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 - Bok! - Volim te! 29 00:01:28,421 --> 00:01:31,382 Kitty! Tvoj boravak u KISS-u imat će sretan kraj! 30 00:01:39,849 --> 00:01:42,477 Uvijek sam mislila da između vas ima nečega. 31 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Ne! Jako je sretan sa Stellom. 32 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 Kitty, mi smo obitelj. 33 00:01:50,485 --> 00:01:51,778 Možeš mi reći istinu. 34 00:01:53,822 --> 00:01:56,449 Dobro. Nedavno sam počela razvijati... 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 osjećaje, 36 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 ali nije važno. Sad je prekasno. 37 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 Jesi li sigurna? 38 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 Jer ja sam isto tako govorila kada je riječ o našim bakama. 39 00:02:08,586 --> 00:02:10,379 Ne mogu vjerovati! To je to! 40 00:02:10,380 --> 00:02:11,339 Znam! 41 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 Ozbiljno? 42 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Jin bi opet gledao Pozlaćeno doba. 43 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 Pa što? Zar ti se ne sviđa? 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 Sviđa mi se! To je kao Downton Abbey, s luđim šeširima. 45 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 Ali muči me da će Jin pasti u depresiju jer ne može trčati. 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,233 Stalno gleda serije u komadu. 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 Usto, stalno dobivam mailove od skauta iz najboljih škola. 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,906 USC me pozvao na ljetni atletski program. 49 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 - Što? - Što? 50 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 To je fantastično! Čestitam! 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Hvala! 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 Nevjerojatno, Q! 53 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 Znam. 54 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Samo se bojim da će Jinu biti još gore. 55 00:02:47,750 --> 00:02:50,335 Bit će sretan zbog tebe. Obožava te. 56 00:02:50,336 --> 00:02:53,214 - Istina. - Kad sam stvoren za to da me obožavaju! 57 00:02:57,677 --> 00:03:00,762 Dobro, reci nam što tako žarko želiš reći. 58 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 Toliko je očito? 59 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 - Da. - Dobro, pa... 60 00:03:05,935 --> 00:03:08,021 - Bok, ljudi! U pravi čas. - Bok! 61 00:03:08,980 --> 00:03:10,439 Znači, ovako. 62 00:03:10,440 --> 00:03:15,153 Halmoni je pristala naći se sa sestrom. Margot u ovom trenutku rezervira karte. 63 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 Coveyice, sjajne vijesti! 64 00:03:20,700 --> 00:03:23,077 Kakav blagoslov! Sigurno si oduševljena. 65 00:03:24,078 --> 00:03:25,455 Jesam. Hvala, Stella! 66 00:03:25,997 --> 00:03:27,999 Min Ho, obuci drugu košulju. 67 00:03:28,583 --> 00:03:30,335 Večeramo s njegovim tatom. 68 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 Da. 69 00:03:32,837 --> 00:03:34,130 Sutra je veliki dan. 70 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 Vidimo se poslije? 71 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Da. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Nije ni izula cipele. 73 00:03:44,641 --> 00:03:49,019 Min Ho nije uzeo vodu s kolagenom, nego tvoje umjetno energetsko piće. 74 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 Znam da mu je teško, 75 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 ali tenom baca na Edwarda Cullena, i to ne onako seksi. 76 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Nešto je čudno. 77 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 Mislite li da Stella... 78 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 Ne! Pogriješila sam, sjećate se? 79 00:04:09,832 --> 00:04:11,334 Dobro, što mislimo? 80 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Poručuje li ovo: „Totalno zaslužujem da mi oprostiš i da me vječno voliš?” 81 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - Mama. - Ne bi se trebala javiti? 82 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 Ne. Opet će htjeti razgovarati o Dariju. 83 00:04:25,390 --> 00:04:27,433 O maseru s kojim hoda. 84 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - Oprostite? - Da? 85 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Uzet ću sve odavde dovde. 86 00:04:33,690 --> 00:04:36,442 I ovo što imam na sebi. 87 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 Moj tata. 88 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 Razdražljiv je zbog večerašnjeg koncerta. 89 00:04:44,826 --> 00:04:46,410 Vjerojatno je povrijeđen. 90 00:04:46,411 --> 00:04:48,745 Klinci bi mogli biti pop-zvijezde. 91 00:04:48,746 --> 00:04:51,832 Podsjećaju ga na to da on nije postao rock-zvijezda. 92 00:04:51,833 --> 00:04:55,377 Znači, zato svira tužne pjesme na gitari. 93 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Bože dragi! 94 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 Juliana je upravo stavila srce na moju priču na Instagramu. 95 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Možda je spremna za pomirenje. 96 00:05:06,389 --> 00:05:07,306 - Ja... - Što? 97 00:05:07,307 --> 00:05:10,559 Prošli tjedan na plesu imale smo poseban trenutak. OK? 98 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Gospođice? Odbili su vam karticu. 99 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 Mama mi blokira kartice da privuče pozornost. 100 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 Molim vas, sačuvajte mi ovo. 101 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 U redu. 102 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Idem se presvući. Koncert samo što nije. 103 00:05:43,134 --> 00:05:44,718 Dobila sam poruku. Što je? 104 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 Stella. Natječe se večeras. A Min Ho joj pomaže. 105 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Što? Nemoguće. 106 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Bila je zadnja na tehničkoj probi. 107 00:05:52,727 --> 00:05:55,395 Moon je rekao da je pritajena favoritkinja. 108 00:05:55,396 --> 00:05:58,231 Zato se tako ponašao i nije popio piće. 109 00:05:58,232 --> 00:05:59,816 I ten mu ne blista. 110 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 Min Ho nije kriv. 111 00:06:01,402 --> 00:06:03,528 Što? Očito je znao cijelo vrijeme. 112 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 Kako je samo mogao? 113 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 Stella je namjerno ušla u vezu s njim kako bi uništila Moona. 114 00:06:10,078 --> 00:06:12,204 Što? O čemu to govoriš? 115 00:06:12,205 --> 00:06:14,289 Kao da ga nečime drži u šaci. 116 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Onda mu moramo pomoći. 117 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 Ti se moraš pripremiti za nastup. Čuvaj se Stelle. Ja ću to srediti. 118 00:06:27,637 --> 00:06:28,720 Opa! 119 00:06:28,721 --> 00:06:30,305 Kitty, što radiš ovdje? 120 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 Što je tebi? 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Stella te nečime drži u šaci, zar ne? 122 00:06:38,606 --> 00:06:40,565 Imala si pravo. Totalno je luda. 123 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Saznala je za Joon Hoovu trudnu plesačicu. 124 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 Prijetila je da će sve javiti novinarima ako ne pobijedi na natjecanju. 125 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Majku mu! Bravo za dom Slytherin! 126 00:06:51,035 --> 00:06:52,412 Što tvoj tata misli? 127 00:06:54,497 --> 00:06:56,498 Nisi mu rekao. Min Ho! 128 00:06:56,499 --> 00:06:58,875 Kako ti zamišljaš taj razgovor? 129 00:06:58,876 --> 00:07:01,753 „Bok, tata! Lijepo što me napokon poštuješ. 130 00:07:01,754 --> 00:07:05,048 Sjećaš se one moje cure koja se htjela natjecati? 131 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Ucjenjuje nas i želi uništiti cijelo tvoje carstvo. 132 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Živjeli! Hvala, bok!” 133 00:07:10,805 --> 00:07:12,348 Znam da moram, samo... 134 00:07:14,100 --> 00:07:15,267 Osjećam se jadno. 135 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Nisi ti kriv za ovo. Ne možeš joj dopustiti da pobijedi. 136 00:07:18,896 --> 00:07:21,983 Zamisli što će vam raditi ako postane slavna. 137 00:07:22,984 --> 00:07:24,234 Osjećam se kao idiot. 138 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Hej, pogledaj me! 139 00:07:27,321 --> 00:07:30,198 Ne bojim se frikuše u janjećoj koži. 140 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Ako dirne u moje prijatelje, 141 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 tako ću je nabiti nogom u guzicu da neće stići reći: „Blagoslovljen dan!” 142 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 U redu, Coveyice, smiri se. 143 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Idemo. 144 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Uživajte u koncertu! 145 00:07:45,923 --> 00:07:47,383 Hvala što ste došli! 146 00:07:48,217 --> 00:07:51,012 Čast mi je što je došao školski odbor! 147 00:07:52,013 --> 00:07:56,350 Ali ljepota bi trebala dolaziti iznutra! 148 00:07:58,603 --> 00:08:00,520 Stella stoji iza MoonLeaksa? 149 00:08:00,521 --> 00:08:02,355 Zašto mi to već nisi rekao? 150 00:08:02,356 --> 00:08:03,983 Ozvučila ti je ured. 151 00:08:04,734 --> 00:08:08,488 Saznala je da je Joon Ho napumpao onu sponzorušu, onu plesačicu. 152 00:08:08,988 --> 00:08:11,740 Prijeti da će sve objaviti ako ne pobijedi. 153 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 Posljednji put. Eunji nije sponzoruša. 154 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Joon Ho, nemoj opet. 155 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 Rekao sam ti da je volim. 156 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 Vjenčat ćemo se. 157 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - Samo malo. - Čekaj, ti voliš tu curu? 158 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 Tko si ti? 159 00:08:24,212 --> 00:08:25,505 Kitty Song Covey. 160 00:08:26,088 --> 00:08:27,672 Ten ti je zakon. 161 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Znam. 162 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 A tvoja karijera? Tvoji obožavatelji? 163 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Dignut ćeš ruke od svega za što smo se mučili? 164 00:08:35,014 --> 00:08:38,601 Da ne budem s Eunji? Da me moje dijete ne pozna? 165 00:08:39,227 --> 00:08:40,895 To bi bila prava pogreška. 166 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 Bar bi ti to trebao razumjeti. 167 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Zar ne, tata? 168 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 Ili da kažem „halaboji”? 169 00:08:50,488 --> 00:08:53,241 Rekao si mi da želiš biti bolji otac. 170 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Dokaži to. 171 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Imaš pravo. 172 00:09:05,628 --> 00:09:08,880 I naravno da ću te poduprijeti ako to želiš. 173 00:09:08,881 --> 00:09:12,300 I možda je to najbolji način da se izvučemo iz ovoga. 174 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 Joon Ho, slušaj. Imam ideju. 175 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Jesmo li svi spremni? Večeras letimo do Mjeseca! 176 00:09:33,072 --> 00:09:34,949 Dobra večer, Seule! 177 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Prvo Eunice, onda Andre, Sophie i Dae. 178 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Bok! Izvoli. 179 00:09:48,588 --> 00:09:49,922 I piće za tebe. 180 00:09:50,506 --> 00:09:52,925 Hej! Ne zaboravi disati. 181 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Da. 182 00:09:54,802 --> 00:09:56,970 Ljudi, pijte puno tekućine! 183 00:09:56,971 --> 00:09:59,264 Hvala! To si ti donijela? 184 00:09:59,265 --> 00:10:00,390 Naravno! 185 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Danas si tako slatka! - Hvala! 186 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Obožavam tu boju. Tako je... 187 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Oprosti. 188 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Što je tebi? 189 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Dobro došli na Moonovo natjecanje mladih talenata! 190 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 A tu je i posebno gostovanje najdražeg sina cijele Koreje! 191 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Ali prvo ćete upoznati talente koje sam ja odabrao 192 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 u sklopu umjetničkog programa. 193 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 Poletjet će prema Mjesecu i... 194 00:10:30,129 --> 00:10:32,882 Sletjeti među zvijezde! 195 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Eunice, ti si na redu. Hajde! 196 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 Sretno, Eunice! 197 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 Hvala ti! 198 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Dae, moraš se obući. 199 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 Dame i gospodo, Eunice Kang! 200 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Pij puno tekućine! 201 00:10:48,397 --> 00:10:49,273 Hvala! 202 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Bože! Pukla joj je potpetica? 203 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Riješit će to u hodu. 204 00:11:12,004 --> 00:11:13,255 To je Stellino maslo. 205 00:11:14,382 --> 00:11:15,674 Ovo je sabotaža. 206 00:11:15,675 --> 00:11:17,176 Rješava se konkurencije. 207 00:11:17,718 --> 00:11:20,304 Gdje je Dae? Nastupa za 15 minuta. 208 00:11:21,055 --> 00:11:22,014 Što se događa? 209 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Gotov sam. Svim mojim plesačima je muka. 210 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 Stella mu je zeznula glazbu i vizualne efekte. 211 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Bez panike. Možemo mi to. 212 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Sabotirali su Daeovu glazbu i vizualne efekte. 213 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, ti ćeš naći sustav i srediti glazbu. 214 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 Mi ostali smo Daeova plesna ekipa. 215 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 Gledali smo kako vježba. 216 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 Ja sam za. 217 00:12:04,557 --> 00:12:06,516 - Ne možemo iznevjeriti Daea. - Da. 218 00:12:06,517 --> 00:12:07,517 I ja sam za. 219 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 I ja. 220 00:12:08,769 --> 00:12:10,312 O čemu ti to govoriš? 221 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 Dobro, što je ovo? 222 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 - Moram ti nešto reći. - Gđice Covey. 223 00:12:20,030 --> 00:12:23,491 Za ubuduće. Ako ravnatelju pošaljete poruku 224 00:12:23,492 --> 00:12:27,203 da „dovuče dupe” i hitno se nađe s vama, to nije primjereno. 225 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 Oprostite, ali nestala je Daeova snimka i trebamo vas da rasturite na gitari. 226 00:12:32,960 --> 00:12:35,378 To je apsurdno. Ovdje je školski odbor! 227 00:12:35,379 --> 00:12:37,630 Dae ovo radi za svoju obitelj. 228 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 Tata! Oduvijek si sanjao o glazbenoj karijeri. 229 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Moraš izaći na pozornicu i spasiti ih! 230 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 Mislim da je pristao! 231 00:12:53,063 --> 00:12:54,857 U redu, ekipo, idemo! 232 00:12:55,399 --> 00:12:57,151 - Hajde. Idemo. - Dobro. 233 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 Znači, zdrav si. 234 00:12:59,612 --> 00:13:01,070 Samo si glumio. 235 00:13:01,071 --> 00:13:02,448 Iskreno? 236 00:13:02,990 --> 00:13:06,868 Nakon što me prošla ljubomora, osjećao sam se nekako oslobođeno. 237 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 Prvi put u životu jedem što želim, ne budim se u četiri ujutro 238 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 i gledam Pozlaćeno doba sa svojim seksi dečkom. 239 00:13:14,460 --> 00:13:16,754 Možda bih odustao od trčanja. 240 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 Možda bih našao nešto novo. 241 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 Ali nisam ti htio reći jer... 242 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Jer se naša veza temelji na natjecanju i sportu. 243 00:13:26,972 --> 00:13:30,184 Kad smo već iskreni, i ja tebi nešto moram reći. 244 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 USC me primio u ljetni program. 245 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 To je velika stvar! Tako se ponosim tobom! 246 00:13:38,567 --> 00:13:39,818 OK, idemo rasturiti. 247 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 Da. 248 00:13:40,778 --> 00:13:44,448 A sada naš sljedeći natjecatelj. Dae Kim! 249 00:14:36,792 --> 00:14:38,085 I, što misliš? 250 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 Molim!? 251 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 Nisi čula? 252 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 Daeovi plesači su nešto pokupili. 253 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 Možda su ga spasili, ali sad nastupam ja. 254 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 Rasturit ću ovo natjecanje. 255 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Nevjerojatno! 256 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Eno je. 257 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Stella, nastup ti je otkazan. 258 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 Ne, ovo je moj trenutak! 259 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Više nije. 260 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Dame i gospodo, vaš omiljeni sin! Joon Ho! 261 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Ako ne budem nastupila, uništit ću vašu obitelj! 262 00:15:58,457 --> 00:16:00,584 Objavio bih nešto posebno večeras. 263 00:16:01,251 --> 00:16:04,337 Želim vam predstaviti nekog posebnog. 264 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Eunji, izađi, molim te. 265 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 Obožavatelji su mi oduvijek bili obitelj. 266 00:16:15,849 --> 00:16:19,103 Ali sada sam spreman biti otac. 267 00:16:21,689 --> 00:16:24,233 I nadam se i muž. 268 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji... 269 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 Udaj se za mene. 270 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Pristajem. 271 00:16:37,079 --> 00:16:39,915 - Ne... - Ode ti materijal za ucjenu. 272 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 OMILJENI SIN 273 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 Vraćam te u Ohio prvim letom! 274 00:17:31,008 --> 00:17:32,468 Ali želim i da znaš... 275 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 Žao mi je što sam bio okrutan prema tebi. 276 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 Radio sam svašta čime se ne ponosim. 277 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 Nadam se da sam sada bolji čovjek. 278 00:17:41,560 --> 00:17:44,146 Znam da je moja obitelj najvažnija. 279 00:17:45,147 --> 00:17:47,941 Nadam se da i tebe kod kuće tako vole. 280 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 Trebat će ti. 281 00:17:54,364 --> 00:17:55,908 Oprosti što sam ti lagala. 282 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 Je li išta bilo stvarno? 283 00:18:02,831 --> 00:18:03,749 Nije. 284 00:18:05,250 --> 00:18:06,168 Isprva nije. 285 00:18:06,835 --> 00:18:10,005 Ali onda si ispao drukčiji. Nisam to očekivala. 286 00:18:11,131 --> 00:18:12,091 Svidio si mi se. 287 00:18:13,509 --> 00:18:14,384 Za ozbiljno. 288 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Samo... 289 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 Vidjela sam da se nisi sav predao toj vezi. 290 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 Čestitam, brate! 291 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 Hvala! 292 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Znam da nisam bio najbolji brat, ali želim da se to promijeni. 293 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Da, volio bih to. 294 00:18:47,084 --> 00:18:48,460 Moja dva omiljena sina. 295 00:18:49,169 --> 00:18:51,380 Omiljeni sinovi! Napokon. 296 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Čestitam! 297 00:18:55,551 --> 00:18:57,553 NATJECANJE MLADIH TALENATA 298 00:19:00,722 --> 00:19:03,349 Od pet izvrsnih natjecatelja 299 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 ostali su nam samo Dae i Eunice. 300 00:19:09,606 --> 00:19:11,859 Sucima nije bilo lako. 301 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 Ali donijeli su odluku. 302 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 Pobjedu odnosi... 303 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Eunice Kang! 304 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Bože mili! 305 00:19:28,333 --> 00:19:29,333 Hvala! 306 00:19:29,334 --> 00:19:31,961 Ovog ljeta bit će predizvođačica Joon Hou 307 00:19:31,962 --> 00:19:34,589 na svjetskoj turneji Sugar Daddy! 308 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Čestitam! Zaslužila si to. 309 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Hvala vam najljepša! 310 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Hvala! 311 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 Hvala! Hvala vam najljepša! Hvala! 312 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Pokušali smo. 313 00:19:56,320 --> 00:19:58,280 Hvala što si sjajna prijateljica! 314 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 - Svi smo uz tebe. Znaš? - Da. 315 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules! 316 00:20:03,702 --> 00:20:04,869 Hej! 317 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 Žao mi je zbog Daea, ali bila si genijalna! 318 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Misliš? 319 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Da. - Želiš da te naučim? 320 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Da. Može večeras? 321 00:20:14,171 --> 00:20:16,298 Yuri! Yuri, čekaj! 322 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Žao mi je. 323 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Praveena i ja počele smo razgovarati na plesu i to je bilo... 324 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Trebala sam ti reći. 325 00:20:30,896 --> 00:20:32,356 I dalje mi mnogo značiš. 326 00:20:33,023 --> 00:20:34,691 Možemo biti prijateljice? 327 00:20:40,239 --> 00:20:41,281 Vrlo rado. 328 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae! 329 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Tako se ponosim tobom! 330 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Htio sam pobijediti. Treba nam novac. 331 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 Iskreno, 332 00:21:01,093 --> 00:21:04,012 nisam znao kako će sve završiti pa ti nisam rekao. 333 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Zvao je odvjetnik. 334 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Podnosimo kolektivnu tužbu protiv Han Groupa. 335 00:21:09,142 --> 00:21:11,186 Sad ćemo biti dobro. 336 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 Ne brini se. 337 00:21:21,822 --> 00:21:23,114 Yuri, žao mi je. 338 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 Trebala se pomiriti sa mnom. 339 00:21:26,785 --> 00:21:28,119 - A sad hoda s... - Čekaj. 340 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Mislio sam da te Jina dobila. 341 00:21:31,665 --> 00:21:32,791 Što je bilo? 342 00:21:34,418 --> 00:21:37,420 Nisu ti zabunom odbili kreditne kartice. 343 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 Imovina tvojeg oca je zamrznuta nakon podnošenja kolektivne tužbe. 344 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 Dakle, bez kinte sam. 345 00:21:54,730 --> 00:21:57,983 Drugi bi odustali od mene. Zbilja si se iskazala danas. 346 00:22:02,446 --> 00:22:03,280 O, ne! 347 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 Što je bilo? 348 00:22:05,240 --> 00:22:09,368 Margot i halmoni krenule su ovamo, ali let je otkazan. 349 00:22:09,369 --> 00:22:12,413 Margot nema vremena! Mora ići u Škotsku zbog posla... 350 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Coveyice! Smiri se. 351 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 Zašto? 352 00:22:15,375 --> 00:22:18,628 Jer poznaješ nekoga čiji tata ima vlastiti avion. 353 00:22:19,129 --> 00:22:20,088 Ozbiljno? 354 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 Vidjet ću što mogu učiniti. 355 00:22:39,733 --> 00:22:40,609 Kul. 356 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Halmoni, možeš ti to. 357 00:22:59,753 --> 00:23:01,963 O, Bože mili! 358 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Sestro? 359 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 Već pedeset godina... 360 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 razmišljam što ću ti reći kad te ponovno vidim. 361 00:23:24,611 --> 00:23:25,695 No, 362 00:23:26,405 --> 00:23:28,407 kad te sad ovako vidim... 363 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 Srce mi je prepuno osjećaja. 364 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 Tako mi je strašno žao! 365 00:23:41,169 --> 00:23:43,130 Sestro! 366 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Sestro! 367 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Dođi sa mnom. Dođi. 368 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Želimo izvesti obred jesa za Eve. 369 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Žao mi je što to nisam učinila kad je umrla. 370 00:24:26,548 --> 00:24:30,302 Sestro, htjela sam ti dati ovo. 371 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Hvala! 372 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 Ovo je zbog tebe. 373 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Znam koliko su sestre važne. 374 00:24:55,577 --> 00:24:58,830 Kažu da sam ja najsličnija mami. ali zapravo si to ti. 375 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 Ti spajaš ljude. 376 00:25:02,125 --> 00:25:03,668 Jako bi se ponosila tobom. 377 00:25:05,045 --> 00:25:08,673 Kad sam došla u Koreju, samo sam htjela upoznati mamu. 378 00:25:09,341 --> 00:25:12,219 Ali naučila sam toliko toga o sebi. 379 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Ovo je mjesto sada u meni, baš kao što je bilo i u njoj. 380 00:25:19,976 --> 00:25:23,480 Sad kad sve to imam, ne želim otići. 381 00:25:24,648 --> 00:25:26,024 Možda ne moraš. 382 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - Bok! Tako mi je drago! - Dođite! Dođite na čaj! 383 00:25:34,991 --> 00:25:36,075 DVA TJEDNA POSLIJE 384 00:25:36,076 --> 00:25:38,954 Znala sam da neću tako lako ostati u KISS-u. 385 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 Ali, iako sam se promijenila ovo polugodište, 386 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 i dalje sam cura koja da sve od sebe kada nešto želi. 387 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 Čim su prošli završni ispiti... 388 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Imam dobre vijesti. 389 00:25:51,508 --> 00:25:54,010 Zbog interesa donatora nakon koncerta, 390 00:25:54,636 --> 00:25:57,639 odobrili smo vaš zahtjev za produljenje stipendije. 391 00:25:58,390 --> 00:25:59,932 Vidimo se dogodine! 392 00:25:59,933 --> 00:26:02,519 Bože, hvala! Mogu li vas zagrliti? 393 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 Ne, ne volite se grliti. 394 00:26:07,357 --> 00:26:08,275 Može pet? 395 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Prodano. 396 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Pa? 397 00:26:16,032 --> 00:26:18,075 Jesi li rekla Min Hou da ostaješ? 398 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Još nisam. 399 00:26:19,244 --> 00:26:21,371 Daj! Ne glumi blaziranost! 400 00:26:21,871 --> 00:26:24,708 Dovezao je sestru i baku s druge strane svijeta. 401 00:26:25,458 --> 00:26:27,002 Spasila si mu obitelj. 402 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 Očito imate neku genijalnu priču. 403 00:26:30,630 --> 00:26:32,674 Ne bih baš rekla da je genijalna. 404 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Samo... 405 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 Umirem od straha. 406 00:26:42,601 --> 00:26:44,893 Što ako su mu se osjećaji promijenili? 407 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 A i Stella ga je zeznula. 408 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 Nije li to 409 00:26:53,194 --> 00:26:54,237 prekomplicirano? 410 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Na to možeš odgovoriti samo ti. 411 00:27:00,910 --> 00:27:03,622 Ali ako mu nešto želiš reći, 412 00:27:04,873 --> 00:27:06,081 slučajno nešto znam. 413 00:27:06,082 --> 00:27:09,169 Odlazi u duge šetnje vrtom. Otprilike u ovo vrijeme. 414 00:27:13,048 --> 00:27:14,215 Dakle, istina je. 415 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 Coveyice, što radiš ovdje? 416 00:27:17,177 --> 00:27:19,095 Q mi je rekao da ovdje šećeš. 417 00:27:21,306 --> 00:27:24,100 Pokušavam razbistriti glavu prije nego što odem. 418 00:27:24,976 --> 00:27:26,353 Kamo ideš? 419 00:27:27,979 --> 00:27:32,567 Večeras odlazim s Joon Hoom i tatom na veliku ljetnu turneju. 420 00:27:33,443 --> 00:27:36,403 Opa! Q mi to nije rekao. 421 00:27:36,404 --> 00:27:38,490 Odlučio sam u zadnji čas. 422 00:27:39,199 --> 00:27:43,411 Mislim da ću tako imati priliku da izbrišem Stellu iz sjećanja. 423 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Odričem se veza. Bilo mi je bolje kad sam bio plejboj. 424 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Čekaj. Zašto si me tražila? 425 00:27:53,588 --> 00:27:54,464 Aha. 426 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Samo sam ti htjela reći... 427 00:28:04,057 --> 00:28:05,641 Vraćam se sljedeće godine. 428 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 To je sjajno, Coveyice. 429 00:28:18,029 --> 00:28:19,781 Auto samo što nije stigao. 430 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 Trebao bih krenuti. 431 00:28:23,493 --> 00:28:24,411 Uživaj na putu! 432 00:28:24,994 --> 00:28:25,995 Hvala! 433 00:28:27,288 --> 00:28:28,415 Vidimo se dogodine! 434 00:28:29,874 --> 00:28:30,709 Da. 435 00:28:57,318 --> 00:28:58,987 Možda ovo nije naš trenutak. 436 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 Ne još. 437 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 Ili možda... 438 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Čekaj! 439 00:29:13,752 --> 00:29:14,794 Mogu li s tobom? 440 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 PREMA LIKU IZ KNJIGE JENNY HAN 441 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Prijevod titlova: Jelena Šestak