1
00:00:12,679 --> 00:00:14,972
És increïble com canvia tot en un any.
2
00:00:14,973 --> 00:00:16,433
Gràcies.
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,478
Quan vaig arribar a KISS,
mai m'havia sentit tan forastera.
4
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Gairebé vaig marxar la primera nit,
5
00:00:24,649 --> 00:00:27,819
però de seguida
em vaig començar a sentir com a casa.
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,654
Els meus amics van esdevenir família
7
00:00:30,655 --> 00:00:33,992
i, sorprenentment,
vaig trobar la meva família real.
8
00:00:34,951 --> 00:00:38,579
Ara que la beca gairebé s'ha acabat
i he de tornar a casa,
9
00:00:38,580 --> 00:00:41,248
he de fer una última cosa.
10
00:00:41,249 --> 00:00:42,709
Aquest és per a tu.
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,918
Un cafè amb llet d'avellana.
12
00:00:44,919 --> 00:00:45,962
Gràcies.
13
00:00:46,463 --> 00:00:47,672
Diria que és ella.
14
00:00:50,925 --> 00:00:53,010
Digue'm que tens bones notícies.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,471
Halmoni ha dit que sí.
16
00:00:56,973 --> 00:00:57,973
És la Jiwon?
17
00:00:57,974 --> 00:00:58,891
Sí, perdona.
18
00:00:58,892 --> 00:01:00,434
És la nostra cosina Jiwon.
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,560
Hola, Margot.
20
00:01:01,561 --> 00:01:03,645
Ens coneixerem en persona?
21
00:01:03,646 --> 00:01:05,230
Sí, en tinc moltes ganes.
22
00:01:05,231 --> 00:01:08,108
És al·lucinant. Com l'has convençut?
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,486
De fet, ha estat el halaboji.
24
00:01:10,487 --> 00:01:14,698
Li ha dit que imaginés
que les seves netes es barallessin així.
25
00:01:14,699 --> 00:01:17,659
I li ha recordat
que era el que la seva filla volia.
26
00:01:17,660 --> 00:01:21,663
M'ha donat llum verda.
D'aquí dues setmanes començo a treballar,
27
00:01:21,664 --> 00:01:23,582
així que vaig a buscar vols.
28
00:01:23,583 --> 00:01:26,210
- Entesos. Gràcies! T'estimo.
- Adeu.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,378
- Adeu.
- T'estimo.
30
00:01:28,379 --> 00:01:31,382
Tindràs el final feliç que volies a KISS.
31
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
Sabia que entre vosaltres
hi havia alguna cosa.
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
No, està molt content amb la Stella.
33
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
Kitty, som família.
34
00:01:50,527 --> 00:01:51,778
Digue'm la veritat.
35
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
D'acord. Darrerament he sentit...
36
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
coses,
37
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
però tant és, ja és tard.
38
00:02:02,455 --> 00:02:03,497
N'estàs segura?
39
00:02:03,498 --> 00:02:07,752
Perquè jo hauria dit el mateix
del retrobament de les àvies.
40
00:02:08,628 --> 00:02:10,379
Encara no m'ho crec.
41
00:02:10,380 --> 00:02:11,339
Jo tampoc!
42
00:02:16,803 --> 00:02:17,761
De debò?
43
00:02:17,762 --> 00:02:20,055
Vol tornar a veure Gilded Age.
44
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
I què? Pensava que t'encantava.
45
00:02:22,100 --> 00:02:25,435
Sí, és com Downton Abbey,
però amb barrets estrafolaris.
46
00:02:25,436 --> 00:02:29,148
Em preocupa que el Jin
estigui deprimit perquè no pot córrer
47
00:02:29,149 --> 00:02:31,233
i que per això vegi tantes sèries.
48
00:02:31,234 --> 00:02:34,820
I no deixo de rebre correus
de reclutadors d'universitats.
49
00:02:34,821 --> 00:02:37,865
M'han convidat
al programa d'estiu de l'USC.
50
00:02:37,866 --> 00:02:38,991
- Què?
- Què?
51
00:02:38,992 --> 00:02:41,118
És genial. Enhorabona.
52
00:02:41,119 --> 00:02:42,161
Gràcies.
53
00:02:42,162 --> 00:02:43,203
És increïble, Q.
54
00:02:43,204 --> 00:02:44,538
Ja ho sé.
55
00:02:44,539 --> 00:02:47,749
Però temo que el Jin se senti pitjor.
56
00:02:47,750 --> 00:02:50,377
No, se n'alegrarà per tu. T'adora.
57
00:02:50,378 --> 00:02:53,131
- És cert.
- A veure, soc adorable.
58
00:02:57,677 --> 00:03:00,762
Vinga, digues ja
el que et mors per explicar-nos.
59
00:03:00,763 --> 00:03:01,889
És tan evident?
60
00:03:01,890 --> 00:03:03,057
- Sí.
- Bé, doncs...
61
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
- Hola. Arribeu a temps.
- Hola.
62
00:03:08,980 --> 00:03:12,733
La notícia és que la meva halmoni
veurà la seva germana.
63
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
La Margot està buscant vols ara mateix.
64
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
Quina gran notícia.
65
00:03:20,825 --> 00:03:23,077
És una benedicció. Deus estar contenta.
66
00:03:24,120 --> 00:03:25,538
Sí. Gràcies, Stella.
67
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
Min Ho, canvia't de camisa.
68
00:03:28,583 --> 00:03:30,627
Soparem amb el seu pare.
69
00:03:31,628 --> 00:03:32,836
Sí.
70
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Demà és el concurs.
71
00:03:35,256 --> 00:03:36,382
Ens veiem després?
72
00:03:37,342 --> 00:03:38,218
Sí.
73
00:03:43,097 --> 00:03:44,640
Ni s'ha tret les sabates.
74
00:03:44,641 --> 00:03:49,019
El Min Ho ha canviat l'aigua de col·lagen
per una beguda energètica.
75
00:03:49,020 --> 00:03:50,687
No vull fotre més merda,
76
00:03:50,688 --> 00:03:54,691
però té la pell com Edward Cullen,
i no perquè sigui sexi.
77
00:03:54,692 --> 00:03:55,817
Passa alguna cosa.
78
00:03:55,818 --> 00:03:57,152
Creus que la Stella...?
79
00:03:57,153 --> 00:03:59,614
No, em vaig equivocar. Te'n recordes?
80
00:04:09,874 --> 00:04:11,334
A veure, què en penses?
81
00:04:11,834 --> 00:04:16,589
Això diu: "Mereixo que em perdonis
i que m'estimis per sempre"?
82
00:04:19,509 --> 00:04:21,510
- És la mama.
- No contestes?
83
00:04:21,511 --> 00:04:25,389
No, deu voler tornar a parlar del Dario.
84
00:04:25,390 --> 00:04:27,600
El massatgista amb qui surt.
85
00:04:29,727 --> 00:04:31,019
- Perdoni.
- Digui.
86
00:04:31,020 --> 00:04:33,689
M'ho emporto tot d'aquí fins aquí
87
00:04:33,690 --> 00:04:36,484
i també el que porto ara.
88
00:04:40,530 --> 00:04:41,447
És el meu pare.
89
00:04:42,282 --> 00:04:44,825
Està molt rondinaire pel concert d'avui.
90
00:04:44,826 --> 00:04:46,326
Deu estar dolgut.
91
00:04:46,327 --> 00:04:48,745
Veure uns nanos complir els seus somnis
92
00:04:48,746 --> 00:04:51,748
li recorda que no va ser
una estrella del rock.
93
00:04:51,749 --> 00:04:55,377
Per això ha estat tocant
cançons tristes amb la guitarra.
94
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Mare meva!
95
00:04:57,755 --> 00:05:01,216
La Juliana ha posat un cor
a la meva història de l'Insta.
96
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
Potser està preparada
perquè tornem a ser parella.
97
00:05:06,889 --> 00:05:10,559
Què? Vam tenir
un moment romàntic al ball, entesos?
98
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
Senyoreta? Li han rebutjat la targeta.
99
00:05:14,314 --> 00:05:17,859
La meva mare me la cancel·la
per fer-me un toc d'atenció.
100
00:05:18,401 --> 00:05:20,528
Doncs guardi-m'ho tot per a després.
101
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
D'acord.
102
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Vaig a canviar-me. Comença el concert.
103
00:05:43,176 --> 00:05:44,718
He rebut el missatge. Què?
104
00:05:44,719 --> 00:05:48,680
La Stella participa en el concurs
i el Min Ho l'està ajudant.
105
00:05:48,681 --> 00:05:50,349
Què? Això és impossible.
106
00:05:50,350 --> 00:05:52,726
Ha estat l'última a l'assaig tècnic,
107
00:05:52,727 --> 00:05:55,479
i Moon l'ha presentat
com a la seva desvalguda.
108
00:05:55,480 --> 00:05:58,231
Per això està estrany,
beu begudes energètiques
109
00:05:58,232 --> 00:05:59,816
i la pell no li brilla.
110
00:05:59,817 --> 00:06:01,401
No és culpa del Min Ho.
111
00:06:01,402 --> 00:06:03,528
Què dius? El Min Ho ho sabia.
112
00:06:03,529 --> 00:06:05,155
Com ens ha pogut fer això?
113
00:06:05,156 --> 00:06:09,243
La Stella només surt amb ell
per enderrocar Moon.
114
00:06:10,078 --> 00:06:12,204
Què? Però què dius?
115
00:06:12,205 --> 00:06:14,289
El deu haver amenaçat.
116
00:06:14,290 --> 00:06:16,583
Doncs l'hem d'ajudar.
117
00:06:16,584 --> 00:06:20,296
Tu t'has de preparar.
Compte amb la Stella. Jo me n'ocupo.
118
00:06:27,637 --> 00:06:28,720
Ei!
119
00:06:28,721 --> 00:06:30,305
Kitty, què fas aquí?
120
00:06:30,306 --> 00:06:32,391
Què et passa?
121
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
La Stella t'ha amenaçat, oi?
122
00:06:38,648 --> 00:06:40,565
Tenies raó. És una psicòpata.
123
00:06:40,566 --> 00:06:43,193
Sap que el Joon Ho
ha embarassat una ballarina
124
00:06:43,194 --> 00:06:47,906
i amenaça de dir-ho
a la premsa si no guanya el concurs.
125
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Caram, deu punts per a Slytherin.
126
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Què en diu el teu pare?
127
00:06:54,497 --> 00:06:56,540
No l'hi has dit. Min Ho!
128
00:06:56,541 --> 00:06:58,875
Com creus que reaccionaria?
129
00:06:58,876 --> 00:07:01,878
"Hola, papa.
Que bé que per fi em respectis.
130
00:07:01,879 --> 00:07:05,048
Recordes la xicota
que he ficat en el concurs?
131
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Ens fa xantatge
i vol enderrocar tot el teu imperi.
132
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
Vinga, gràcies. A reveure."
133
00:07:10,805 --> 00:07:12,557
Sé que ho he de fer, però...
134
00:07:14,058 --> 00:07:15,267
Em sento patètic.
135
00:07:15,268 --> 00:07:18,895
Això no és culpa teva,
però no pots permetre que guanyi.
136
00:07:18,896 --> 00:07:22,483
Imagina què us farà a tu
i a la teva família si és famosa.
137
00:07:23,067 --> 00:07:24,234
Soc un idiota.
138
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
Escolta, mira'm.
139
00:07:27,321 --> 00:07:30,198
No m'espanta una lloba tarada
amb pell de xai.
140
00:07:30,199 --> 00:07:31,992
Si ataca els meus amics,
141
00:07:31,993 --> 00:07:36,413
la faré saltar pels aires
abans que digui: "Que Déu et beneeixi."
142
00:07:36,414 --> 00:07:38,665
Escolta, Covey, calma't.
143
00:07:38,666 --> 00:07:39,625
Som-hi.
144
00:07:44,046 --> 00:07:45,381
Gaudiu del concert.
145
00:07:45,882 --> 00:07:48,133
Gràcies per venir.
146
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
És un honor
que la junta escolar sigui aquí.
147
00:07:52,013 --> 00:07:56,350
Però la bellesa és a l'interior.
148
00:07:58,644 --> 00:08:00,520
La Stella va publicar MoonLeaks?
149
00:08:00,521 --> 00:08:03,983
- Per què m'ho dius ara?
- Va posar micros al teu despatx.
150
00:08:04,734 --> 00:08:08,862
Sap que el Joon Ho va prenyar
aquella ballarina caçafortunes,
151
00:08:08,863 --> 00:08:11,740
i amenaça de revelar-ho si no guanya.
152
00:08:11,741 --> 00:08:15,118
Per última vegada,
l'Eunji no és una caçafortunes.
153
00:08:15,119 --> 00:08:16,786
Joon Ho, no hi tornis.
154
00:08:16,787 --> 00:08:18,623
T'he dit que l'estimo.
155
00:08:19,624 --> 00:08:20,582
M'hi vull casar.
156
00:08:20,583 --> 00:08:23,001
- No, espera.
- Espera. L'estimes?
157
00:08:23,002 --> 00:08:24,211
Tu qui ets?
158
00:08:24,212 --> 00:08:25,962
Kitty Song Covey.
159
00:08:25,963 --> 00:08:27,672
Tens una pell increïble.
160
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
Ja ho sé.
161
00:08:29,592 --> 00:08:31,843
I la teva carrera? I els teus fans?
162
00:08:31,844 --> 00:08:35,013
Ho deixaràs tot
després del que hem pencat?
163
00:08:35,014 --> 00:08:39,142
No estar amb l'Eunji?
No formar part de la vida del meu fill?
164
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
Aquest seria l'error.
165
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
I crec que, precisament tu,
ho hauries d'entendre.
166
00:08:46,442 --> 00:08:47,318
Oi, papa?
167
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
O t'he de dir halaboji?
168
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Em vas dir que volies ser millor pare.
169
00:08:55,117 --> 00:08:56,202
Doncs demostra-ho.
170
00:09:04,252 --> 00:09:05,127
Tens raó.
171
00:09:05,628 --> 00:09:08,880
I, evidentment,
et faré costat si això és el que vols.
172
00:09:08,881 --> 00:09:12,300
Potser és la millor manera
de sortir d'aquest embolic.
173
00:09:12,301 --> 00:09:15,054
Joon Ho, escolta. Tinc una idea.
174
00:09:15,972 --> 00:09:19,642
Esteu tots preparats
per apuntar a la lluna?
175
00:09:33,072 --> 00:09:34,949
Bona nit, Seül.
176
00:09:43,833 --> 00:09:46,459
L'ordre és: l'Eunice,
l'Andre, la Sophie i el Dae.
177
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Hola. Per a tu.
178
00:09:48,588 --> 00:09:50,422
Una beguda per a tu.
179
00:09:50,423 --> 00:09:52,925
Escolta, no t'oblidis de respirar.
180
00:09:53,926 --> 00:09:54,801
Ja.
181
00:09:54,802 --> 00:09:56,803
Hola. No oblideu hidratar-vos.
182
00:09:56,804 --> 00:09:59,389
Gràcies. Les has portat tu?
183
00:09:59,390 --> 00:10:00,390
Esclar.
184
00:10:00,391 --> 00:10:02,892
- Estàs molt guapa.
- Gràcies.
185
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
M'encanta el color. És...
186
00:10:06,897 --> 00:10:07,731
Ho sento.
187
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
Què et passa?
188
00:10:10,067 --> 00:10:13,320
Benvinguts al concurs
de joves talents de Moon,
189
00:10:13,321 --> 00:10:17,575
amb la visita especial
del fill preferit de Corea.
190
00:10:21,454 --> 00:10:24,748
Però primer,
coneixereu els aspirants elegits
191
00:10:24,749 --> 00:10:27,042
del meu programa d'arts Moon,
192
00:10:27,043 --> 00:10:30,128
que apunten a la lluna i...
193
00:10:30,129 --> 00:10:33,007
Aterren entre les estrelles!
194
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Eunice, et toca. Vinga.
195
00:10:37,511 --> 00:10:38,553
Molta merda.
196
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Gràcies.
197
00:10:42,558 --> 00:10:43,933
Dae, t'has de vestir.
198
00:10:43,934 --> 00:10:46,561
Senyores i senyors, Eunice Kang.
199
00:10:46,562 --> 00:10:47,813
Per a tu, hidrata't.
200
00:10:48,397 --> 00:10:49,315
Gràcies.
201
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Se li ha trencat el taló?
202
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
S'està apanyant.
203
00:11:11,962 --> 00:11:13,339
És cosa de la Stella.
204
00:11:14,382 --> 00:11:15,590
És un sabotatge.
205
00:11:15,591 --> 00:11:17,634
S'està carregant el concurs.
206
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
On és el Dae? Surt d'aquí quinze minuts.
207
00:11:21,055 --> 00:11:22,098
Què passa aquí?
208
00:11:23,724 --> 00:11:26,768
Estic fotut.
Les meves ballarines han emmalaltit.
209
00:11:26,769 --> 00:11:29,604
La Stella s'ha carregat
la cançó i els efectes.
210
00:11:29,605 --> 00:11:31,816
Entesos, tranquil. Ens en sortirem.
211
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Han sabotejat la cançó
i els efectes del Dae.
212
00:11:55,715 --> 00:11:58,717
Min Ho, fica't
en l'equip de so i resol-ho.
213
00:11:58,718 --> 00:12:01,511
La resta serem els ballarins del Dae.
214
00:12:01,512 --> 00:12:03,054
L'hem vist assajar...
215
00:12:03,055 --> 00:12:04,014
M'hi apunto.
216
00:12:04,598 --> 00:12:06,516
- No l'abandonarem.
- Jo també.
217
00:12:06,517 --> 00:12:07,517
I jo.
218
00:12:07,518 --> 00:12:08,436
Jo també.
219
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Però què dius?
220
00:12:14,191 --> 00:12:15,651
A veure, què passa aquí?
221
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
- T'he de dir una cosa.
- Covey.
222
00:12:20,030 --> 00:12:23,491
Ha de saber que un missatge
exigint que el director, cito,
223
00:12:23,492 --> 00:12:26,119
"mogui el cul" perquè la vegi
224
00:12:26,120 --> 00:12:27,203
no és apropiat.
225
00:12:27,204 --> 00:12:33,001
Ho sento, però el Dae no té cançó.
Necessitem el seu talent amb la guitarra.
226
00:12:33,002 --> 00:12:34,085
Quina bajanada.
227
00:12:34,086 --> 00:12:35,378
La junta és aquí.
228
00:12:35,379 --> 00:12:37,630
El Dae ho fa per la seva família.
229
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Papa, la música
sempre ha estat el teu somni.
230
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Has de sortir i ajudar-los.
231
00:12:51,812 --> 00:12:53,062
Diria que és un sí.
232
00:12:53,063 --> 00:12:55,148
Vinga, equip, anem per feina.
233
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
- Vinga, som-hi.
- D'acord.
234
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Estàs guarit.
235
00:12:59,612 --> 00:13:01,070
Estaves fingint.
236
00:13:01,071 --> 00:13:02,864
Et dic la veritat?
237
00:13:02,865 --> 00:13:06,868
Ara que ja no estic gelós de tu,
em sento alliberat.
238
00:13:06,869 --> 00:13:11,414
Per primera vegada,
menjo el que vull, no em llevo a les 4:00
239
00:13:11,415 --> 00:13:14,459
i faig maratons
de Gilded Age amb el meu xicot.
240
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
Crec que vull deixar l'atletisme.
241
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
I buscar una altra passió.
242
00:13:20,216 --> 00:13:21,966
Però no t'ho volia dir...
243
00:13:21,967 --> 00:13:26,263
Perquè la nostra relació
es basa en la competició i l'esport.
244
00:13:26,972 --> 00:13:30,684
Com que ens estem sincerant,
jo també t'he de dir una cosa.
245
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
Aniré a un programa d'estiu de l'USC.
246
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
És genial! Estic molt orgullós de tu.
247
00:13:38,567 --> 00:13:39,818
Anem a petar-ho.
248
00:13:39,819 --> 00:13:40,777
Sí.
249
00:13:40,778 --> 00:13:44,782
El següent concursant és el Dae Kim!
250
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Bé, què et sembla?
251
00:14:38,878 --> 00:14:39,794
Però com...?
252
00:14:39,795 --> 00:14:40,920
No ho sabies?
253
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
Les ballarines del Dae han emmalaltit.
254
00:14:52,141 --> 00:14:54,809
Li han salvat el cul,
però ara em toca a mi
255
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
i els deixaré bocabadats.
256
00:15:22,755 --> 00:15:24,173
Ha estat increïble!
257
00:15:34,642 --> 00:15:37,852
És aquí.
Stella, es cancel·la la teva actuació.
258
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
No, és el meu moment!
259
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
Ja no.
260
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Senyores i senyors,
el vostre fill preferit, el Joon Ho.
261
00:15:54,745 --> 00:15:58,456
Si no actuo, destruiré la teva família.
262
00:15:58,457 --> 00:16:01,167
Vull donar
una notícia especial aquesta nit.
263
00:16:01,168 --> 00:16:04,337
Us vull presentar
algú molt especial per a mi.
264
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
Eunji, pots sortir, si us plau?
265
00:16:12,388 --> 00:16:15,391
Fins ara, els meus fans
han estat la meva família,
266
00:16:15,891 --> 00:16:19,103
però ara estic preparat per a ser pare...
267
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
i, espero, marit.
268
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Eunji...
269
00:16:29,905 --> 00:16:31,073
et cases amb mi?
270
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Sí.
271
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Adeu al teu material de xantatge.
272
00:17:05,899 --> 00:17:07,401
FILL PREFERIT
273
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
El papa diu que soc el millor.
274
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
El seu tresor, l'únic.
275
00:17:18,912 --> 00:17:22,916
Soc el seu fill preferit. Soc el millor.
276
00:17:26,587 --> 00:17:29,381
Et posaré al pròxim avió a Ohio,
277
00:17:31,008 --> 00:17:33,009
però també vull que sàpigues
278
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
que lamento haver estat cruel amb tu.
279
00:17:36,430 --> 00:17:38,931
He fet coses de les quals em penedeixo,
280
00:17:38,932 --> 00:17:41,476
i vull pensar que ara soc millor persona.
281
00:17:41,477 --> 00:17:44,313
Sé que el més important
és la meva família.
282
00:17:45,147 --> 00:17:48,733
I espero que tinguis
gent que es preocupi per tu a casa.
283
00:17:48,734 --> 00:17:50,194
La necessitaràs.
284
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
Sento haver-te mentit.
285
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
Alguna cosa era certa?
286
00:18:02,873 --> 00:18:03,749
No.
287
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
Al principi, no,
288
00:18:06,835 --> 00:18:10,464
però al final vas ser diferent
a com t'havia imaginat.
289
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
M'has agradat.
290
00:18:13,509 --> 00:18:14,384
De debò.
291
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
Però...
292
00:18:19,181 --> 00:18:21,558
sabia que no estaves enamorat de mi.
293
00:18:32,820 --> 00:18:34,195
Enhorabona, germà.
294
00:18:34,196 --> 00:18:35,238
Gràcies.
295
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
Sé que no he estat el millor germà,
però vull canviar això.
296
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
Sí, això m'agradaria.
297
00:18:47,042 --> 00:18:48,669
Els meus dos fills preferits.
298
00:18:49,169 --> 00:18:51,379
Els dos preferits. Per fi.
299
00:18:51,380 --> 00:18:53,048
Enhorabona.
300
00:19:00,722 --> 00:19:03,349
Dels cinc increïbles concursants,
301
00:19:03,350 --> 00:19:08,313
només queden el Dae i l'Eunice.
302
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
No ha estat fàcil per als jutges,
303
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
però han pres una decisió.
304
00:19:16,697 --> 00:19:18,448
El guanyador és...
305
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Eunice Kang!
306
00:19:26,498 --> 00:19:28,332
Mare meva!
307
00:19:28,333 --> 00:19:29,333
Gràcies.
308
00:19:29,334 --> 00:19:31,961
L'Eunice serà la telonera del Joon Ho
309
00:19:31,962 --> 00:19:34,547
a la seva gira mundial "Sugar Daddy".
310
00:19:34,548 --> 00:19:36,633
Enhorabona. T'ho mereixes.
311
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Moltes gràcies!
312
00:19:43,098 --> 00:19:44,349
Gràcies!
313
00:19:45,100 --> 00:19:49,771
Gràcies! Moltes gràcies! Gràcies!
314
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Ho hem intentat.
315
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Gràcies per ser tan bona amiga.
316
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
- Tots et fem costat.
- Ja.
317
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
Jules.
318
00:20:03,702 --> 00:20:04,869
Hola.
319
00:20:04,870 --> 00:20:07,788
Sento la derrota del Dae,
però ho has fet genial.
320
00:20:07,789 --> 00:20:08,998
De debò?
321
00:20:08,999 --> 00:20:11,209
- Sí.
- Vols que te n'ensenyi?
322
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Sí, què et sembla aquesta nit?
323
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
Yuri! Escolta, Yuri, espera.
324
00:20:19,343 --> 00:20:20,302
Ho sento.
325
00:20:21,011 --> 00:20:24,806
La Praveena i jo
vam parlar al ball, i al final...
326
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
T'ho hauria d'haver dit.
327
00:20:30,938 --> 00:20:32,314
Encara m'importes molt.
328
00:20:33,106 --> 00:20:34,942
Tant de bo puguem ser amigues.
329
00:20:40,197 --> 00:20:41,281
M'encantaria.
330
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Dae!
331
00:20:51,833 --> 00:20:54,211
Estic molt orgullós de tu.
332
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Volia guanyar. Necessitem els diners.
333
00:20:58,799 --> 00:20:59,841
La veritat,
334
00:21:01,093 --> 00:21:04,346
no sabia com acabaria i no t'ho vaig dir.
335
00:21:04,888 --> 00:21:06,389
Em va trucar un advocat.
336
00:21:06,390 --> 00:21:09,141
Demandaran col·lectivament el grup Han.
337
00:21:09,142 --> 00:21:11,353
A partir d'ara, estarem bé.
338
00:21:11,853 --> 00:21:12,854
No et preocupis.
339
00:21:21,780 --> 00:21:23,114
Yuri, ho sento.
340
00:21:23,115 --> 00:21:25,325
Se suposava que volia tornar amb mi.
341
00:21:26,743 --> 00:21:28,119
- I ara surt...
- Espera.
342
00:21:28,120 --> 00:21:30,580
Pensava que havies parlat amb la Jina.
343
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Què ha passat?
344
00:21:34,376 --> 00:21:37,420
No et van rebutjar les targetes per error.
345
00:21:37,421 --> 00:21:42,259
Han congelat els comptes del teu pare
per una demanda col·lectiva.
346
00:21:48,015 --> 00:21:49,933
Així que no tinc diners.
347
00:21:54,688 --> 00:21:58,108
No tothom m'hauria ajudat.
Avui t'has superat.
348
00:22:02,487 --> 00:22:03,322
No.
349
00:22:04,406 --> 00:22:05,239
Què passa?
350
00:22:05,240 --> 00:22:09,410
La Margot i la meva halmoni venien,
però els han cancel·lat el vol.
351
00:22:09,411 --> 00:22:12,413
La Margot tenia poc temps
abans d'anar a Escòcia...
352
00:22:12,414 --> 00:22:14,457
Covey, tranquil·la.
353
00:22:14,458 --> 00:22:15,374
Per què?
354
00:22:15,375 --> 00:22:19,045
Perquè el pare
d'algú que coneixes té un jet privat.
355
00:22:19,046 --> 00:22:20,130
De debò?
356
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Intentaré resoldre-ho.
357
00:22:39,816 --> 00:22:40,734
Genial.
358
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
Halmoni, ho faràs bé.
359
00:22:59,753 --> 00:23:02,297
Mare meva.
360
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Germana?
361
00:23:16,728 --> 00:23:18,313
He estat 50 anys...
362
00:23:20,565 --> 00:23:23,527
pensant què et diria
si et tornava a veure.
363
00:23:24,694 --> 00:23:25,737
Malgrat això,
364
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
en veure't ara...
365
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
tinc el cor dins un puny.
366
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Ho sento molt.
367
00:23:41,169 --> 00:23:43,130
Germana.
368
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
Germana.
369
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
Vine amb mi. Som-hi.
370
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Volem fer una cerimònia jesa per a l'Eve.
371
00:24:20,750 --> 00:24:24,754
Em penedeixo de no haver-ho fet
quan va morir.
372
00:24:26,548 --> 00:24:30,510
Jo et volia donar això.
373
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Gràcies.
374
00:24:50,614 --> 00:24:51,697
És gràcies a tu.
375
00:24:51,698 --> 00:24:54,034
Sé que les germanes són importants.
376
00:24:55,577 --> 00:24:58,830
Diuen que soc la que més s'assembla
a la mama, però ets tu.
377
00:24:59,706 --> 00:25:01,082
Tu uneixes la gent.
378
00:25:02,125 --> 00:25:03,627
Estaria orgullosa de tu.
379
00:25:05,045 --> 00:25:09,215
Quan vaig arribar a Corea,
volia conèixer millor la mama,
380
00:25:09,216 --> 00:25:12,219
però he après molt sobre mi.
381
00:25:14,429 --> 00:25:18,850
Aquest lloc ara és tan meu com va ser seu.
382
00:25:19,976 --> 00:25:23,980
Ara que tinc tot això,
no em ve gens de gust marxar.
383
00:25:24,689 --> 00:25:26,024
Potser no cal.
384
00:25:28,151 --> 00:25:32,405
- Hola. És un plaer.
- Veniu a beure un te.
385
00:25:34,908 --> 00:25:36,116
DUES SETMANES DESPRÉS
386
00:25:36,117 --> 00:25:38,954
Quedar-me no seria
tan fàcil com va dir la Margot,
387
00:25:39,621 --> 00:25:42,498
però, malgrat que hagi canviat
aquest semestre,
388
00:25:42,499 --> 00:25:46,627
continuo sent la noia
que va a totes pel que vol.
389
00:25:46,628 --> 00:25:49,213
Així que, quan van acabar els exàmens...
390
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
Tinc bones notícies.
391
00:25:51,550 --> 00:25:54,510
Gràcies al renovat interès
dels patrocinadors,
392
00:25:54,511 --> 00:25:57,639
hem aprovat la seva petició
de renovar la beca.
393
00:25:58,390 --> 00:25:59,932
La veurem el curs vinent.
394
00:25:59,933 --> 00:26:02,519
Mare meva! Gràcies. El puc abraçar?
395
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
No, sense abraçades. Entesos.
396
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
La xoquem?
397
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Em serveix.
398
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
Llavors?
399
00:26:16,032 --> 00:26:18,075
El Min Ho ja sap que et quedes?
400
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
Encara no.
401
00:26:19,244 --> 00:26:21,787
Au va, no facis la indiferent.
402
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
Ha portat la teva àvia
i la teva germana fins aquí.
403
00:26:25,458 --> 00:26:27,085
Has salvat la seva família.
404
00:26:27,877 --> 00:26:30,629
El que teniu és èpic.
405
00:26:30,630 --> 00:26:32,674
Jo no diria èpic.
406
00:26:36,261 --> 00:26:38,054
Estic...
407
00:26:39,931 --> 00:26:41,182
aterrida.
408
00:26:42,601 --> 00:26:44,893
I si ja no sent el mateix?
409
00:26:44,894 --> 00:26:46,688
La Stella l'ha destrossat.
410
00:26:50,734 --> 00:26:51,776
¿No és...
411
00:26:53,194 --> 00:26:54,237
massa complicat?
412
00:26:56,698 --> 00:26:58,950
Això només ho pots contestar tu.
413
00:27:00,910 --> 00:27:03,622
Però, si li vols dir alguna cosa,
414
00:27:04,956 --> 00:27:07,625
sé que passeja pel jardí de l'escultura
415
00:27:07,626 --> 00:27:09,252
a aquesta hora del dia.
416
00:27:13,048 --> 00:27:14,299
Així que és veritat.
417
00:27:15,550 --> 00:27:17,176
Covey, què fas aquí?
418
00:27:17,177 --> 00:27:19,387
El Q m'ha dit que passeges per aquí.
419
00:27:21,348 --> 00:27:24,100
Intento deixondir-me abans de marxar.
420
00:27:24,934 --> 00:27:26,353
Marxar? On vas?
421
00:27:27,937 --> 00:27:32,567
Marxo aquesta nit amb el Joon Ho
i el meu pare a la gira d'estiu.
422
00:27:33,401 --> 00:27:36,403
Caram. El Q no m'havia dit això.
423
00:27:36,404 --> 00:27:39,114
Bé, ha estat una decisió d'última hora.
424
00:27:39,115 --> 00:27:44,119
He pensat que m'ajudarà
a treure'm la Stella del cap.
425
00:27:44,120 --> 00:27:47,832
No vull més relacions.
Estava millor quan era un seductor.
426
00:27:48,541 --> 00:27:51,211
Espera. Per què em buscaves?
427
00:27:53,630 --> 00:27:54,464
És cert.
428
00:27:56,591 --> 00:27:58,009
Et volia dir...
429
00:28:04,057 --> 00:28:05,641
que torno el curs vinent.
430
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
És genial, Covey.
431
00:28:18,029 --> 00:28:20,280
El cotxe deu estar a punt d'arribar.
432
00:28:20,281 --> 00:28:21,658
Val més que marxi.
433
00:28:23,493 --> 00:28:24,910
Que tinguis bon viatge.
434
00:28:24,911 --> 00:28:25,995
Gràcies.
435
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Fins l'any vinent.
436
00:28:29,916 --> 00:28:30,750
Sí.
437
00:28:57,318 --> 00:28:59,112
Potser no és el nostre moment.
438
00:29:01,156 --> 00:29:02,073
Encara no.
439
00:29:05,535 --> 00:29:06,994
O potser...
440
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Espera!
441
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
Puc venir amb tu?
442
00:29:30,852 --> 00:29:32,771
BASADA EN EL PERSONATGE DE JENNY HAN
443
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
Subtítols: Tulio Labadie