1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:25,108 --> 00:00:29,487
Dae à? Dae ơi? Alô?
3
00:00:29,571 --> 00:00:30,780
Nghe em nói không?
4
00:00:32,407 --> 00:00:36,119
Đâu đó ở Portland,
mọi người đều có một nửa của mình.
5
00:00:36,202 --> 00:00:38,705
Tôi vẫn đang cố
liên lạc với một nửa của tôi.
6
00:00:38,788 --> 00:00:43,084
Không dễ dàng gì vì anh ấy ở
16 múi giờ và cách xa 8.000 km.
7
00:00:44,794 --> 00:00:47,922
- Kitty, em có đó không? Kitty ơi?
- Chào.
8
00:00:48,006 --> 00:00:49,048
Chào em.
9
00:00:49,132 --> 00:00:50,633
- Em nghe thấy rồi.
- May quá.
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,094
- Ở đây sóng yếu quá.
- Khó quá.
11
00:00:53,178 --> 00:00:54,554
Ước gì anh ở đó.
12
00:00:54,637 --> 00:01:00,268
Nếu không phải tận hưởng cái phao nổi này,
em đã ở nhà với đôi tất thoải mái.
13
00:01:00,351 --> 00:01:01,686
Nhớ anh.
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
Anh ghét chúng ta ở xa nhau quá.
15
00:01:04,481 --> 00:01:09,944
Em cũng ghét.
Chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ?
16
00:01:10,028 --> 00:01:11,613
- Kitty?
- Dae à?
17
00:01:11,696 --> 00:01:15,158
Em hỏi là chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ?
A-lô?
18
00:01:16,618 --> 00:01:20,205
Có chứ. Anh sẽ đánh đổi tất cả
để được ở bên em lúc này.
19
00:01:23,083 --> 00:01:25,085
K.I.S.S.
HÀN QUỐC
20
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
Em phải đi đây. Em sẽ gọi sau. Tạm biệt.
21
00:01:29,005 --> 00:01:31,508
Xin chào. Là tôi đây.
22
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Chúa ơi.
23
00:01:35,094 --> 00:01:35,929
Vâng.
24
00:01:38,139 --> 00:01:40,391
Hai mươi tư giờ. Tôi hiểu.
25
00:01:41,267 --> 00:01:43,228
Vâng. Tôi chính thức chấp nhận.
26
00:01:44,145 --> 00:01:46,898
Cảm ơn rất nhiều.
27
00:01:49,526 --> 00:01:50,819
Tuyệt!
28
00:01:54,197 --> 00:01:57,492
Kitty và Dae, tình yêu bất chấp thử thách.
29
00:01:57,575 --> 00:01:59,369
KITTY VÀ DAE
30
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
TÌNH YÊU BẤT CHẤP THỬ THÁCH
31
00:02:00,787 --> 00:02:02,288
Thế này là sao, Kitty?
32
00:02:02,372 --> 00:02:05,083
Sẽ có thời gian cho câu hỏi ở phần cuối.
33
00:02:08,837 --> 00:02:11,172
Con biết khi nào
hai người sinh ra dành cho nhau.
34
00:02:12,090 --> 00:02:13,424
- Con có linh cảm.
- Chào.
35
00:02:13,508 --> 00:02:17,428
Con cảm thấy thế về Lara Jean và Peter.
Con cũng thấy về hai người.
36
00:02:17,887 --> 00:02:19,222
Xin chào.
37
00:02:19,305 --> 00:02:20,807
Con cảm nhận được con và Dae.
38
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
ĐỊNH MỆNH QUYẾT ĐỊNH
39
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
Định mệnh.
40
00:02:27,897 --> 00:02:31,067
Nhớ lúc con đến nhà ông bà
để giúp dọn gác mái không?
41
00:02:31,151 --> 00:02:34,904
Con tìm thấy mấy thứ của mẹ và
con phát hiện mẹ đã đi Hàn Quốc
42
00:02:34,988 --> 00:02:37,407
để học trường nội trú
vào năm thứ hai trung học.
43
00:02:37,490 --> 00:02:40,034
Bà nói mẹ nhận được học bổng rất hay
44
00:02:40,118 --> 00:02:43,037
cho người Hàn ở nước ngoài để
giúp họ tìm hiểu về văn hóa của họ.
45
00:02:43,121 --> 00:02:45,957
- Nghe hay đấy.
- Tuyệt nhất luôn. Bà kể hết với anh rồi.
46
00:02:46,040 --> 00:02:47,667
Không ai kể với con cả.
47
00:02:47,750 --> 00:02:51,337
Cả đời con chỉ nghe người khác kể về mẹ.
48
00:02:51,421 --> 00:02:55,008
- Kitty, bố…
- Anh yêu, để con nói đã nào.
49
00:02:55,091 --> 00:02:56,175
Tiếp tục đi.
50
00:02:56,259 --> 00:03:00,805
Vậy là con cố gắng hiểu tất cả
mọi thứ trong cuộc đời của mẹ.
51
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
Gã này là ai?
52
00:03:06,978 --> 00:03:08,062
Tình ca à?
53
00:03:08,146 --> 00:03:10,398
Tưởng bố là tình đầu của mẹ.
54
00:03:14,027 --> 00:03:17,989
Và rồi đột nhiên con hiểu ra.
55
00:03:18,072 --> 00:03:21,451
Trường mà mẹ đã học,
Trường tư thục Hàn Quốc Seoul,
56
00:03:21,534 --> 00:03:27,165
một trong những trường quốc tế
hàng đầu thế giới cũng là trường Dae học!
57
00:03:27,248 --> 00:03:30,335
Chà! Thật trùng hợp.
58
00:03:30,418 --> 00:03:33,004
Còn hơn thế nữa, bố ạ. Đây là định mệnh.
59
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
HÀN QUỐC, TÔI ĐẾN ĐÂY!
60
00:03:36,132 --> 00:03:40,845
Con nộp đơn vào KISS và được nhận.
Con được học bổng giống mẹ!
61
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
Vậy đây sẽ là…
62
00:03:49,103 --> 00:03:55,610
năm ba đại học của con.
63
00:03:56,236 --> 00:03:58,488
Trung học phổ thông. Giống như mẹ.
64
00:03:58,571 --> 00:04:02,909
Trung học phổ thông?
Con yêu, tuần sau lớp học bắt đầu rồi.
65
00:04:02,992 --> 00:04:06,621
Lúc này thật điên rồ,
nhưng hôm nay vừa có một vị trí trống.
66
00:04:06,704 --> 00:04:08,706
- Và đó, lại là định mệnh.
- Cái gì…?
67
00:04:08,790 --> 00:04:13,544
Bố, con đã bỏ lỡ cơ hội hiểu hơn về mẹ.
68
00:04:13,628 --> 00:04:16,297
Và lúc nào con cũng nhớ Dae.
69
00:04:17,131 --> 00:04:21,177
Và nhớ LJ và Margot nhưng
mấy chị bận vì đang làm việc của họ.
70
00:04:21,261 --> 00:04:23,888
Chuyện đó khác. Mấy chị đi học đại học.
71
00:04:23,972 --> 00:04:26,432
Không, với con không khác nhau mấy.
72
00:04:26,516 --> 00:04:30,228
Vì con là người duy nhất còn lại ở nhà.
73
00:04:30,311 --> 00:04:31,854
Với hai người, tất nhiên.
74
00:04:31,938 --> 00:04:35,858
Người mà con rất muốn ở bên.
75
00:04:35,942 --> 00:04:39,612
Nhưng con đã sẵn sàng để
thôi nhớ nhung mọi người.
76
00:04:39,696 --> 00:04:42,532
Con sẵn sàng để bắt đầu
trải nghiệm những điều mới mẻ.
77
00:04:44,242 --> 00:04:46,786
- Con muốn phiêu lưu.
- Bố hiểu.
78
00:04:46,869 --> 00:04:49,789
Nhưng trường nội trú
không giống như đi nghỉ mát.
79
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Ta đã thuê đại lý du lịch làm mọi thứ…
80
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
Con biết. Nhưng con sẽ có anh Dae.
81
00:04:53,710 --> 00:04:58,506
Anh ấy sẽ là hướng dẫn viên,
phiên dịch viên và người về phe con.
82
00:04:58,589 --> 00:05:01,676
- Bố không biết nữa.
- Anh yêu, đợi đã…
83
00:05:02,552 --> 00:05:06,389
Em nghĩ thật tuyệt khi con muốn
biết thêm về mẹ và văn hóa của mẹ.
84
00:05:06,472 --> 00:05:10,560
Em đã có một mùa hè ở Ấn Độ với
các anh chị em họ khi tầm tuổi Kitty
85
00:05:10,643 --> 00:05:12,312
và nó đã thay đổi cuộc đời em.
86
00:05:14,731 --> 00:05:18,359
Con lớn thế này từ khi nào vậy?
Lẽ ra con phải mãi chín tuổi chứ.
87
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Bố, tập trung đi.
88
00:05:21,946 --> 00:05:23,406
Việc này rất quan trọng.
89
00:05:24,407 --> 00:05:27,577
Không một phần nào của mẹ
từng thuộc về mình con.
90
00:05:28,953 --> 00:05:33,166
Đây có thể là cơ hội để con
tìm hiểu mẹ theo cách của con.
91
00:05:36,544 --> 00:05:41,382
Con cảm giác nếu tìm được phần này của mẹ,
con sẽ tìm được một phần của chính mình.
92
00:05:45,261 --> 00:05:47,764
Mẹ sẽ rất tự hào về con.
93
00:05:50,058 --> 00:05:53,686
Vậy con được đi ạ?
94
00:05:54,395 --> 00:05:55,354
Con có thể đi.
95
00:05:55,438 --> 00:05:58,900
Được ạ? Chúa ơi, cảm ơn! Con yêu bố!
96
00:06:01,402 --> 00:06:04,989
- Con bé sẽ rất vui.
- Con bé sẽ vui.
97
00:06:06,491 --> 00:06:10,703
Anh vừa để con gái út về Hàn Quốc
ngủ với bạn trai nó à?
98
00:06:11,204 --> 00:06:13,706
Không! Không đâu.
99
00:06:16,667 --> 00:06:17,835
Có thể.
100
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
HÀNG KHÔNG KI-OK
101
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
Katherine Song Covey.
102
00:06:22,715 --> 00:06:25,968
Bạn bè gọi là "Kitty",
và tôi đang đến Seoul, Hàn Quốc.
103
00:06:26,052 --> 00:06:28,137
Vâng. Tôi thấy điều đó trong hệ thống.
104
00:06:30,098 --> 00:06:31,724
"Gửi Lara Jean và Margot,
105
00:06:31,808 --> 00:06:35,269
Không thể tin là 'Chiến dịch KISS'
đang diễn ra thật.
106
00:06:35,770 --> 00:06:39,232
Margot, em biết chị vẫn không tin,
nhưng đây không chỉ vì một chàng trai.
107
00:06:39,899 --> 00:06:42,902
{\an8}Mà là vì chính em. XO, Kitty".
108
00:07:02,171 --> 00:07:03,506
Xin lỗi.
109
00:07:06,801 --> 00:07:09,011
Khoan, cậu học ở KISS à?
110
00:07:09,637 --> 00:07:11,472
Tớ cũng học ở KISS.
111
00:07:12,640 --> 00:07:14,225
Không nói tiếng Anh.
112
00:07:17,437 --> 00:07:18,855
Được rồi, thô lỗ.
113
00:07:20,982 --> 00:07:22,567
"Chào, lại là tớ.
114
00:07:22,650 --> 00:07:25,862
Được rồi, có lẽ tớ đi một phần là vì Dae.
115
00:07:25,945 --> 00:07:27,655
Trai tốt khó tìm lắm.
116
00:07:27,738 --> 00:07:31,826
{\an8}Mà tớ quyết định làm anh ấy bất ngờ.
Anh ấy không biết tớ sẽ đến.
117
00:07:31,909 --> 00:07:35,538
{\an8}Tớ sẽ đến tiệc chào mừng và bùm,
nụ hôn đầu.
118
00:07:35,621 --> 00:07:38,374
{\an8}Đôi môi này sẽ sớm
không còn trinh nguyên nữa.
119
00:07:39,000 --> 00:07:40,293
XO, Kitty".
120
00:07:51,512 --> 00:07:52,722
TÔI SEOUL BẠN
121
00:07:52,805 --> 00:07:53,806
{\an8}SÂN BAY INCHEON
122
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
Cảm ơn!
123
00:08:10,740 --> 00:08:12,158
Đợi đã, đó là xe buýt của mình!
124
00:08:34,430 --> 00:08:35,681
THÔNG TIN ĐI LẠI CÔNG CỘNG
125
00:08:35,765 --> 00:08:36,641
TUYẾN TÀU ĐIỆN NGẦM
126
00:08:38,184 --> 00:08:39,060
Xin lỗi.
127
00:08:55,952 --> 00:08:57,328
Xin chào, cho tôi hỏi.
128
00:09:01,249 --> 00:09:03,626
Trường tư thục Hàn Quốc Seoul.
129
00:09:08,714 --> 00:09:10,132
Xin chào. Bạn có…?
130
00:09:41,038 --> 00:09:44,250
Nghe nói bố cô
mở khách sạn mới ở Dubai.
131
00:09:45,126 --> 00:09:46,544
Tôi thích cái này.
132
00:09:46,627 --> 00:09:49,213
Tôi cảm thấy bố cô
sẽ không tán thành chuyện này đâu.
133
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Cái gì?
134
00:09:51,591 --> 00:09:53,801
Tôi chỉ không muốn
gặp rắc rối với ông Han.
135
00:09:54,385 --> 00:09:57,471
Cái cô không muốn là gặp rắc rối
với cô con gái duy nhất của ông ấy.
136
00:09:58,306 --> 00:10:00,224
Tất nhiên rồi, Yuri.
137
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
Tính hết chỗ này cho tôi.
138
00:10:08,691 --> 00:10:11,277
STYLENANDA
KHÁCH SẠN HỒNG
139
00:10:14,155 --> 00:10:16,574
Chà! Han Yuri! Đó là Han Yuri!
140
00:10:35,426 --> 00:10:38,054
{\an8}CỤC CƯNG
HẸN SỚM GẶP LẠI!
141
00:10:49,231 --> 00:10:50,066
Cô ổn chứ?
142
00:10:50,149 --> 00:10:53,152
Cô ổn chứ? Cần giúp không?
143
00:10:56,238 --> 00:10:57,406
Tôi đi nhờ được không?
144
00:10:58,866 --> 00:10:59,742
Được.
145
00:10:59,825 --> 00:11:02,453
Để túi của cô ấy vào xe nhé.
Cô ấy sẽ đi với chúng ta.
146
00:11:03,412 --> 00:11:04,789
Cảm ơn.
147
00:11:05,414 --> 00:11:08,751
Sao người nước ngoài luôn nhìn
nhầm bên trước khi qua đường vậy?
148
00:11:13,422 --> 00:11:16,926
- Cậu muốn đi đâu?
- Trường tư thục Hàn Quốc Seoul.
149
00:11:17,009 --> 00:11:19,053
- Không đời nào.
- Cậu biết không?
150
00:11:19,136 --> 00:11:21,222
- Đó là nơi chúng tôi đang đến.
- Im đi.
151
00:11:21,305 --> 00:11:22,681
Tôi cũng học ở đó.
152
00:11:23,974 --> 00:11:25,142
Đưa bọn tôi đến trường.
153
00:11:28,187 --> 00:11:30,481
Bố mẹ cậu là nhà ngoại giao?
154
00:11:30,564 --> 00:11:31,399
Không.
155
00:11:31,482 --> 00:11:33,609
- Giám đốc kinh doanh?
- Tôi tự xin vào.
156
00:11:33,692 --> 00:11:37,571
Có rất nhiều học sinh Mỹ ở KISS,
nên cậu sẽ thấy như ở nhà.
157
00:11:37,655 --> 00:11:41,450
- Nửa trường là nước ngoài.
- À, thật ra tôi là con lai Hàn Quốc.
158
00:11:41,534 --> 00:11:44,161
Thật sao? Cậu có gia đình ở đây không?
159
00:11:44,245 --> 00:11:46,205
Không, chỉ có bạn trai thôi.
160
00:11:46,288 --> 00:11:50,167
Chúng tôi gặp nhau ở Seoul vài năm trước.
Tôi rất muốn làm anh ấy bất ngờ.
161
00:11:50,251 --> 00:11:52,795
Khoan, anh ấy không biết cậu đến đây à?
162
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
Không, kế hoạch của tôi là
tìm anh ấy ở tiệc chào mừng,
163
00:11:56,173 --> 00:11:58,300
vỗ vai anh ấy và nói, "Xin lỗi,
164
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
anh có thấy bạn trai tôi không?"
165
00:12:00,010 --> 00:12:04,640
Và rồi chúng tôi sẽ hôn nhau
lần đầu tiên và nó sẽ rất tuyệt.
166
00:12:04,723 --> 00:12:07,143
Tôi không biết
ai lại làm một việc như thế.
167
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
Giờ cậu biết rồi đấy. Tôi là Kitty.
168
00:12:09,645 --> 00:12:10,896
Tôi là Yuri.
169
00:12:10,980 --> 00:12:12,148
Còn cậu thì sao?
170
00:12:13,065 --> 00:12:14,233
Có đang hẹn hò ai không?
171
00:12:15,860 --> 00:12:17,027
MẸ
172
00:12:19,530 --> 00:12:21,782
Nếu không, tôi có thể giúp.
Tôi giỏi mai mối.
173
00:12:23,159 --> 00:12:26,495
Hè này tôi đi chơi với một người,
nhưng không nghiêm túc.
174
00:12:27,204 --> 00:12:29,206
- Tại sao?
- Vì không thể nào.
175
00:12:29,290 --> 00:12:31,625
- Tại sao?
- Vì nó phức tạp.
176
00:12:31,709 --> 00:12:33,502
Sao lại phức tạp?
177
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
Gặp ai cậu cũng thế này à?
178
00:12:35,921 --> 00:12:37,673
Chỉ những người tôi thấy thú vị thôi.
179
00:12:38,841 --> 00:12:40,134
May cho tôi quá.
180
00:13:04,909 --> 00:13:09,914
{\an8}TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL
CHÀO MỪNG
181
00:13:14,418 --> 00:13:17,379
- Cảm ơn. Cảm ơn đã cho tôi đi nhờ.
- Ừ.
182
00:13:18,547 --> 00:13:20,216
Chúc may mắn trong mọi việc.
183
00:13:25,137 --> 00:13:28,140
{\an8}CỤC CƯNG
CẬU ĐANG Ở ĐÂU?
184
00:13:31,519 --> 00:13:32,520
VP HỖ TRỢ TÀI CHÍNH
185
00:13:32,603 --> 00:13:34,396
Hạn nộp học phí hai tuần trước rồi.
186
00:13:34,480 --> 00:13:36,607
Em biết. Giờ em có gần đủ rồi.
187
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Dae à. Chúng ta luôn nói chuyện này
vào đầu mỗi quý, phải không?
188
00:13:41,403 --> 00:13:42,655
Em biết.
189
00:13:42,738 --> 00:13:46,951
{\an8}Em cũng biết cô luôn quan tâm đến em.
190
00:13:47,576 --> 00:13:51,330
Nhưng nếu cô cho em thêm thời gian,
em có thể giải quyết chuyện này.
191
00:13:51,413 --> 00:13:55,793
Em biết cô muốn giúp mà.
Nhưng có danh sách chờ trong học kỳ này.
192
00:13:55,876 --> 00:13:58,546
Cô không thể làm gì sao? Làm ơn.
193
00:14:04,802 --> 00:14:07,721
Tôi có thể cho cậu đến tối nay.
194
00:14:08,806 --> 00:14:11,475
Nếu không thể trả lúc đó,
việc nhập học của cậu sẽ bị hủy.
195
00:14:11,559 --> 00:14:14,895
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
Cô là tuyệt nhất.
196
00:14:19,608 --> 00:14:24,196
DAE
EM CÓ MỘT BẤT NGỜ CHO ANH!
197
00:14:24,280 --> 00:14:28,367
TIỆC CHÀO MỪNG VUI VẺ NHÉ!
198
00:14:40,838 --> 00:14:42,339
Ồ, giáo sư.
199
00:14:44,049 --> 00:14:48,971
Thầy cần trợ giảng không?
Vì may cho thầy là em đang rảnh.
200
00:14:52,099 --> 00:14:53,142
Giáo sư…
201
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
MẸ
CUỘC GỌI ĐẾN…
202
00:14:57,730 --> 00:14:58,731
MẸ
TỪ CHỐI
203
00:14:58,814 --> 00:15:01,358
{\an8}CỤC CƯNG
HẸN SỚM GẶP LẠI! CẬU ĐANG Ở ĐÂU?
204
00:15:04,612 --> 00:15:06,572
CHÀO MỪNG ĐẾN
TRƯỜNG TƯ THỤC HÀN QUỐC SEOUL
205
00:15:07,489 --> 00:15:11,285
Tôi rất xin lỗi.
Hoàn toàn là lỗi của tôi. Cậu ổn chứ?
206
00:15:11,368 --> 00:15:12,745
Tôi ổn.
207
00:15:15,623 --> 00:15:18,125
Chết tiệt. Mình nên cải thiện tiếng Hàn.
208
00:15:19,084 --> 00:15:20,711
Chào, em là học sinh mới.
209
00:15:20,794 --> 00:15:22,713
Chào mừng đến với KISS. Tên em là gì?
210
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Katherine Song Covey,
với bạn bè em là "Kitty".
211
00:15:25,382 --> 00:15:27,801
- Em sẽ sống trong ký túc xá ư?
- Vâng.
212
00:15:31,013 --> 00:15:33,474
Đây rồi. Nó ở trong nhầm hồ sơ.
213
00:15:34,391 --> 00:15:36,769
- Điền vào đây.
- Cảm ơn.
214
00:15:41,857 --> 00:15:43,609
JINA LIM
HIỆU TRƯỞNG TRƯỜNG
215
00:15:46,654 --> 00:15:49,490
- Mẹ muốn gặp con?
- Ngồi xuống đi, Yuri.
216
00:15:49,573 --> 00:15:51,200
Còn không phải ngày đầu đi học
217
00:15:51,283 --> 00:15:53,827
mà đã bị gọi lên phòng hiệu trưởng.
218
00:15:53,911 --> 00:15:55,120
Yuri…
219
00:15:56,455 --> 00:15:57,915
Con biết vẻ mặt này.
220
00:15:58,457 --> 00:16:03,045
Không phải giữa hiệu trưởng và học sinh.
Đây là tâm sự giữa mẹ và con gái.
221
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
- Phải, và nó nghiêm túc.
- Con đã làm gì?
222
00:16:05,839 --> 00:16:08,717
Sáng nay bố mẹ Juliana gọi cho mẹ.
223
00:16:09,760 --> 00:16:10,803
Được rồi.
224
00:16:11,512 --> 00:16:14,807
Có vẻ người giúp việc của họ
đã thấy con và Juliana…
225
00:16:16,266 --> 00:16:17,935
ôm nhau tuần trước.
226
00:16:19,228 --> 00:16:20,312
Ôm nhau.
227
00:16:21,063 --> 00:16:23,023
Cô ấy nói thật đấy à?
228
00:16:23,607 --> 00:16:26,735
Con chỉ ôm tạm biệt bạn thôi,
không lãng mạn gì cả.
229
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Quản gia không nói thế.
230
00:16:29,029 --> 00:16:31,699
Mẹ tin quản gia hơn tin con gái mẹ sao?
231
00:16:31,782 --> 00:16:35,703
Thường thì không,
nhưng con đã lén lút cả mùa hè.
232
00:16:36,787 --> 00:16:38,747
Con giấu gì đó.
233
00:16:38,831 --> 00:16:41,792
Sao mẹ biết được? Bố mẹ hiếm khi về nhà.
234
00:16:41,875 --> 00:16:45,170
Bố mẹ quá bận rộn mở rộng
"Đế chế Khách sạn Han" này.
235
00:16:45,754 --> 00:16:49,508
Vụ sáp nhập với Miller Hospitality
là tất cả những gì bố mẹ quan tâm.
236
00:16:49,591 --> 00:16:51,635
Năm nay Madison Miller nhập học KISS.
237
00:16:51,719 --> 00:16:55,681
Mẹ không muốn có tin đồn
trong trường về con và Juliana.
238
00:16:55,764 --> 00:16:59,268
Yuri, nói thật đi.
239
00:16:59,852 --> 00:17:02,021
Hai đứa có chuyện gì vậy?
240
00:17:04,523 --> 00:17:09,445
Thôi được rồi.
Hè này con lén lút với một người
241
00:17:10,195 --> 00:17:13,615
và Juliana chỉ giúp đỡ
bằng cách che giấu cho con.
242
00:17:14,825 --> 00:17:15,868
Là ai vậy?
243
00:17:15,951 --> 00:17:19,496
Đó là người mà mẹ và bố
sẽ không chấp nhận.
244
00:17:19,580 --> 00:17:23,417
Mẹ làm ơn gọi cho bố mẹ của Juliana
và giải thích đây là hiểu lầm được không?
245
00:17:31,425 --> 00:17:34,720
Mẹ phải gặp vài gia đình ở bàn chào mừng.
246
00:17:36,597 --> 00:17:40,434
Nhưng ngay khi xong việc,
mẹ sẽ liên lạc với bố mẹ của Juliana.
247
00:17:42,144 --> 00:17:43,020
Và, Yuri này…
248
00:17:43,771 --> 00:17:45,814
mẹ muốn gặp chàng trai bí ẩn của con.
249
00:17:56,575 --> 00:17:57,659
Jina.
250
00:18:09,630 --> 00:18:10,464
EVE VÀ JINA
251
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
Jina. Có phải…? Tôi nghĩ đúng rồi!
252
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
Mình có thể gặp bạn của mẹ.
253
00:18:19,014 --> 00:18:23,352
Xin chào. Cô có phải là sinh viên ở đây
vào những năm 90 không?
254
00:18:23,435 --> 00:18:26,271
Đúng vậy. Khóa 94.
255
00:18:26,355 --> 00:18:30,025
Và giờ tôi là hiệu trưởng.
Hiệu trưởng Lim. Chào mừng.
256
00:18:30,109 --> 00:18:32,152
Kitty Song Covey, học sinh mới.
257
00:18:32,236 --> 00:18:35,030
Cháu nghĩ mẹ cháu có thể
đã học ở đây cùng khóa với cô.
258
00:18:35,948 --> 00:18:37,699
Tên mẹ cháu là Eve Song.
259
00:18:40,410 --> 00:18:42,371
Nghe chẳng quen gì cả.
260
00:18:42,454 --> 00:18:44,206
Đây là cô, phải không?
261
00:18:44,289 --> 00:18:45,666
Trông cô tuyệt quá.
262
00:18:45,749 --> 00:18:48,377
Không già đi chút nào.
Dưỡng da Hàn Quốc thật tuyệt.
263
00:18:50,087 --> 00:18:53,340
Tôi xin phép nhé?
Tôi cần nói chuyện với một người.
264
00:18:54,633 --> 00:18:57,219
Là do tôi hay điều đó thật kỳ lạ?
265
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
KÝ TÚC XÁ PHÍA TÂY
266
00:19:14,153 --> 00:19:15,028
Xin chào?
267
00:20:00,908 --> 00:20:01,867
Con chào bố.
268
00:20:01,950 --> 00:20:04,494
Chào con yêu. Mọi chuyện ổn chứ?
269
00:20:04,578 --> 00:20:06,205
Con ổn định phòng rồi chứ?
270
00:20:06,288 --> 00:20:09,833
Vâng, con không biết bạn cùng phòng
ở đâu nhưng đồ đạc của họ ở đây.
271
00:20:09,917 --> 00:20:11,210
Chắc họ sẽ thích con.
272
00:20:11,293 --> 00:20:14,338
Con nghĩ hôm nay con đã gặp
ai đó trong album ảnh của mẹ.
273
00:20:14,421 --> 00:20:17,174
Nhưng cô ấy cư xử như thể
không nhớ mẹ là ai.
274
00:20:17,257 --> 00:20:20,510
- Đã lâu lắm rồi mà.
- Vâng, chắc vậy.
275
00:20:20,594 --> 00:20:24,556
Con chỉ không thể tin
con sẽ gặp những người biết mẹ.
276
00:20:24,640 --> 00:20:28,936
Nghĩ mà xem. Con sẽ đi trên
cùng con đường đến lớp với mẹ,
277
00:20:29,019 --> 00:20:30,812
học cùng một thư viện.
278
00:20:30,896 --> 00:20:35,150
Có thể con đang ở cùng
ký túc xá với mẹ lúc này.
279
00:20:36,068 --> 00:20:37,402
Con nổi da gà rồi.
280
00:20:38,237 --> 00:20:40,155
Có lẽ vì con sẽ sớm gặp lại Dae.
281
00:20:42,324 --> 00:20:44,743
Đúng. Con đang bồn chồn đây.
282
00:20:44,826 --> 00:20:48,205
Khoảng 184 phút nữa con sẽ gặp anh ấy.
283
00:20:49,915 --> 00:20:51,458
Ở tiệc chào mừng.
284
00:20:51,541 --> 00:20:54,044
Chúc vui vẻ và nhớ…
285
00:20:54,127 --> 00:20:57,506
Con không nói về
biện pháp tránh thai với bố nữa.
286
00:20:57,589 --> 00:21:00,634
Dae và con còn chưa hôn nhau. Chưa thôi.
287
00:21:00,717 --> 00:21:01,969
Bố định nói,
288
00:21:02,052 --> 00:21:07,015
hãy nhớ, cách duy nhất để vượt qua
lệch múi giờ là thức càng lâu càng tốt.
289
00:21:07,099 --> 00:21:09,142
Vâng, tỉnh táo. Hiểu rồi.
290
00:21:09,226 --> 00:21:11,687
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
291
00:21:13,855 --> 00:21:15,691
Được rồi, cố thức nhé.
292
00:21:20,112 --> 00:21:24,449
Mình đang tỉnh táo. Rất tỉnh táo.
293
00:21:26,743 --> 00:21:29,871
Mình đang ở đâu? Mình là ai?
294
00:21:30,747 --> 00:21:32,666
CẢNH BÁO LỊCH
TIỆC CHÀO MỪNG LÚC 19:00
295
00:21:32,749 --> 00:21:33,792
Ôi Chúa ơi, Dae.
296
00:21:57,441 --> 00:22:01,820
Đây chắc chắn không phải
Vũ hội Mùa xuân Trung học Adler.
297
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
CHÀO MỪNG
298
00:22:27,512 --> 00:22:31,558
- Ôi Chúa ơi! Tôi rất xin lỗi.
- Chúa ơi. Đi đứng cẩn thận chứ.
299
00:22:33,477 --> 00:22:35,729
Vậy là cậu có nói tiếng Anh.
300
00:22:36,855 --> 00:22:38,398
Lộ rồi.
301
00:22:39,816 --> 00:22:40,859
Chào mừng đến với KISS.
302
00:22:40,942 --> 00:22:43,195
Đừng buồn. Cậu ấy thích giở trò này.
303
00:22:43,278 --> 00:22:45,489
Cậu ta làm thế với tôi lần đầu gặp.
304
00:22:47,365 --> 00:22:49,367
Chết tiệt, Q, đây là đồ đặt may.
305
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
Đừng nói về quần áo nữa.
Nhìn cậu bé của chúng ta kìa.
306
00:22:54,331 --> 00:22:57,042
- Dae lấy bộ đồ đó ở đâu vậy?
- Này, Dae.
307
00:23:06,301 --> 00:23:07,552
Đến lúc rồi.
308
00:23:08,303 --> 00:23:12,641
Anh ấy đây rồi.
Anh ấy trông đẹp trai hơn tôi hình dung.
309
00:23:36,164 --> 00:23:38,625
Anh ngạc nhiên khi thấy em à?
310
00:23:39,251 --> 00:23:42,796
Em đùa à? Em làm anh sốc quá.
311
00:23:42,879 --> 00:23:46,550
- Em làm gì ở đây?
- Em chuyển đến học ở KISS.
312
00:23:46,633 --> 00:23:51,513
Em nhận được học bổng và mọi thứ.
Chúng ta có cả năm bên nhau.
313
00:23:56,643 --> 00:23:58,270
Giờ chúng ta hôn nhau.
314
00:24:01,690 --> 00:24:04,901
Đợi đã, Kitty.
Anh cần nói với em điều này.
315
00:24:07,404 --> 00:24:09,865
- Kitty?
- Tay cô ta đang khoác tay anh ấy à?
316
00:24:09,948 --> 00:24:11,158
Trông cậu tuyệt quá.
317
00:24:11,241 --> 00:24:14,077
Sao tay cô ấy lại ở trên tay anh ấy?
318
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Đây là Dae.
319
00:24:17,164 --> 00:24:21,334
Người cậu nói với tôi trong xe à?
320
00:24:21,418 --> 00:24:24,254
Ừ, bạn trai tôi.
321
00:24:32,387 --> 00:24:33,263
Xin lỗi.
322
00:24:39,978 --> 00:24:41,897
Xin lỗi. Không thể như vậy được.
323
00:24:45,025 --> 00:24:46,359
TRONG MÙA NÀY TRÊN
XO, KITTY
324
00:24:46,443 --> 00:24:48,945
Tôi đã phải lòng một kẻ dối trá.
325
00:24:49,029 --> 00:24:51,156
Anh vẫn quan tâm đến em.
Em là bạn thân nhất.
326
00:24:51,239 --> 00:24:52,782
Đó là hẹn hò giả.
327
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
THÊM KỊCH TÍNH
328
00:24:55,452 --> 00:24:58,330
Cậu bay vòng quanh thế giới
vì Dae mà không nói với cậu ấy.
329
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
- Có chuyện gì vậy?
- Dae đã lừa dối cậu.
330
00:25:01,499 --> 00:25:02,500
THÊM
NHỮNG LẦN ĐẦU TIÊN
331
00:25:02,584 --> 00:25:05,462
- Làm ơn biến khỏi đời tôi.
- Tôi cũng không muốn ngồi cạnh cậu.
332
00:25:06,379 --> 00:25:08,548
Cẩn thận với người cậu chia sẻ bí mật.
333
00:25:08,632 --> 00:25:10,383
Mẹ chúng ta biết nhau ở KISS.
334
00:25:11,092 --> 00:25:11,968
THÊM CẢM XÚC
335
00:25:15,722 --> 00:25:18,934
- Nói xem họ thích ở chung với ai.
- Kitty và tôi sẽ ở chung phòng.
336
00:25:19,017 --> 00:25:19,976
Thật sao?
337
00:25:23,521 --> 00:25:24,731
Anh đang làm gì vậy?
338
00:25:24,814 --> 00:25:27,567
Điều anh nên làm ngay khi em đến đây.
339
00:26:17,909 --> 00:26:19,911
{\an8}Biên dịch: Vu Thi Phuong