1 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 ‫يصعب تخيّل‬ ‫كم يمكن أن تتغير أمور كثيرة في عام واحد.‬ 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,478 ‫فور التحاقي بمدرسة "كيس"،‬ ‫كنت أشعر بشدة بأنني دخيلة.‬ 3 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 ‫كدت أرحل عن المدرسة في ليلتي الأولى.‬ 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,944 ‫لكن سرعان ما بدأت أشعر بالأُلفة‬ ‫في هذا المكان.‬ 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,654 ‫صار أصدقائي بمنزلة عائلتي،‬ 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,992 ‫وكان الأمر المذهل بحق‬ ‫هو أنني اهتديت إلى عائلتي الحقيقية.‬ 7 00:00:34,951 --> 00:00:38,579 ‫والآن بعد أن شارفت منحتي الدراسية‬ ‫على الانتهاء وأستعدّ للعودة إلى دياري،‬ 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,206 ‫هناك أمر واحد أخير عليّ فعله.‬ 9 00:00:41,207 --> 00:00:42,709 ‫هذا لأجلك.‬ 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,918 ‫قهوة بالحليب والبندق.‬ 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,962 ‫شكرًا لك.‬ 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 ‫أظن أنها المتصلة.‬ 13 00:00:50,925 --> 00:00:54,471 ‫- أرجوك، قولي لي إن لديك أخبارًا سارّة.‬ ‫- قالت الجدة إنها ستفعل هذا.‬ 14 00:00:56,973 --> 00:00:57,973 ‫هل هذه "جيوون"؟‬ 15 00:00:57,974 --> 00:00:58,891 ‫نعم، آسفة.‬ 16 00:00:58,892 --> 00:01:00,476 ‫هذه قريبتنا "جيوون"!‬ 17 00:01:00,477 --> 00:01:01,560 ‫مرحبًا يا "مارغو".‬ 18 00:01:01,561 --> 00:01:03,729 ‫أهذا يعني أننا سنلتقي وجهًا لوجه؟‬ 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,230 ‫نعم، لا أطيق صبرًا.‬ 20 00:01:05,231 --> 00:01:08,108 ‫هذا أمر لا يُصدق!‬ ‫كيف أقنعت الجدة بالموافقة؟‬ 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,486 ‫في الواقع، جدّي أقنعها.‬ 22 00:01:10,487 --> 00:01:11,612 ‫طلب منها أن تتخيل‬ 23 00:01:11,613 --> 00:01:14,698 ‫إن حدثت قطيعة بين حفيدتيها‬ ‫واستمرت طيلة هذه الفترة.‬ 24 00:01:14,699 --> 00:01:17,659 ‫وذكّرها بأن هذا ما كانت ابنتها أيضًا تريده.‬ 25 00:01:17,660 --> 00:01:22,247 ‫أبدت موافقتها. بقيت بضعة أسابيع فقط‬ ‫على بدء وظيفتي الجديدة، لذا سأنهي الاتصال‬ 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,582 ‫لأبحث عن رحلات طيران.‬ 27 00:01:23,583 --> 00:01:26,210 ‫- اتفقنا، شكرًا لك. أُحبك!‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,295 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أُحبك.‬ 29 00:01:28,379 --> 00:01:31,382 ‫ستحظين بنهايتك السعيدة المنشودة‬ ‫قبل رحيلك عن "كيس" يا "كيتي".‬ 30 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 ‫لطالما شعرت‬ ‫بأن هناك انسجامًا متبادلًا بينكما.‬ 31 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 ‫لا، إنه سعيد جدًا برفقة "ستيلا".‬ 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 ‫نحن عائلة واحدة يا "كيتي".‬ 33 00:01:50,610 --> 00:01:51,778 ‫يمكنك مصارحتي بالحقيقة.‬ 34 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 ‫حسنًا، تساورني مؤخرًا‬ 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 ‫مشاعر إعجاب،‬ 36 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 ‫لكن هذا لا يهمّ. فات الأوان.‬ 37 00:02:02,455 --> 00:02:03,497 ‫متأكدة من هذا؟‬ 38 00:02:03,498 --> 00:02:07,752 ‫لأنني كنت لأقول هذا أيضًا‬ ‫بصدد جمع شمل جدتينا.‬ 39 00:02:08,670 --> 00:02:10,379 ‫لا أصدّق أن هذا سيحدث فعليًا!‬ 40 00:02:10,380 --> 00:02:11,338 ‫أعلم هذا.‬ 41 00:02:11,339 --> 00:02:15,343 ‫"مع قبلاتي، (كيتي)"‬ 42 00:02:17,178 --> 00:02:20,055 ‫حقًا؟ يريدني "جين"‬ ‫أن أشاهد مسلسل "غيلدد إيدج" مجددًا.‬ 43 00:02:20,056 --> 00:02:22,099 ‫ما المشكلة؟ ظننت أنك تحب هذا المسلسل.‬ 44 00:02:22,100 --> 00:02:23,225 ‫أُحبه بالفعل.‬ 45 00:02:23,226 --> 00:02:25,435 ‫يشبه مسلسل "داونتون آبي"، لكن قبعاته أغرب.‬ 46 00:02:25,436 --> 00:02:29,148 ‫أخشى فقط أن يكون "جين" مستسلمًا‬ ‫لحالة الاكتئاب هذه لأنه لا يستطيع الركض،‬ 47 00:02:29,149 --> 00:02:31,233 ‫لهذا يشاهد حلقات متواصلة باستمرار.‬ 48 00:02:31,234 --> 00:02:34,820 ‫وعلاوةً على ذلك، لا أنفكّ أتلقّى رسائل‬ ‫من مستقطبي طلاب في جامعات مرموقة.‬ 49 00:02:34,821 --> 00:02:37,906 ‫دُعيت مؤخرًا إلى برنامج ألعاب القوى الصيفي‬ ‫في جامعة "جنوب (كاليفورنيا)".‬ 50 00:02:37,907 --> 00:02:38,991 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 51 00:02:38,992 --> 00:02:41,243 ‫هذا خبر مذهل. تهانيّ.‬ 52 00:02:41,244 --> 00:02:42,161 ‫شكرًا لك.‬ 53 00:02:42,162 --> 00:02:43,203 ‫هذا رائع يا "كيو".‬ 54 00:02:43,204 --> 00:02:44,538 ‫أعلم هذا.‬ 55 00:02:44,539 --> 00:02:47,749 ‫أخشى فقط أن يستاء "جين" أكثر بسبب هذا.‬ 56 00:02:47,750 --> 00:02:50,419 ‫لا، سيسعد لأجلك لأنه يحبك.‬ 57 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أنا شخص محبوب.‬ 58 00:02:57,719 --> 00:03:00,762 ‫حسنًا، أخبرينا فقط بما تتحرقين لقوله الآن.‬ 59 00:03:00,763 --> 00:03:01,889 ‫أيبدو هذا واضحًا جدًا؟‬ 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 ‫- نعم.‬ ‫- في الواقع...‬ 61 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 ‫- مرحبًا. توقيتكما رائع.‬ ‫- أهلًا.‬ 62 00:03:08,980 --> 00:03:10,439 ‫الخبر الذي لديّ‬ 63 00:03:10,440 --> 00:03:12,649 ‫هو أن جدتي وافقت على جمع شملها بأختها.‬ 64 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 ‫تحجز "مارغو" تذاكر الطيران الآن.‬ 65 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 ‫هذا خبر رائع يا "كوفي".‬ 66 00:03:20,867 --> 00:03:23,036 ‫يا له من خبر مبارك. لا بد أنك سعيدة جدًا.‬ 67 00:03:24,162 --> 00:03:25,538 ‫أجل، شكرًا يا "ستيلا".‬ 68 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 ‫ارتد قميصًا نظيفًا يا "مين هو".‬ 69 00:03:28,583 --> 00:03:30,793 ‫سنتناول العشاء مع أبيه.‬ 70 00:03:31,628 --> 00:03:32,836 ‫أجل.‬ 71 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 ‫الحفل الكبير غدًا.‬ 72 00:03:35,256 --> 00:03:36,382 ‫هل سأراكم لاحقًا؟‬ 73 00:03:37,342 --> 00:03:38,218 ‫نعم.‬ 74 00:03:42,847 --> 00:03:44,640 ‫لم تخلع حذاءها حتى.‬ 75 00:03:44,641 --> 00:03:47,100 ‫ولم يأخذ "مين هو"‬ ‫ماء الكولاجين الذي يشربه عادةً،‬ 76 00:03:47,101 --> 00:03:49,019 ‫واستعاض عنه بأحد مشروباتك للطاقة.‬ 77 00:03:49,020 --> 00:03:50,771 ‫لا أقصد إهانته وهو يمرّ بوقت عصيب،‬ 78 00:03:50,772 --> 00:03:54,691 ‫لكن بشرته الشاحبة تذكّرني‬ ‫ببشرة "إدوارد كولن"، وليس على نحو جذاب.‬ 79 00:03:54,692 --> 00:03:55,817 ‫هناك خطب ما.‬ 80 00:03:55,818 --> 00:03:57,152 ‫أتظنان أن "ستيلا"...‬ 81 00:03:57,153 --> 00:03:59,614 ‫لا، كنت مخطئة. هل تتذكر؟‬ 82 00:04:09,916 --> 00:04:11,334 ‫حسنًا، ما رأيك؟‬ 83 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 ‫أهذا يوحي بـ"أنا جديرة كليًا بعفوك‬ ‫وبأن تحبيني إلى الأبد"؟‬ 84 00:04:19,509 --> 00:04:21,510 ‫- إنها أمي.‬ ‫- ألا ينبغي أن تردّي عليها؟‬ 85 00:04:21,511 --> 00:04:25,389 ‫لا، سترغب في التحدث عن "داريو" مجددًا.‬ 86 00:04:25,390 --> 00:04:27,600 ‫اختصاصي التدليك الذي تواعده.‬ 87 00:04:29,727 --> 00:04:31,019 ‫- إذا سمحت؟‬ ‫- نعم؟‬ 88 00:04:31,020 --> 00:04:33,689 ‫سآخذ كل الثياب المعروضة من هنا إلى هناك.‬ 89 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 ‫وسآخذ أيضًا ما أرتديه الآن.‬ 90 00:04:40,530 --> 00:04:41,406 ‫هذه رسالة من أبي.‬ 91 00:04:42,365 --> 00:04:46,326 ‫- إنه نكد جدًا قبل حفل الليلة الموسيقية.‬ ‫- إنه مستاء لسبب تافه في الأغلب.‬ 92 00:04:46,327 --> 00:04:48,870 ‫لأنه يرى كل هؤلاء الأولاد‬ ‫يعيشون أحلامهم بالنجومية‬ 93 00:04:48,871 --> 00:04:51,748 ‫وهذا يذكّره بفشله في أن يصبح نجم روك.‬ 94 00:04:51,749 --> 00:04:55,377 ‫لهذا يعزف أغنيات حزينة على غيتاره.‬ 95 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 ‫يا للهول!‬ 96 00:04:57,755 --> 00:05:01,216 ‫أُعجبت "جوليانا" بقصتي على "إنستاغرام".‬ 97 00:05:01,217 --> 00:05:04,429 ‫أظن أنها قد تكون مستعدة لاستئناف علاقتنا.‬ 98 00:05:06,389 --> 00:05:08,765 ‫- أنا...‬ ‫- ما خطبك؟ كانت هناك لحظة حميمية بيننا‬ 99 00:05:08,766 --> 00:05:10,643 ‫في الحفل الراقص الأسبوع الماضي.‬ 100 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 ‫آنستي؟ بطاقتك الائتمانية رُفضت.‬ 101 00:05:14,272 --> 00:05:17,859 ‫تُوقف أمي بطاقاتي الائتمانية‬ ‫كي تجتذب انتباهي.‬ 102 00:05:18,401 --> 00:05:20,403 ‫احجزي هذه الثياب لأجلي كي آخذها لاحقًا.‬ 103 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 ‫حسنًا يا آنستي.‬ 104 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 ‫حسنًا، سأذهب لأغيّر ثيابي.‬ ‫سيبدأ الحفل عاجلًا.‬ 105 00:05:43,092 --> 00:05:44,718 ‫تلقيت رسالتك النصية. ماذا يجري؟‬ 106 00:05:44,719 --> 00:05:48,680 ‫مرحبًا، ستشارك "ستيلا" في المنافسة الليلة،‬ ‫و"مين هو" يساعدها.‬ 107 00:05:48,681 --> 00:05:50,349 ‫ماذا؟ هذا مستحيل!‬ 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,726 ‫كانت الأخيرة في البروفات التقنية،‬ 109 00:05:52,727 --> 00:05:55,354 ‫وقدّمها "مون" إلينا‬ ‫بصفتها فنانته المغمورة الواعدة.‬ 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,231 ‫هذا يفسر سلوكه الغريب‬ ‫ومشروبات الطاقة الصناعية‬ 111 00:05:58,232 --> 00:05:59,816 ‫وجلده الشاحب.‬ 112 00:05:59,817 --> 00:06:01,401 ‫هذه ليست غلطة "مين هو".‬ 113 00:06:01,402 --> 00:06:05,155 ‫ماذا تعنين؟ كان "مين هو" يعلم منذ البداية.‬ ‫كيف أمكنه أن يفعل هذا بنا؟‬ 114 00:06:05,156 --> 00:06:09,243 ‫كانت "ستيلا" تتصنع مواعدته طيلة‬ ‫الفترة الماضية كجزء من خطتها لتدمير "مون".‬ 115 00:06:10,078 --> 00:06:14,289 ‫- ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬ ‫- أشعر بأنها تُجبره على هذا بشكل ما.‬ 116 00:06:14,290 --> 00:06:16,583 ‫إن كان "مين هو" مُجبرًا، يجب أن نساعده.‬ 117 00:06:16,584 --> 00:06:20,421 ‫يجب أن تستعدّ للعرض، واحذر غدر "ستيلا".‬ ‫وسأتولى هذا الأمر بنفسي.‬ 118 00:06:28,888 --> 00:06:30,305 ‫ماذا تفعلين هنا يا "كيتي"؟‬ 119 00:06:30,306 --> 00:06:32,391 ‫ماذا دهاك؟‬ 120 00:06:32,392 --> 00:06:35,103 ‫تُجبرك "ستيلا" على فعل هذا بشكل ما، صحيح؟‬ 121 00:06:38,606 --> 00:06:40,565 ‫حسنًا، كنت محقة. "ستيلا" مختلة عقليًا.‬ 122 00:06:40,566 --> 00:06:43,193 ‫اكتشفت أن هناك راقصة ثانوية‬ ‫حبلت من "جون هو"،‬ 123 00:06:43,194 --> 00:06:47,906 ‫وهددت بتسريب هذا الخبر إلى الصحافة‬ ‫إن لم تفز بهذه المنافسة.‬ 124 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 ‫بئسًا، يا لها من ماكرة خبيثة.‬ 125 00:06:51,077 --> 00:06:52,495 ‫ما رأي أبيك بهذا الصدد؟‬ 126 00:06:54,497 --> 00:06:55,915 ‫لم تخبره. "مين هو"!‬ 127 00:06:56,624 --> 00:06:58,875 ‫كيف ستكون محادثتي معه في ظنك؟‬ 128 00:06:58,876 --> 00:07:02,129 ‫"مرحبًا يا أبي، أنا سعيد‬ ‫لأنني فزت باحترامك أخيرًا.‬ 129 00:07:02,130 --> 00:07:05,048 ‫أتتذكر حبيبتي تلك‬ ‫التي أقنعتك بضمها إلى المنافسة؟‬ 130 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 ‫تبتزنا وتخطط لتدمير إمبراطوريتك بأسرها.‬ 131 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 ‫نخبك، شكرًا لك وإلى اللقاء!"‬ 132 00:07:10,805 --> 00:07:12,723 ‫أعلم أنني يجب أن أخبره، لكن...‬ 133 00:07:14,058 --> 00:07:15,267 ‫أشعر بأنني مثير للشفقة.‬ 134 00:07:15,268 --> 00:07:18,895 ‫لا شيء من هذا ذنبك،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تدعها تفوز بهذه المنافسة.‬ 135 00:07:18,896 --> 00:07:22,108 ‫تخيّل ما ستفعله بك وبعائلتك‬ ‫إن صارت مطربة شهيرة.‬ 136 00:07:22,984 --> 00:07:24,234 ‫أشعر بأنني مغفل.‬ 137 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 ‫انظر إليّ.‬ 138 00:07:27,363 --> 00:07:30,198 ‫لا أخشى شريرة مخبولة‬ ‫تتصنع البراءة والطيبة.‬ 139 00:07:30,199 --> 00:07:31,992 ‫وإن كانت تريد إيذاء أصدقائي،‬ 140 00:07:31,993 --> 00:07:36,413 ‫فسأقضي على تلك السافلة قبل أن تقول حتى،‬ ‫"أتمنى لكم يومًا مباركًا."‬ 141 00:07:36,414 --> 00:07:38,665 ‫حسنًا يا "كوفي"، هدئي من روعك.‬ 142 00:07:38,666 --> 00:07:39,625 ‫هيا بنا.‬ 143 00:07:44,046 --> 00:07:45,505 ‫استمتعوا بالعرض.‬ 144 00:07:45,506 --> 00:07:48,133 ‫شكرًا على حضورك.‬ 145 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 ‫وجود مجلس إدارة المدرسة هنا شرف لي.‬ 146 00:07:52,013 --> 00:07:54,973 {\an8}‫لكن يُفترض أن ينبع الجمال من الروح.‬ 147 00:07:54,974 --> 00:07:56,267 {\an8}‫"(إستير شيم)، (أوهايو)"‬ 148 00:07:58,728 --> 00:08:00,520 ‫"ستيلا" وراء "تسريبات (مون)" إذًا؟‬ 149 00:08:00,521 --> 00:08:03,983 ‫- لم لم تخبراني بهذا قبل الآن؟‬ ‫- دسّت "ستيلا" جهاز تنصّت في مكتبك.‬ 150 00:08:04,734 --> 00:08:08,945 ‫واكتشفت أن "جون هو"‬ ‫حبّل تلك الراقصة الثانوية الانتهازية‬ 151 00:08:08,946 --> 00:08:11,740 ‫وهددتني بتسريب هذا الخبر‬ ‫إن لم تفز بالمنافسة.‬ 152 00:08:11,741 --> 00:08:16,786 ‫- لآخر مرة، "أونجي" ليست انتهازية.‬ ‫- لا تتحدث عن هذا مجددًا يا "جون هو".‬ 153 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 ‫قلت لك إنني أحبها.‬ 154 00:08:19,624 --> 00:08:20,582 ‫وأريد الزواج بها.‬ 155 00:08:20,583 --> 00:08:23,001 ‫- لا، انتظر.‬ ‫- مهلًا، هل تحب هذه الفتاة؟‬ 156 00:08:23,002 --> 00:08:24,211 ‫من أنت؟‬ 157 00:08:24,212 --> 00:08:25,962 ‫"كيتي سونغ كوفي".‬ 158 00:08:25,963 --> 00:08:27,672 ‫بشرتك مذهلة.‬ 159 00:08:27,673 --> 00:08:28,591 ‫أعلم هذا.‬ 160 00:08:29,592 --> 00:08:31,843 ‫ماذا عن حياتك المهنية ومعجباتك؟‬ 161 00:08:31,844 --> 00:08:35,013 ‫هل ستترك كل ما بذلنا جهدًا مضنيًا كي نحققه؟‬ 162 00:08:35,014 --> 00:08:39,142 ‫عدم وجودي مع "أونجي"‬ ‫وعدم وجودي في حياة طفلي،‬ 163 00:08:39,143 --> 00:08:41,062 ‫سيكون هذا الخطأ الفادح الحقيقي.‬ 164 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 ‫وأظن أنك قد تتفهم هذا دونًا عن الجميع.‬ 165 00:08:46,442 --> 00:08:49,529 ‫صحيح يا أبي؟‬ ‫أم الأفضل أن أقول أيها "الجد"؟‬ 166 00:08:50,530 --> 00:08:53,241 ‫قلت لي إنك تريد أن تكون أبًا أفضل.‬ 167 00:08:55,117 --> 00:08:56,077 ‫لذا أثبت لنا هذا.‬ 168 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 ‫أنت محقّ.‬ 169 00:09:05,628 --> 00:09:08,880 ‫وبالطبع سأساندك إن كانت هذه رغبتك.‬ 170 00:09:08,881 --> 00:09:12,300 ‫وقد يكون هذا أيضًا السبيل الأمثل‬ ‫كي نخرج من هذه الورطة.‬ 171 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 ‫أصغ إليّ يا "جون هو". لديّ فكرة.‬ 172 00:09:15,972 --> 00:09:19,642 ‫هل الجميع مستعدون‬ ‫لتحقيق أكبر آمالهم الليلة؟‬ 173 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 ‫عمتم مساءً يا أهل "سيول"!‬ 174 00:09:43,833 --> 00:09:46,459 ‫حسنًا، فقرة "يونيس" أولًا‬ ‫ثم "أندريه" و"صوفي" و"داي".‬ 175 00:09:46,460 --> 00:09:47,878 ‫مرحبًا، تفضّلي.‬ 176 00:09:48,588 --> 00:09:50,422 ‫وهذا شراب لأجلك.‬ 177 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 ‫مرحبًا. لا تنس أن تتنفس بعمق.‬ 178 00:09:53,926 --> 00:09:54,801 ‫حسنًا.‬ 179 00:09:54,802 --> 00:09:56,928 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. لا تنسيا شرب سوائل.‬ 180 00:09:56,929 --> 00:09:59,222 ‫شكرًا لك. هل أحضرت هذه المشروبات بنفسك؟‬ 181 00:09:59,223 --> 00:10:00,390 ‫بالتأكيد.‬ 182 00:10:00,391 --> 00:10:02,892 ‫- تبدين جميلة جدًا اليوم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 183 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 ‫تعجبني ألوان زيّك. تبدو...‬ 184 00:10:06,897 --> 00:10:07,731 ‫آسف.‬ 185 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 ‫ما خطبك؟‬ 186 00:10:09,900 --> 00:10:13,278 ‫مرحبًا بكم في عرض "مون" للمواهب الشابة،‬ 187 00:10:13,279 --> 00:10:17,575 ‫الذي سيتضمن زيارة خاصة‬ ‫من ابن "كوريا" المفضل.‬ 188 00:10:21,454 --> 00:10:24,748 ‫لكنكم ستلتقون أولًا بالمتدربين‬ ‫الذين اخترتهم بعناية‬ 189 00:10:24,749 --> 00:10:27,042 ‫من برنامج "مون" للفنون خاصتي‬ 190 00:10:27,043 --> 00:10:30,128 ‫وهم يحاولون تحقيق أحلامهم و...‬ 191 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 ‫الفوز بمكان بين النجوم!‬ 192 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 ‫حان دورك يا "يونيس". هيا.‬ 193 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 ‫حظًا موفقًا يا "يونيس".‬ 194 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 ‫شكرًا لك.‬ 195 00:10:42,558 --> 00:10:44,142 ‫يجب أن ترتدي ثيابك يا "داي".‬ 196 00:10:44,143 --> 00:10:46,561 ‫سيداتي وسادتي، "يونيس كانغ"!‬ 197 00:10:46,562 --> 00:10:49,273 ‫- هاك، لا تنسي شرب السوائل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 198 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 ‫سحقًا، هل انكسر كعب حذائها الآن؟‬ 199 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 ‫تحاول تدارك الأمر.‬ 200 00:11:11,879 --> 00:11:13,339 ‫"ستيلا" فعلت هذا حتمًا.‬ 201 00:11:14,382 --> 00:11:15,674 ‫هذا تخريب متعمد.‬ 202 00:11:15,675 --> 00:11:17,634 ‫تحاول التخلص من منافسيها.‬ 203 00:11:17,635 --> 00:11:20,304 ‫أين "داي"؟ ستحين فقرته بعد 15 دقيقة.‬ 204 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 205 00:11:23,724 --> 00:11:26,768 ‫انتهى أمري، كل راقصيّ أُصيبوا بغثيان.‬ 206 00:11:26,769 --> 00:11:29,646 ‫وكذلك، عبثت "ستيلا" بموسيقى أغنيته‬ ‫ومؤثراته البصرية.‬ 207 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 ‫حسنًا، لا تهلعا. نستطيع حل هذه المشكلة.‬ 208 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 ‫هاكم الخطة. تعرضت موسيقى "داي"‬ ‫ومؤثراته البصرية إلى تخريب.‬ 209 00:11:55,715 --> 00:11:58,717 ‫ستلج إلى النظام الصوتي‬ ‫وتصلح هذه المشكلة يا "مين هو".‬ 210 00:11:58,718 --> 00:12:01,511 ‫وسيكون بقيتنا فريق راقصي "داي".‬ 211 00:12:01,512 --> 00:12:03,054 ‫رأيناه جميعًا يتمرن قبلًا...‬ 212 00:12:03,055 --> 00:12:04,014 ‫موافق.‬ 213 00:12:04,515 --> 00:12:06,516 ‫- لا يمكننا التخلي عن "داي".‬ ‫- أجل، موافقة.‬ 214 00:12:06,517 --> 00:12:08,810 ‫وأنا أيضًا.‬ 215 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 ‫عمّ تتحدث؟‬ 216 00:12:14,108 --> 00:12:15,651 ‫حسنًا، ما الذي يحدث الآن؟‬ 217 00:12:16,318 --> 00:12:18,612 ‫- هناك شيء يجب أن أصارحك به.‬ ‫- آنسة "كوفي".‬ 218 00:12:20,030 --> 00:12:23,616 ‫لعلمك مستقبلًا، رسالة نصية صارمة‬ ‫تطلبين فيها من مدير مدرستك، على حد قولك،‬ 219 00:12:23,617 --> 00:12:25,619 ‫أن "يحرك مؤخرته" ويأتي لمقابلتك بسرعة،‬ 220 00:12:26,203 --> 00:12:27,203 ‫ليست لائقة.‬ 221 00:12:27,204 --> 00:12:32,959 ‫آسفة، لكن موسيقى أغنية "داي" ضاعت‬ ‫ونحتاج إلى مهاراتك المذهلة في عزف الغيتار.‬ 222 00:12:32,960 --> 00:12:34,085 ‫هذا كلام لا يُعقل.‬ 223 00:12:34,086 --> 00:12:35,378 ‫مجلس إدارة المدرسة هنا.‬ 224 00:12:35,379 --> 00:12:37,630 ‫أرجوك، يفعل "داي" هذا لأجل عائلته.‬ 225 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 ‫لطالما كانت الموسيقى حلمك يا أبي.‬ 226 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 ‫يجب أن تخرج إلى المسرح وتنقذ الموقف.‬ 227 00:12:51,812 --> 00:12:53,062 ‫أظن أن هذا يعني الموافقة!‬ 228 00:12:53,063 --> 00:12:55,064 ‫حسنًا أيها الفريق، هيا بنا.‬ 229 00:12:55,065 --> 00:12:57,151 ‫- هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 230 00:12:57,943 --> 00:12:58,944 ‫شُفيت قدمك إذًا.‬ 231 00:12:59,612 --> 00:13:01,070 ‫كنت تتظاهر بالإصابة فحسب.‬ 232 00:13:01,071 --> 00:13:02,906 ‫بكل صراحة؟‬ 233 00:13:02,907 --> 00:13:06,868 ‫بعد أن تغلبت على شعوري بالغيرة منك،‬ ‫أشعر بالحرية نوعًا ما.‬ 234 00:13:06,869 --> 00:13:11,414 ‫لأول مرة على الإطلاق، آكل ما أشاء‬ ‫ولا أُضطر إلى الاستيقاظ الساعة الـ4 فجرًا‬ 235 00:13:11,415 --> 00:13:14,459 ‫وأشاهد حلقات متواصلة من "غيلدد إيدج"‬ ‫مع حبيبي الجذاب.‬ 236 00:13:14,460 --> 00:13:17,378 ‫أظن أنني قد أعتزل رياضة الركض إلى الأبد.‬ 237 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 ‫ربما سأجد مصدر شغف جديدًا.‬ 238 00:13:20,132 --> 00:13:21,966 ‫لكنني لم أرد أن أخبرك بهذا لأن...‬ 239 00:13:21,967 --> 00:13:26,263 ‫لأن علاقتنا بأسرها‬ ‫قائمة على المنافسة والرياضة.‬ 240 00:13:26,972 --> 00:13:30,684 ‫بما أننا نتحدث بصراحة،‬ ‫هناك شيء يجب أن أخبرك به أيضًا.‬ 241 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 ‫قُبلت في برنامج‬ ‫جامعة "جنوب (كاليفورنيا)" الصيفي.‬ 242 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 ‫هذا خبر رائع. أنا فخور بك جدًا.‬ 243 00:13:38,609 --> 00:13:39,818 ‫حسنًا، فلنقدّم أداءً مذهلًا.‬ 244 00:13:39,819 --> 00:13:40,777 ‫أجل.‬ 245 00:13:40,778 --> 00:13:44,782 ‫والآن مع متنافسنا التالي، "داي كيم"!‬ 246 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 247 00:14:38,878 --> 00:14:39,794 ‫ماذا يجري؟‬ 248 00:14:39,795 --> 00:14:40,920 ‫ألم تسمعي بما حدث؟‬ 249 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 ‫أُصيب راقصو "داي" الثانويون جميعًا بغثيان.‬ 250 00:14:52,141 --> 00:14:54,809 ‫ربما أنقذوه، لكنني التالية،‬ 251 00:14:54,810 --> 00:14:56,687 ‫وسأقدّم أداءً مذهلًا يزلزل هذا المكان.‬ 252 00:15:22,755 --> 00:15:24,173 ‫كان هذا مذهلًا!‬ 253 00:15:34,600 --> 00:15:35,725 ‫ها هي ذي.‬ 254 00:15:35,726 --> 00:15:37,852 ‫أُلغيت فقرتك يا "ستيلا".‬ 255 00:15:37,853 --> 00:15:40,063 ‫لا، هذه لحظتي المنشودة!‬ 256 00:15:40,064 --> 00:15:40,981 ‫لم تعد كذلك.‬ 257 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫نقدّم لكم ابنكم المفضل، "جون هو"!‬ 258 00:15:54,745 --> 00:15:58,456 ‫إن لم أقدّم فقرتي، فسأدمر عائلتك.‬ 259 00:15:58,457 --> 00:16:00,668 ‫هناك تصريح خاص أودّ الإدلاء به الليلة.‬ 260 00:16:01,752 --> 00:16:04,337 ‫أريد أن أقدّم لكم فتاة‬ ‫تحظى بمكانة خاصة جدًا في حياتي.‬ 261 00:16:04,338 --> 00:16:07,424 ‫هلّا تأتين إلى هنا من فضلك يا "أونجي".‬ 262 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 ‫لطالما كان معجبيّ أهمّ شيء بالنسبة إليّ‬ ‫طيلة حياتي.‬ 263 00:16:15,933 --> 00:16:19,103 ‫لكنني مستعد الآن لأن أصبح أبًا...‬ 264 00:16:21,689 --> 00:16:24,441 ‫وأتمنى أن أكون زوجًا أيضًا.‬ 265 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 ‫"أونجي"...‬ 266 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 ‫أتقبلين بي زوجًا لك؟‬ 267 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 ‫نعم.‬ 268 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 ‫لم يعد لابتزازك أي قيمة الآن.‬ 269 00:17:05,899 --> 00:17:07,401 ‫"(الابن المفضل)"‬ 270 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 ‫"يقول أبي إنني رقم واحد‬ 271 00:17:14,158 --> 00:17:17,161 ‫ابنه الغالي والفريد من نوعه‬ 272 00:17:18,912 --> 00:17:22,916 ‫أنا ولده المفضل‬ ‫أنا رقم واحد بالنسبة إليه"‬ 273 00:17:26,587 --> 00:17:29,465 ‫سآمر بإعادتك إلى "أوهايو"‬ ‫على متن الرحلة الجوية التالية.‬ 274 00:17:30,924 --> 00:17:33,009 ‫لكنني أريدك أيضًا أن تعلمي‬ 275 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 ‫أنني آسف لأنني قسوت عليك.‬ 276 00:17:36,430 --> 00:17:38,848 ‫ارتكبت أفعالًا على مرّ الأعوام لا أفتخر بها.‬ 277 00:17:38,849 --> 00:17:41,476 ‫وأودّ أن أعدّ نفسي شخصًا أفضل الآن.‬ 278 00:17:41,477 --> 00:17:44,313 ‫أعلم أن عائلتي أهمّ شيء على الإطلاق.‬ 279 00:17:45,647 --> 00:17:48,733 ‫وأتمنى أن تجدي أناسًا يهمّهم أمرك هكذا‬ ‫بعد أن تعودي إلى ديارك.‬ 280 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 ‫ستحتاجين إليهم.‬ 281 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 ‫آسفة لأنني كذبت عليك.‬ 282 00:17:56,992 --> 00:17:58,577 ‫هل كان أي من كلامك صادقًا؟‬ 283 00:18:02,873 --> 00:18:03,791 ‫لا.‬ 284 00:18:05,209 --> 00:18:06,210 ‫ليس في البداية.‬ 285 00:18:06,835 --> 00:18:10,380 ‫لكنني اكتشفت بعدها أنك مختلف عما كنت أظن.‬ 286 00:18:11,131 --> 00:18:12,007 ‫أُعجبت بك.‬ 287 00:18:13,509 --> 00:18:14,384 ‫حقًا.‬ 288 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 ‫لكنني...‬ 289 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 ‫كنت أرى جليًا‬ ‫أن هناك فتاة أخرى تستأثر بمشاعرك.‬ 290 00:18:32,820 --> 00:18:34,195 ‫تهانيّ يا أخي.‬ 291 00:18:34,196 --> 00:18:35,238 ‫شكرًا لك.‬ 292 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 ‫أعلم أنني لم أكن خير أخ لك،‬ ‫لكنني أريد أن أغيّر هذا.‬ 293 00:18:41,620 --> 00:18:43,622 ‫أجل، لكم أودّ هذا.‬ 294 00:18:47,167 --> 00:18:48,293 ‫ولداي المفضلان.‬ 295 00:18:49,169 --> 00:18:51,379 ‫ابنان مفضلان. أخيرًا.‬ 296 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 ‫تهانيّ.‬ 297 00:19:00,722 --> 00:19:03,349 ‫من بين خمسة متسابقين متميزين،‬ 298 00:19:03,350 --> 00:19:08,438 ‫استُبعد الجميع ما عدا "داي" و"يونيس".‬ 299 00:19:09,648 --> 00:19:11,859 ‫كان قرارًا عسيرًا على لجنة التحكيم،‬ 300 00:19:12,568 --> 00:19:14,027 ‫لكنهم اتخذوا قرارهم.‬ 301 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 ‫الفوز من نصيب...‬ 302 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 ‫"يونيس كانغ"!‬ 303 00:19:26,498 --> 00:19:28,332 ‫يا للهول!‬ 304 00:19:28,333 --> 00:19:29,375 ‫شكرًا لكم!‬ 305 00:19:29,376 --> 00:19:32,044 ‫في هذا الصيف، ستقّدم "يونيس"‬ ‫فقرة "جون هو" الافتتاحية‬ 306 00:19:32,045 --> 00:19:34,589 ‫في جولة "شوغار دادي" العالمية خاصته.‬ 307 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 ‫تهانيّ. تستحقين الفوز.‬ 308 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 ‫شكرًا جزيلًا لكم!‬ 309 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 ‫شكرًا لك!‬ 310 00:19:45,100 --> 00:19:49,771 ‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا.‬ 311 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 ‫حاولنا بكل جدّ.‬ 312 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 ‫شكرًا على كونك صديقة وفية.‬ 313 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 ‫- نؤازرك جميعًا.‬ ‫- أجل.‬ 314 00:20:01,783 --> 00:20:02,618 ‫"جولز".‬ 315 00:20:03,702 --> 00:20:04,869 ‫مرحبًا.‬ 316 00:20:04,870 --> 00:20:07,788 ‫أنا حزينة لأن "داي" لم يفز،‬ ‫لكنك كنت مذهلة على المسرح.‬ 317 00:20:07,789 --> 00:20:08,998 ‫أتظنين هذا؟‬ 318 00:20:08,999 --> 00:20:11,209 ‫- نعم.‬ ‫- أتريدينني أن أعلّمك حركاتي الراقصة؟‬ 319 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 ‫نعم، ماذا عن الليلة؟‬ 320 00:20:14,671 --> 00:20:16,298 ‫"يوري"! انتظري يا "يوري".‬ 321 00:20:19,343 --> 00:20:20,302 ‫آسفة.‬ 322 00:20:21,011 --> 00:20:24,806 ‫تحدثت إلى "برافينا"‬ ‫في أثناء الحفل الراقص، وكان الأمر...‬ 323 00:20:28,602 --> 00:20:29,561 ‫كان يجب أن أخبرك.‬ 324 00:20:30,938 --> 00:20:32,314 ‫ما زلت مهمة بالنسبة إليّ.‬ 325 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 ‫أتمنى أن نكون صديقتين.‬ 326 00:20:40,197 --> 00:20:41,281 ‫لكم أودّ هذا.‬ 327 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 ‫"داي"!‬ 328 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 ‫أنا فخور بك جدًا.‬ 329 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 ‫أردت الفوز لأننا نحتاج إلى المال.‬ 330 00:20:58,799 --> 00:20:59,841 ‫بصراحة،‬ 331 00:21:01,093 --> 00:21:04,346 ‫لم أكن أعلم ما ستسفر عنه الأمور،‬ ‫لذا لم أخبرك.‬ 332 00:21:04,888 --> 00:21:06,389 ‫اتصل بي محام.‬ 333 00:21:06,390 --> 00:21:09,141 ‫ستُقام دعوى قضائية جماعية‬ ‫ضد "مجموعة (هان)".‬ 334 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 ‫سيكون وضعنا المادي مستقرًا من الآن فصاعدًا.‬ 335 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 ‫لا تقلق.‬ 336 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 ‫يحزنني ما حدث يا "يوري".‬ 337 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 ‫كان يُفترض أن ترغب في العودة إليّ.‬ 338 00:21:26,743 --> 00:21:28,119 ‫- لكنها تواعد الآن...‬ ‫- مهلًا.‬ 339 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 ‫ظننت أن "جينا" اتصلت بك أخيرًا.‬ 340 00:21:31,790 --> 00:21:32,791 ‫مهلًا، ماذا حدث؟‬ 341 00:21:34,376 --> 00:21:37,420 ‫لم تُرفض بطاقاتك الائتمانية بسبب خطأ مصرفيّ.‬ 342 00:21:37,421 --> 00:21:42,259 ‫جُمدت أصول أبيك المالية‬ ‫بعد تطورات في دعوى قضائية جماعية.‬ 343 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 ‫أنا مفلسة إذًا.‬ 344 00:21:54,730 --> 00:21:58,191 ‫لتخلى عني أي شخص آخر.‬ ‫لكنك أبليت بلاءً رائعًا اليوم.‬ 345 00:22:02,529 --> 00:22:03,363 ‫سحقًا.‬ 346 00:22:04,406 --> 00:22:05,239 ‫ما الأمر؟‬ 347 00:22:05,240 --> 00:22:08,034 ‫كانت "مارغو" والجدة‬ ‫ستأتيان إلى هنا لجمع شملها مع "سون جا"،‬ 348 00:22:08,035 --> 00:22:09,368 ‫لكن أُلغيت رحلتهما الجوية.‬ 349 00:22:09,369 --> 00:22:12,413 ‫لدى "مارغو" فترة وجيزة‬ ‫قبل العودة إلى "إسكتلندا" لأجل وظيفتها...‬ 350 00:22:12,414 --> 00:22:14,457 ‫هدئي من روعك يا "كوفي".‬ 351 00:22:14,458 --> 00:22:15,374 ‫لم عساي أهدأ؟‬ 352 00:22:15,375 --> 00:22:19,086 ‫لأنك تعرفين شخصًا يمتلك أبوه طائرة خاصة.‬ 353 00:22:19,087 --> 00:22:20,088 ‫هل أنت جادّ؟‬ 354 00:22:36,646 --> 00:22:39,107 ‫دعيني أرى ما يمكنني فعله بهذا الصدد.‬ 355 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 ‫اتفقنا.‬ 356 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 ‫يمكنك فعل هذا جدتي.‬ 357 00:22:59,753 --> 00:23:02,297 ‫يا للهول.‬ 358 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 ‫أختاه؟‬ 359 00:23:16,728 --> 00:23:18,313 ‫طيلة 50 عامًا...‬ 360 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 ‫ظللت أفكر فيما سأقوله لك إن رأيتك مجددًا.‬ 361 00:23:24,528 --> 00:23:25,695 ‫لكن‬ 362 00:23:26,405 --> 00:23:28,573 ‫وأنا أراك أمامي الآن...‬ 363 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 ‫يساورني ارتباك عارم.‬ 364 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 365 00:23:41,128 --> 00:23:43,130 ‫أختاه.‬ 366 00:23:48,468 --> 00:23:49,553 ‫أختاه.‬ 367 00:23:51,430 --> 00:23:53,390 ‫تعالي معي. هيا.‬ 368 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 ‫نريد إقامة شعائر "جيسا"‬ ‫تخليدًا لذكرى "إيف".‬ 369 00:24:20,750 --> 00:24:24,754 ‫أشعر بالندم لأنني لم أفعل هذا عقب وفاتها.‬ 370 00:24:26,548 --> 00:24:30,510 ‫أريد أن أعطيك هذه الصورة يا أختاه.‬ 371 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 ‫شكرًا لك.‬ 372 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 ‫هذا بفضلك.‬ 373 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 ‫أعلم مدى أهمية الأخوات.‬ 374 00:24:55,577 --> 00:24:58,830 ‫يقول الناس دائمًا إنني أكثرنا شبهًا بأمنا،‬ ‫لكنك كذلك حقًا.‬ 375 00:24:59,706 --> 00:25:01,082 ‫تجمعين شمل الناس.‬ 376 00:25:02,125 --> 00:25:03,627 ‫كانت لتفتخر بك جدًا.‬ 377 00:25:05,086 --> 00:25:08,715 ‫فور مجيئي إلى "كوريا"،‬ ‫أردت فقط معرفة المزيد عن شخصية أمنا.‬ 378 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 ‫لكنني تعلمت أشياء كثيرة جدًا عن ذاتي.‬ 379 00:25:14,429 --> 00:25:18,266 ‫صار هذا المكان جزءًا من كياني‬ ‫تمامًا كما كان جزءًا من كيانها.‬ 380 00:25:19,976 --> 00:25:25,440 ‫- لم أعد أريد الرحيل بعد أن حققت كل هذا.‬ ‫- قد لا تكونين مضطرة إلى الرحيل.‬ 381 00:25:28,235 --> 00:25:32,405 ‫- مرحبًا، كم يسرّني لقاؤك!‬ ‫- تعاليا واحتسيا الشاي معنا.‬ 382 00:25:34,908 --> 00:25:35,741 ‫"بعد أسبوعين"‬ 383 00:25:35,742 --> 00:25:38,954 ‫كنت أعلم أن بقائي في "كيس"‬ ‫لن يكون بسيطًا بقدر ما تقوله "مارغو"،‬ 384 00:25:39,621 --> 00:25:42,498 ‫لكن برغم أنني تغيرت كثيرًا‬ ‫في هذا الفصل الدراسي،‬ 385 00:25:42,499 --> 00:25:46,627 ‫ما زلت الفتاة التي تسعى إلى تحقيق مرادها‬ ‫بكل ما أُوتيت من قوة.‬ 386 00:25:46,628 --> 00:25:49,213 ‫لذا فور انتهاء الاختبارات النهائية...‬ 387 00:25:49,214 --> 00:25:50,882 ‫لديّ أخبار سارّة.‬ 388 00:25:51,633 --> 00:25:54,510 ‫بفضل الاهتمام المتجدد من متبرعينا‬ ‫بعد الحفل الموسيقي،‬ 389 00:25:54,511 --> 00:25:57,639 ‫وافقنا على طلبك‬ ‫بتجديد منحتك الدراسية التراثية.‬ 390 00:25:58,390 --> 00:26:02,519 ‫- سنراك في العام المقبل يا آنسة "كوفي".‬ ‫- يا للروعة! شكرًا لك. أيمكنني أن أعانقك؟‬ 391 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 ‫كلّا، لا تحب العناق. صحيح.‬ 392 00:26:07,315 --> 00:26:08,275 ‫ماذا عن ضربة كفّ؟‬ 393 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 ‫سأقبل بهذه.‬ 394 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 ‫إذًا؟‬ 395 00:26:16,032 --> 00:26:18,075 ‫هل أخبرت "مين هو" بنبأ بقائك السعيد؟‬ 396 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 ‫ليس بعد.‬ 397 00:26:19,244 --> 00:26:21,787 ‫بحقك، لا تتصنعي اللامبالاة.‬ 398 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 ‫لقد تكفّل بسفر جدتك وأختك جوًا عبر المحيط.‬ 399 00:26:25,458 --> 00:26:27,002 ‫وأنت أنقذت عائلته.‬ 400 00:26:28,378 --> 00:26:30,629 ‫واضح أن هناك انسجامًا ملحميًا‬ ‫متبادلًا بينكما.‬ 401 00:26:30,630 --> 00:26:32,674 ‫لا أستطيع أن أصفه بالملحمي.‬ 402 00:26:36,261 --> 00:26:38,054 ‫أنا فقط‬ 403 00:26:39,931 --> 00:26:41,182 ‫مذعورة.‬ 404 00:26:42,601 --> 00:26:46,688 ‫ماذا إن كانت مشاعره تجاهي قد تلاشت؟‬ ‫وكذلك، "ستيلا" أضرت به عاطفيًا بشدة.‬ 405 00:26:50,734 --> 00:26:51,776 ‫أليس هذا وضعًا‬ 406 00:26:53,194 --> 00:26:54,237 ‫أعقد من اللازم؟‬ 407 00:26:56,698 --> 00:26:58,950 ‫أظن أنك الوحيدة‬ ‫التي يمكنها الإجابة عن هذا.‬ 408 00:27:00,952 --> 00:27:03,622 ‫لكن إن أردت أن تخبريه بشيء،‬ 409 00:27:04,956 --> 00:27:07,541 ‫أعلم أنه يتمشى لفترات طويلة‬ ‫في حديقة المنحوتات‬ 410 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 ‫في هذا الوقت يوميًا.‬ 411 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 ‫الأمر صحيح إذًا.‬ 412 00:27:15,550 --> 00:27:17,176 ‫ماذا تفعلين هنا يا "كوفي"؟‬ 413 00:27:17,177 --> 00:27:19,554 ‫أخبرني "كيو" بأنك تأتي للتمشية هنا.‬ 414 00:27:21,389 --> 00:27:24,225 ‫أحاول فقط تصفية ذهني قبل أن أغادر.‬ 415 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 ‫ستغادر؟ إلى أين؟‬ 416 00:27:28,021 --> 00:27:32,567 ‫سأسافر الليلة برفقة "جون هو" وأبي‬ ‫في جولتهما الفنية الصيفية الكبيرة.‬ 417 00:27:34,986 --> 00:27:36,403 ‫لم يخبرني "كيو" بهذا.‬ 418 00:27:36,404 --> 00:27:38,698 ‫كان قرارًا مفاجئًا اتخذته في الواقع.‬ 419 00:27:39,199 --> 00:27:44,119 ‫فكرت في أنه سيعطيني فرصة‬ ‫كي أمحو "ستيلا" من ذاكرتي.‬ 420 00:27:44,120 --> 00:27:47,957 ‫سأمتنع عن كل العلاقات العاطفية الجادة.‬ ‫أظن أنني كنت أفضل حالًا وأنا زير نساء.‬ 421 00:27:49,042 --> 00:27:50,627 ‫مهلًا، لماذا كنت تبحثين عني؟‬ 422 00:27:53,588 --> 00:27:54,464 ‫صحيح.‬ 423 00:27:56,591 --> 00:27:58,009 ‫أردت أن أخبرك فقط بأنني...‬ 424 00:28:04,057 --> 00:28:07,519 ‫- سأعود إلى المدرسة في العام المقبل.‬ ‫- هذا خبر رائع يا "كوفي".‬ 425 00:28:18,029 --> 00:28:21,574 ‫ستصل السيارة في أي لحظة.‬ ‫يجدر بي الذهاب على الأرجح.‬ 426 00:28:23,576 --> 00:28:24,910 ‫أتمنى لك رحلة رائعة.‬ 427 00:28:24,911 --> 00:28:26,037 ‫شكرًا.‬ 428 00:28:27,455 --> 00:28:30,458 ‫- أراك في العام المقبل؟‬ ‫- أجل.‬ 429 00:28:57,318 --> 00:28:58,820 ‫قد لا يكون هذا أوان علاقتنا.‬ 430 00:29:01,072 --> 00:29:01,990 ‫ليس بعد.‬ 431 00:29:05,535 --> 00:29:06,994 ‫أو ربما...‬ 432 00:29:06,995 --> 00:29:07,912 ‫انتظر!‬ 433 00:29:13,710 --> 00:29:14,753 ‫أيمكنني السفر معك؟‬ 434 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 ‫"مستوحى من شخصية من تأليف (جيني هان)‬ ‫من (تو أوول ذا بويز آيف لوفد بيفور)"‬