1 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 Es una locura cómo cambia todo en un año. 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,478 Cuando llegué a KISS, sentía que no encajaba. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Casi me fui la primera noche. 4 00:00:24,649 --> 00:00:28,444 Pero pronto empecé a sentirme como en casa. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,654 Mis amigos se volvieron mi familia, 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 y luego, sorprendentemente, encontré a mi familia real. 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,579 Ahora que mi beca casi se acaba y estoy por irme a casa, 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,040 tengo una última cosa que hacer. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 Este es para ti. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Café con leche de avellana. 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Gracias. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Creo que es ella. 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Dime que tienes buenas noticias. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 ¡Halmoni dijo que sí! 15 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 ¿Ella es Jiwon? 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Sí. Lo siento. 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 ¡Es nuestra prima, Jiwon! 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Hola, Margot. 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,562 ¿O sea que te veré en persona? 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,230 Sí. No puedo esperar. 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 Esto es una locura. ¿Cómo la convenciste? 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 De hecho, Halaboji la convenció. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Le dijo que se imaginara a sus nietas peleadas por tanto tiempo. 24 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 Y le dijo que esto era lo que su hija quería. 25 00:01:17,660 --> 00:01:19,161 Ella ya me dijo que sí. 26 00:01:19,162 --> 00:01:21,663 En unas semanas empiezo un trabajo nuevo, 27 00:01:21,664 --> 00:01:24,083 así que aprovecharé para buscar vuelos. 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,210 - ¡Gracias! ¡Te amo! - Adiós. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 - Adiós. - Te amo. 30 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 ¡Kitty! Tendrás tu final feliz. 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 Siempre pensé que había onda entre ustedes. 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 No, él está superfeliz con Stella. 33 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 Kitty, somos primas. 34 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Dime la verdad. 35 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 Bien. Últimamente, he estado... 36 00:01:57,826 --> 00:01:59,159 sintiendo cosas, 37 00:01:59,160 --> 00:02:01,830 pero no importa, es demasiado tarde. 38 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 ¿Estás segura? 39 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 Porque hubiera dicho lo mismo sobre el encuentro de nuestras abuelas. 40 00:02:08,711 --> 00:02:10,379 Todavía no puedo creerlo. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,338 ¡Lo sé! 42 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 BESOS, KITTY 43 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 ¿En serio? 44 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Jin quiere volver a ver Gilded Age. 45 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 ¿Y qué? Pensé que te encantaba. 46 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 Sí. Es como Downton Abbey, pero con sombreros más locos. 47 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 Solo me preocupa que se deprima por no poder correr, 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,233 y solo quiera ver la TV. 49 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 Para colmo, me escriben de universidades prestigiosas. 50 00:02:34,821 --> 00:02:37,906 Me invitaron al programa de atletismo de la USC. 51 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 - ¿Qué? - ¿Qué? 52 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 Eso es increíble. Felicidades. 53 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Gracias. 54 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 Es increíble, Q. 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 Lo sé. 56 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Pero no quiero que Jin se sienta aún peor. 57 00:02:47,750 --> 00:02:50,419 No, se alegrará por ti. Te adora. 58 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 - Cierto. - Y sí, soy adorable. 59 00:02:57,594 --> 00:03:00,762 Bien, solo di lo que te mueres por decir. 60 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 ¿Se nota mucho? 61 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 - Sí. - Bueno... 62 00:03:05,810 --> 00:03:08,021 - Hola, chicos. Qué oportunos. - Hola. 63 00:03:08,980 --> 00:03:12,649 La noticia es que Halmoni aceptó reencontrarse con su hermana. 64 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 Margot está por reservar los vuelos. 65 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Qué gran noticia, Covey. 66 00:03:20,700 --> 00:03:23,036 Qué bendición. Debes estar emocionada. 67 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 Sí, gracias, Stella. 68 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Min Ho, ponte una camisa. 69 00:03:28,583 --> 00:03:30,793 Vamos a cenar con su papá. 70 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 Sí. 71 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 Gran show mañana. 72 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 ¿Nos vemos luego? 73 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Sí. 74 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Ni se quitó los tacones. 75 00:03:44,641 --> 00:03:47,100 Y Min Ho cambió su agua de colágeno 76 00:03:47,101 --> 00:03:49,019 por una bebida energética. 77 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 No es por criticarlo, 78 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 pero con esa piel, parece Edward Cullen, y no por lo sexi. 79 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Algo anda mal. 80 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 ¿Crees que Stella...? 81 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 No. Me equivoqué, ¿recuerdas? 82 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Bien, ¿qué opinas? 83 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 ¿Dice: "Soy digna de tu perdón y amor para siempre"? 84 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - Es mamá. - ¿No contestarás? 85 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 No. Seguro es para hablar de Dario. 86 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 El masajista con el que sale. 87 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - ¿Disculpe? - ¿Sí? 88 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Me llevaré todo de aquí hasta aquí. 89 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 Y también lo que llevo puesto. 90 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 Es mi papá. 91 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 Ha estado de mal humor por el concierto. 92 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 Debe estar dolido. 93 00:04:46,327 --> 00:04:48,745 Ver a jóvenes viviendo sus sueños 94 00:04:48,746 --> 00:04:51,748 le recuerda que él nunca logró ser una estrella de rock. 95 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 Por eso estuvo tocando canciones tristes en su guitarra. 96 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Dios mío. 97 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 Juliana acaba de escuchar mi historia de Insta. 98 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Creo que podría estar lista para volver conmigo. 99 00:05:06,889 --> 00:05:10,560 ¿Qué? Conectamos en el baile de la semana pasada. 100 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 ¿Señorita? La tarjeta fue rechazada. 101 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 Mi mamá pausa mis tarjetas para llamarme la atención. 102 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 Guárdeme todo para más tarde. 103 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Sí, señorita. 104 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Iré a cambiarme. El concierto empieza pronto. 105 00:05:43,009 --> 00:05:44,718 Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa? 106 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 Stella competirá esta noche, y Min Ho la está ayudando. 107 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 ¿Qué? Eso es imposible. 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Fue la última en el ensayo técnico, 109 00:05:52,727 --> 00:05:55,354 y Moon la presentó como su historia de resiliencia. 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,190 Por eso actúa raro, bebe bebidas energéticas, 111 00:05:58,191 --> 00:05:59,816 y le brilla menos la piel. 112 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 No es culpa de Min Ho. 113 00:06:01,402 --> 00:06:03,528 ¿Qué quieres decir? Él lo sabía. 114 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 ¿Cómo pudo hacernos esto? 115 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 Stella sale con él solo para vengarse de Moon. 116 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 ¿De qué hablas? 117 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 Lo debe haber amenazado. 118 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Si está amenazado, hay que ayudarlo. 119 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 Tú tienes que prepararte. Cuidado con Stella. Yo me encargo de esto. 120 00:06:28,805 --> 00:06:30,305 Kitty, ¿qué haces aquí? 121 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 ¿Qué te pasa? 122 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Stella te amenazó, ¿no? 123 00:06:38,648 --> 00:06:40,565 Tenías razón. Es una psicópata. 124 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Sabe que Joon Ho embarazó a su bailarina 125 00:06:43,194 --> 00:06:45,404 y amenazó con divulgar la historia 126 00:06:45,405 --> 00:06:47,906 si no gana este concurso. 127 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Diez puntos para Slytherin. 128 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 ¿Qué dice tu papá? 129 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 No se lo dijiste. ¡Min Ho! 130 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 ¿Cómo crees que reaccionaría? 131 00:06:58,876 --> 00:07:01,878 "Papá, qué bueno que ahora me respetas. 132 00:07:01,879 --> 00:07:05,048 ¿Recuerda a esa novia que metimos al concurso? 133 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Nos está chantajeando y planea derribar todo tu imperio. 134 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Bueno, gracias. ¡Adiós!". 135 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 Sé que debo hacerlo, pero... 136 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 me siento patético. 137 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Nada de esto es tu culpa, pero no puedes dejar que gane. 138 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 Imagina lo que le hará a tu familia si se vuelve famosa. 139 00:07:23,192 --> 00:07:24,234 Soy un idiota. 140 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Oye, mírame. 141 00:07:27,321 --> 00:07:30,198 No le tengo miedo a la rarita santurrona. 142 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Si se mete con mis amigos, 143 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 la golpearé antes de que diga: "Que Dios te bendiga". 144 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Bueno, Covey, cálmate. 145 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Vamos. 146 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 Disfrute el espectáculo. 147 00:07:45,506 --> 00:07:48,133 Gracias por venir. 148 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Es un honor tener a la junta escolar aquí. 149 00:07:52,096 --> 00:07:56,350 Pero se supone que la belleza viene de adentro. 150 00:07:58,561 --> 00:08:00,520 ¿Stella lanzó lo de MoonLeaks? 151 00:08:00,521 --> 00:08:02,355 ¿Por qué me lo dices ahora? 152 00:08:02,356 --> 00:08:04,649 Stella puso micrófonos en tu oficina. 153 00:08:04,650 --> 00:08:08,945 Sabe que Joon Ho embarazó a esa bailarina buscafortunas, 154 00:08:08,946 --> 00:08:11,740 y amenazó con divulgar la historia si no gana. 155 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 Por última vez, Eunji no es una cazafortunas. 156 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Joon Ho, no empieces. 157 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 Te dije que la amo. 158 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 Quiero casarme. 159 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - No, espera. - ¿Amas a esta chica? 160 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 ¿Tú quién eres? 161 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 Kitty Song Covey. 162 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 Tu piel es espectacular. 163 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Lo sé. 164 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 ¿Y tu carrera? ¿Tus fans? 165 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 ¿Dejarás todo por lo que hemos trabajado? 166 00:08:35,014 --> 00:08:39,142 ¿Y no estar con Eunji? ¿No estar en la vida de mi hijo? 167 00:08:39,143 --> 00:08:41,062 Ese sería el verdadero error. 168 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 Y creo que tú más que nadie lo entenderías. 169 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 ¿Verdad, papá? 170 00:08:47,985 --> 00:08:49,529 ¿O debería decir halaboji? 171 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Me dijiste que querías ser mejor padre. 172 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Demuéstralo. 173 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Tienes razón. 174 00:09:05,628 --> 00:09:08,880 Y, por supuesto, te apoyaré si eso es lo que quieres. 175 00:09:08,881 --> 00:09:12,300 Y sería la mejor forma de salir de este lío. 176 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 Joon Ho, escucha. Tengo una idea. 177 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 ¿Están listos para apuntar a la luna? 178 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 ¡Buenas noches, Seúl! 179 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Eunice va primera, luego Andre, Sophie y Dae. 180 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Hola. Aquí tienes. 181 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 Y una para ti. 182 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Oye. No olvides respirar. 183 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Sí. 184 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 No olviden hidratarse, chicos. 185 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 Gracias. ¿Las trajiste tú? 186 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 Claro que sí. 187 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Estás muy linda. - Gracias. 188 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Me encanta ese color. Parece... 189 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Lo siento. 190 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 ¿Qué te pasa? 191 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Bienvenidos al concurso de talentos de Moon, 192 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 con la visita especial del hijo favorito de Corea. 193 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Pero primero, conocerán a los aspirantes seleccionados 194 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 de mi programa de artes, Moon, 195 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 que apuntan a la luna, y... 196 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 ¡Aterrizan entre las estrellas! 197 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Eunice, tu turno. Vamos. 198 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 Suerte, Eunice. 199 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 Gracias. 200 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Dae, a cambiarse. 201 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 ¡Damas y caballeros, Eunice Kang! 202 00:10:46,562 --> 00:10:47,812 Toma, hidrátate. 203 00:10:47,813 --> 00:10:49,273 Gracias. 204 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ¿Se le rompió el tacón? 205 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Se las está arreglando. 206 00:11:11,879 --> 00:11:13,339 Seguro fue Stella. 207 00:11:14,382 --> 00:11:15,674 Esto es sabotaje. 208 00:11:15,675 --> 00:11:17,634 Está arruinando el concurso. 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 ¿Dónde está Dae? Le toca en 15 minutos. 210 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 ¿Qué ocurre? 211 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Estoy jodido. Mis bailarines están descompuestos. 212 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 Y Stella arruinó la canción y los efectos. 213 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Tranquilos. Lo solucionaremos. 214 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Sabotearon la canción y los efectos de Dae. 215 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, métete al equipo de sonido y arréglalo. 216 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 Los demás seremos los bailarines. 217 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 Lo hemos visto ensayar... 218 00:12:03,055 --> 00:12:05,932 - Lo haré. - Sí, no lo dejaremos colgado. 219 00:12:05,933 --> 00:12:07,517 - Lo haré. - Y yo. 220 00:12:07,518 --> 00:12:08,643 Yo también. 221 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 ¿De qué hablas? 222 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 ¿Qué está pasando? 223 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 - Tengo que decirte algo. - Covey. 224 00:12:20,030 --> 00:12:23,491 Para que sepa, un mensaje al director diciendo que, cito, 225 00:12:23,492 --> 00:12:26,119 "mueva el culo" para venir a verla 226 00:12:26,120 --> 00:12:27,203 es inapropiado. 227 00:12:27,204 --> 00:12:29,622 Perdón, pero Dae no tiene canción 228 00:12:29,623 --> 00:12:32,959 y necesitamos que toque la guitarra. 229 00:12:32,960 --> 00:12:34,085 Eso es absurdo. 230 00:12:34,086 --> 00:12:37,797 - La junta está aquí. - Por favor, Dae lo hace por su familia. 231 00:12:37,798 --> 00:12:40,718 Papá, la música siempre ha sido tu sueño. 232 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Debes salir y ayudarlo. 233 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 ¡Eso es un sí! 234 00:12:53,063 --> 00:12:55,064 Bien, equipo, hagámoslo. 235 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - Vamos. - Muy bien. 236 00:12:57,943 --> 00:12:59,527 Así que estás curado. 237 00:12:59,528 --> 00:13:01,070 Solo fingías. 238 00:13:01,071 --> 00:13:02,906 ¿Te soy sincero? 239 00:13:02,907 --> 00:13:06,868 Ahora que ya no te envidio, me siento liberado. 240 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 Por primera vez, como lo que quiero, no tengo que despertarme a las 4 a. m., 241 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 y miro Gilded Age con mi novio sexi. 242 00:13:14,460 --> 00:13:17,378 Quiero dejar de correr para siempre. 243 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 Quizá encuentre otra pasión. 244 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 Pero no quería decírtelo... 245 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Porque toda nuestra relación se basa en la competición y el deporte. 246 00:13:26,847 --> 00:13:30,684 Ya que estamos siendo honestos, yo también tengo algo que decirte. 247 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 Iré al programa de verano de la USC. 248 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 ¡Qué bien! Estoy muy orgulloso de ti. 249 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 Vamos a arrasar. 250 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 Sí. 251 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 ¡Nuestro próximo concursante, Dae Kim! 252 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 ¿Y qué tal? 253 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 ¿Qué diablos? 254 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 ¿No te enteraste? 255 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 Los bailarines de Dae se descompusieron. 256 00:14:52,141 --> 00:14:54,767 Bien, lo salvaron, pero ahora sigo yo, 257 00:14:54,768 --> 00:14:56,687 y voy a dejarlos boquiabiertos. 258 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 ¡Increíble! 259 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Ahí está. 260 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Stella, se cancela tu actuación. 261 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 ¡No, este es mi momento! 262 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Ya no. 263 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Damas y caballeros, ¡su hijo favorito, Joon Ho! 264 00:15:54,745 --> 00:15:56,412 Si no puedo actuar, 265 00:15:56,413 --> 00:15:58,456 destruiré a tu familia. 266 00:15:58,457 --> 00:16:01,167 Tengo un anuncio especial esta noche. 267 00:16:01,168 --> 00:16:04,337 Les presento a alguien muy especial en mi vida. 268 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Eunji, ven aquí, por favor. 269 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 Mis fans siempre han sido mi familia. 270 00:16:15,641 --> 00:16:19,103 Pero ahora, estoy listo para ser padre... 271 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 y, con suerte, marido. 272 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji. 273 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 ¿Te casarías conmigo? 274 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Sí. 275 00:16:37,830 --> 00:16:39,915 Ahí tienes tu material de chantaje. 276 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 HIJO FAVORITO 277 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 Papá dice que soy el mejor. 278 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 Su tesoro, el único. 279 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 Soy su hijo favorito. Soy el mejor. 280 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 Te pondré en el próximo vuelo de vuelta a Ohio. 281 00:17:30,924 --> 00:17:33,009 Pero también quiero que sepas 282 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 que lamento haber sido cruel contigo. 283 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 No me enorgullece mi pasado. 284 00:17:38,849 --> 00:17:41,476 Pero creo que ahora soy una mejor persona. 285 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 Sé que mi familia es lo más importante. 286 00:17:45,147 --> 00:17:48,733 Y espero que tengas a gente que se preocupe por ti en casa. 287 00:17:48,734 --> 00:17:50,110 Los necesitarás. 288 00:17:54,323 --> 00:17:55,741 Lamento haberte mentido. 289 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 ¿Fue real? 290 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 No. 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Al principio, no. 292 00:18:06,835 --> 00:18:10,589 Pero resultaste ser diferente a como te imaginaba. 293 00:18:11,131 --> 00:18:12,007 Me gustabas. 294 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 De verdad. 295 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Aunque... 296 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 siempre supe que no estabas enamorado de mí. 297 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 Felicidades, hermano. 298 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 Gracias. 299 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Sé que no he sido el mejor hermano, pero quiero cambiar eso. 300 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Sí, me gustaría. 301 00:18:47,000 --> 00:18:48,418 Mis dos hijos favoritos. 302 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 Los dos favoritos. Por fin. 303 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Felicitaciones. 304 00:19:00,514 --> 00:19:03,349 De los cinco maravillosos concursantes, 305 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 solo quedan Dae y Eunice. 306 00:19:09,565 --> 00:19:11,984 No fue fácil para los jueces, 307 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 pero ya se han decidido. 308 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 El ganador es... 309 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 ¡Eunice Kang! 310 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 ¡Dios mío! 311 00:19:28,333 --> 00:19:29,417 ¡Gracias! 312 00:19:29,418 --> 00:19:31,961 Eunice será la telonera de Joon Ho 313 00:19:31,962 --> 00:19:34,589 en su gira mundial "Sugar Daddy". 314 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 Felicitaciones. Te lo mereces. 315 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 ¡Muchas gracias! 316 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 ¡Gracias! 317 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 ¡Gracias! ¡Muchas gracias! ¡Gracias! 318 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Lo intentamos. 319 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Gracias por ser tan buena amiga. 320 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 - Nos tienes a todos. - Sí. 321 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules. 322 00:20:03,702 --> 00:20:04,869 Hola. 323 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 Qué pena lo de Dae, pero estuviste brillante. 324 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 ¿Tú crees? 325 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Sí. - ¿Quieres que te enseñe? 326 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Sí, ¿qué tal esta noche? 327 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 ¡Yuri! Oye, Yuri, espera. 328 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Lo siento. 329 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 Praveena y yo hablamos en el baile, y fue... 330 00:20:28,518 --> 00:20:29,561 Debí decírtelo. 331 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Eres importante para mí. 332 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 Espero que podamos ser amigas. 333 00:20:40,197 --> 00:20:41,281 Me encantaría. 334 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 ¡Dae! 335 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Estoy muy orgulloso de ti. 336 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Quería ganar, necesitamos el dinero. 337 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 A decir verdad, 338 00:21:01,093 --> 00:21:04,346 no sabía cómo resultaría, por eso no te lo dije. 339 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Me llamó un abogado. 340 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Demandarán colectivamente a Grupo Han. 341 00:21:09,142 --> 00:21:11,769 A partir de ahora, vamos a estar bien. 342 00:21:11,770 --> 00:21:12,854 No te preocupes. 343 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 Yuri, lo lamento. 344 00:21:23,115 --> 00:21:25,409 Se suponía que quería volver conmigo. 345 00:21:26,702 --> 00:21:29,997 - Y ahora sale... - Creí que habías hablado con Jina. 346 00:21:31,623 --> 00:21:32,791 ¿Qué pasó? 347 00:21:34,209 --> 00:21:37,420 No te rechazaron las tarjetas por error. 348 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 Congelaron los bienes de tu padre por una demanda colectiva. 349 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 Así que no tengo dinero. 350 00:21:54,521 --> 00:21:57,983 No cualquiera me habría ayudado. Te superaste hoy. 351 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 No. 352 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 ¿Qué pasa? 353 00:22:05,240 --> 00:22:09,410 Margot y Halmoni venían a ver a Soon Ja, pero cancelaron el vuelo. 354 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 Margot tiene que ir a Escocia por trabajo pronto... 355 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 ¡Covey! Cálmate. 356 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 ¿Por qué? 357 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 Porque conoces a alguien cuyo padre tiene un jet privado. 358 00:22:18,962 --> 00:22:20,088 ¿En serio? 359 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 Veré qué puedo hacer al respecto. 360 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 Genial. 361 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Halmoni, tú puedes. 362 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Dios mío. 363 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 ¿Hermana? 364 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 He pasado 50 años... 365 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 pensando en qué te diría si te volvía a ver. 366 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 Sin embargo, 367 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 te veo ahora... 368 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 y se me estruja el corazón. 369 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Lo siento tanto. 370 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 Hermana, hermana. 371 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Hermana. 372 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Ven conmigo. Ven. 373 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Queremos hacer una ceremonia jesa por Eve. 374 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Lamento no haberla hecho cuando murió. 375 00:24:26,548 --> 00:24:30,510 Hermana, quería darte esto. 376 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Gracias. 377 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 Tú lograste esto. 378 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Sé lo importantes que son las hermanas. 379 00:24:55,577 --> 00:24:58,830 Dicen que yo me parezco a mamá, pero tú te pareces más. 380 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 Unes a la gente. 381 00:25:02,125 --> 00:25:03,793 Estaría muy orgullosa de ti. 382 00:25:05,003 --> 00:25:09,215 Cuando vine por primera vez a Corea, solo quería saber más de ella. 383 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 Pero he aprendido mucho sobre mí misma. 384 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Este lugar es parte de mí como fue parte de ella. 385 00:25:19,976 --> 00:25:23,980 Ahora que tengo todo esto, lo último que quiero es irme. 386 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 Quizá no sea necesario. 387 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - Hola, es un gusto conocerte. - Ven a tomar un té. 388 00:25:35,033 --> 00:25:36,158 DOS SEMANAS DESPUÉS 389 00:25:36,159 --> 00:25:38,954 Quedarme en KISS no sería tan simple como dijo Margot, 390 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 pero, aunque haya cambiado este semestre, 391 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 sigo siendo la chica que va con todo tras lo que quiere. 392 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 Así que, en cuanto acabaron los finales... 393 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Tengo buenas noticias. 394 00:25:51,424 --> 00:25:54,510 Los patrocinadores se interesaron tras el concierto 395 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 y hemos aprobado su petición para renovar la beca. 396 00:25:58,390 --> 00:25:59,932 La vemos el año que viene. 397 00:25:59,933 --> 00:26:02,519 ¡Gracias! ¿Puedo darle un abrazo? 398 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 No, sin abrazos. Claro. 399 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 ¿Choca los cinco? 400 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Eso está bien. 401 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 ¿Y? 402 00:26:15,949 --> 00:26:18,075 ¿Le dijiste a Min Ho que te quedas? 403 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Todavía no. 404 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 Vamos, no te hagas la indiferente. 405 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 Trajo a tu abuela y a tu hermana al otro lado del océano. 406 00:26:25,417 --> 00:26:27,002 Tú salvaste a su familia. 407 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 Ustedes dos claramente tienen algo épico. 408 00:26:30,630 --> 00:26:32,674 No sé si diría que es épico. 409 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Solo estoy... 410 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 aterrada. 411 00:26:42,601 --> 00:26:44,893 ¿Y si ya no siente lo mismo? 412 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 Además, Stella lo jodió. 413 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 ¿No es... 414 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 demasiado complicado? 415 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Solo tú sabes la respuesta. 416 00:27:00,869 --> 00:27:03,622 Pero si hay algo que quieres decirle, 417 00:27:04,956 --> 00:27:07,541 sé que suele pasear en el jardín 418 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 a esta hora todos los días. 419 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Así que es verdad. 420 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 Covey, ¿qué haces aquí? 421 00:27:17,177 --> 00:27:19,095 Q me dijo que venías aquí. 422 00:27:21,306 --> 00:27:24,100 Intento despejarme antes de irme. 423 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 ¿Irte? ¿Adónde? 424 00:27:27,937 --> 00:27:32,567 Me voy esta noche con Joon Ho y mi papá a su gran gira. 425 00:27:34,944 --> 00:27:36,403 Q no me dijo eso. 426 00:27:36,404 --> 00:27:39,114 Fue una decisión de última hora. 427 00:27:39,115 --> 00:27:44,119 Creo que será una oportunidad de borrar a Stella de mi cabeza. 428 00:27:44,120 --> 00:27:47,832 Renuncio a las relaciones. Creo que estaba mejor soltero. 429 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Espera. ¿Por qué me buscabas? 430 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 Claro. 431 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Solo quería decirte... 432 00:28:03,932 --> 00:28:05,641 que volveré el año que viene. 433 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 Genial, Covey. 434 00:28:18,029 --> 00:28:20,280 El auto llegará en cualquier momento. 435 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Debería irme. 436 00:28:23,451 --> 00:28:24,910 Buen viaje. 437 00:28:24,911 --> 00:28:25,995 Gracias. 438 00:28:27,330 --> 00:28:28,415 Hasta el otro año. 439 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 Sí. 440 00:28:57,318 --> 00:28:59,028 Quizá no sea nuestro momento. 441 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 Todavía no. 442 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 O quizá... 443 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 ¡Espera! 444 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 ¿Puedo ir contigo? 445 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 BASADO EN EL PERSONAJE DE JENNY HAN 446 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Subtítulos: Sofía Bentin