1 00:00:12,679 --> 00:00:14,972 És increïble com canvia tot en un any. 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,433 Gràcies. 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,478 Quan vaig arribar a KISS, mai m'havia sentit tan forastera. 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Gairebé vaig marxar la primera nit, 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,819 però de seguida em vaig començar a sentir com a casa. 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,654 Els meus amics van esdevenir família 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 i, sorprenentment, vaig trobar la meva família real. 8 00:00:34,951 --> 00:00:38,579 Ara que la beca gairebé s'ha acabat i he de tornar a casa, 9 00:00:38,580 --> 00:00:41,248 he de fer una última cosa. 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,709 Aquest és per a tu. 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 Un cafè amb llet d'avellana. 12 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 Gràcies. 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Diria que és ella. 14 00:00:50,925 --> 00:00:53,010 Digue'm que tens bones notícies. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,471 Halmoni ha dit que sí. 16 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 És la Jiwon? 17 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 Sí, perdona. 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,434 És la nostra cosina Jiwon. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,560 Hola, Margot. 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,645 Ens coneixerem en persona? 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,230 Sí, en tinc moltes ganes. 22 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 És al·lucinant. Com l'has convençut? 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 De fet, ha estat el halaboji. 24 00:01:10,487 --> 00:01:14,698 Li ha dit que imaginés que les seves netes es barallessin així. 25 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 I li ha recordat que era el que la seva filla volia. 26 00:01:17,660 --> 00:01:21,663 M'ha donat llum verda. D'aquí dues setmanes començo a treballar, 27 00:01:21,664 --> 00:01:23,582 així que vaig a buscar vols. 28 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 - Entesos. Gràcies! T'estimo. - Adeu. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,378 - Adeu. - T'estimo. 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,382 Tindràs el final feliç que volies a KISS. 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,560 Sabia que entre vosaltres hi havia alguna cosa. 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 No, està molt content amb la Stella. 33 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 Kitty, som família. 34 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Digue'm la veritat. 35 00:01:53,822 --> 00:01:56,449 D'acord. Darrerament he sentit... 36 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 coses, 37 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 però tant és, ja és tard. 38 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 N'estàs segura? 39 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 Perquè jo hauria dit el mateix del retrobament de les àvies. 40 00:02:08,628 --> 00:02:10,379 Encara no m'ho crec. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,339 Jo tampoc! 42 00:02:16,803 --> 00:02:17,761 De debò? 43 00:02:17,762 --> 00:02:20,055 Vol tornar a veure Gilded Age. 44 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 I què? Pensava que t'encantava. 45 00:02:22,100 --> 00:02:25,435 Sí, és com Downton Abbey, però amb barrets estrafolaris. 46 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 Em preocupa que el Jin estigui deprimit perquè no pot córrer 47 00:02:29,149 --> 00:02:31,233 i que per això vegi tantes sèries. 48 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 I no deixo de rebre correus de reclutadors d'universitats. 49 00:02:34,821 --> 00:02:37,865 M'han convidat al programa d'estiu de l'USC. 50 00:02:37,866 --> 00:02:38,991 - Què? - Què? 51 00:02:38,992 --> 00:02:41,118 És genial. Enhorabona. 52 00:02:41,119 --> 00:02:42,161 Gràcies. 53 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 És increïble, Q. 54 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 Ja ho sé. 55 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 Però temo que el Jin se senti pitjor. 56 00:02:47,750 --> 00:02:50,377 No, se n'alegrarà per tu. T'adora. 57 00:02:50,378 --> 00:02:53,131 - És cert. - A veure, soc adorable. 58 00:02:57,677 --> 00:03:00,762 Vinga, digues ja el que et mors per explicar-nos. 59 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 És tan evident? 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 - Sí. - Bé, doncs... 61 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 - Hola. Arribeu a temps. - Hola. 62 00:03:08,980 --> 00:03:12,733 La notícia és que la meva halmoni veurà la seva germana. 63 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 La Margot està buscant vols ara mateix. 64 00:03:15,737 --> 00:03:17,197 Quina gran notícia. 65 00:03:20,825 --> 00:03:23,077 És una benedicció. Deus estar contenta. 66 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 Sí. Gràcies, Stella. 67 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Min Ho, canvia't de camisa. 68 00:03:28,583 --> 00:03:30,627 Soparem amb el seu pare. 69 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 Sí. 70 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Demà és el concurs. 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 Ens veiem després? 72 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 Sí. 73 00:03:43,097 --> 00:03:44,640 Ni s'ha tret les sabates. 74 00:03:44,641 --> 00:03:49,019 El Min Ho ha canviat l'aigua de col·lagen per una beguda energètica. 75 00:03:49,020 --> 00:03:50,687 No vull fotre més merda, 76 00:03:50,688 --> 00:03:54,691 però té la pell com Edward Cullen, i no perquè sigui sexi. 77 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 Passa alguna cosa. 78 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 Creus que la Stella...? 79 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 No, em vaig equivocar. Te'n recordes? 80 00:04:09,874 --> 00:04:11,334 A veure, què en penses? 81 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 Això diu: "Mereixo que em perdonis i que m'estimis per sempre"? 82 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 - És la mama. - No contestes? 83 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 No, deu voler tornar a parlar del Dario. 84 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 El massatgista amb qui surt. 85 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 - Perdoni. - Digui. 86 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 M'ho emporto tot d'aquí fins aquí 87 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 i també el que porto ara. 88 00:04:40,530 --> 00:04:41,447 És el meu pare. 89 00:04:42,282 --> 00:04:44,825 Està molt rondinaire pel concert d'avui. 90 00:04:44,826 --> 00:04:46,326 Deu estar dolgut. 91 00:04:46,327 --> 00:04:48,745 Veure uns nanos complir els seus somnis 92 00:04:48,746 --> 00:04:51,748 li recorda que no va ser una estrella del rock. 93 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 Per això ha estat tocant cançons tristes amb la guitarra. 94 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Mare meva! 95 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 La Juliana ha posat un cor a la meva història de l'Insta. 96 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 Potser està preparada perquè tornem a ser parella. 97 00:05:06,889 --> 00:05:10,559 Què? Vam tenir un moment romàntic al ball, entesos? 98 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 Senyoreta? Li han rebutjat la targeta. 99 00:05:14,314 --> 00:05:17,859 La meva mare me la cancel·la per fer-me un toc d'atenció. 100 00:05:18,401 --> 00:05:20,528 Doncs guardi-m'ho tot per a després. 101 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 D'acord. 102 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Vaig a canviar-me. Comença el concert. 103 00:05:43,176 --> 00:05:44,718 He rebut el missatge. Què? 104 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 La Stella participa en el concurs i el Min Ho l'està ajudant. 105 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 Què? Això és impossible. 106 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 Ha estat l'última a l'assaig tècnic, 107 00:05:52,727 --> 00:05:55,479 i Moon l'ha presentat com a la seva desvalguda. 108 00:05:55,480 --> 00:05:58,231 Per això està estrany, beu begudes energètiques 109 00:05:58,232 --> 00:05:59,816 i la pell no li brilla. 110 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 No és culpa del Min Ho. 111 00:06:01,402 --> 00:06:03,528 Què dius? El Min Ho ho sabia. 112 00:06:03,529 --> 00:06:05,155 Com ens ha pogut fer això? 113 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 La Stella només surt amb ell per enderrocar Moon. 114 00:06:10,078 --> 00:06:12,204 Què? Però què dius? 115 00:06:12,205 --> 00:06:14,289 El deu haver amenaçat. 116 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 Doncs l'hem d'ajudar. 117 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Tu t'has de preparar. Compte amb la Stella. Jo me n'ocupo. 118 00:06:27,637 --> 00:06:28,720 Ei! 119 00:06:28,721 --> 00:06:30,305 Kitty, què fas aquí? 120 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 Què et passa? 121 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 La Stella t'ha amenaçat, oi? 122 00:06:38,648 --> 00:06:40,565 Tenies raó. És una psicòpata. 123 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 Sap que el Joon Ho ha embarassat una ballarina 124 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 i amenaça de dir-ho a la premsa si no guanya el concurs. 125 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Caram, deu punts per a Slytherin. 126 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Què en diu el teu pare? 127 00:06:54,497 --> 00:06:56,540 No l'hi has dit. Min Ho! 128 00:06:56,541 --> 00:06:58,875 Com creus que reaccionaria? 129 00:06:58,876 --> 00:07:01,878 "Hola, papa. Que bé que per fi em respectis. 130 00:07:01,879 --> 00:07:05,048 Recordes la xicota que he ficat en el concurs? 131 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Ens fa xantatge i vol enderrocar tot el teu imperi. 132 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 Vinga, gràcies. A reveure." 133 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 Sé que ho he de fer, però... 134 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 Em sento patètic. 135 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 Això no és culpa teva, però no pots permetre que guanyi. 136 00:07:18,896 --> 00:07:22,483 Imagina què us farà a tu i a la teva família si és famosa. 137 00:07:23,067 --> 00:07:24,234 Soc un idiota. 138 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Escolta, mira'm. 139 00:07:27,321 --> 00:07:30,198 No m'espanta una lloba tarada amb pell de xai. 140 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 Si ataca els meus amics, 141 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 la faré saltar pels aires abans que digui: "Que Déu et beneeixi." 142 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 Escolta, Covey, calma't. 143 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 Som-hi. 144 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 Gaudiu del concert. 145 00:07:45,882 --> 00:07:48,133 Gràcies per venir. 146 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 És un honor que la junta escolar sigui aquí. 147 00:07:52,013 --> 00:07:56,350 Però la bellesa és a l'interior. 148 00:07:58,644 --> 00:08:00,520 La Stella va publicar MoonLeaks? 149 00:08:00,521 --> 00:08:03,983 - Per què m'ho dius ara? - Va posar micros al teu despatx. 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,862 Sap que el Joon Ho va prenyar aquella ballarina caçafortunes, 151 00:08:08,863 --> 00:08:11,740 i amenaça de revelar-ho si no guanya. 152 00:08:11,741 --> 00:08:15,118 Per última vegada, l'Eunji no és una caçafortunes. 153 00:08:15,119 --> 00:08:16,786 Joon Ho, no hi tornis. 154 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 T'he dit que l'estimo. 155 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 M'hi vull casar. 156 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 - No, espera. - Espera. L'estimes? 157 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 Tu qui ets? 158 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 Kitty Song Covey. 159 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 Tens una pell increïble. 160 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 Ja ho sé. 161 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 I la teva carrera? I els teus fans? 162 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 Ho deixaràs tot després del que hem pencat? 163 00:08:35,014 --> 00:08:39,142 No estar amb l'Eunji? No formar part de la vida del meu fill? 164 00:08:39,143 --> 00:08:41,062 Aquest seria l'error. 165 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 I crec que, precisament tu, ho hauries d'entendre. 166 00:08:46,442 --> 00:08:47,318 Oi, papa? 167 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 O t'he de dir halaboji? 168 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Em vas dir que volies ser millor pare. 169 00:08:55,117 --> 00:08:56,202 Doncs demostra-ho. 170 00:09:04,252 --> 00:09:05,127 Tens raó. 171 00:09:05,628 --> 00:09:08,880 I, evidentment, et faré costat si això és el que vols. 172 00:09:08,881 --> 00:09:12,300 Potser és la millor manera de sortir d'aquest embolic. 173 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 Joon Ho, escolta. Tinc una idea. 174 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 Esteu tots preparats per apuntar a la lluna? 175 00:09:33,072 --> 00:09:34,949 Bona nit, Seül. 176 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 L'ordre és: l'Eunice, l'Andre, la Sophie i el Dae. 177 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 Hola. Per a tu. 178 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 Una beguda per a tu. 179 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 Escolta, no t'oblidis de respirar. 180 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 Ja. 181 00:09:54,802 --> 00:09:56,803 Hola. No oblideu hidratar-vos. 182 00:09:56,804 --> 00:09:59,389 Gràcies. Les has portat tu? 183 00:09:59,390 --> 00:10:00,390 Esclar. 184 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 - Estàs molt guapa. - Gràcies. 185 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 M'encanta el color. És... 186 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 Ho sento. 187 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Què et passa? 188 00:10:10,067 --> 00:10:13,320 Benvinguts al concurs de joves talents de Moon, 189 00:10:13,321 --> 00:10:17,575 amb la visita especial del fill preferit de Corea. 190 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 Però primer, coneixereu els aspirants elegits 191 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 del meu programa d'arts Moon, 192 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 que apunten a la lluna i... 193 00:10:30,129 --> 00:10:33,007 Aterren entre les estrelles! 194 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Eunice, et toca. Vinga. 195 00:10:37,511 --> 00:10:38,553 Molta merda. 196 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Gràcies. 197 00:10:42,558 --> 00:10:43,933 Dae, t'has de vestir. 198 00:10:43,934 --> 00:10:46,561 Senyores i senyors, Eunice Kang. 199 00:10:46,562 --> 00:10:47,813 Per a tu, hidrata't. 200 00:10:48,397 --> 00:10:49,315 Gràcies. 201 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 Se li ha trencat el taló? 202 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 S'està apanyant. 203 00:11:11,962 --> 00:11:13,339 És cosa de la Stella. 204 00:11:14,382 --> 00:11:15,590 És un sabotatge. 205 00:11:15,591 --> 00:11:17,634 S'està carregant el concurs. 206 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 On és el Dae? Surt d'aquí quinze minuts. 207 00:11:21,055 --> 00:11:22,098 Què passa aquí? 208 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 Estic fotut. Les meves ballarines han emmalaltit. 209 00:11:26,769 --> 00:11:29,604 La Stella s'ha carregat la cançó i els efectes. 210 00:11:29,605 --> 00:11:31,816 Entesos, tranquil. Ens en sortirem. 211 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Han sabotejat la cançó i els efectes del Dae. 212 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 Min Ho, fica't en l'equip de so i resol-ho. 213 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 La resta serem els ballarins del Dae. 214 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 L'hem vist assajar... 215 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 M'hi apunto. 216 00:12:04,598 --> 00:12:06,516 - No l'abandonarem. - Jo també. 217 00:12:06,517 --> 00:12:07,517 I jo. 218 00:12:07,518 --> 00:12:08,436 Jo també. 219 00:12:08,936 --> 00:12:10,271 Però què dius? 220 00:12:14,191 --> 00:12:15,651 A veure, què passa aquí? 221 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 - T'he de dir una cosa. - Covey. 222 00:12:20,030 --> 00:12:23,491 Ha de saber que un missatge exigint que el director, cito, 223 00:12:23,492 --> 00:12:26,119 "mogui el cul" perquè la vegi 224 00:12:26,120 --> 00:12:27,203 no és apropiat. 225 00:12:27,204 --> 00:12:33,001 Ho sento, però el Dae no té cançó. Necessitem el seu talent amb la guitarra. 226 00:12:33,002 --> 00:12:34,085 Quina bajanada. 227 00:12:34,086 --> 00:12:35,378 La junta és aquí. 228 00:12:35,379 --> 00:12:37,630 El Dae ho fa per la seva família. 229 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 Papa, la música sempre ha estat el teu somni. 230 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Has de sortir i ajudar-los. 231 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 Diria que és un sí. 232 00:12:53,063 --> 00:12:55,148 Vinga, equip, anem per feina. 233 00:12:55,149 --> 00:12:57,151 - Vinga, som-hi. - D'acord. 234 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 Estàs guarit. 235 00:12:59,612 --> 00:13:01,070 Estaves fingint. 236 00:13:01,071 --> 00:13:02,864 Et dic la veritat? 237 00:13:02,865 --> 00:13:06,868 Ara que ja no estic gelós de tu, em sento alliberat. 238 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 Per primera vegada, menjo el que vull, no em llevo a les 4:00 239 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 i faig maratons de Gilded Age amb el meu xicot. 240 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 Crec que vull deixar l'atletisme. 241 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 I buscar una altra passió. 242 00:13:20,216 --> 00:13:21,966 Però no t'ho volia dir... 243 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 Perquè la nostra relació es basa en la competició i l'esport. 244 00:13:26,972 --> 00:13:30,684 Com que ens estem sincerant, jo també t'he de dir una cosa. 245 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 Aniré a un programa d'estiu de l'USC. 246 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 És genial! Estic molt orgullós de tu. 247 00:13:38,567 --> 00:13:39,818 Anem a petar-ho. 248 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 Sí. 249 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 El següent concursant és el Dae Kim! 250 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Bé, què et sembla? 251 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 Però com...? 252 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 No ho sabies? 253 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 Les ballarines del Dae han emmalaltit. 254 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 Li han salvat el cul, però ara em toca a mi 255 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 i els deixaré bocabadats. 256 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 Ha estat increïble! 257 00:15:34,642 --> 00:15:37,852 És aquí. Stella, es cancel·la la teva actuació. 258 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 No, és el meu moment! 259 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 Ja no. 260 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Senyores i senyors, el vostre fill preferit, el Joon Ho. 261 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 Si no actuo, destruiré la teva família. 262 00:15:58,457 --> 00:16:01,167 Vull donar una notícia especial aquesta nit. 263 00:16:01,168 --> 00:16:04,337 Us vull presentar algú molt especial per a mi. 264 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 Eunji, pots sortir, si us plau? 265 00:16:12,388 --> 00:16:15,391 Fins ara, els meus fans han estat la meva família, 266 00:16:15,891 --> 00:16:19,103 però ara estic preparat per a ser pare... 267 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 i, espero, marit. 268 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Eunji... 269 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 et cases amb mi? 270 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Sí. 271 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Adeu al teu material de xantatge. 272 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 FILL PREFERIT 273 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 El papa diu que soc el millor. 274 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 El seu tresor, l'únic. 275 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 Soc el seu fill preferit. Soc el millor. 276 00:17:26,587 --> 00:17:29,381 Et posaré al pròxim avió a Ohio, 277 00:17:31,008 --> 00:17:33,009 però també vull que sàpigues 278 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 que lamento haver estat cruel amb tu. 279 00:17:36,430 --> 00:17:38,931 He fet coses de les quals em penedeixo, 280 00:17:38,932 --> 00:17:41,476 i vull pensar que ara soc millor persona. 281 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 Sé que el més important és la meva família. 282 00:17:45,147 --> 00:17:48,733 I espero que tinguis gent que es preocupi per tu a casa. 283 00:17:48,734 --> 00:17:50,194 La necessitaràs. 284 00:17:54,323 --> 00:17:55,699 Sento haver-te mentit. 285 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 Alguna cosa era certa? 286 00:18:02,873 --> 00:18:03,749 No. 287 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Al principi, no, 288 00:18:06,835 --> 00:18:10,464 però al final vas ser diferent a com t'havia imaginat. 289 00:18:11,131 --> 00:18:12,007 M'has agradat. 290 00:18:13,509 --> 00:18:14,384 De debò. 291 00:18:15,803 --> 00:18:16,804 Però... 292 00:18:19,181 --> 00:18:21,558 sabia que no estaves enamorat de mi. 293 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 Enhorabona, germà. 294 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 Gràcies. 295 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Sé que no he estat el millor germà, però vull canviar això. 296 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 Sí, això m'agradaria. 297 00:18:47,042 --> 00:18:48,669 Els meus dos fills preferits. 298 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 Els dos preferits. Per fi. 299 00:18:51,380 --> 00:18:53,048 Enhorabona. 300 00:19:00,722 --> 00:19:03,349 Dels cinc increïbles concursants, 301 00:19:03,350 --> 00:19:08,313 només queden el Dae i l'Eunice. 302 00:19:09,565 --> 00:19:11,859 No ha estat fàcil per als jutges, 303 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 però han pres una decisió. 304 00:19:16,697 --> 00:19:18,448 El guanyador és... 305 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Eunice Kang! 306 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 Mare meva! 307 00:19:28,333 --> 00:19:29,333 Gràcies. 308 00:19:29,334 --> 00:19:31,961 L'Eunice serà la telonera del Joon Ho 309 00:19:31,962 --> 00:19:34,547 a la seva gira mundial "Sugar Daddy". 310 00:19:34,548 --> 00:19:36,633 Enhorabona. T'ho mereixes. 311 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Moltes gràcies! 312 00:19:43,098 --> 00:19:44,349 Gràcies! 313 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 Gràcies! Moltes gràcies! Gràcies! 314 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Ho hem intentat. 315 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Gràcies per ser tan bona amiga. 316 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 - Tots et fem costat. - Ja. 317 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 Jules. 318 00:20:03,702 --> 00:20:04,869 Hola. 319 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 Sento la derrota del Dae, però ho has fet genial. 320 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 De debò? 321 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 - Sí. - Vols que te n'ensenyi? 322 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Sí, què et sembla aquesta nit? 323 00:20:14,171 --> 00:20:16,298 Yuri! Escolta, Yuri, espera. 324 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 Ho sento. 325 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 La Praveena i jo vam parlar al ball, i al final... 326 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 T'ho hauria d'haver dit. 327 00:20:30,938 --> 00:20:32,314 Encara m'importes molt. 328 00:20:33,106 --> 00:20:34,942 Tant de bo puguem ser amigues. 329 00:20:40,197 --> 00:20:41,281 M'encantaria. 330 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Dae! 331 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 Estic molt orgullós de tu. 332 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Volia guanyar. Necessitem els diners. 333 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 La veritat, 334 00:21:01,093 --> 00:21:04,346 no sabia com acabaria i no t'ho vaig dir. 335 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 Em va trucar un advocat. 336 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 Demandaran col·lectivament el grup Han. 337 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 A partir d'ara, estarem bé. 338 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 No et preocupis. 339 00:21:21,780 --> 00:21:23,114 Yuri, ho sento. 340 00:21:23,115 --> 00:21:25,325 Se suposava que volia tornar amb mi. 341 00:21:26,743 --> 00:21:28,119 - I ara surt... - Espera. 342 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 Pensava que havies parlat amb la Jina. 343 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Què ha passat? 344 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 No et van rebutjar les targetes per error. 345 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 Han congelat els comptes del teu pare per una demanda col·lectiva. 346 00:21:48,015 --> 00:21:49,933 Així que no tinc diners. 347 00:21:54,688 --> 00:21:58,108 No tothom m'hauria ajudat. Avui t'has superat. 348 00:22:02,487 --> 00:22:03,322 No. 349 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 Què passa? 350 00:22:05,240 --> 00:22:09,410 La Margot i la meva halmoni venien, però els han cancel·lat el vol. 351 00:22:09,411 --> 00:22:12,413 La Margot tenia poc temps abans d'anar a Escòcia... 352 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 Covey, tranquil·la. 353 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 Per què? 354 00:22:15,375 --> 00:22:19,045 Perquè el pare d'algú que coneixes té un jet privat. 355 00:22:19,046 --> 00:22:20,130 De debò? 356 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 Intentaré resoldre-ho. 357 00:22:39,816 --> 00:22:40,734 Genial. 358 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 Halmoni, ho faràs bé. 359 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 Mare meva. 360 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Germana? 361 00:23:16,728 --> 00:23:18,313 He estat 50 anys... 362 00:23:20,565 --> 00:23:23,527 pensant què et diria si et tornava a veure. 363 00:23:24,694 --> 00:23:25,737 Malgrat això, 364 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 en veure't ara... 365 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 tinc el cor dins un puny. 366 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Ho sento molt. 367 00:23:41,169 --> 00:23:43,130 Germana. 368 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 Germana. 369 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 Vine amb mi. Som-hi. 370 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Volem fer una cerimònia jesa per a l'Eve. 371 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 Em penedeixo de no haver-ho fet quan va morir. 372 00:24:26,548 --> 00:24:30,510 Jo et volia donar això. 373 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Gràcies. 374 00:24:50,614 --> 00:24:51,697 És gràcies a tu. 375 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Sé que les germanes són importants. 376 00:24:55,577 --> 00:24:58,830 Diuen que soc la que més s'assembla a la mama, però ets tu. 377 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 Tu uneixes la gent. 378 00:25:02,125 --> 00:25:03,627 Estaria orgullosa de tu. 379 00:25:05,045 --> 00:25:09,215 Quan vaig arribar a Corea, volia conèixer millor la mama, 380 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 però he après molt sobre mi. 381 00:25:14,429 --> 00:25:18,850 Aquest lloc ara és tan meu com va ser seu. 382 00:25:19,976 --> 00:25:23,980 Ara que tinc tot això, no em ve gens de gust marxar. 383 00:25:24,689 --> 00:25:26,024 Potser no cal. 384 00:25:28,151 --> 00:25:32,405 - Hola. És un plaer. - Veniu a beure un te. 385 00:25:34,908 --> 00:25:36,116 DUES SETMANES DESPRÉS 386 00:25:36,117 --> 00:25:38,954 Quedar-me no seria tan fàcil com va dir la Margot, 387 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 però, malgrat que hagi canviat aquest semestre, 388 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 continuo sent la noia que va a totes pel que vol. 389 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 Així que, quan van acabar els exàmens... 390 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 Tinc bones notícies. 391 00:25:51,550 --> 00:25:54,510 Gràcies al renovat interès dels patrocinadors, 392 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 hem aprovat la seva petició de renovar la beca. 393 00:25:58,390 --> 00:25:59,932 La veurem el curs vinent. 394 00:25:59,933 --> 00:26:02,519 Mare meva! Gràcies. El puc abraçar? 395 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 No, sense abraçades. Entesos. 396 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 La xoquem? 397 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Em serveix. 398 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Llavors? 399 00:26:16,032 --> 00:26:18,075 El Min Ho ja sap que et quedes? 400 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 Encara no. 401 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 Au va, no facis la indiferent. 402 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 Ha portat la teva àvia i la teva germana fins aquí. 403 00:26:25,458 --> 00:26:27,085 Has salvat la seva família. 404 00:26:27,877 --> 00:26:30,629 El que teniu és èpic. 405 00:26:30,630 --> 00:26:32,674 Jo no diria èpic. 406 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 Estic... 407 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 aterrida. 408 00:26:42,601 --> 00:26:44,893 I si ja no sent el mateix? 409 00:26:44,894 --> 00:26:46,688 La Stella l'ha destrossat. 410 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 ¿No és... 411 00:26:53,194 --> 00:26:54,237 massa complicat? 412 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 Això només ho pots contestar tu. 413 00:27:00,910 --> 00:27:03,622 Però, si li vols dir alguna cosa, 414 00:27:04,956 --> 00:27:07,625 sé que passeja pel jardí de l'escultura 415 00:27:07,626 --> 00:27:09,252 a aquesta hora del dia. 416 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Així que és veritat. 417 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 Covey, què fas aquí? 418 00:27:17,177 --> 00:27:19,387 El Q m'ha dit que passeges per aquí. 419 00:27:21,348 --> 00:27:24,100 Intento deixondir-me abans de marxar. 420 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Marxar? On vas? 421 00:27:27,937 --> 00:27:32,567 Marxo aquesta nit amb el Joon Ho i el meu pare a la gira d'estiu. 422 00:27:33,401 --> 00:27:36,403 Caram. El Q no m'havia dit això. 423 00:27:36,404 --> 00:27:39,114 Bé, ha estat una decisió d'última hora. 424 00:27:39,115 --> 00:27:44,119 He pensat que m'ajudarà a treure'm la Stella del cap. 425 00:27:44,120 --> 00:27:47,832 No vull més relacions. Estava millor quan era un seductor. 426 00:27:48,541 --> 00:27:51,211 Espera. Per què em buscaves? 427 00:27:53,630 --> 00:27:54,464 És cert. 428 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 Et volia dir... 429 00:28:04,057 --> 00:28:05,641 que torno el curs vinent. 430 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 És genial, Covey. 431 00:28:18,029 --> 00:28:20,280 El cotxe deu estar a punt d'arribar. 432 00:28:20,281 --> 00:28:21,658 Val més que marxi. 433 00:28:23,493 --> 00:28:24,910 Que tinguis bon viatge. 434 00:28:24,911 --> 00:28:25,995 Gràcies. 435 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Fins l'any vinent. 436 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Sí. 437 00:28:57,318 --> 00:28:59,112 Potser no és el nostre moment. 438 00:29:01,156 --> 00:29:02,073 Encara no. 439 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 O potser... 440 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 Espera! 441 00:29:13,752 --> 00:29:14,753 Puc venir amb tu? 442 00:29:30,852 --> 00:29:32,771 BASADA EN EL PERSONATGE DE JENNY HAN 443 00:30:28,910 --> 00:30:31,830 Subtítols: Tulio Labadie