1
00:00:12,679 --> 00:00:15,098
Je šílený, kolik se toho za rok změnilo.
2
00:00:17,058 --> 00:00:20,061
Když jsem na KISS přijela,
byla jsem outsider.
3
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Málem jsem první večer odjela.
4
00:00:24,649 --> 00:00:27,736
Ale záhy jsem se tu
začala cítit jako doma.
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,654
Z přátel se stala rodina.
6
00:00:30,655 --> 00:00:33,992
A pak jsem tu
dokonce našla svou skutečnou rodinu.
7
00:00:34,951 --> 00:00:37,871
Ale stipendium mi končí
a já se brzy vrátím domů.
8
00:00:38,663 --> 00:00:41,040
Už zbývá udělat jen jednu poslední věc.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
Tady máš.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Oříškový latté.
11
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Děkuju.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
To bude ona.
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Řekni, že máš dobrý zprávy.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
Babička souhlasila!
15
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
To je Jiwon?
16
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Jo, promiň.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,476
Naše sestřenka, Jiwon!
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,560
Ahoj, Margot!
19
00:01:01,561 --> 00:01:03,562
Takže se potkáme osobně?
20
00:01:03,563 --> 00:01:05,230
Jo, nemůžu se dočkat.
21
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
To není možný.
Jak jsi babičku přesvědčila?
22
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
Já ne, to děda.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Řekl jí, ať si představí,
že by se její vnučky tak dlouho nebavily.
24
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
A připomněl jí,
že si to přála i její dcera.
25
00:01:17,660 --> 00:01:21,663
Tak souhlasila. Máme jen pár týdnů,
než nastoupím do nový práce.
26
00:01:21,664 --> 00:01:23,582
Jdu hledat letenky.
27
00:01:23,583 --> 00:01:26,210
- Dobře, díky! Ráda jsem tě viděla!
- Ahoj.
28
00:01:26,211 --> 00:01:27,295
- Ahoj.
- Taky!
29
00:01:28,338 --> 00:01:31,382
Kitty, tak ses dočkala šťastnýho konce!
30
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
Přišlo mi, že to mezi váma dost jiskří.
31
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
Vůbec. Je se Stellou šťastnej.
32
00:01:47,315 --> 00:01:49,359
Kitty, jsme rodina.
33
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
Mně můžeš říct pravdu.
34
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
Fajn. V poslední době jsem do něj
35
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
zakoukaná.
36
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
Ale to je jedno. Už je pozdě.
37
00:02:02,455 --> 00:02:03,497
Jsi si jistá?
38
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
Protože to samý jsem si myslela
i o usmíření našich babiček.
39
00:02:08,461 --> 00:02:10,379
Fakt se to povedlo!
40
00:02:10,380 --> 00:02:11,339
No jo!
41
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
Vážně?
42
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Jin chce zas koukat na Pozlacený věk.
43
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
Co ti vadí? Vždyť to máš rád.
44
00:02:22,100 --> 00:02:25,435
Jo, je to jak Panství Downton
se šílenýma kloboukama.
45
00:02:25,436 --> 00:02:29,148
Jen se bojím, že má depky,
když nemůže běhat.
46
00:02:29,149 --> 00:02:31,150
Proto furt kouká na seriály.
47
00:02:31,151 --> 00:02:34,903
A aby toho nebylo málo,
chodí mi e-maily od prvodivizních škol.
48
00:02:34,904 --> 00:02:37,906
Z USC mě pozvali na letní výcvikový kemp.
49
00:02:37,907 --> 00:02:38,991
- Co?
- Cože?
50
00:02:38,992 --> 00:02:41,243
To je paráda. Gratuluju.
51
00:02:41,244 --> 00:02:42,161
Díky.
52
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
To je skvělý.
53
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
No jo.
54
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Jen se bojím,
že tím Jinovi zkazím náladu ještě víc.
55
00:02:47,750 --> 00:02:50,419
Určitě bude rád. Je do tebe blázen.
56
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
- To jo.
- Co na to říct? Jsem k sežrání.
57
00:02:57,594 --> 00:03:00,762
Tak vyklop, co nám tak toužíš říct.
58
00:03:00,763 --> 00:03:01,889
Tys to poznal?
59
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
- Jo.
- Tak jo.
60
00:03:05,894 --> 00:03:08,021
- Ahoj. Jdete akorát.
- Čau.
61
00:03:08,980 --> 00:03:10,439
Mám novinku.
62
00:03:10,440 --> 00:03:12,649
Babička souhlasila, že přijede.
63
00:03:12,650 --> 00:03:14,986
Margot už jim hledá letenky.
64
00:03:15,737 --> 00:03:16,613
To je skvělý.
65
00:03:20,825 --> 00:03:23,036
Takový požehnání. Musíš být nadšená.
66
00:03:24,078 --> 00:03:25,413
Jo, díky, Stello.
67
00:03:25,955 --> 00:03:27,999
Min Ho, obleč si košili.
68
00:03:28,583 --> 00:03:30,460
Jdeme na večeři s jeho tátou.
69
00:03:31,628 --> 00:03:33,838
Jo. Zítra je velkej den.
70
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
Tak zatím.
71
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Jo.
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,640
Ani se nezula.
73
00:03:44,641 --> 00:03:49,019
A Min Ho vyměnil svou kolagenovou vodu
za tvůj jedovatej energiťák.
74
00:03:49,020 --> 00:03:50,687
Nechci se do něj pouštět,
75
00:03:50,688 --> 00:03:54,691
ale už má pleť jako Edward Cullen.
A není to moc sexy.
76
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Něco tu nehraje.
77
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
Myslíš, že Stella...
78
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
Ne. Pletla jsem se, zapomněls?
79
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
Tak co ty na to?
80
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Vypadám, že si zasloužím
odpuštění a věčnou lásku?
81
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- To je máma.
- Ty to nezvedneš?
82
00:04:21,511 --> 00:04:25,389
Ne. Zase bude chtít mluvit o Dariovi.
83
00:04:25,390 --> 00:04:27,350
To je masér, s kterým chodí.
84
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- Promiňte?
- Ano?
85
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
Vezmu si všechno odsud až sem.
86
00:04:33,690 --> 00:04:36,526
A taky to, co mám na sobě.
87
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
To je táta.
88
00:04:42,198 --> 00:04:44,825
Dneska je ten koncert a on je nabručenej.
89
00:04:44,826 --> 00:04:48,745
Asi ho štve,
že si děcka plní sny stát se hvězdou.
90
00:04:48,746 --> 00:04:51,748
Připomíná mu to,
že z něj rocker nikdy nebyl.
91
00:04:51,749 --> 00:04:55,377
Proto pořád drnká na kytaru
samý smutný písničky.
92
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Panebože.
93
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
Juliana mi dala k storíčku srdíčko.
94
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Třeba už taky chce,
abychom se daly zas dohromady.
95
00:05:06,889 --> 00:05:10,559
Co? Minulý týden na plese
to bylo jako dřív.
96
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Slečno? Vaši kartu mi to zamítlo.
97
00:05:14,272 --> 00:05:17,859
Máma mi zablokovala kreditky,
abych se jí ozvala.
98
00:05:18,401 --> 00:05:20,278
Schovejte mi to, prosím.
99
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Jistě.
100
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Jdu se převlíct. Koncert je za chvíli.
101
00:05:43,092 --> 00:05:44,718
Tys mi psal? Co se děje?
102
00:05:44,719 --> 00:05:48,680
Jde o Stellu.
Taky bude soutěžit a Min Ho jí pomáhá.
103
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
Co? To je blbost.
104
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Byla poslední na zvukovce.
105
00:05:52,727 --> 00:05:55,437
Moon ji představil
jako černýho koně soutěže.
106
00:05:55,438 --> 00:05:59,816
Proto je tak divnej,
pije energiťáky a nemá zářivou pleť.
107
00:05:59,817 --> 00:06:01,318
Min Ho za to nemůže.
108
00:06:01,319 --> 00:06:03,528
Jak to? Celou dobu to věděl.
109
00:06:03,529 --> 00:06:05,155
Jak nám to mohl udělat?
110
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
Stella s ním celou dobu
na oko chodí, aby mohla Moona zničit.
111
00:06:10,078 --> 00:06:12,079
Cože? Co to meleš?
112
00:06:12,080 --> 00:06:14,289
Nějak ho má v hrsti.
113
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Tak to mu musíme pomoct.
114
00:06:16,584 --> 00:06:20,505
Ty se jdi připravit na vystoupení.
Bacha na Stellu. Já to zařídím.
115
00:06:28,805 --> 00:06:30,305
Kitty, co tu děláš?
116
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
Co to s tebou je?
117
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Stella tě má v hrsti, že jo?
118
00:06:38,356 --> 00:06:40,565
Mělas pravdu. Je naprostej magor.
119
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Zjistila, že Čun Ho zbouchnul tanečnici,
120
00:06:43,194 --> 00:06:47,906
a vyhrožuje, že to práskne tisku,
pokud ji nenecháme tu soutěž vyhrát.
121
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Ty bláho. Deset bodů pro Zmijozel.
122
00:06:50,993 --> 00:06:52,120
Co na to tvůj táta?
123
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
Tys mu to neřekl? Min Ho!
124
00:06:56,541 --> 00:06:58,875
Jak bych mu to asi měl oznámit?
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,753
„Čau, tati. Jsem rád,
že si mě konečně vážíš.
126
00:07:01,754 --> 00:07:05,048
Pamatuješ na mou holku,
co jsem ti procpal do soutěže?
127
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Vydírá nás
a plánuje zničit celý tvý impérium.
128
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Tak se měj, čau!“
129
00:07:10,805 --> 00:07:12,181
Vím, že musím. Jenom...
130
00:07:14,058 --> 00:07:15,267
Je mi to trapný.
131
00:07:15,268 --> 00:07:18,812
Ty za to přece nemůžeš.
Ale nesmíš ji nechat vyhrát.
132
00:07:18,813 --> 00:07:22,150
Co by asi udělala tobě a vaší rodině,
kdyby byla slavná?
133
00:07:23,192 --> 00:07:24,234
Jsem idiot.
134
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
No tak, podívej se na mě.
135
00:07:27,321 --> 00:07:30,198
Já se žádnýho magora
v rouše beránčím nebojím.
136
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Chce si zahrávat s mýma kámošema?
137
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
Zatočím s ní dřív,
než řekne: „Ať tě Bůh provází.“
138
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Coveyová, uklidni se.
139
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Jdeme.
140
00:07:44,046 --> 00:07:45,505
Dobře se bavte.
141
00:07:45,506 --> 00:07:48,133
Děkujeme, že jste dorazili.
142
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
Je to čest, že nás rada
poctila svou přítomností.
143
00:07:52,096 --> 00:07:56,350
{\an8}Ale krása má přece vycházet zevnitř.
144
00:07:58,644 --> 00:08:02,355
Takže MoonLeaks má na svědomí Stella?
Proč mi to říkáš až teď?
145
00:08:02,356 --> 00:08:03,983
Odposlouchávala tě.
146
00:08:04,734 --> 00:08:08,529
Zjistila, že Čun Ho zbouchnul
tu zlatokopku, co s ním tancuje,
147
00:08:09,030 --> 00:08:11,740
a vyhrožovala, že to zveřejní,
pokud nevyhraje.
148
00:08:11,741 --> 00:08:15,118
Tak naposled. Eunji není žádná zlatokopka.
149
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Čun Ho, nezačínej zas.
150
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
Říkal jsem ti, že ji miluju.
151
00:08:19,624 --> 00:08:20,582
Chci si ji vzít.
152
00:08:20,583 --> 00:08:23,001
- Ne, počkej.
- Ty tu holku miluješ?
153
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
A ty jsi jako kdo?
154
00:08:24,212 --> 00:08:25,962
Kitty Song Coveyová.
155
00:08:25,963 --> 00:08:27,672
Máš pleť jak z reklamy.
156
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Já vím.
157
00:08:29,592 --> 00:08:31,843
A co tvoje kariéra? A fanoušci?
158
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Vážně zahodíš všechno,
co jsme spolu budovali?
159
00:08:35,014 --> 00:08:38,518
Nebýt s Eunji
a nevidět svoje dítě vyrůstat?
160
00:08:39,227 --> 00:08:40,603
Nic horšího neznám.
161
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
A zrovna ty bys to měl chápat.
162
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Že jo, tati?
163
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
Teda spíš „dědečku“.
164
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Tvrdil jsi, že chceš být lepší táta.
165
00:08:55,117 --> 00:08:56,077
Teď máš šanci.
166
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Máš pravdu.
167
00:09:05,628 --> 00:09:08,922
A samozřejmě tě podpořím,
jestli ses rozhodnul.
168
00:09:08,923 --> 00:09:12,300
A taky by se tím vyřešil celý ten problém.
169
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
Čun Ho, poslouchej. Mám nápad.
170
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Jste připraveni vystřelit ke hvězdám?
171
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
Dobrý večer, Soule!
172
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
Eunice je první, pak Andre, Sophie a Dae.
173
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Ahoj. Prosím.
174
00:09:48,588 --> 00:09:49,880
Pro tebe mám taky.
175
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
Hele, nezapomeň pořádně dýchat.
176
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Dík.
177
00:09:54,802 --> 00:09:56,928
Ahoj. Ať nemáte žízeň.
178
00:09:56,929 --> 00:09:59,222
Díky. Tos přinesla ty?
179
00:09:59,223 --> 00:10:00,390
Jasně.
180
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Moc ti to dneska sluší.
- Díky.
181
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
Ta nová barva je super.
182
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Pardon.
183
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
Jsi normální?
184
00:10:09,900 --> 00:10:13,278
Vítejte na Moonově přehlídce
mladých talentů.
185
00:10:13,279 --> 00:10:17,575
Dnes tu máme speciálního hosta,
nejoblíbenějšího syna Koreje.
186
00:10:21,454 --> 00:10:23,788
Ale nejprve vám představím soutěžící,
187
00:10:23,789 --> 00:10:27,042
které jsem osobně vybral
ze svého uměleckého programu.
188
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
Chystají se vystřelit na Měsíc a...
189
00:10:30,129 --> 00:10:32,840
Přistát mezi hvězdy!
190
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Eunice, jsi na řadě. Pojď.
191
00:10:37,511 --> 00:10:38,637
Zlom vaz.
192
00:10:38,638 --> 00:10:39,597
Díky.
193
00:10:42,558 --> 00:10:44,142
Dae, musíš se oblíknout.
194
00:10:44,143 --> 00:10:46,561
Dámy a pánové, Eunice Kangová!
195
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Ať nemáš žízeň.
196
00:10:48,356 --> 00:10:49,273
Díky.
197
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
On se jí zlomil podpatek?
198
00:11:02,703 --> 00:11:03,663
Ustojí to.
199
00:11:11,837 --> 00:11:13,089
To udělala Stella.
200
00:11:14,382 --> 00:11:17,093
- Sabotovala ji.
- Chce vyřadit konkurenci.
201
00:11:17,718 --> 00:11:20,304
Kde je Dae? Za 15 minut jde na řadu.
202
00:11:21,055 --> 00:11:22,014
Co se děje?
203
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Jsem v háji.
Všem mým tanečníkům je zle od žaludku.
204
00:11:26,769 --> 00:11:29,646
A Stella mu rozhodila hudbu a vizuály.
205
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
Hlavně nepanikař. To dáme.
206
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Plán je následující.
Dae přišel o hudbu a vizuály.
207
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho se nabourá ke zvukařům a opraví to.
208
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
My ostatní mu budeme dělat tanečníky.
209
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
Viděli jsme ho zkoušet...
210
00:12:03,055 --> 00:12:03,973
Já jsem pro.
211
00:12:04,473 --> 00:12:06,558
- Nemůžem ho nechat ve štychu.
- Jo.
212
00:12:06,559 --> 00:12:07,517
Taky jsem pro.
213
00:12:07,518 --> 00:12:08,643
Já taky.
214
00:12:08,644 --> 00:12:10,104
Co to vykládáš?
215
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
Vysvětlí mi to někdo?
216
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
- Musím ti něco říct.
- Slečno Coveyová.
217
00:12:19,947 --> 00:12:23,074
Pro příště, až zas pošlete
řediteli školy zprávu,
218
00:12:23,075 --> 00:12:25,536
aby „hejbnul zadkem“ a zašel za vámi...
219
00:12:26,203 --> 00:12:27,203
Nedělejte to.
220
00:12:27,204 --> 00:12:32,959
Pardon. Ale Dae přišel o doprovod
a potřebujeme někoho, kdo válí na kytaru.
221
00:12:32,960 --> 00:12:34,085
To je absurdní.
222
00:12:34,086 --> 00:12:35,378
Je tu školní rada.
223
00:12:35,379 --> 00:12:37,630
Prosím. Dae to dělá pro rodinu.
224
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Tati, vždycky jsi snil,
že budeš hudebníkem.
225
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Koukej tam jít a zachránit ho.
226
00:12:51,812 --> 00:12:53,062
Myslím, že půjde!
227
00:12:53,063 --> 00:12:55,064
Tak jo, týme. Jdeme na to.
228
00:12:55,065 --> 00:12:57,151
- Do akce.
- Jdeme.
229
00:12:57,943 --> 00:13:01,070
Takže to máš zahojený.
Jen jsi to předstíral.
230
00:13:01,071 --> 00:13:02,739
Na rovinu?
231
00:13:02,740 --> 00:13:06,868
Když jsem na tebe přestal žárlit,
všechno ze mě najednou spadlo.
232
00:13:06,869 --> 00:13:11,414
Poprvý v životě jím, na co mám chuť,
a nemusím vstávat ve čtyři ráno.
233
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
Místo toho koukám na seriál
se svým sexy klukem.
234
00:13:14,460 --> 00:13:16,796
Asi přestanu běhat úplně.
235
00:13:17,463 --> 00:13:19,131
A najdu si jinou zálibu.
236
00:13:20,007 --> 00:13:21,966
Nechtěl jsem ti to říct, protože...
237
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Protože celý náš vztah
je založený na soupeření a sportu.
238
00:13:26,972 --> 00:13:30,184
Když ses mi svěřil,
taky ti musím něco říct.
239
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
USC mě vzala na výcvikový kemp.
240
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
To je skvělý. Jsem na tebe moc pyšnej.
241
00:13:38,484 --> 00:13:39,818
Pojď jim to předvíst.
242
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
Tak jo.
243
00:13:40,778 --> 00:13:44,615
A jako další vystoupí Dae Kim!
244
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Tak co ty na to?
245
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
To jako vážně?
246
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
Ty to nevíš?
247
00:14:40,921 --> 00:14:43,132
Všem jeho tanečníkům se udělalo zle.
248
00:14:52,141 --> 00:14:54,809
Vytrhli mu trn z paty, ale po něm jdu já.
249
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
A všem vytřu zrak.
250
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
To bylo skvělý!
251
00:15:34,600 --> 00:15:35,725
Tamhle je.
252
00:15:35,726 --> 00:15:37,852
Stello, tvoje vystoupení ruším.
253
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
Ne, přišla moje chvíle!
254
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Smůla.
255
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Dámy a pánové, váš oblíbený syn, Čun Ho!
256
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Když nevystoupím, zruinuju tvou rodinu.
257
00:15:58,457 --> 00:16:00,668
Rád bych vám dneska něco oznámil.
258
00:16:01,293 --> 00:16:04,337
Chci vám představit někoho výjimečného.
259
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Eunji, půjdeš za mnou, prosím?
260
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Celý život byli mou rodinou fanoušci.
261
00:16:15,641 --> 00:16:19,019
Ale nyní se chystám na roli otce.
262
00:16:21,689 --> 00:16:24,191
A doufám, že i manžela.
263
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji...
264
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
vezmeš si mě?
265
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Ano.
266
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
Už je nemáš čím vydírat.
267
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
OBLÍBENÝ SYN
268
00:17:26,587 --> 00:17:29,381
Posadím tě do letadla
a pošlu zpátky do Ohia.
269
00:17:30,924 --> 00:17:33,009
Ale chci, abys věděla,
270
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
že mě mrzí, jak jsem k tobě byl krutý.
271
00:17:36,430 --> 00:17:38,848
Udělal jsem toho dost, za co se stydím.
272
00:17:38,849 --> 00:17:40,893
Snad už jsem se polepšil.
273
00:17:41,560 --> 00:17:44,146
Teď už vím, že nejdůležitější je rodina.
274
00:17:45,189 --> 00:17:47,983
Doufám, že máš doma někoho,
komu na tobě záleží.
275
00:17:48,817 --> 00:17:50,027
Budeš je potřebovat.
276
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Promiň, že jsem ti lhala.
277
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
Bylo něco z toho upřímný?
278
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
Ne.
279
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
Nejdřív ne.
280
00:18:06,835 --> 00:18:10,047
Ale pak jsem zjistila,
že jsi jiný, než jsem myslela.
281
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
Líbil ses mi.
282
00:18:13,383 --> 00:18:14,259
Vážně.
283
00:18:15,803 --> 00:18:16,678
Akorát...
284
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
bylo poznat,
že do toho nedáváš celý srdce.
285
00:18:32,820 --> 00:18:34,195
Gratuluju, brácho.
286
00:18:34,196 --> 00:18:35,238
Díky.
287
00:18:35,239 --> 00:18:39,284
Vím, že jsem nebyl nejlepší brácha,
ale chci to změnit.
288
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
Tak to se těším.
289
00:18:47,000 --> 00:18:48,418
Mí dva oblíbení synové.
290
00:18:49,169 --> 00:18:51,379
Oblíbený synové. Konečně.
291
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
Gratuluju.
292
00:19:00,722 --> 00:19:03,349
Z pěti talentovaných soutěžících
293
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
byli tři vyřazeni,
čímž zbývají jen Dae a Eunice.
294
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
Porota měla nelehký úkol,
295
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
ale nakonec rozhodla.
296
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Vítězem se stává...
297
00:19:23,912 --> 00:19:24,830
Eunice Kangová!
298
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Panebože!
299
00:19:28,333 --> 00:19:29,375
Děkuju!
300
00:19:29,376 --> 00:19:32,128
Letos v létě
bude Eunice předskakovat Čun Hovi
301
00:19:32,129 --> 00:19:34,630
na jeho celosvětovém turné „Sugar Daddy“.
302
00:19:34,631 --> 00:19:36,550
Blahopřeju. Zasloužíš si to.
303
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Mockrát děkuju!
304
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
Díky!
305
00:19:45,100 --> 00:19:49,771
Děkuju! Moc vám všem děkuju!
306
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Snažili jsme se.
307
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Díky, že jsi tak skvělá kámoška.
308
00:19:59,031 --> 00:20:00,949
- Jsme tu všichni pro tebe.
- Jo.
309
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules!
310
00:20:03,702 --> 00:20:04,869
Ahoj.
311
00:20:04,870 --> 00:20:07,788
Mrzí mě, že Dae nevyhrál,
ale byla jsi skvělá.
312
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
Myslíš?
313
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Jo.
- Chceš to naučit?
314
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Jo, co dneska?
315
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
Yuri! Počkej.
316
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Omlouvám se.
317
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
S Praveenou jsme se
na plese zapovídaly a bylo to...
318
00:20:28,518 --> 00:20:32,105
Měla jsem ti to říct.
Pořád mi na tobě záleží.
319
00:20:32,981 --> 00:20:34,650
Mohly bychom být kamarádky?
320
00:20:40,197 --> 00:20:41,198
To bych ráda.
321
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Dae!
322
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Jsem na tebe moc pyšnej.
323
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Chtěl jsem vyhrát. Potřebujeme peníze.
324
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
Popravdě,
325
00:21:01,093 --> 00:21:04,179
nevěděl jsem, jak to dopadne,
tak jsem ti nic neřekl.
326
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Ale volal mi právník.
327
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Na Han Group se chystá hromadná žaloba.
328
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
Odteď se budeme mít dobře.
329
00:21:11,853 --> 00:21:12,813
Neboj.
330
00:21:21,738 --> 00:21:23,114
Yuri, mrzí mě to.
331
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
Měla mě chtít zpátky.
332
00:21:26,743 --> 00:21:28,119
- A teď chodí...
- Počkej.
333
00:21:28,120 --> 00:21:29,997
Já myslel, žes mluvila s Jinou.
334
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Co se děje?
335
00:21:34,376 --> 00:21:37,420
Ty zamítnutý kreditky
nebyla chyba terminálu.
336
00:21:37,421 --> 00:21:42,259
Veškerý majetek tvýho otce zmrazili,
protože se na něj chystá hromadná žaloba.
337
00:21:47,973 --> 00:21:49,850
Takže jsem švorc.
338
00:21:54,521 --> 00:21:57,899
Každej jinej by to se mnou vzdal,
ale ty ses nedala.
339
00:22:02,404 --> 00:22:03,280
To ne.
340
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
Co je?
341
00:22:05,240 --> 00:22:09,410
Margot a babička měly namířeno
za Soon Jou, ale zrušili jim let.
342
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
Margot musí za chvíli do Skotska za prací...
343
00:22:12,414 --> 00:22:15,374
- Coveyová, uklidni se.
- Jak bych mohla?
344
00:22:15,375 --> 00:22:18,961
Protože znáš někoho,
jehož táta vlastní soukromej tryskáč.
345
00:22:18,962 --> 00:22:20,088
To jako vážně?
346
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Pokusím se to zařídit.
347
00:22:39,733 --> 00:22:40,650
Super.
348
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Babi, to bude dobrý.
349
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
Panebože.
350
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
Sestřičko?
351
00:23:16,728 --> 00:23:18,230
Padesát let...
352
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
jsem přemýšlela, co ti řeknu,
kdybych tě viděla.
353
00:23:24,528 --> 00:23:25,695
Ale
354
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
když tě teď vidím...
355
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
nedokážu ze sebe nic vymáčknout.
356
00:23:34,913 --> 00:23:36,790
Moc mě to mrzí.
357
00:23:41,128 --> 00:23:43,130
Sestřičko.
358
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Sestřičko.
359
00:23:51,430 --> 00:23:53,265
Pojď se mnou. Jdeme.
360
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Chceme pro Eve provést obřad česa.
361
00:24:20,750 --> 00:24:24,671
Lituju, že jsem to neudělala, když umřela.
362
00:24:26,548 --> 00:24:30,260
Sestřičko, tohle jsem ti chtěla dát.
363
00:24:31,761 --> 00:24:32,637
Děkuju.
364
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
To je tvoje dílo.
365
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Vím, jak důležitý je mít sestru.
366
00:24:55,535 --> 00:24:58,830
Všichni říkají, že nejvíc po mámě jsem já,
ale jsi to ty.
367
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
Sbližuješ lidi.
368
00:25:02,125 --> 00:25:03,502
Byla by na tebe pyšná.
369
00:25:05,003 --> 00:25:08,673
Jela jsem do Koreje,
abych zjistila, jaká byla máma.
370
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
A přitom jsem se tolik naučila o sobě.
371
00:25:14,387 --> 00:25:18,850
Našla jsem tady svůj druhý domov.
Stejně jako ona.
372
00:25:19,976 --> 00:25:23,563
A když už tu mám všechno tohle,
vůbec se mi nechce pryč.
373
00:25:24,606 --> 00:25:26,024
Třeba nemusíš.
374
00:25:28,235 --> 00:25:32,405
- Ahoj, moc mě těší!
- Pojďte si dát čaj.
375
00:25:35,575 --> 00:25:38,954
Věděla jsem, že zůstat na KISS
nebude tak snadný, jak Margot myslí.
376
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
Ale i když jsem se letos dost změnila,
377
00:25:42,499 --> 00:25:45,794
pořád si jdu naplno za tím, co chci.
378
00:25:46,711 --> 00:25:49,213
Takže okamžitě po zkouškách...
379
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Mám dobrou zprávu.
380
00:25:51,424 --> 00:25:54,135
Díky koncertu
nám začaly znovu chodit příspěvky
381
00:25:54,636 --> 00:25:57,264
a můžeme vám obnovit stipendium.
382
00:25:58,306 --> 00:26:02,519
- Tak příští rok, slečno Coveyová.
- Moc děkuju. Můžu vás obejmout?
383
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
Ne, vy na to nejste. Jasně.
384
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Co placák?
385
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Aspoň něco.
386
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
Tak co?
387
00:26:15,949 --> 00:26:18,075
Už jsi řekla Min Hovi, že zůstáváš?
388
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Zatím ne.
389
00:26:19,244 --> 00:26:21,787
No tak, jen se nedělej.
390
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
Zařídil tvojí babičce a ségře
let z Ameriky.
391
00:26:25,458 --> 00:26:27,085
A tys mu zachránila rodinu.
392
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
Začíná se tu rýsovat něco epickýho.
393
00:26:30,630 --> 00:26:32,507
Epický to moc není.
394
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Když já...
395
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
se toho bojím.
396
00:26:42,601 --> 00:26:46,688
Co když už to tak necítí?
A navíc ho Stella děsně podrazila.
397
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
Nebude to
398
00:26:53,194 --> 00:26:54,237
moc komplikovaný?
399
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Na to si můžete odpovědět jen vy dva.
400
00:27:00,869 --> 00:27:03,455
Ale jestli mu chceš něco říct,
401
00:27:04,956 --> 00:27:09,461
náhodou vím, že každej den touhle dobou
chodí na dlouhý procházky do zahrady.
402
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
Takže je to pravda.
403
00:27:15,550 --> 00:27:17,217
Coveyová, co tady děláš?
404
00:27:17,218 --> 00:27:19,095
Q mi prozradil, že sem chodíš.
405
00:27:21,306 --> 00:27:24,100
Jen si chci před odjezdem vyčistit hlavu.
406
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
Ty někam jedeš?
407
00:27:27,937 --> 00:27:32,567
Dneska večer vyrážím s Čun Hem
a tátou na jejich velkolepý letní turné.
408
00:27:33,401 --> 00:27:36,403
Teda. To mi Q zamlčel.
409
00:27:36,404 --> 00:27:38,573
Rozhodl jsem se na poslední chvíli.
410
00:27:39,199 --> 00:27:43,578
Říkal jsem si,
že bych tam mohl vymazat Stellu z hlavy.
411
00:27:44,204 --> 00:27:47,832
Se vztahama končím.
Jako playboyovi mi bylo líp.
412
00:27:48,541 --> 00:27:50,627
Počkej. Proč jsi mě hledala?
413
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
Jasně.
414
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Jen jsem ti chtěla říct...
415
00:28:04,057 --> 00:28:05,641
Budu tady i příští rok.
416
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
To je super, Coveyová.
417
00:28:18,029 --> 00:28:20,280
Za chvíli pro mě přijede auto.
418
00:28:20,281 --> 00:28:21,533
Asi bych měl jít.
419
00:28:23,451 --> 00:28:24,910
Tak si to užij.
420
00:28:24,911 --> 00:28:25,995
Díky.
421
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Tak příští rok.
422
00:28:29,749 --> 00:28:30,583
Jo.
423
00:28:57,318 --> 00:28:58,987
Asi ještě nepřišel náš čas.
424
00:29:01,072 --> 00:29:01,990
Zatím.
425
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
Nebo možná...
426
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Počkej!
427
00:29:13,710 --> 00:29:14,753
Můžu se přidat?
428
00:29:30,852 --> 00:29:33,730
INSPIROVÁNO POSTAVOU Z KNIH JENNY HAN
„VŠEM KLUKŮM, KTERÉ JSEM MILOVALA“
429
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Překlad titulků: Anna Farrow