1
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
Es una locura cómo cambia todo en un año.
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,478
Cuando llegué a KISS,
sentía que no encajaba.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Casi me fui la primera noche.
4
00:00:24,649 --> 00:00:28,444
Pero pronto empecé
a sentirme como en casa.
5
00:00:28,445 --> 00:00:30,654
Mis amigos se volvieron mi familia,
6
00:00:30,655 --> 00:00:33,992
y luego, sorprendentemente,
encontré a mi familia real.
7
00:00:34,951 --> 00:00:38,579
Ahora que mi beca casi se acaba
y estoy por irme a casa,
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,040
tengo una última cosa que hacer.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
Este es para ti.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Café con leche de avellana.
11
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Gracias.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Creo que es ella.
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Dime que tienes buenas noticias.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
¡Halmoni dijo que sí!
15
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
¿Ella es Jiwon?
16
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Sí. Lo siento.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,476
¡Es nuestra prima, Jiwon!
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Hola, Margot.
19
00:01:01,561 --> 00:01:03,562
¿O sea que te veré en persona?
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,230
Sí. No puedo esperar.
21
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
Esto es una locura. ¿Cómo la convenciste?
22
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
De hecho, Halaboji la convenció.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Le dijo que se imaginara
a sus nietas peleadas por tanto tiempo.
24
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
Y le dijo que esto
era lo que su hija quería.
25
00:01:17,660 --> 00:01:19,161
Ella ya me dijo que sí.
26
00:01:19,162 --> 00:01:21,663
En unas semanas empiezo un trabajo nuevo,
27
00:01:21,664 --> 00:01:24,083
así que aprovecharé para buscar vuelos.
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,210
- ¡Gracias! ¡Te amo!
- Adiós.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,295
- Adiós.
- Te amo.
30
00:01:28,338 --> 00:01:31,382
¡Kitty! Tendrás tu final feliz.
31
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
Siempre pensé
que había onda entre ustedes.
32
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
No, él está superfeliz con Stella.
33
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
Kitty, somos primas.
34
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Dime la verdad.
35
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
Bien. Últimamente, he estado...
36
00:01:57,826 --> 00:01:59,159
sintiendo cosas,
37
00:01:59,160 --> 00:02:01,830
pero no importa, es demasiado tarde.
38
00:02:02,455 --> 00:02:03,497
¿Estás segura?
39
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
Porque hubiera dicho lo mismo
sobre el encuentro de nuestras abuelas.
40
00:02:08,711 --> 00:02:10,379
Todavía no puedo creerlo.
41
00:02:10,380 --> 00:02:11,338
¡Lo sé!
42
00:02:11,339 --> 00:02:15,343
BESOS, KITTY
43
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
¿En serio?
44
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Jin quiere volver a ver Gilded Age.
45
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
¿Y qué? Pensé que te encantaba.
46
00:02:22,100 --> 00:02:25,435
Sí. Es como Downton Abbey,
pero con sombreros más locos.
47
00:02:25,436 --> 00:02:29,148
Solo me preocupa
que se deprima por no poder correr,
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,233
y solo quiera ver la TV.
49
00:02:31,234 --> 00:02:34,820
Para colmo, me escriben
de universidades prestigiosas.
50
00:02:34,821 --> 00:02:37,906
Me invitaron
al programa de atletismo de la USC.
51
00:02:37,907 --> 00:02:38,991
- ¿Qué?
- ¿Qué?
52
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
Eso es increíble. Felicidades.
53
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Gracias.
54
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
Es increíble, Q.
55
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
Lo sé.
56
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Pero no quiero que Jin se sienta aún peor.
57
00:02:47,750 --> 00:02:50,419
No, se alegrará por ti. Te adora.
58
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
- Cierto.
- Y sí, soy adorable.
59
00:02:57,594 --> 00:03:00,762
Bien, solo di lo que te mueres por decir.
60
00:03:00,763 --> 00:03:01,889
¿Se nota mucho?
61
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
- Sí.
- Bueno...
62
00:03:05,810 --> 00:03:08,021
- Hola, chicos. Qué oportunos.
- Hola.
63
00:03:08,980 --> 00:03:12,649
La noticia es que Halmoni
aceptó reencontrarse con su hermana.
64
00:03:12,650 --> 00:03:15,153
Margot está por reservar los vuelos.
65
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Qué gran noticia, Covey.
66
00:03:20,700 --> 00:03:23,036
Qué bendición. Debes estar emocionada.
67
00:03:24,078 --> 00:03:25,538
Sí, gracias, Stella.
68
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Min Ho, ponte una camisa.
69
00:03:28,583 --> 00:03:30,793
Vamos a cenar con su papá.
70
00:03:31,628 --> 00:03:32,836
Sí.
71
00:03:32,837 --> 00:03:34,005
Gran show mañana.
72
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
¿Nos vemos luego?
73
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Sí.
74
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Ni se quitó los tacones.
75
00:03:44,641 --> 00:03:47,100
Y Min Ho cambió su agua de colágeno
76
00:03:47,101 --> 00:03:49,019
por una bebida energética.
77
00:03:49,020 --> 00:03:50,687
No es por criticarlo,
78
00:03:50,688 --> 00:03:54,691
pero con esa piel,
parece Edward Cullen, y no por lo sexi.
79
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Algo anda mal.
80
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
¿Crees que Stella...?
81
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
No. Me equivoqué, ¿recuerdas?
82
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Bien, ¿qué opinas?
83
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
¿Dice: "Soy digna de tu perdón
y amor para siempre"?
84
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- Es mamá.
- ¿No contestarás?
85
00:04:21,511 --> 00:04:25,389
No. Seguro es para hablar de Dario.
86
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
El masajista con el que sale.
87
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- ¿Disculpe?
- ¿Sí?
88
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Me llevaré todo de aquí hasta aquí.
89
00:04:33,690 --> 00:04:36,484
Y también lo que llevo puesto.
90
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
Es mi papá.
91
00:04:42,198 --> 00:04:44,825
Ha estado de mal humor por el concierto.
92
00:04:44,826 --> 00:04:46,326
Debe estar dolido.
93
00:04:46,327 --> 00:04:48,745
Ver a jóvenes viviendo sus sueños
94
00:04:48,746 --> 00:04:51,748
le recuerda que él nunca logró
ser una estrella de rock.
95
00:04:51,749 --> 00:04:55,377
Por eso estuvo tocando
canciones tristes en su guitarra.
96
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Dios mío.
97
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
Juliana acaba de escuchar
mi historia de Insta.
98
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Creo que podría estar lista
para volver conmigo.
99
00:05:06,889 --> 00:05:10,560
¿Qué? Conectamos
en el baile de la semana pasada.
100
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
¿Señorita? La tarjeta fue rechazada.
101
00:05:14,272 --> 00:05:17,859
Mi mamá pausa mis tarjetas
para llamarme la atención.
102
00:05:18,401 --> 00:05:20,403
Guárdeme todo para más tarde.
103
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Sí, señorita.
104
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Iré a cambiarme.
El concierto empieza pronto.
105
00:05:43,009 --> 00:05:44,718
Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?
106
00:05:44,719 --> 00:05:48,680
Stella competirá esta noche,
y Min Ho la está ayudando.
107
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
¿Qué? Eso es imposible.
108
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Fue la última en el ensayo técnico,
109
00:05:52,727 --> 00:05:55,354
y Moon la presentó
como su historia de resiliencia.
110
00:05:55,355 --> 00:05:58,190
Por eso actúa raro,
bebe bebidas energéticas,
111
00:05:58,191 --> 00:05:59,816
y le brilla menos la piel.
112
00:05:59,817 --> 00:06:01,401
No es culpa de Min Ho.
113
00:06:01,402 --> 00:06:03,528
¿Qué quieres decir? Él lo sabía.
114
00:06:03,529 --> 00:06:05,155
¿Cómo pudo hacernos esto?
115
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
Stella sale con él
solo para vengarse de Moon.
116
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
¿De qué hablas?
117
00:06:12,080 --> 00:06:14,289
Lo debe haber amenazado.
118
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Si está amenazado, hay que ayudarlo.
119
00:06:16,584 --> 00:06:20,630
Tú tienes que prepararte.
Cuidado con Stella. Yo me encargo de esto.
120
00:06:28,805 --> 00:06:30,305
Kitty, ¿qué haces aquí?
121
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
¿Qué te pasa?
122
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Stella te amenazó, ¿no?
123
00:06:38,648 --> 00:06:40,565
Tenías razón. Es una psicópata.
124
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Sabe que Joon Ho embarazó a su bailarina
125
00:06:43,194 --> 00:06:45,404
y amenazó con divulgar la historia
126
00:06:45,405 --> 00:06:47,906
si no gana este concurso.
127
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Diez puntos para Slytherin.
128
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
¿Qué dice tu papá?
129
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
No se lo dijiste. ¡Min Ho!
130
00:06:56,541 --> 00:06:58,875
¿Cómo crees que reaccionaría?
131
00:06:58,876 --> 00:07:01,878
"Papá, qué bueno que ahora me respetas.
132
00:07:01,879 --> 00:07:05,048
¿Recuerda a esa novia
que metimos al concurso?
133
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Nos está chantajeando
y planea derribar todo tu imperio.
134
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Bueno, gracias. ¡Adiós!".
135
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
Sé que debo hacerlo, pero...
136
00:07:14,058 --> 00:07:15,267
me siento patético.
137
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Nada de esto es tu culpa,
pero no puedes dejar que gane.
138
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
Imagina lo que le hará a tu familia
si se vuelve famosa.
139
00:07:23,192 --> 00:07:24,234
Soy un idiota.
140
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
Oye, mírame.
141
00:07:27,321 --> 00:07:30,198
No le tengo miedo a la rarita santurrona.
142
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Si se mete con mis amigos,
143
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
la golpearé antes de que diga:
"Que Dios te bendiga".
144
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Bueno, Covey, cálmate.
145
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Vamos.
146
00:07:44,046 --> 00:07:45,505
Disfrute el espectáculo.
147
00:07:45,506 --> 00:07:48,133
Gracias por venir.
148
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
Es un honor tener a la junta escolar aquí.
149
00:07:52,096 --> 00:07:56,350
Pero se supone
que la belleza viene de adentro.
150
00:07:58,561 --> 00:08:00,520
¿Stella lanzó lo de MoonLeaks?
151
00:08:00,521 --> 00:08:02,355
¿Por qué me lo dices ahora?
152
00:08:02,356 --> 00:08:04,649
Stella puso micrófonos en tu oficina.
153
00:08:04,650 --> 00:08:08,945
Sabe que Joon Ho embarazó
a esa bailarina buscafortunas,
154
00:08:08,946 --> 00:08:11,740
y amenazó con divulgar la historia
si no gana.
155
00:08:11,741 --> 00:08:15,118
Por última vez,
Eunji no es una cazafortunas.
156
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Joon Ho, no empieces.
157
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
Te dije que la amo.
158
00:08:19,624 --> 00:08:20,582
Quiero casarme.
159
00:08:20,583 --> 00:08:23,001
- No, espera.
- ¿Amas a esta chica?
160
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
¿Tú quién eres?
161
00:08:24,212 --> 00:08:25,962
Kitty Song Covey.
162
00:08:25,963 --> 00:08:27,672
Tu piel es espectacular.
163
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Lo sé.
164
00:08:29,592 --> 00:08:31,843
¿Y tu carrera? ¿Tus fans?
165
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
¿Dejarás todo por lo que hemos trabajado?
166
00:08:35,014 --> 00:08:39,142
¿Y no estar con Eunji?
¿No estar en la vida de mi hijo?
167
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
Ese sería el verdadero error.
168
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
Y creo que tú más que nadie
lo entenderías.
169
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
¿Verdad, papá?
170
00:08:47,985 --> 00:08:49,529
¿O debería decir halaboji?
171
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Me dijiste que querías ser mejor padre.
172
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Demuéstralo.
173
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Tienes razón.
174
00:09:05,628 --> 00:09:08,880
Y, por supuesto,
te apoyaré si eso es lo que quieres.
175
00:09:08,881 --> 00:09:12,300
Y sería la mejor forma
de salir de este lío.
176
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
Joon Ho, escucha. Tengo una idea.
177
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
¿Están listos para apuntar a la luna?
178
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
¡Buenas noches, Seúl!
179
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Eunice va primera,
luego Andre, Sophie y Dae.
180
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Hola. Aquí tienes.
181
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
Y una para ti.
182
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Oye. No olvides respirar.
183
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Sí.
184
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
No olviden hidratarse, chicos.
185
00:09:56,929 --> 00:09:59,222
Gracias. ¿Las trajiste tú?
186
00:09:59,223 --> 00:10:00,390
Claro que sí.
187
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Estás muy linda.
- Gracias.
188
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Me encanta ese color. Parece...
189
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Lo siento.
190
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
¿Qué te pasa?
191
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Bienvenidos
al concurso de talentos de Moon,
192
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
con la visita especial
del hijo favorito de Corea.
193
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Pero primero, conocerán
a los aspirantes seleccionados
194
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
de mi programa de artes, Moon,
195
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
que apuntan a la luna, y...
196
00:10:30,129 --> 00:10:33,132
¡Aterrizan entre las estrellas!
197
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Eunice, tu turno. Vamos.
198
00:10:37,511 --> 00:10:38,637
Suerte, Eunice.
199
00:10:38,638 --> 00:10:39,597
Gracias.
200
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Dae, a cambiarse.
201
00:10:44,143 --> 00:10:46,561
¡Damas y caballeros, Eunice Kang!
202
00:10:46,562 --> 00:10:47,812
Toma, hidrátate.
203
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
Gracias.
204
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
¿Se le rompió el tacón?
205
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Se las está arreglando.
206
00:11:11,879 --> 00:11:13,339
Seguro fue Stella.
207
00:11:14,382 --> 00:11:15,674
Esto es sabotaje.
208
00:11:15,675 --> 00:11:17,634
Está arruinando el concurso.
209
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
¿Dónde está Dae? Le toca en 15 minutos.
210
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
¿Qué ocurre?
211
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Estoy jodido.
Mis bailarines están descompuestos.
212
00:11:26,769 --> 00:11:29,646
Y Stella arruinó la canción y los efectos.
213
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
Tranquilos. Lo solucionaremos.
214
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Sabotearon la canción
y los efectos de Dae.
215
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho, métete
al equipo de sonido y arréglalo.
216
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
Los demás seremos los bailarines.
217
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
Lo hemos visto ensayar...
218
00:12:03,055 --> 00:12:05,932
- Lo haré.
- Sí, no lo dejaremos colgado.
219
00:12:05,933 --> 00:12:07,517
- Lo haré.
- Y yo.
220
00:12:07,518 --> 00:12:08,643
Yo también.
221
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
¿De qué hablas?
222
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
¿Qué está pasando?
223
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
- Tengo que decirte algo.
- Covey.
224
00:12:20,030 --> 00:12:23,491
Para que sepa,
un mensaje al director diciendo que, cito,
225
00:12:23,492 --> 00:12:26,119
"mueva el culo" para venir a verla
226
00:12:26,120 --> 00:12:27,203
es inapropiado.
227
00:12:27,204 --> 00:12:29,622
Perdón, pero Dae no tiene canción
228
00:12:29,623 --> 00:12:32,959
y necesitamos que toque la guitarra.
229
00:12:32,960 --> 00:12:34,085
Eso es absurdo.
230
00:12:34,086 --> 00:12:37,797
- La junta está aquí.
- Por favor, Dae lo hace por su familia.
231
00:12:37,798 --> 00:12:40,718
Papá, la música siempre ha sido tu sueño.
232
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Debes salir y ayudarlo.
233
00:12:51,812 --> 00:12:53,062
¡Eso es un sí!
234
00:12:53,063 --> 00:12:55,064
Bien, equipo, hagámoslo.
235
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
- Vamos.
- Muy bien.
236
00:12:57,943 --> 00:12:59,527
Así que estás curado.
237
00:12:59,528 --> 00:13:01,070
Solo fingías.
238
00:13:01,071 --> 00:13:02,906
¿Te soy sincero?
239
00:13:02,907 --> 00:13:06,868
Ahora que ya no te envidio,
me siento liberado.
240
00:13:06,869 --> 00:13:11,414
Por primera vez, como lo que quiero,
no tengo que despertarme a las 4 a. m.,
241
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
y miro Gilded Age con mi novio sexi.
242
00:13:14,460 --> 00:13:17,378
Quiero dejar de correr para siempre.
243
00:13:17,379 --> 00:13:19,298
Quizá encuentre otra pasión.
244
00:13:20,132 --> 00:13:21,966
Pero no quería decírtelo...
245
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Porque toda nuestra relación
se basa en la competición y el deporte.
246
00:13:26,847 --> 00:13:30,684
Ya que estamos siendo honestos,
yo también tengo algo que decirte.
247
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
Iré al programa de verano de la USC.
248
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
¡Qué bien! Estoy muy orgulloso de ti.
249
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
Vamos a arrasar.
250
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
Sí.
251
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
¡Nuestro próximo concursante, Dae Kim!
252
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
¿Y qué tal?
253
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
¿Qué diablos?
254
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
¿No te enteraste?
255
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
Los bailarines de Dae se descompusieron.
256
00:14:52,141 --> 00:14:54,767
Bien, lo salvaron, pero ahora sigo yo,
257
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
y voy a dejarlos boquiabiertos.
258
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
¡Increíble!
259
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Ahí está.
260
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Stella, se cancela tu actuación.
261
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
¡No, este es mi momento!
262
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Ya no.
263
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Damas y caballeros,
¡su hijo favorito, Joon Ho!
264
00:15:54,745 --> 00:15:56,412
Si no puedo actuar,
265
00:15:56,413 --> 00:15:58,456
destruiré a tu familia.
266
00:15:58,457 --> 00:16:01,167
Tengo un anuncio especial esta noche.
267
00:16:01,168 --> 00:16:04,337
Les presento a alguien
muy especial en mi vida.
268
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Eunji, ven aquí, por favor.
269
00:16:12,388 --> 00:16:14,974
Mis fans siempre han sido mi familia.
270
00:16:15,641 --> 00:16:19,103
Pero ahora, estoy listo para ser padre...
271
00:16:21,689 --> 00:16:24,441
y, con suerte, marido.
272
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji.
273
00:16:29,822 --> 00:16:31,073
¿Te casarías conmigo?
274
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Sí.
275
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
Ahí tienes tu material de chantaje.
276
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
HIJO FAVORITO
277
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
Papá dice que soy el mejor.
278
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
Su tesoro, el único.
279
00:17:18,912 --> 00:17:22,916
Soy su hijo favorito. Soy el mejor.
280
00:17:26,587 --> 00:17:29,381
Te pondré en el próximo vuelo
de vuelta a Ohio.
281
00:17:30,924 --> 00:17:33,009
Pero también quiero que sepas
282
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
que lamento haber sido cruel contigo.
283
00:17:36,430 --> 00:17:38,848
No me enorgullece mi pasado.
284
00:17:38,849 --> 00:17:41,476
Pero creo que ahora soy una mejor persona.
285
00:17:41,477 --> 00:17:44,313
Sé que mi familia es lo más importante.
286
00:17:45,147 --> 00:17:48,733
Y espero que tengas a gente
que se preocupe por ti en casa.
287
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
Los necesitarás.
288
00:17:54,323 --> 00:17:55,741
Lamento haberte mentido.
289
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
¿Fue real?
290
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
No.
291
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Al principio, no.
292
00:18:06,835 --> 00:18:10,589
Pero resultaste ser diferente
a como te imaginaba.
293
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
Me gustabas.
294
00:18:13,383 --> 00:18:14,259
De verdad.
295
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Aunque...
296
00:18:19,181 --> 00:18:21,725
siempre supe
que no estabas enamorado de mí.
297
00:18:32,820 --> 00:18:34,195
Felicidades, hermano.
298
00:18:34,196 --> 00:18:35,238
Gracias.
299
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Sé que no he sido el mejor hermano,
pero quiero cambiar eso.
300
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
Sí, me gustaría.
301
00:18:47,000 --> 00:18:48,418
Mis dos hijos favoritos.
302
00:18:49,169 --> 00:18:51,379
Los dos favoritos. Por fin.
303
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Felicitaciones.
304
00:19:00,514 --> 00:19:03,349
De los cinco maravillosos concursantes,
305
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
solo quedan Dae y Eunice.
306
00:19:09,565 --> 00:19:11,984
No fue fácil para los jueces,
307
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
pero ya se han decidido.
308
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
El ganador es...
309
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
¡Eunice Kang!
310
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
¡Dios mío!
311
00:19:28,333 --> 00:19:29,417
¡Gracias!
312
00:19:29,418 --> 00:19:31,961
Eunice será la telonera de Joon Ho
313
00:19:31,962 --> 00:19:34,589
en su gira mundial "Sugar Daddy".
314
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
Felicitaciones. Te lo mereces.
315
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
¡Muchas gracias!
316
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
¡Gracias!
317
00:19:45,100 --> 00:19:49,771
¡Gracias! ¡Muchas gracias! ¡Gracias!
318
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Lo intentamos.
319
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Gracias por ser tan buena amiga.
320
00:19:59,031 --> 00:20:00,908
- Nos tienes a todos.
- Sí.
321
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules.
322
00:20:03,702 --> 00:20:04,869
Hola.
323
00:20:04,870 --> 00:20:07,788
Qué pena lo de Dae,
pero estuviste brillante.
324
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
¿Tú crees?
325
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Sí.
- ¿Quieres que te enseñe?
326
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Sí, ¿qué tal esta noche?
327
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
¡Yuri! Oye, Yuri, espera.
328
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Lo siento.
329
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
Praveena y yo hablamos en el baile, y fue...
330
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Debí decírtelo.
331
00:20:30,854 --> 00:20:32,314
Eres importante para mí.
332
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
Espero que podamos ser amigas.
333
00:20:40,197 --> 00:20:41,281
Me encantaría.
334
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
¡Dae!
335
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Estoy muy orgulloso de ti.
336
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Quería ganar, necesitamos el dinero.
337
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
A decir verdad,
338
00:21:01,093 --> 00:21:04,346
no sabía cómo resultaría,
por eso no te lo dije.
339
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Me llamó un abogado.
340
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Demandarán colectivamente a Grupo Han.
341
00:21:09,142 --> 00:21:11,769
A partir de ahora, vamos a estar bien.
342
00:21:11,770 --> 00:21:12,854
No te preocupes.
343
00:21:21,738 --> 00:21:23,114
Yuri, lo lamento.
344
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
Se suponía que quería volver conmigo.
345
00:21:26,702 --> 00:21:29,997
- Y ahora sale...
- Creí que habías hablado con Jina.
346
00:21:31,623 --> 00:21:32,791
¿Qué pasó?
347
00:21:34,209 --> 00:21:37,420
No te rechazaron las tarjetas por error.
348
00:21:37,421 --> 00:21:42,259
Congelaron los bienes de tu padre
por una demanda colectiva.
349
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
Así que no tengo dinero.
350
00:21:54,521 --> 00:21:57,983
No cualquiera me habría ayudado.
Te superaste hoy.
351
00:22:02,404 --> 00:22:03,280
No.
352
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
¿Qué pasa?
353
00:22:05,240 --> 00:22:09,410
Margot y Halmoni venían a ver a Soon Ja,
pero cancelaron el vuelo.
354
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
Margot tiene que ir a Escocia
por trabajo pronto...
355
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
¡Covey! Cálmate.
356
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
¿Por qué?
357
00:22:15,375 --> 00:22:18,961
Porque conoces a alguien
cuyo padre tiene un jet privado.
358
00:22:18,962 --> 00:22:20,088
¿En serio?
359
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Veré qué puedo hacer al respecto.
360
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
Genial.
361
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Halmoni, tú puedes.
362
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
Dios mío.
363
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
¿Hermana?
364
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
He pasado 50 años...
365
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
pensando en qué te diría
si te volvía a ver.
366
00:23:24,528 --> 00:23:25,695
Sin embargo,
367
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
te veo ahora...
368
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
y se me estruja el corazón.
369
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Lo siento tanto.
370
00:23:41,128 --> 00:23:43,130
Hermana, hermana.
371
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Hermana.
372
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Ven conmigo. Ven.
373
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Queremos hacer una ceremonia jesa por Eve.
374
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Lamento no haberla hecho cuando murió.
375
00:24:26,548 --> 00:24:30,510
Hermana, quería darte esto.
376
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Gracias.
377
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
Tú lograste esto.
378
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Sé lo importantes que son las hermanas.
379
00:24:55,577 --> 00:24:58,830
Dicen que yo me parezco a mamá,
pero tú te pareces más.
380
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
Unes a la gente.
381
00:25:02,125 --> 00:25:03,793
Estaría muy orgullosa de ti.
382
00:25:05,003 --> 00:25:09,215
Cuando vine por primera vez a Corea,
solo quería saber más de ella.
383
00:25:09,216 --> 00:25:12,219
Pero he aprendido mucho sobre mí misma.
384
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Este lugar es parte de mí
como fue parte de ella.
385
00:25:19,976 --> 00:25:23,980
Ahora que tengo todo esto,
lo último que quiero es irme.
386
00:25:24,606 --> 00:25:26,024
Quizá no sea necesario.
387
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
- Hola, es un gusto conocerte.
- Ven a tomar un té.
388
00:25:35,033 --> 00:25:36,158
DOS SEMANAS DESPUÉS
389
00:25:36,159 --> 00:25:38,954
Quedarme en KISS
no sería tan simple como dijo Margot,
390
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
pero, aunque haya cambiado este semestre,
391
00:25:42,499 --> 00:25:46,627
sigo siendo la chica
que va con todo tras lo que quiere.
392
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
Así que, en cuanto acabaron los finales...
393
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Tengo buenas noticias.
394
00:25:51,424 --> 00:25:54,510
Los patrocinadores
se interesaron tras el concierto
395
00:25:54,511 --> 00:25:57,639
y hemos aprobado
su petición para renovar la beca.
396
00:25:58,390 --> 00:25:59,932
La vemos el año que viene.
397
00:25:59,933 --> 00:26:02,519
¡Gracias! ¿Puedo darle un abrazo?
398
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
No, sin abrazos. Claro.
399
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
¿Choca los cinco?
400
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Eso está bien.
401
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
¿Y?
402
00:26:15,949 --> 00:26:18,075
¿Le dijiste a Min Ho que te quedas?
403
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Todavía no.
404
00:26:19,244 --> 00:26:21,787
Vamos, no te hagas la indiferente.
405
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
Trajo a tu abuela y a tu hermana
al otro lado del océano.
406
00:26:25,417 --> 00:26:27,002
Tú salvaste a su familia.
407
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
Ustedes dos claramente tienen algo épico.
408
00:26:30,630 --> 00:26:32,674
No sé si diría que es épico.
409
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Solo estoy...
410
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
aterrada.
411
00:26:42,601 --> 00:26:44,893
¿Y si ya no siente lo mismo?
412
00:26:44,894 --> 00:26:46,688
Además, Stella lo jodió.
413
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
¿No es...
414
00:26:53,194 --> 00:26:54,821
demasiado complicado?
415
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Solo tú sabes la respuesta.
416
00:27:00,869 --> 00:27:03,622
Pero si hay algo que quieres decirle,
417
00:27:04,956 --> 00:27:07,541
sé que suele pasear en el jardín
418
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
a esta hora todos los días.
419
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
Así que es verdad.
420
00:27:15,550 --> 00:27:17,176
Covey, ¿qué haces aquí?
421
00:27:17,177 --> 00:27:19,095
Q me dijo que venías aquí.
422
00:27:21,306 --> 00:27:24,100
Intento despejarme antes de irme.
423
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
¿Irte? ¿Adónde?
424
00:27:27,937 --> 00:27:32,567
Me voy esta noche
con Joon Ho y mi papá a su gran gira.
425
00:27:34,944 --> 00:27:36,403
Q no me dijo eso.
426
00:27:36,404 --> 00:27:39,114
Fue una decisión de última hora.
427
00:27:39,115 --> 00:27:44,119
Creo que será una oportunidad
de borrar a Stella de mi cabeza.
428
00:27:44,120 --> 00:27:47,832
Renuncio a las relaciones.
Creo que estaba mejor soltero.
429
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
Espera. ¿Por qué me buscabas?
430
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
Claro.
431
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Solo quería decirte...
432
00:28:03,932 --> 00:28:05,641
que volveré el año que viene.
433
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
Genial, Covey.
434
00:28:18,029 --> 00:28:20,280
El auto llegará en cualquier momento.
435
00:28:20,281 --> 00:28:21,658
Debería irme.
436
00:28:23,451 --> 00:28:24,910
Buen viaje.
437
00:28:24,911 --> 00:28:25,995
Gracias.
438
00:28:27,330 --> 00:28:28,415
Hasta el otro año.
439
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
Sí.
440
00:28:57,318 --> 00:28:59,028
Quizá no sea nuestro momento.
441
00:29:01,072 --> 00:29:01,990
Todavía no.
442
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
O quizá...
443
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
¡Espera!
444
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
¿Puedo ir contigo?
445
00:29:30,852 --> 00:29:32,812
BASADO EN EL PERSONAJE DE JENNY HAN
446
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Subtítulos: Sofía Bentin