1 00:00:12,679 --> 00:00:15,098 Je šílený, kolik se toho za rok změnilo. 2 00:00:17,058 --> 00:00:20,061 Když jsem na KISS přijela, byla jsem outsider. 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Málem jsem první večer odjela. 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,736 Ale záhy jsem se tu začala cítit jako doma. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,654 Z přátel se stala rodina. 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 A pak jsem tu dokonce našla svou skutečnou rodinu. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 Ale stipendium mi končí a já se brzy vrátím domů. 8 00:00:38,663 --> 00:00:41,040 Už zbývá udělat jen jednu poslední věc. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 Tady máš. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Oříškový latté. 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Děkuju. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 To bude ona. 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Řekni, že máš dobrý zprávy. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 Babička souhlasila! 15 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 To je Jiwon? 16 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Jo, promiň. 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 Naše sestřenka, Jiwon! 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 Ahoj, Margot! 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,562 Takže se potkáme osobně? 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,230 Jo, nemůžu se dočkat. 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 To není možný. Jak jsi babičku přesvědčila? 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 Já ne, to děda. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Řekl jí, ať si představí, že by se její vnučky tak dlouho nebavily. 24 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 A připomněl jí, že si to přála i její dcera. 25 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 Tak souhlasila. Máme jen pár týdnů, než nastoupím do nový práce. 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 Jdu hledat letenky. 27 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - Dobře, díky! Ráda jsem tě viděla! - Ahoj. 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 - Ahoj. - Taky! 29 00:01:28,338 --> 00:01:31,382 Kitty, tak ses dočkala šťastnýho konce! 30 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 Přišlo mi, že to mezi váma dost jiskří. 31 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 Vůbec. Je se Stellou šťastnej. 32 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 Kitty, jsme rodina. 33 00:01:50,443 --> 00:01:51,778 Mně můžeš říct pravdu. 34 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 Fajn. V poslední době jsem do něj 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 zakoukaná. 36 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 Ale to je jedno. Už je pozdě. 37 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 Jsi si jistá? 38 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 Protože to samý jsem si myslela i o usmíření našich babiček. 39 00:02:08,461 --> 00:02:10,379 Fakt se to povedlo! 40 00:02:10,380 --> 00:02:11,339 No jo! 41 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 Vážně? 42 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Jin chce zas koukat na Pozlacený věk. 43 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 Co ti vadí? Vždyť to máš rád. 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 Jo, je to jak Panství Downton se šílenýma kloboukama. 45 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 Jen se bojím, že má depky, když nemůže běhat. 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,150 Proto furt kouká na seriály. 47 00:02:31,151 --> 00:02:34,903 A aby toho nebylo málo, chodí mi e-maily od prvodivizních škol. 48 00:02:34,904 --> 00:02:37,906 Z USC mě pozvali na letní výcvikový kemp. 49 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 - Co? - Cože? 50 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 To je paráda. Gratuluju. 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 Díky. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 To je skvělý. 53 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 No jo. 54 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Jen se bojím, že tím Jinovi zkazím náladu ještě víc. 55 00:02:47,750 --> 00:02:50,419 Určitě bude rád. Je do tebe blázen. 56 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 - To jo. - Co na to říct? Jsem k sežrání. 57 00:02:57,594 --> 00:03:00,762 Tak vyklop, co nám tak toužíš říct. 58 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 Tys to poznal? 59 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 - Jo. - Tak jo. 60 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 - Ahoj. Jdete akorát. - Čau. 61 00:03:08,980 --> 00:03:10,439 Mám novinku. 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,649 Babička souhlasila, že přijede. 63 00:03:12,650 --> 00:03:14,986 Margot už jim hledá letenky. 64 00:03:15,737 --> 00:03:16,613 To je skvělý. 65 00:03:20,825 --> 00:03:23,036 Takový požehnání. Musíš být nadšená. 66 00:03:24,078 --> 00:03:25,413 Jo, díky, Stello. 67 00:03:25,955 --> 00:03:27,999 Min Ho, obleč si košili. 68 00:03:28,583 --> 00:03:30,460 Jdeme na večeři s jeho tátou. 69 00:03:31,628 --> 00:03:33,838 Jo. Zítra je velkej den. 70 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 Tak zatím. 71 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Jo. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 Ani se nezula. 73 00:03:44,641 --> 00:03:49,019 A Min Ho vyměnil svou kolagenovou vodu za tvůj jedovatej energiťák. 74 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 Nechci se do něj pouštět, 75 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 ale už má pleť jako Edward Cullen. A není to moc sexy. 76 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Něco tu nehraje. 77 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 Myslíš, že Stella... 78 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 Ne. Pletla jsem se, zapomněls? 79 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 Tak co ty na to? 80 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Vypadám, že si zasloužím odpuštění a věčnou lásku? 81 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - To je máma. - Ty to nezvedneš? 82 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 Ne. Zase bude chtít mluvit o Dariovi. 83 00:04:25,390 --> 00:04:27,350 To je masér, s kterým chodí. 84 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - Promiňte? - Ano? 85 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 Vezmu si všechno odsud až sem. 86 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 A taky to, co mám na sobě. 87 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 To je táta. 88 00:04:42,198 --> 00:04:44,825 Dneska je ten koncert a on je nabručenej. 89 00:04:44,826 --> 00:04:48,745 Asi ho štve, že si děcka plní sny stát se hvězdou. 90 00:04:48,746 --> 00:04:51,748 Připomíná mu to, že z něj rocker nikdy nebyl. 91 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 Proto pořád drnká na kytaru samý smutný písničky. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Panebože. 93 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 Juliana mi dala k storíčku srdíčko. 94 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Třeba už taky chce, abychom se daly zas dohromady. 95 00:05:06,889 --> 00:05:10,559 Co? Minulý týden na plese to bylo jako dřív. 96 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Slečno? Vaši kartu mi to zamítlo. 97 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 Máma mi zablokovala kreditky, abych se jí ozvala. 98 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Schovejte mi to, prosím. 99 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Jistě. 100 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Jdu se převlíct. Koncert je za chvíli. 101 00:05:43,092 --> 00:05:44,718 Tys mi psal? Co se děje? 102 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 Jde o Stellu. Taky bude soutěžit a Min Ho jí pomáhá. 103 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Co? To je blbost. 104 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Byla poslední na zvukovce. 105 00:05:52,727 --> 00:05:55,437 Moon ji představil jako černýho koně soutěže. 106 00:05:55,438 --> 00:05:59,816 Proto je tak divnej, pije energiťáky a nemá zářivou pleť. 107 00:05:59,817 --> 00:06:01,318 Min Ho za to nemůže. 108 00:06:01,319 --> 00:06:03,528 Jak to? Celou dobu to věděl. 109 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 Jak nám to mohl udělat? 110 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 Stella s ním celou dobu na oko chodí, aby mohla Moona zničit. 111 00:06:10,078 --> 00:06:12,079 Cože? Co to meleš? 112 00:06:12,080 --> 00:06:14,289 Nějak ho má v hrsti. 113 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Tak to mu musíme pomoct. 114 00:06:16,584 --> 00:06:20,505 Ty se jdi připravit na vystoupení. Bacha na Stellu. Já to zařídím. 115 00:06:28,805 --> 00:06:30,305 Kitty, co tu děláš? 116 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 Co to s tebou je? 117 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 Stella tě má v hrsti, že jo? 118 00:06:38,356 --> 00:06:40,565 Mělas pravdu. Je naprostej magor. 119 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Zjistila, že Čun Ho zbouchnul tanečnici, 120 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 a vyhrožuje, že to práskne tisku, pokud ji nenecháme tu soutěž vyhrát. 121 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Ty bláho. Deset bodů pro Zmijozel. 122 00:06:50,993 --> 00:06:52,120 Co na to tvůj táta? 123 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 Tys mu to neřekl? Min Ho! 124 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 Jak bych mu to asi měl oznámit? 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,753 „Čau, tati. Jsem rád, že si mě konečně vážíš. 126 00:07:01,754 --> 00:07:05,048 Pamatuješ na mou holku, co jsem ti procpal do soutěže? 127 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Vydírá nás a plánuje zničit celý tvý impérium. 128 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Tak se měj, čau!“ 129 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Vím, že musím. Jenom... 130 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 Je mi to trapný. 131 00:07:15,268 --> 00:07:18,812 Ty za to přece nemůžeš. Ale nesmíš ji nechat vyhrát. 132 00:07:18,813 --> 00:07:22,150 Co by asi udělala tobě a vaší rodině, kdyby byla slavná? 133 00:07:23,192 --> 00:07:24,234 Jsem idiot. 134 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 No tak, podívej se na mě. 135 00:07:27,321 --> 00:07:30,198 Já se žádnýho magora v rouše beránčím nebojím. 136 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Chce si zahrávat s mýma kámošema? 137 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 Zatočím s ní dřív, než řekne: „Ať tě Bůh provází.“ 138 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Coveyová, uklidni se. 139 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Jdeme. 140 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 Dobře se bavte. 141 00:07:45,506 --> 00:07:48,133 Děkujeme, že jste dorazili. 142 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Je to čest, že nás rada poctila svou přítomností. 143 00:07:52,096 --> 00:07:56,350 {\an8}Ale krása má přece vycházet zevnitř. 144 00:07:58,644 --> 00:08:02,355 Takže MoonLeaks má na svědomí Stella? Proč mi to říkáš až teď? 145 00:08:02,356 --> 00:08:03,983 Odposlouchávala tě. 146 00:08:04,734 --> 00:08:08,529 Zjistila, že Čun Ho zbouchnul tu zlatokopku, co s ním tancuje, 147 00:08:09,030 --> 00:08:11,740 a vyhrožovala, že to zveřejní, pokud nevyhraje. 148 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 Tak naposled. Eunji není žádná zlatokopka. 149 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Čun Ho, nezačínej zas. 150 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 Říkal jsem ti, že ji miluju. 151 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 Chci si ji vzít. 152 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - Ne, počkej. - Ty tu holku miluješ? 153 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 A ty jsi jako kdo? 154 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 Kitty Song Coveyová. 155 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 Máš pleť jak z reklamy. 156 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Já vím. 157 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 A co tvoje kariéra? A fanoušci? 158 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Vážně zahodíš všechno, co jsme spolu budovali? 159 00:08:35,014 --> 00:08:38,518 Nebýt s Eunji a nevidět svoje dítě vyrůstat? 160 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 Nic horšího neznám. 161 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 A zrovna ty bys to měl chápat. 162 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Že jo, tati? 163 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 Teda spíš „dědečku“. 164 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Tvrdil jsi, že chceš být lepší táta. 165 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 Teď máš šanci. 166 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Máš pravdu. 167 00:09:05,628 --> 00:09:08,922 A samozřejmě tě podpořím, jestli ses rozhodnul. 168 00:09:08,923 --> 00:09:12,300 A taky by se tím vyřešil celý ten problém. 169 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 Čun Ho, poslouchej. Mám nápad. 170 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Jste připraveni vystřelit ke hvězdám? 171 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 Dobrý večer, Soule! 172 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 Eunice je první, pak Andre, Sophie a Dae. 173 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Ahoj. Prosím. 174 00:09:48,588 --> 00:09:49,880 Pro tebe mám taky. 175 00:09:50,506 --> 00:09:52,925 Hele, nezapomeň pořádně dýchat. 176 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Dík. 177 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 Ahoj. Ať nemáte žízeň. 178 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 Díky. Tos přinesla ty? 179 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 Jasně. 180 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Moc ti to dneska sluší. - Díky. 181 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 Ta nová barva je super. 182 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Pardon. 183 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Jsi normální? 184 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 Vítejte na Moonově přehlídce mladých talentů. 185 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 Dnes tu máme speciálního hosta, nejoblíbenějšího syna Koreje. 186 00:10:21,454 --> 00:10:23,788 Ale nejprve vám představím soutěžící, 187 00:10:23,789 --> 00:10:27,042 které jsem osobně vybral ze svého uměleckého programu. 188 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 Chystají se vystřelit na Měsíc a... 189 00:10:30,129 --> 00:10:32,840 Přistát mezi hvězdy! 190 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Eunice, jsi na řadě. Pojď. 191 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 Zlom vaz. 192 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 Díky. 193 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 Dae, musíš se oblíknout. 194 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 Dámy a pánové, Eunice Kangová! 195 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Ať nemáš žízeň. 196 00:10:48,356 --> 00:10:49,273 Díky. 197 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 On se jí zlomil podpatek? 198 00:11:02,703 --> 00:11:03,663 Ustojí to. 199 00:11:11,837 --> 00:11:13,089 To udělala Stella. 200 00:11:14,382 --> 00:11:17,093 - Sabotovala ji. - Chce vyřadit konkurenci. 201 00:11:17,718 --> 00:11:20,304 Kde je Dae? Za 15 minut jde na řadu. 202 00:11:21,055 --> 00:11:22,014 Co se děje? 203 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Jsem v háji. Všem mým tanečníkům je zle od žaludku. 204 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 A Stella mu rozhodila hudbu a vizuály. 205 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Hlavně nepanikař. To dáme. 206 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Plán je následující. Dae přišel o hudbu a vizuály. 207 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho se nabourá ke zvukařům a opraví to. 208 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 My ostatní mu budeme dělat tanečníky. 209 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 Viděli jsme ho zkoušet... 210 00:12:03,055 --> 00:12:03,973 Já jsem pro. 211 00:12:04,473 --> 00:12:06,558 - Nemůžem ho nechat ve štychu. - Jo. 212 00:12:06,559 --> 00:12:07,517 Taky jsem pro. 213 00:12:07,518 --> 00:12:08,643 Já taky. 214 00:12:08,644 --> 00:12:10,104 Co to vykládáš? 215 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 Vysvětlí mi to někdo? 216 00:12:16,318 --> 00:12:18,654 - Musím ti něco říct. - Slečno Coveyová. 217 00:12:19,947 --> 00:12:23,074 Pro příště, až zas pošlete řediteli školy zprávu, 218 00:12:23,075 --> 00:12:25,536 aby „hejbnul zadkem“ a zašel za vámi... 219 00:12:26,203 --> 00:12:27,203 Nedělejte to. 220 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 Pardon. Ale Dae přišel o doprovod a potřebujeme někoho, kdo válí na kytaru. 221 00:12:32,960 --> 00:12:34,085 To je absurdní. 222 00:12:34,086 --> 00:12:35,378 Je tu školní rada. 223 00:12:35,379 --> 00:12:37,630 Prosím. Dae to dělá pro rodinu. 224 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 Tati, vždycky jsi snil, že budeš hudebníkem. 225 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Koukej tam jít a zachránit ho. 226 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 Myslím, že půjde! 227 00:12:53,063 --> 00:12:55,064 Tak jo, týme. Jdeme na to. 228 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 - Do akce. - Jdeme. 229 00:12:57,943 --> 00:13:01,070 Takže to máš zahojený. Jen jsi to předstíral. 230 00:13:01,071 --> 00:13:02,739 Na rovinu? 231 00:13:02,740 --> 00:13:06,868 Když jsem na tebe přestal žárlit, všechno ze mě najednou spadlo. 232 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 Poprvý v životě jím, na co mám chuť, a nemusím vstávat ve čtyři ráno. 233 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 Místo toho koukám na seriál se svým sexy klukem. 234 00:13:14,460 --> 00:13:16,796 Asi přestanu běhat úplně. 235 00:13:17,463 --> 00:13:19,131 A najdu si jinou zálibu. 236 00:13:20,007 --> 00:13:21,966 Nechtěl jsem ti to říct, protože... 237 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Protože celý náš vztah je založený na soupeření a sportu. 238 00:13:26,972 --> 00:13:30,184 Když ses mi svěřil, taky ti musím něco říct. 239 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 USC mě vzala na výcvikový kemp. 240 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 To je skvělý. Jsem na tebe moc pyšnej. 241 00:13:38,484 --> 00:13:39,818 Pojď jim to předvíst. 242 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 Tak jo. 243 00:13:40,778 --> 00:13:44,615 A jako další vystoupí Dae Kim! 244 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Tak co ty na to? 245 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 To jako vážně? 246 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 Ty to nevíš? 247 00:14:40,921 --> 00:14:43,132 Všem jeho tanečníkům se udělalo zle. 248 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 Vytrhli mu trn z paty, ale po něm jdu já. 249 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 A všem vytřu zrak. 250 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 To bylo skvělý! 251 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 Tamhle je. 252 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 Stello, tvoje vystoupení ruším. 253 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 Ne, přišla moje chvíle! 254 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Smůla. 255 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Dámy a pánové, váš oblíbený syn, Čun Ho! 256 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Když nevystoupím, zruinuju tvou rodinu. 257 00:15:58,457 --> 00:16:00,668 Rád bych vám dneska něco oznámil. 258 00:16:01,293 --> 00:16:04,337 Chci vám představit někoho výjimečného. 259 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Eunji, půjdeš za mnou, prosím? 260 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Celý život byli mou rodinou fanoušci. 261 00:16:15,641 --> 00:16:19,019 Ale nyní se chystám na roli otce. 262 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 A doufám, že i manžela. 263 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji... 264 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 vezmeš si mě? 265 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Ano. 266 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 Už je nemáš čím vydírat. 267 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 OBLÍBENÝ SYN 268 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 Posadím tě do letadla a pošlu zpátky do Ohia. 269 00:17:30,924 --> 00:17:33,009 Ale chci, abys věděla, 270 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 že mě mrzí, jak jsem k tobě byl krutý. 271 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 Udělal jsem toho dost, za co se stydím. 272 00:17:38,849 --> 00:17:40,893 Snad už jsem se polepšil. 273 00:17:41,560 --> 00:17:44,146 Teď už vím, že nejdůležitější je rodina. 274 00:17:45,189 --> 00:17:47,983 Doufám, že máš doma někoho, komu na tobě záleží. 275 00:17:48,817 --> 00:17:50,027 Budeš je potřebovat. 276 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Promiň, že jsem ti lhala. 277 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 Bylo něco z toho upřímný? 278 00:18:02,706 --> 00:18:03,624 Ne. 279 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 Nejdřív ne. 280 00:18:06,835 --> 00:18:10,047 Ale pak jsem zjistila, že jsi jiný, než jsem myslela. 281 00:18:11,131 --> 00:18:12,007 Líbil ses mi. 282 00:18:13,383 --> 00:18:14,259 Vážně. 283 00:18:15,803 --> 00:18:16,678 Akorát... 284 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 bylo poznat, že do toho nedáváš celý srdce. 285 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 Gratuluju, brácho. 286 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 Díky. 287 00:18:35,239 --> 00:18:39,284 Vím, že jsem nebyl nejlepší brácha, ale chci to změnit. 288 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Tak to se těším. 289 00:18:47,000 --> 00:18:48,418 Mí dva oblíbení synové. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 Oblíbený synové. Konečně. 291 00:18:51,380 --> 00:18:53,090 Gratuluju. 292 00:19:00,722 --> 00:19:03,349 Z pěti talentovaných soutěžících 293 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 byli tři vyřazeni, čímž zbývají jen Dae a Eunice. 294 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 Porota měla nelehký úkol, 295 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 ale nakonec rozhodla. 296 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Vítězem se stává... 297 00:19:23,912 --> 00:19:24,830 Eunice Kangová! 298 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Panebože! 299 00:19:28,333 --> 00:19:29,375 Děkuju! 300 00:19:29,376 --> 00:19:32,128 Letos v létě bude Eunice předskakovat Čun Hovi 301 00:19:32,129 --> 00:19:34,630 na jeho celosvětovém turné „Sugar Daddy“. 302 00:19:34,631 --> 00:19:36,550 Blahopřeju. Zasloužíš si to. 303 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Mockrát děkuju! 304 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 Díky! 305 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 Děkuju! Moc vám všem děkuju! 306 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Snažili jsme se. 307 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Díky, že jsi tak skvělá kámoška. 308 00:19:59,031 --> 00:20:00,949 - Jsme tu všichni pro tebe. - Jo. 309 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules! 310 00:20:03,702 --> 00:20:04,869 Ahoj. 311 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 Mrzí mě, že Dae nevyhrál, ale byla jsi skvělá. 312 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 Myslíš? 313 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Jo. - Chceš to naučit? 314 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Jo, co dneska? 315 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Yuri! Počkej. 316 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Omlouvám se. 317 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 S Praveenou jsme se na plese zapovídaly a bylo to... 318 00:20:28,518 --> 00:20:32,105 Měla jsem ti to říct. Pořád mi na tobě záleží. 319 00:20:32,981 --> 00:20:34,650 Mohly bychom být kamarádky? 320 00:20:40,197 --> 00:20:41,198 To bych ráda. 321 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae! 322 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Jsem na tebe moc pyšnej. 323 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Chtěl jsem vyhrát. Potřebujeme peníze. 324 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 Popravdě, 325 00:21:01,093 --> 00:21:04,179 nevěděl jsem, jak to dopadne, tak jsem ti nic neřekl. 326 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Ale volal mi právník. 327 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Na Han Group se chystá hromadná žaloba. 328 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 Odteď se budeme mít dobře. 329 00:21:11,853 --> 00:21:12,813 Neboj. 330 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 Yuri, mrzí mě to. 331 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 Měla mě chtít zpátky. 332 00:21:26,743 --> 00:21:28,119 - A teď chodí... - Počkej. 333 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Já myslel, žes mluvila s Jinou. 334 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 Co se děje? 335 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 Ty zamítnutý kreditky nebyla chyba terminálu. 336 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 Veškerý majetek tvýho otce zmrazili, protože se na něj chystá hromadná žaloba. 337 00:21:47,973 --> 00:21:49,850 Takže jsem švorc. 338 00:21:54,521 --> 00:21:57,899 Každej jinej by to se mnou vzdal, ale ty ses nedala. 339 00:22:02,404 --> 00:22:03,280 To ne. 340 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 Co je? 341 00:22:05,240 --> 00:22:09,410 Margot a babička měly namířeno za Soon Jou, ale zrušili jim let. 342 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 Margot musí za chvíli do Skotska za prací... 343 00:22:12,414 --> 00:22:15,374 - Coveyová, uklidni se. - Jak bych mohla? 344 00:22:15,375 --> 00:22:18,961 Protože znáš někoho, jehož táta vlastní soukromej tryskáč. 345 00:22:18,962 --> 00:22:20,088 To jako vážně? 346 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 Pokusím se to zařídit. 347 00:22:39,733 --> 00:22:40,650 Super. 348 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Babi, to bude dobrý. 349 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Panebože. 350 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 Sestřičko? 351 00:23:16,728 --> 00:23:18,230 Padesát let... 352 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 jsem přemýšlela, co ti řeknu, kdybych tě viděla. 353 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 Ale 354 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 když tě teď vidím... 355 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 nedokážu ze sebe nic vymáčknout. 356 00:23:34,913 --> 00:23:36,790 Moc mě to mrzí. 357 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 Sestřičko. 358 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Sestřičko. 359 00:23:51,430 --> 00:23:53,265 Pojď se mnou. Jdeme. 360 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Chceme pro Eve provést obřad česa. 361 00:24:20,750 --> 00:24:24,671 Lituju, že jsem to neudělala, když umřela. 362 00:24:26,548 --> 00:24:30,260 Sestřičko, tohle jsem ti chtěla dát. 363 00:24:31,761 --> 00:24:32,637 Děkuju. 364 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 To je tvoje dílo. 365 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Vím, jak důležitý je mít sestru. 366 00:24:55,535 --> 00:24:58,830 Všichni říkají, že nejvíc po mámě jsem já, ale jsi to ty. 367 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 Sbližuješ lidi. 368 00:25:02,125 --> 00:25:03,502 Byla by na tebe pyšná. 369 00:25:05,003 --> 00:25:08,673 Jela jsem do Koreje, abych zjistila, jaká byla máma. 370 00:25:09,299 --> 00:25:12,219 A přitom jsem se tolik naučila o sobě. 371 00:25:14,387 --> 00:25:18,850 Našla jsem tady svůj druhý domov. Stejně jako ona. 372 00:25:19,976 --> 00:25:23,563 A když už tu mám všechno tohle, vůbec se mi nechce pryč. 373 00:25:24,606 --> 00:25:26,024 Třeba nemusíš. 374 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 - Ahoj, moc mě těší! - Pojďte si dát čaj. 375 00:25:35,575 --> 00:25:38,954 Věděla jsem, že zůstat na KISS nebude tak snadný, jak Margot myslí. 376 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 Ale i když jsem se letos dost změnila, 377 00:25:42,499 --> 00:25:45,794 pořád si jdu naplno za tím, co chci. 378 00:25:46,711 --> 00:25:49,213 Takže okamžitě po zkouškách... 379 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Mám dobrou zprávu. 380 00:25:51,424 --> 00:25:54,135 Díky koncertu nám začaly znovu chodit příspěvky 381 00:25:54,636 --> 00:25:57,264 a můžeme vám obnovit stipendium. 382 00:25:58,306 --> 00:26:02,519 - Tak příští rok, slečno Coveyová. - Moc děkuju. Můžu vás obejmout? 383 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 Ne, vy na to nejste. Jasně. 384 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Co placák? 385 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Aspoň něco. 386 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Tak co? 387 00:26:15,949 --> 00:26:18,075 Už jsi řekla Min Hovi, že zůstáváš? 388 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Zatím ne. 389 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 No tak, jen se nedělej. 390 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 Zařídil tvojí babičce a ségře let z Ameriky. 391 00:26:25,458 --> 00:26:27,085 A tys mu zachránila rodinu. 392 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 Začíná se tu rýsovat něco epickýho. 393 00:26:30,630 --> 00:26:32,507 Epický to moc není. 394 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Když já... 395 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 se toho bojím. 396 00:26:42,601 --> 00:26:46,688 Co když už to tak necítí? A navíc ho Stella děsně podrazila. 397 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 Nebude to 398 00:26:53,194 --> 00:26:54,237 moc komplikovaný? 399 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Na to si můžete odpovědět jen vy dva. 400 00:27:00,869 --> 00:27:03,455 Ale jestli mu chceš něco říct, 401 00:27:04,956 --> 00:27:09,461 náhodou vím, že každej den touhle dobou chodí na dlouhý procházky do zahrady. 402 00:27:13,048 --> 00:27:14,215 Takže je to pravda. 403 00:27:15,550 --> 00:27:17,217 Coveyová, co tady děláš? 404 00:27:17,218 --> 00:27:19,095 Q mi prozradil, že sem chodíš. 405 00:27:21,306 --> 00:27:24,100 Jen si chci před odjezdem vyčistit hlavu. 406 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Ty někam jedeš? 407 00:27:27,937 --> 00:27:32,567 Dneska večer vyrážím s Čun Hem a tátou na jejich velkolepý letní turné. 408 00:27:33,401 --> 00:27:36,403 Teda. To mi Q zamlčel. 409 00:27:36,404 --> 00:27:38,573 Rozhodl jsem se na poslední chvíli. 410 00:27:39,199 --> 00:27:43,578 Říkal jsem si, že bych tam mohl vymazat Stellu z hlavy. 411 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Se vztahama končím. Jako playboyovi mi bylo líp. 412 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 Počkej. Proč jsi mě hledala? 413 00:27:53,505 --> 00:27:54,381 Jasně. 414 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Jen jsem ti chtěla říct... 415 00:28:04,057 --> 00:28:05,641 Budu tady i příští rok. 416 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 To je super, Coveyová. 417 00:28:18,029 --> 00:28:20,280 Za chvíli pro mě přijede auto. 418 00:28:20,281 --> 00:28:21,533 Asi bych měl jít. 419 00:28:23,451 --> 00:28:24,910 Tak si to užij. 420 00:28:24,911 --> 00:28:25,995 Díky. 421 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Tak příští rok. 422 00:28:29,749 --> 00:28:30,583 Jo. 423 00:28:57,318 --> 00:28:58,987 Asi ještě nepřišel náš čas. 424 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 Zatím. 425 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 Nebo možná... 426 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Počkej! 427 00:29:13,710 --> 00:29:14,753 Můžu se přidat? 428 00:29:30,852 --> 00:29:33,730 INSPIROVÁNO POSTAVOU Z KNIH JENNY HAN „VŠEM KLUKŮM, KTERÉ JSEM MILOVALA“ 429 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Překlad titulků: Anna Farrow