1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:25,108 --> 00:00:29,487 Dae à? Dae ơi? Alô? 3 00:00:29,571 --> 00:00:30,780 Nghe em nói không? 4 00:00:32,407 --> 00:00:36,119 Đâu đó ở Portland, mọi người đều có một nửa của mình. 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,705 Tôi vẫn đang cố liên lạc với một nửa của tôi. 6 00:00:38,788 --> 00:00:43,084 Không dễ dàng gì vì anh ấy ở 16 múi giờ và cách xa 8.000 km. 7 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 - Kitty, em có đó không? Kitty ơi? - Chào. 8 00:00:48,006 --> 00:00:49,048 Chào em. 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,633 - Em nghe thấy rồi. - May quá. 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,094 - Ở đây sóng yếu quá. - Khó quá. 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,554 Ước gì anh ở đó. 12 00:00:54,637 --> 00:01:00,268 Nếu không phải tận hưởng cái phao nổi này, em đã ở nhà với đôi tất thoải mái. 13 00:01:00,351 --> 00:01:01,686 Nhớ anh. 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,397 Anh ghét chúng ta ở xa nhau quá. 15 00:01:04,481 --> 00:01:09,944 Em cũng ghét. Chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ? 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 - Kitty? - Dae à? 17 00:01:11,696 --> 00:01:15,158 Em hỏi là chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ? A-lô? 18 00:01:16,618 --> 00:01:20,205 Có chứ. Anh sẽ đánh đổi tất cả để được ở bên em lúc này. 19 00:01:23,083 --> 00:01:25,085 K.I.S.S. HÀN QUỐC 20 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 Em phải đi đây. Em sẽ gọi sau. Tạm biệt. 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,508 Xin chào. Là tôi đây. 22 00:01:33,134 --> 00:01:34,135 Chúa ơi. 23 00:01:35,094 --> 00:01:35,929 Vâng. 24 00:01:38,139 --> 00:01:40,391 Hai mươi tư giờ. Tôi hiểu. 25 00:01:41,267 --> 00:01:43,228 Vâng. Tôi chính thức chấp nhận. 26 00:01:44,145 --> 00:01:46,898 Cảm ơn rất nhiều. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,819 Tuyệt! 28 00:01:54,197 --> 00:01:57,492 Kitty và Dae, tình yêu bất chấp thử thách. 29 00:01:57,575 --> 00:01:59,369 KITTY VÀ DAE 30 00:01:59,452 --> 00:02:00,703 TÌNH YÊU BẤT CHẤP THỬ THÁCH 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,288 Thế này là sao, Kitty? 32 00:02:02,372 --> 00:02:05,083 Sẽ có thời gian cho câu hỏi ở phần cuối. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,172 Con biết khi nào hai người sinh ra dành cho nhau. 34 00:02:12,090 --> 00:02:13,424 - Con có linh cảm. - Chào. 35 00:02:13,508 --> 00:02:17,428 Con cảm thấy thế về Lara Jean và Peter. Con cũng thấy về hai người. 36 00:02:17,887 --> 00:02:19,222 Xin chào. 37 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 Con cảm nhận được con và Dae. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 ĐỊNH MỆNH QUYẾT ĐỊNH 39 00:02:26,771 --> 00:02:27,814 Định mệnh. 40 00:02:27,897 --> 00:02:31,067 Nhớ lúc con đến nhà ông bà để giúp dọn gác mái không? 41 00:02:31,151 --> 00:02:34,904 Con tìm thấy mấy thứ của mẹ và con phát hiện mẹ đã đi Hàn Quốc 42 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 để học trường nội trú vào năm thứ hai trung học. 43 00:02:37,490 --> 00:02:40,034 Bà nói mẹ nhận được học bổng rất hay 44 00:02:40,118 --> 00:02:43,037 cho người Hàn ở nước ngoài để giúp họ tìm hiểu về văn hóa của họ. 45 00:02:43,121 --> 00:02:45,957 - Nghe hay đấy. - Tuyệt nhất luôn. Bà kể hết với anh rồi. 46 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Không ai kể với con cả. 47 00:02:47,750 --> 00:02:51,337 Cả đời con chỉ nghe người khác kể về mẹ. 48 00:02:51,421 --> 00:02:55,008 - Kitty, bố… - Anh yêu, để con nói đã nào. 49 00:02:55,091 --> 00:02:56,175 Tiếp tục đi. 50 00:02:56,259 --> 00:03:00,805 Vậy là con cố gắng hiểu tất cả mọi thứ trong cuộc đời của mẹ. 51 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Gã này là ai? 52 00:03:06,978 --> 00:03:08,062 Tình ca à? 53 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 Tưởng bố là tình đầu của mẹ. 54 00:03:14,027 --> 00:03:17,989 Và rồi đột nhiên con hiểu ra. 55 00:03:18,072 --> 00:03:21,451 Trường mà mẹ đã học, Trường tư thục Hàn Quốc Seoul, 56 00:03:21,534 --> 00:03:27,165 một trong những trường quốc tế hàng đầu thế giới cũng là trường Dae học! 57 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Chà! Thật trùng hợp. 58 00:03:30,418 --> 00:03:33,004 Còn hơn thế nữa, bố ạ. Đây là định mệnh. 59 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 HÀN QUỐC, TÔI ĐẾN ĐÂY! 60 00:03:36,132 --> 00:03:40,845 Con nộp đơn vào KISS và được nhận. Con được học bổng giống mẹ! 61 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 Vậy đây sẽ là… 62 00:03:49,103 --> 00:03:55,610 năm ba đại học của con. 63 00:03:56,236 --> 00:03:58,488 Trung học phổ thông. Giống như mẹ. 64 00:03:58,571 --> 00:04:02,909 Trung học phổ thông? Con yêu, tuần sau lớp học bắt đầu rồi. 65 00:04:02,992 --> 00:04:06,621 Lúc này thật điên rồ, nhưng hôm nay vừa có một vị trí trống. 66 00:04:06,704 --> 00:04:08,706 - Và đó, lại là định mệnh. - Cái gì…? 67 00:04:08,790 --> 00:04:13,544 Bố, con đã bỏ lỡ cơ hội hiểu hơn về mẹ. 68 00:04:13,628 --> 00:04:16,297 Và lúc nào con cũng nhớ Dae. 69 00:04:17,131 --> 00:04:21,177 Và nhớ LJ và Margot nhưng mấy chị bận vì đang làm việc của họ. 70 00:04:21,261 --> 00:04:23,888 Chuyện đó khác. Mấy chị đi học đại học. 71 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Không, với con không khác nhau mấy. 72 00:04:26,516 --> 00:04:30,228 Vì con là người duy nhất còn lại ở nhà. 73 00:04:30,311 --> 00:04:31,854 Với hai người, tất nhiên. 74 00:04:31,938 --> 00:04:35,858 Người mà con rất muốn ở bên. 75 00:04:35,942 --> 00:04:39,612 Nhưng con đã sẵn sàng để thôi nhớ nhung mọi người. 76 00:04:39,696 --> 00:04:42,532 Con sẵn sàng để bắt đầu trải nghiệm những điều mới mẻ. 77 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 - Con muốn phiêu lưu. - Bố hiểu. 78 00:04:46,869 --> 00:04:49,789 Nhưng trường nội trú không giống như đi nghỉ mát. 79 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Ta đã thuê đại lý du lịch làm mọi thứ… 80 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 Con biết. Nhưng con sẽ có anh Dae. 81 00:04:53,710 --> 00:04:58,506 Anh ấy sẽ là hướng dẫn viên, phiên dịch viên và người về phe con. 82 00:04:58,589 --> 00:05:01,676 - Bố không biết nữa. - Anh yêu, đợi đã… 83 00:05:02,552 --> 00:05:06,389 Em nghĩ thật tuyệt khi con muốn biết thêm về mẹ và văn hóa của mẹ. 84 00:05:06,472 --> 00:05:10,560 Em đã có một mùa hè ở Ấn Độ với các anh chị em họ khi tầm tuổi Kitty 85 00:05:10,643 --> 00:05:12,312 và nó đã thay đổi cuộc đời em. 86 00:05:14,731 --> 00:05:18,359 Con lớn thế này từ khi nào vậy? Lẽ ra con phải mãi chín tuổi chứ. 87 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Bố, tập trung đi. 88 00:05:21,946 --> 00:05:23,406 Việc này rất quan trọng. 89 00:05:24,407 --> 00:05:27,577 Không một phần nào của mẹ từng thuộc về mình con. 90 00:05:28,953 --> 00:05:33,166 Đây có thể là cơ hội để con tìm hiểu mẹ theo cách của con. 91 00:05:36,544 --> 00:05:41,382 Con cảm giác nếu tìm được phần này của mẹ, con sẽ tìm được một phần của chính mình. 92 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Mẹ sẽ rất tự hào về con. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,686 Vậy con được đi ạ? 94 00:05:54,395 --> 00:05:55,354 Con có thể đi. 95 00:05:55,438 --> 00:05:58,900 Được ạ? Chúa ơi, cảm ơn! Con yêu bố! 96 00:06:01,402 --> 00:06:04,989 - Con bé sẽ rất vui. - Con bé sẽ vui. 97 00:06:06,491 --> 00:06:10,703 Anh vừa để con gái út về Hàn Quốc ngủ với bạn trai nó à? 98 00:06:11,204 --> 00:06:13,706 Không! Không đâu. 99 00:06:16,667 --> 00:06:17,835 Có thể. 100 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 HÀNG KHÔNG KI-OK 101 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 Katherine Song Covey. 102 00:06:22,715 --> 00:06:25,968 Bạn bè gọi là "Kitty", và tôi đang đến Seoul, Hàn Quốc. 103 00:06:26,052 --> 00:06:28,137 Vâng. Tôi thấy điều đó trong hệ thống. 104 00:06:30,098 --> 00:06:31,724 "Gửi Lara Jean và Margot, 105 00:06:31,808 --> 00:06:35,269 Không thể tin là 'Chiến dịch KISS' đang diễn ra thật. 106 00:06:35,770 --> 00:06:39,232 Margot, em biết chị vẫn không tin, nhưng đây không chỉ vì một chàng trai. 107 00:06:39,899 --> 00:06:42,902 {\an8}Mà là vì chính em. XO, Kitty". 108 00:07:02,171 --> 00:07:03,506 Xin lỗi. 109 00:07:06,801 --> 00:07:09,011 Khoan, cậu học ở KISS à? 110 00:07:09,637 --> 00:07:11,472 Tớ cũng học ở KISS. 111 00:07:12,640 --> 00:07:14,225 Không nói tiếng Anh. 112 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 Được rồi, thô lỗ. 113 00:07:20,982 --> 00:07:22,567 "Chào, lại là tớ. 114 00:07:22,650 --> 00:07:25,862 Được rồi, có lẽ tớ đi một phần là vì Dae. 115 00:07:25,945 --> 00:07:27,655 Trai tốt khó tìm lắm. 116 00:07:27,738 --> 00:07:31,826 {\an8}Mà tớ quyết định làm anh ấy bất ngờ. Anh ấy không biết tớ sẽ đến. 117 00:07:31,909 --> 00:07:35,538 {\an8}Tớ sẽ đến tiệc chào mừng và bùm, nụ hôn đầu. 118 00:07:35,621 --> 00:07:38,374 {\an8}Đôi môi này sẽ sớm không còn trinh nguyên nữa. 119 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 XO, Kitty". 120 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 TÔI SEOUL BẠN 121 00:07:52,805 --> 00:07:53,806 {\an8}SÂN BAY INCHEON 122 00:08:02,607 --> 00:08:03,941 Cảm ơn! 123 00:08:10,740 --> 00:08:12,158 Đợi đã, đó là xe buýt của mình! 124 00:08:34,430 --> 00:08:35,681 THÔNG TIN ĐI LẠI CÔNG CỘNG 125 00:08:35,765 --> 00:08:36,641 TUYẾN TÀU ĐIỆN NGẦM 126 00:08:38,184 --> 00:08:39,060 Xin lỗi. 127 00:08:55,952 --> 00:08:57,328 Xin chào, cho tôi hỏi. 128 00:09:01,249 --> 00:09:03,626 Trường tư thục Hàn Quốc Seoul. 129 00:09:08,714 --> 00:09:10,132 Xin chào. Bạn có…? 130 00:09:41,038 --> 00:09:44,250 Nghe nói bố cô mở khách sạn mới ở Dubai. 131 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 Tôi thích cái này. 132 00:09:46,627 --> 00:09:49,213 Tôi cảm thấy bố cô sẽ không tán thành chuyện này đâu. 133 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Cái gì? 134 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Tôi chỉ không muốn gặp rắc rối với ông Han. 135 00:09:54,385 --> 00:09:57,471 Cái cô không muốn là gặp rắc rối với cô con gái duy nhất của ông ấy. 136 00:09:58,306 --> 00:10:00,224 Tất nhiên rồi, Yuri. 137 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 Tính hết chỗ này cho tôi. 138 00:10:08,691 --> 00:10:11,277 STYLENANDA KHÁCH SẠN HỒNG 139 00:10:14,155 --> 00:10:16,574 Chà! Han Yuri! Đó là Han Yuri! 140 00:10:35,426 --> 00:10:38,054 {\an8}CỤC CƯNG HẸN SỚM GẶP LẠI! 141 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 Cô ổn chứ? 142 00:10:50,149 --> 00:10:53,152 Cô ổn chứ? Cần giúp không? 143 00:10:56,238 --> 00:10:57,406 Tôi đi nhờ được không? 144 00:10:58,866 --> 00:10:59,742 Được. 145 00:10:59,825 --> 00:11:02,453 Để túi của cô ấy vào xe nhé. Cô ấy sẽ đi với chúng ta. 146 00:11:03,412 --> 00:11:04,789 Cảm ơn. 147 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 Sao người nước ngoài luôn nhìn nhầm bên trước khi qua đường vậy? 148 00:11:13,422 --> 00:11:16,926 - Cậu muốn đi đâu? - Trường tư thục Hàn Quốc Seoul. 149 00:11:17,009 --> 00:11:19,053 - Không đời nào. - Cậu biết không? 150 00:11:19,136 --> 00:11:21,222 - Đó là nơi chúng tôi đang đến. - Im đi. 151 00:11:21,305 --> 00:11:22,681 Tôi cũng học ở đó. 152 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Đưa bọn tôi đến trường. 153 00:11:28,187 --> 00:11:30,481 Bố mẹ cậu là nhà ngoại giao? 154 00:11:30,564 --> 00:11:31,399 Không. 155 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 - Giám đốc kinh doanh? - Tôi tự xin vào. 156 00:11:33,692 --> 00:11:37,571 Có rất nhiều học sinh Mỹ ở KISS, nên cậu sẽ thấy như ở nhà. 157 00:11:37,655 --> 00:11:41,450 - Nửa trường là nước ngoài. - À, thật ra tôi là con lai Hàn Quốc. 158 00:11:41,534 --> 00:11:44,161 Thật sao? Cậu có gia đình ở đây không? 159 00:11:44,245 --> 00:11:46,205 Không, chỉ có bạn trai thôi. 160 00:11:46,288 --> 00:11:50,167 Chúng tôi gặp nhau ở Seoul vài năm trước. Tôi rất muốn làm anh ấy bất ngờ. 161 00:11:50,251 --> 00:11:52,795 Khoan, anh ấy không biết cậu đến đây à? 162 00:11:52,878 --> 00:11:56,090 Không, kế hoạch của tôi là tìm anh ấy ở tiệc chào mừng, 163 00:11:56,173 --> 00:11:58,300 vỗ vai anh ấy và nói, "Xin lỗi, 164 00:11:58,384 --> 00:11:59,927 anh có thấy bạn trai tôi không?" 165 00:12:00,010 --> 00:12:04,640 Và rồi chúng tôi sẽ hôn nhau lần đầu tiên và nó sẽ rất tuyệt. 166 00:12:04,723 --> 00:12:07,143 Tôi không biết ai lại làm một việc như thế. 167 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 Giờ cậu biết rồi đấy. Tôi là Kitty. 168 00:12:09,645 --> 00:12:10,896 Tôi là Yuri. 169 00:12:10,980 --> 00:12:12,148 Còn cậu thì sao? 170 00:12:13,065 --> 00:12:14,233 Có đang hẹn hò ai không? 171 00:12:15,860 --> 00:12:17,027 MẸ 172 00:12:19,530 --> 00:12:21,782 Nếu không, tôi có thể giúp. Tôi giỏi mai mối. 173 00:12:23,159 --> 00:12:26,495 Hè này tôi đi chơi với một người, nhưng không nghiêm túc. 174 00:12:27,204 --> 00:12:29,206 - Tại sao? - Vì không thể nào. 175 00:12:29,290 --> 00:12:31,625 - Tại sao? - Vì nó phức tạp. 176 00:12:31,709 --> 00:12:33,502 Sao lại phức tạp? 177 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 Gặp ai cậu cũng thế này à? 178 00:12:35,921 --> 00:12:37,673 Chỉ những người tôi thấy thú vị thôi. 179 00:12:38,841 --> 00:12:40,134 May cho tôi quá. 180 00:13:04,909 --> 00:13:09,914 {\an8}TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL CHÀO MỪNG 181 00:13:14,418 --> 00:13:17,379 - Cảm ơn. Cảm ơn đã cho tôi đi nhờ. - Ừ. 182 00:13:18,547 --> 00:13:20,216 Chúc may mắn trong mọi việc. 183 00:13:25,137 --> 00:13:28,140 {\an8}CỤC CƯNG CẬU ĐANG Ở ĐÂU? 184 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 VP HỖ TRỢ TÀI CHÍNH 185 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Hạn nộp học phí hai tuần trước rồi. 186 00:13:34,480 --> 00:13:36,607 Em biết. Giờ em có gần đủ rồi. 187 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Dae à. Chúng ta luôn nói chuyện này vào đầu mỗi quý, phải không? 188 00:13:41,403 --> 00:13:42,655 Em biết. 189 00:13:42,738 --> 00:13:46,951 {\an8}Em cũng biết cô luôn quan tâm đến em. 190 00:13:47,576 --> 00:13:51,330 Nhưng nếu cô cho em thêm thời gian, em có thể giải quyết chuyện này. 191 00:13:51,413 --> 00:13:55,793 Em biết cô muốn giúp mà. Nhưng có danh sách chờ trong học kỳ này. 192 00:13:55,876 --> 00:13:58,546 Cô không thể làm gì sao? Làm ơn. 193 00:14:04,802 --> 00:14:07,721 Tôi có thể cho cậu đến tối nay. 194 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 Nếu không thể trả lúc đó, việc nhập học của cậu sẽ bị hủy. 195 00:14:11,559 --> 00:14:14,895 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. Cô là tuyệt nhất. 196 00:14:19,608 --> 00:14:24,196 DAE EM CÓ MỘT BẤT NGỜ CHO ANH! 197 00:14:24,280 --> 00:14:28,367 TIỆC CHÀO MỪNG VUI VẺ NHÉ! 198 00:14:40,838 --> 00:14:42,339 Ồ, giáo sư. 199 00:14:44,049 --> 00:14:48,971 Thầy cần trợ giảng không? Vì may cho thầy là em đang rảnh. 200 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 Giáo sư… 201 00:14:55,185 --> 00:14:57,646 MẸ CUỘC GỌI ĐẾN… 202 00:14:57,730 --> 00:14:58,731 MẸ TỪ CHỐI 203 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 {\an8}CỤC CƯNG HẸN SỚM GẶP LẠI! CẬU ĐANG Ở ĐÂU? 204 00:15:04,612 --> 00:15:06,572 CHÀO MỪNG ĐẾN TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL 205 00:15:07,489 --> 00:15:11,285 Tôi rất xin lỗi. Hoàn toàn là lỗi của tôi. Cậu ổn chứ? 206 00:15:11,368 --> 00:15:12,745 Tôi ổn. 207 00:15:15,623 --> 00:15:18,125 Chết tiệt. Mình nên cải thiện tiếng Hàn. 208 00:15:19,084 --> 00:15:20,711 Chào, em là học sinh mới. 209 00:15:20,794 --> 00:15:22,713 Chào mừng đến với KISS. Tên em là gì? 210 00:15:22,796 --> 00:15:25,299 Katherine Song Covey, với bạn bè em là "Kitty". 211 00:15:25,382 --> 00:15:27,801 - Em sẽ sống trong ký túc xá ư? - Vâng. 212 00:15:31,013 --> 00:15:33,474 Đây rồi. Nó ở trong nhầm hồ sơ. 213 00:15:34,391 --> 00:15:36,769 - Điền vào đây. - Cảm ơn. 214 00:15:41,857 --> 00:15:43,609 JINA LIM HIỆU TRƯỞNG TRƯỜNG 215 00:15:46,654 --> 00:15:49,490 - Mẹ muốn gặp con? - Ngồi xuống đi, Yuri. 216 00:15:49,573 --> 00:15:51,200 Còn không phải ngày đầu đi học 217 00:15:51,283 --> 00:15:53,827 mà đã bị gọi lên phòng hiệu trưởng. 218 00:15:53,911 --> 00:15:55,120 Yuri… 219 00:15:56,455 --> 00:15:57,915 Con biết vẻ mặt này. 220 00:15:58,457 --> 00:16:03,045 Không phải giữa hiệu trưởng và học sinh. Đây là tâm sự giữa mẹ và con gái. 221 00:16:03,128 --> 00:16:05,756 - Phải, và nó nghiêm túc. - Con đã làm gì? 222 00:16:05,839 --> 00:16:08,717 Sáng nay bố mẹ Juliana gọi cho mẹ. 223 00:16:09,760 --> 00:16:10,803 Được rồi. 224 00:16:11,512 --> 00:16:14,807 Có vẻ người giúp việc của họ đã thấy con và Juliana… 225 00:16:16,266 --> 00:16:17,935 ôm nhau tuần trước. 226 00:16:19,228 --> 00:16:20,312 Ôm nhau. 227 00:16:21,063 --> 00:16:23,023 Cô ấy nói thật đấy à? 228 00:16:23,607 --> 00:16:26,735 Con chỉ ôm tạm biệt bạn thôi, không lãng mạn gì cả. 229 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Quản gia không nói thế. 230 00:16:29,029 --> 00:16:31,699 Mẹ tin quản gia hơn tin con gái mẹ sao? 231 00:16:31,782 --> 00:16:35,703 Thường thì không, nhưng con đã lén lút cả mùa hè. 232 00:16:36,787 --> 00:16:38,747 Con giấu gì đó. 233 00:16:38,831 --> 00:16:41,792 Sao mẹ biết được? Bố mẹ hiếm khi về nhà. 234 00:16:41,875 --> 00:16:45,170 Bố mẹ quá bận rộn mở rộng "Đế chế Khách sạn Han" này. 235 00:16:45,754 --> 00:16:49,508 Vụ sáp nhập với Miller Hospitality là tất cả những gì bố mẹ quan tâm. 236 00:16:49,591 --> 00:16:51,635 Năm nay Madison Miller nhập học KISS. 237 00:16:51,719 --> 00:16:55,681 Mẹ không muốn có tin đồn trong trường về con và Juliana. 238 00:16:55,764 --> 00:16:59,268 Yuri, nói thật đi. 239 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 Hai đứa có chuyện gì vậy? 240 00:17:04,523 --> 00:17:09,445 Thôi được rồi. Hè này con lén lút với một người 241 00:17:10,195 --> 00:17:13,615 và Juliana chỉ giúp đỡ bằng cách che giấu cho con. 242 00:17:14,825 --> 00:17:15,868 Là ai vậy? 243 00:17:15,951 --> 00:17:19,496 Đó là người mà mẹ và bố sẽ không chấp nhận. 244 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 Mẹ làm ơn gọi cho bố mẹ của Juliana và giải thích đây là hiểu lầm được không? 245 00:17:31,425 --> 00:17:34,720 Mẹ phải gặp vài gia đình ở bàn chào mừng. 246 00:17:36,597 --> 00:17:40,434 Nhưng ngay khi xong việc, mẹ sẽ liên lạc với bố mẹ của Juliana. 247 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 Và, Yuri này… 248 00:17:43,771 --> 00:17:45,814 mẹ muốn gặp chàng trai bí ẩn của con. 249 00:17:56,575 --> 00:17:57,659 Jina. 250 00:18:09,630 --> 00:18:10,464 EVE VÀ JINA 251 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 Jina. Có phải…? Tôi nghĩ đúng rồi! 252 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 Mình có thể gặp bạn của mẹ. 253 00:18:19,014 --> 00:18:23,352 Xin chào. Cô có phải là sinh viên ở đây vào những năm 90 không? 254 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 Đúng vậy. Khóa 94. 255 00:18:26,355 --> 00:18:30,025 Và giờ tôi là hiệu trưởng. Hiệu trưởng Lim. Chào mừng. 256 00:18:30,109 --> 00:18:32,152 Kitty Song Covey, học sinh mới. 257 00:18:32,236 --> 00:18:35,030 Cháu nghĩ mẹ cháu có thể đã học ở đây cùng khóa với cô. 258 00:18:35,948 --> 00:18:37,699 Tên mẹ cháu là Eve Song. 259 00:18:40,410 --> 00:18:42,371 Nghe chẳng quen gì cả. 260 00:18:42,454 --> 00:18:44,206 Đây là cô, phải không? 261 00:18:44,289 --> 00:18:45,666 Trông cô tuyệt quá. 262 00:18:45,749 --> 00:18:48,377 Không già đi chút nào. Dưỡng da Hàn Quốc thật tuyệt. 263 00:18:50,087 --> 00:18:53,340 Tôi xin phép nhé? Tôi cần nói chuyện với một người. 264 00:18:54,633 --> 00:18:57,219 Là do tôi hay điều đó thật kỳ lạ? 265 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 KÝ TÚC XÁ PHÍA TÂY 266 00:19:14,153 --> 00:19:15,028 Xin chào? 267 00:20:00,908 --> 00:20:01,867 Con chào bố. 268 00:20:01,950 --> 00:20:04,494 Chào con yêu. Mọi chuyện ổn chứ? 269 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 Con ổn định phòng rồi chứ? 270 00:20:06,288 --> 00:20:09,833 Vâng, con không biết bạn cùng phòng ở đâu nhưng đồ đạc của họ ở đây. 271 00:20:09,917 --> 00:20:11,210 Chắc họ sẽ thích con. 272 00:20:11,293 --> 00:20:14,338 Con nghĩ hôm nay con đã gặp ai đó trong album ảnh của mẹ. 273 00:20:14,421 --> 00:20:17,174 Nhưng cô ấy cư xử như thể không nhớ mẹ là ai. 274 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 - Đã lâu lắm rồi mà. - Vâng, chắc vậy. 275 00:20:20,594 --> 00:20:24,556 Con chỉ không thể tin con sẽ gặp những người biết mẹ. 276 00:20:24,640 --> 00:20:28,936 Nghĩ mà xem. Con sẽ đi trên cùng con đường đến lớp với mẹ, 277 00:20:29,019 --> 00:20:30,812 học cùng một thư viện. 278 00:20:30,896 --> 00:20:35,150 Có thể con đang ở cùng ký túc xá với mẹ lúc này. 279 00:20:36,068 --> 00:20:37,402 Con nổi da gà rồi. 280 00:20:38,237 --> 00:20:40,155 Có lẽ vì con sẽ sớm gặp lại Dae. 281 00:20:42,324 --> 00:20:44,743 Đúng. Con đang bồn chồn đây. 282 00:20:44,826 --> 00:20:48,205 Khoảng 184 phút nữa con sẽ gặp anh ấy. 283 00:20:49,915 --> 00:20:51,458 Ở tiệc chào mừng. 284 00:20:51,541 --> 00:20:54,044 Chúc vui vẻ và nhớ… 285 00:20:54,127 --> 00:20:57,506 Con không nói về biện pháp tránh thai với bố nữa. 286 00:20:57,589 --> 00:21:00,634 Dae và con còn chưa hôn nhau. Chưa thôi. 287 00:21:00,717 --> 00:21:01,969 Bố định nói, 288 00:21:02,052 --> 00:21:07,015 hãy nhớ, cách duy nhất để vượt qua lệch múi giờ là thức càng lâu càng tốt. 289 00:21:07,099 --> 00:21:09,142 Vâng, tỉnh táo. Hiểu rồi. 290 00:21:09,226 --> 00:21:11,687 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 291 00:21:13,855 --> 00:21:15,691 Được rồi, cố thức nhé. 292 00:21:20,112 --> 00:21:24,449 Mình đang tỉnh táo. Rất tỉnh táo. 293 00:21:26,743 --> 00:21:29,871 Mình đang ở đâu? Mình là ai? 294 00:21:30,747 --> 00:21:32,666 CẢNH BÁO LỊCH TIỆC CHÀO MỪNG LÚC 19:00 295 00:21:32,749 --> 00:21:33,792 Ôi Chúa ơi, Dae. 296 00:21:57,441 --> 00:22:01,820 Đây chắc chắn không phải Vũ hội Mùa xuân Trung học Adler. 297 00:22:06,074 --> 00:22:06,908 CHÀO MỪNG 298 00:22:27,512 --> 00:22:31,558 - Ôi Chúa ơi! Tôi rất xin lỗi. - Chúa ơi. Đi đứng cẩn thận chứ. 299 00:22:33,477 --> 00:22:35,729 Vậy là cậu có nói tiếng Anh. 300 00:22:36,855 --> 00:22:38,398 Lộ rồi. 301 00:22:39,816 --> 00:22:40,859 Chào mừng đến với KISS. 302 00:22:40,942 --> 00:22:43,195 Đừng buồn. Cậu ấy thích giở trò này. 303 00:22:43,278 --> 00:22:45,489 Cậu ta làm thế với tôi lần đầu gặp. 304 00:22:47,365 --> 00:22:49,367 Chết tiệt, Q, đây là đồ đặt may. 305 00:22:49,451 --> 00:22:52,120 Đừng nói về quần áo nữa. Nhìn cậu bé của chúng ta kìa. 306 00:22:54,331 --> 00:22:57,042 - Dae lấy bộ đồ đó ở đâu vậy? - Này, Dae. 307 00:23:06,301 --> 00:23:07,552 Đến lúc rồi. 308 00:23:08,303 --> 00:23:12,641 Anh ấy đây rồi. Anh ấy trông đẹp trai hơn tôi hình dung. 309 00:23:36,164 --> 00:23:38,625 Anh ngạc nhiên khi thấy em à? 310 00:23:39,251 --> 00:23:42,796 Em đùa à? Em làm anh sốc quá. 311 00:23:42,879 --> 00:23:46,550 - Em làm gì ở đây? - Em chuyển đến học ở KISS. 312 00:23:46,633 --> 00:23:51,513 Em nhận được học bổng và mọi thứ. Chúng ta có cả năm bên nhau. 313 00:23:56,643 --> 00:23:58,270 Giờ chúng ta hôn nhau. 314 00:24:01,690 --> 00:24:04,901 Đợi đã, Kitty. Anh cần nói với em điều này. 315 00:24:07,404 --> 00:24:09,865 - Kitty? - Tay cô ta đang khoác tay anh ấy à? 316 00:24:09,948 --> 00:24:11,158 Trông cậu tuyệt quá. 317 00:24:11,241 --> 00:24:14,077 Sao tay cô ấy lại ở trên tay anh ấy? 318 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Đây là Dae. 319 00:24:17,164 --> 00:24:21,334 Người cậu nói với tôi trong xe à? 320 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 Ừ, bạn trai tôi. 321 00:24:32,387 --> 00:24:33,263 Xin lỗi. 322 00:24:39,978 --> 00:24:41,897 Xin lỗi. Không thể như vậy được. 323 00:24:45,025 --> 00:24:46,359 TRONG MÙA NÀY TRÊN XO, KITTY 324 00:24:46,443 --> 00:24:48,945 Tôi đã phải lòng một kẻ dối trá. 325 00:24:49,029 --> 00:24:51,156 Anh vẫn quan tâm đến em. Em là bạn thân nhất. 326 00:24:51,239 --> 00:24:52,782 Đó là hẹn hò giả. 327 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 THÊM KỊCH TÍNH 328 00:24:55,452 --> 00:24:58,330 Cậu bay vòng quanh thế giới vì Dae mà không nói với cậu ấy. 329 00:24:58,413 --> 00:25:01,416 - Có chuyện gì vậy? - Dae đã lừa dối cậu. 330 00:25:01,499 --> 00:25:02,500 THÊM NHỮNG LẦN ĐẦU TIÊN 331 00:25:02,584 --> 00:25:05,462 - Làm ơn biến khỏi đời tôi. - Tôi cũng không muốn ngồi cạnh cậu. 332 00:25:06,379 --> 00:25:08,548 Cẩn thận với người cậu chia sẻ bí mật. 333 00:25:08,632 --> 00:25:10,383 Mẹ chúng ta biết nhau ở KISS. 334 00:25:11,092 --> 00:25:11,968 THÊM CẢM XÚC 335 00:25:15,722 --> 00:25:18,934 - Nói xem họ thích ở chung với ai. - Kitty và tôi sẽ ở chung phòng. 336 00:25:19,017 --> 00:25:19,976 Thật sao? 337 00:25:23,521 --> 00:25:24,731 Anh đang làm gì vậy? 338 00:25:24,814 --> 00:25:27,567 Điều anh nên làm ngay khi em đến đây. 339 00:26:17,909 --> 00:26:19,911 {\an8}Biên dịch: Vu Thi Phuong