1 00:00:07,920 --> 00:00:11,640 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:29,880 --> 00:00:32,280 ‫"(سيت)، 1978"‬ 3 00:00:52,440 --> 00:00:53,360 ‫أسمعتم هذا الصوت؟‬ 4 00:00:53,440 --> 00:00:56,040 ‫هناك مباراة الليلة‬ ‫لذا سيقومون بالتجوال لاحقًا.‬ 5 00:00:56,560 --> 00:00:59,440 ‫- لكنني سمعت صوتًا.‬ ‫- لا تخلقي أعذارًا.‬ 6 00:01:00,120 --> 00:01:01,360 ‫توقف رجاءً.‬ 7 00:01:03,800 --> 00:01:05,000 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 8 00:01:05,080 --> 00:01:07,320 ‫- ألا تسمعون؟‬ ‫- لا نسمع شيئًا.‬ 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,720 ‫كأنه صوت حيوان.‬ 10 00:01:08,800 --> 00:01:09,800 ‫تلك أغنيتي المفضلة.‬ 11 00:01:10,560 --> 00:01:13,680 ‫- أنا هو الحيوان.‬ ‫- كفّ عن ذلك.‬ 12 00:01:15,320 --> 00:01:16,720 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 13 00:01:16,800 --> 00:01:19,240 ‫- بحقك يا "نات"! إلى أين تذهبين؟‬ ‫- عودي إلى هنا.‬ 14 00:03:27,560 --> 00:03:29,560 ‫أعتذر فقد كنت في المرحاض. تفضل بالدخول.‬ 15 00:03:41,440 --> 00:03:43,200 ‫أتريد المزيد من الدجاج؟‬ 16 00:03:43,280 --> 00:03:44,720 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 17 00:03:48,640 --> 00:03:52,000 ‫لديّ بعض اللبن للتحلية.‬ 18 00:03:53,320 --> 00:03:55,080 ‫شكرًا يا "ألبيرت". لقد شبعت.‬ 19 00:03:56,040 --> 00:03:56,880 ‫حقًا؟‬ 20 00:03:59,760 --> 00:04:01,080 ‫يا للهول.‬ 21 00:04:01,600 --> 00:04:03,400 ‫اترك. سأنظف أنا الطاولة.‬ 22 00:04:03,480 --> 00:04:04,320 ‫ألا تمانع حقًا؟‬ 23 00:04:05,080 --> 00:04:05,920 ‫شكرًا لك.‬ 24 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 ‫أعرف أن استيعاب كل هذه الأحداث‬ ‫قد يكون صعبًا.‬ 25 00:04:20,560 --> 00:04:22,000 ‫مررت بما هو أسوأ.‬ 26 00:04:22,560 --> 00:04:23,400 ‫في السجن؟‬ 27 00:04:24,880 --> 00:04:25,840 ‫وفي أماكن أخرى.‬ 28 00:04:27,200 --> 00:04:28,280 ‫في "تايلاند" أيضًا.‬ 29 00:04:28,840 --> 00:04:31,000 ‫مخيمات تدريب "مواي تاي"‬ ‫ليست منتجعات للاسترخاء.‬ 30 00:04:32,280 --> 00:04:33,800 ‫لماذا قصدتها؟‬ 31 00:04:34,400 --> 00:04:35,760 ‫لا أعرف تمامًا.‬ 32 00:04:36,400 --> 00:04:38,480 ‫بعد مقابلتك شخصيًا،‬ 33 00:04:39,400 --> 00:04:42,160 ‫يصعب عليّ تخيلك كشخص عنيف.‬ 34 00:04:42,880 --> 00:04:44,240 ‫ألم تقرأ كتابي؟‬ 35 00:04:45,240 --> 00:04:47,760 ‫بالطبع قرأته، لكنه لا يروي كل القصة.‬ 36 00:04:47,840 --> 00:04:49,280 ‫تبدأ أحداثه في فترة مراهقتك.‬ 37 00:04:49,360 --> 00:04:53,120 ‫ولم تذكر فيه شيئًا عن طفولتك،‬ ‫وتعرف تمامًا مدى أهمية تلك الفترة.‬ 38 00:04:53,760 --> 00:04:55,320 ‫ليس لديّ ذكريات كثيرة عن طفولتي.‬ 39 00:04:56,720 --> 00:04:58,320 ‫كما أنك تعرف كل التفاصيل الأخرى.‬ 40 00:05:00,400 --> 00:05:03,400 ‫أجل، لكن الأحداث تختلف بعض الشيء‬ ‫عندما يرويها من عاشها.‬ 41 00:05:04,640 --> 00:05:06,400 ‫كان اكتشاف ذلك مؤثرًا بالنسبة إليّ.‬ 42 00:05:06,480 --> 00:05:09,000 ‫ستشعر بالحرية بعد فعلها.‬ 43 00:05:10,240 --> 00:05:11,440 ‫أتريد تجربة ذلك؟‬ 44 00:05:14,640 --> 00:05:16,080 ‫ما الذي تريده يا "ألبيرت"؟‬ 45 00:05:17,920 --> 00:05:19,280 ‫لا أريد شيئًا.‬ 46 00:05:19,360 --> 00:05:21,080 ‫أثرت فضولي فحسب.‬ 47 00:05:25,480 --> 00:05:26,320 ‫حسنًا.‬ 48 00:05:46,240 --> 00:05:48,640 ‫بدأ كل شيء عندما كنت‬ ‫في الـ14 أو الـ15 من عمري.‬ 49 00:05:50,960 --> 00:05:54,560 ‫شعرت بالرغبة في كسر الأشياء،‬ ‫ثم كسر أنوف الناس.‬ 50 00:05:56,320 --> 00:05:59,480 ‫وكان من الأفضل أن أمارس هوايتي‬ ‫مع الشبان الراغبين في قتالي.‬ 51 00:06:00,160 --> 00:06:01,840 ‫غادرت المدرسة في أسرع وقت.‬ 52 00:06:02,440 --> 00:06:05,200 ‫شعرت أمي المسكينة بالاستياء الشديد‬ ‫لأنني كنت ذكيًا،‬ 53 00:06:07,360 --> 00:06:09,160 ‫ثم ذهبت إلى "تايلاند" لممارسة الملاكمة.‬ 54 00:06:09,760 --> 00:06:10,840 ‫هل كنت بارعًا؟‬ 55 00:06:12,000 --> 00:06:13,120 ‫ليس تمامًا.‬ 56 00:06:15,480 --> 00:06:18,840 ‫فهي لا تتعلق بلكم الآخرين فحسب،‬ ‫بل بتلقّي اللكمات أيضًا.‬ 57 00:06:19,680 --> 00:06:21,640 ‫إنها من الصفات‬ ‫التي لا يستطيع المرء تجاهلها.‬ 58 00:06:22,320 --> 00:06:25,040 ‫من الصعب عليك تفهّم ذلك.‬ 59 00:06:28,600 --> 00:06:31,040 ‫مكثت في مخيم قرب "تشانغ ماي" لثلاث سنوات.‬ 60 00:06:31,120 --> 00:06:33,440 ‫وعدت عندما سئمت من تلقّي اللكمات.‬ 61 00:06:33,960 --> 00:06:36,080 ‫بدأت في العمل بأعمال متفرقة.‬ 62 00:06:36,600 --> 00:06:39,080 ‫أصبحت ساقيًا وأعجبني العمل.‬ 63 00:06:39,680 --> 00:06:42,640 ‫أحببت حياة الليل والفتيات‬ ‫والمشروبات الكثيرة.‬ 64 00:06:43,200 --> 00:06:46,120 ‫"فجأة، أضرمت صرخة النيران في حياتي."‬ 65 00:06:46,200 --> 00:06:48,440 ‫أتذكّر هذه الجملة من كتابك.‬ 66 00:06:51,000 --> 00:06:54,280 ‫كنت أرتب الحانة‬ ‫حوالي الساعة الـ3:00 بعد منتصف الليل،‬ 67 00:06:54,360 --> 00:06:55,560 ‫وسمعت صوت صراخ.‬ 68 00:06:55,640 --> 00:06:56,640 ‫ذهبت إلى الخارج،‬ 69 00:06:57,720 --> 00:06:59,720 ‫ورأيت رجلًا يزعج فتاة.‬ 70 00:07:00,320 --> 00:07:02,920 ‫تذكّرت أنني رأيت الشاب من قبل. كان حقيرًا.‬ 71 00:07:03,000 --> 00:07:05,400 ‫أما هي فلم أقابلها قط، لذا تدخلت.‬ 72 00:07:06,960 --> 00:07:07,960 ‫كنت محقًا بفعل ذلك.‬ 73 00:07:08,520 --> 00:07:10,120 ‫فهناك الكثير من الحقراء في العالم.‬ 74 00:07:10,640 --> 00:07:12,960 ‫لكن يُوجد بعض الشبان مثلنا أيضًا لحسن الحظ.‬ 75 00:07:13,040 --> 00:07:14,920 ‫أنا لست مثلك إطلاقًا.‬ 76 00:07:15,960 --> 00:07:18,680 ‫هذا صحيح. لست مثلي. اعذرني…‬ 77 00:07:19,200 --> 00:07:20,640 ‫فقد قاطعتك. استمر رجاءً.‬ 78 00:07:23,040 --> 00:07:26,080 ‫ذهبت إلى الشاب وطلبت منه أن يهدأ.‬ 79 00:07:26,800 --> 00:07:29,000 ‫لكنه لم يفعل ذلك، وهذه كانت غلطته الأولى.‬ 80 00:07:30,120 --> 00:07:33,120 ‫علمت أنه يريد قتالي،‬ ‫ولم أمانع فقد كنت ثملًا بعض الشيء.‬ 81 00:07:33,200 --> 00:07:35,200 ‫ثم تلقّيت أولى اللكمات.‬ 82 00:07:36,040 --> 00:07:37,960 ‫ولم يكن يعرف بعد‬ ‫أنه لم يختر الشاب المناسب للعراك.‬ 83 00:07:38,040 --> 00:07:40,080 ‫حان دوري بعد تلقّي تلك اللكمة.‬ 84 00:07:40,600 --> 00:07:43,680 ‫ضربته على معدته ووقع على الأرض.‬ 85 00:07:44,600 --> 00:07:46,560 ‫لكن الأحمق نهض بعدها،‬ ‫وكانت تلك غلطته الثانية.‬ 86 00:07:46,640 --> 00:07:49,720 ‫أمسكت به وبدأت بضربه.‬ ‫لكمته مرة ومرتين وثلاث مرات.‬ 87 00:07:51,480 --> 00:07:52,960 ‫لم أستمر بالعد بسبب كثرة اللكمات.‬ 88 00:07:54,000 --> 00:07:57,800 ‫المهم، أمضى شهرًا في المستشفى بعدها،‬ ‫وحُكم عليّ أنا بقضاء تسعة أشهر في السجن.‬ 89 00:07:59,120 --> 00:08:00,400 ‫كان الحكم قاسيًا قليلًا،‬ 90 00:08:01,080 --> 00:08:04,520 ‫لكن ظن القاضي أنني بالغت في رد فعلي‬ ‫بالنظر إلى الموقف.‬ 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,040 ‫ما حدث أنقذ حياتي.‬ 92 00:08:08,960 --> 00:08:12,840 ‫ابتعدت تمامًا عن المشروب في السجن،‬ ‫والأهم من ذلك أنني بدأت بالكتابة.‬ 93 00:08:15,360 --> 00:08:18,160 ‫جلبت ورقة، وكتبت كل شيء.‬ 94 00:08:18,240 --> 00:08:19,800 ‫ثم تبلورت القصة بكل بساطة.‬ 95 00:08:19,880 --> 00:08:20,960 ‫كانت معجزة.‬ 96 00:08:23,040 --> 00:08:26,600 ‫لذا حسّنت سلوكي،‬ ‫وخرجت بعد ستة أشهر وعدت إلى الحانة.‬ 97 00:08:27,200 --> 00:08:28,280 ‫وعندها رأيتها.‬ 98 00:08:29,920 --> 00:08:31,600 ‫كانت قد أتت من أجلي فقط، بحق.‬ 99 00:08:32,200 --> 00:08:33,280 ‫رأيتها…‬ 100 00:08:33,960 --> 00:08:35,360 ‫جميلة وذكية،‬ 101 00:08:37,080 --> 00:08:37,920 ‫ومختلفة تمامًا.‬ 102 00:08:38,800 --> 00:08:39,880 ‫إنها حنونة.‬ 103 00:08:39,960 --> 00:08:41,640 ‫الحنان مهم.‬ 104 00:08:45,880 --> 00:08:47,440 ‫لم يحضني أحد مثلها قط.‬ 105 00:08:52,040 --> 00:08:53,880 ‫وكانت تلك الفتاة هي "نورا".‬ 106 00:08:55,320 --> 00:08:57,920 ‫أحبتني وآمنت بي.‬ 107 00:09:00,800 --> 00:09:03,480 ‫هي من عرّفتني بناشري الحالي في الواقع،‬ 108 00:09:04,000 --> 00:09:06,480 ‫ثم توالت الأمور،‬ 109 00:09:07,360 --> 00:09:09,160 ‫وأصبح "أدريان وينكلر" هو "مودي".‬ 110 00:09:10,000 --> 00:09:11,040 ‫ها هي قصتك.‬ 111 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 ‫أعتذر.‬ 112 00:09:26,680 --> 00:09:29,320 ‫يحدث هذا منذ أن أجريت‬ ‫عملية استئصال المرارة.‬ 113 00:09:36,080 --> 00:09:39,720 ‫لا أعتقد أننا سنتمكن من العمل اليوم.‬ 114 00:09:40,920 --> 00:09:43,960 ‫أعتذر لأنني جعلتك‬ ‫تقطع كل هذه المسافة دون طائل.‬ 115 00:09:46,360 --> 00:09:48,760 ‫لكنك تستطيع الاحتفاظ بالمال بالتأكيد.‬ 116 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 ‫هذا بديهي.‬ 117 00:09:57,560 --> 00:09:58,440 ‫استلق هنا.‬ 118 00:10:03,960 --> 00:10:06,320 ‫- سأساعدك.‬ ‫- اتركه.‬ 119 00:10:06,400 --> 00:10:09,040 ‫- لا أمانع نزعه بنفسي.‬ ‫- تبًا، قلت لك أن تتركه!‬ 120 00:10:12,520 --> 00:10:13,840 ‫أنا آسف.‬ 121 00:10:14,560 --> 00:10:17,120 ‫أفضّل تدبّر أموري بنفسي،‬ ‫بما أنني ما زلت قادرًا على ذلك.‬ 122 00:10:19,440 --> 00:10:22,320 ‫يمكنك النوم هنا إن أردت.‬ ‫فهناك الكثير من الغرف.‬ 123 00:10:23,080 --> 00:10:25,600 ‫وسنتمكن من البدء باكرًا في الغد.‬ 124 00:10:27,360 --> 00:10:29,480 ‫لا أستطيع العمل غدًا. سأتواصل معك لاحقًا.‬ 125 00:10:58,560 --> 00:10:59,440 ‫أين أنت؟‬ 126 00:11:00,240 --> 00:11:02,120 ‫في الخارج، حيث طلبت مني أن أقف.‬ 127 00:11:02,880 --> 00:11:04,600 ‫أنا أنتظر هنا منذ عشر دقائق.‬ 128 00:11:05,160 --> 00:11:06,720 ‫حسنًا، سآتي فورًا.‬ 129 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 ‫أشكرك على القدوم.‬ 130 00:11:11,720 --> 00:11:14,320 ‫كان ابن "نيكول" سيأتي معنا،‬ ‫لكنه اعتذر في آخر لحظة.‬ 131 00:11:14,400 --> 00:11:15,640 ‫أجل، نحن نعتذر.‬ 132 00:11:15,720 --> 00:11:18,240 ‫- أنا مسرورة لأنك هنا.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 133 00:11:18,960 --> 00:11:21,200 ‫- أي طابق هو؟‬ ‫- السادس.‬ 134 00:11:22,120 --> 00:11:24,400 ‫عادةً ما نفعل هذا أثناء غياب الزوج،‬ 135 00:11:24,480 --> 00:11:26,000 ‫لكن هذا الرجل لا يغادر منزله.‬ 136 00:11:26,800 --> 00:11:28,440 ‫لذا سيكون هنا على الأرجح.‬ 137 00:11:30,640 --> 00:11:31,960 ‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟‬ 138 00:11:35,680 --> 00:11:37,320 ‫كان يمكنك إخباري على الأقل.‬ 139 00:11:38,760 --> 00:11:41,440 ‫في أغلب الأوقات،‬ 140 00:11:41,520 --> 00:11:44,160 ‫مجرد وجود أي رجل معنا يخفف من التوتر.‬ 141 00:11:45,640 --> 00:11:46,720 ‫ماذا تقصدين؟‬ 142 00:11:47,360 --> 00:11:50,000 ‫كل ما أطلبه منك هو الوقوف معنا‬ ‫دون أن تتدخل.‬ 143 00:11:50,080 --> 00:11:52,600 ‫ابق خلفي ولا تتصرف بعنف، هل فهمت؟‬ 144 00:11:53,800 --> 00:11:55,240 ‫هل تظنين أنني متوحش؟‬ 145 00:11:56,600 --> 00:12:00,160 ‫لا أريدك أن تقع في مشكلات‬ ‫مع شرطي إطلاق السراح المشروط بسببي.‬ 146 00:12:00,240 --> 00:12:04,480 ‫- انتهيت من ذلك منذ خمس سنوات!‬ ‫- أعرف، لكن لا تعلم ما يحدث…‬ 147 00:12:05,640 --> 00:12:07,000 ‫- أين المنزل؟‬ ‫- هنا.‬ 148 00:12:17,520 --> 00:12:19,600 ‫نحن أمام الباب. هل أنت جاهزة؟‬ 149 00:12:20,920 --> 00:12:21,960 ‫هل هو في الداخل؟‬ 150 00:12:24,360 --> 00:12:27,560 ‫سيكون كل شيء بخير لذا لا تقلقي.‬ ‫سنلتزم بالخطة فحسب.‬ 151 00:12:28,440 --> 00:12:30,120 ‫هيا بنا. سنبدأ.‬ 152 00:12:42,480 --> 00:12:44,160 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحبًا يا سيد.‬ 153 00:12:44,240 --> 00:12:45,640 ‫هل "جينيفر" موجودة؟‬ 154 00:12:46,280 --> 00:12:47,320 ‫ما الأمر؟‬ 155 00:12:50,520 --> 00:12:51,640 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 156 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ ‫- دعها!‬ 157 00:12:55,960 --> 00:12:57,240 ‫من أنتم؟‬ 158 00:12:58,240 --> 00:12:59,360 ‫هل تعرفينهم؟‬ 159 00:12:59,440 --> 00:13:01,960 ‫ستأتيان معنا حالًا، لذا دعها تمر.‬ 160 00:13:03,280 --> 00:13:05,760 ‫- ستأتيان معنا.‬ ‫- لا تدخلي إلى منزلي!‬ 161 00:13:05,840 --> 00:13:07,760 ‫ها قد دخلت إلى منزلك. ماذا ستفعل الآن؟‬ 162 00:13:07,840 --> 00:13:10,400 ‫- ماذا ستفعل أيها الوغد؟‬ ‫- هل ستضربني بالمضرب؟‬ 163 00:13:10,480 --> 00:13:12,360 ‫- "أدريان"!‬ ‫- لا تقلقي يا أمي، فنحن نتحدث فحسب.‬ 164 00:13:12,440 --> 00:13:14,320 ‫- ماذا ستفعل بالمضرب؟‬ ‫- اخرج من هنا.‬ 165 00:13:14,400 --> 00:13:16,920 ‫- هل ستضربني؟‬ ‫- ما أروعك. لقد أتيت مع أمك.‬ 166 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 ‫لا يا "أدريان"! يكفي هذا!‬ 167 00:13:20,800 --> 00:13:23,600 ‫- أنت تزيد الأمر سوءًا. كفى!‬ ‫- استمع إلى أمك.‬ 168 00:13:23,680 --> 00:13:26,440 ‫ستأتي "جينيفر" معنا يا سيد،‬ ‫ولا يمكنك فعل شيء.‬ 169 00:13:27,040 --> 00:13:27,880 ‫هل فهمت؟‬ 170 00:13:27,960 --> 00:13:29,760 ‫ستتصل بك لاحقًا، ثم يمكنكما التحدث،‬ 171 00:13:29,840 --> 00:13:33,600 ‫أما الآن، أريد منك الابتعاد‬ ‫كي تستطيع المرور.‬ 172 00:13:33,680 --> 00:13:34,520 ‫رجاءً.‬ 173 00:13:37,440 --> 00:13:38,360 ‫هيا.‬ 174 00:13:41,800 --> 00:13:42,960 ‫أتريدين الذهاب؟‬ 175 00:13:47,840 --> 00:13:48,960 ‫أنا أتحدث إليك.‬ 176 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 ‫هل ستغادرين أم لا؟‬ 177 00:13:54,640 --> 00:13:55,920 ‫إن أردت فاذهبي.‬ 178 00:13:59,880 --> 00:14:00,880 ‫اتخذي قرارك حالًا!‬ 179 00:14:05,960 --> 00:14:07,840 ‫لا أريد رؤيتك مرة أخرى.‬ 180 00:14:10,560 --> 00:14:12,240 ‫- سأراك قريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:14:13,720 --> 00:14:14,800 ‫يا له من سافل!‬ 182 00:14:18,120 --> 00:14:19,320 ‫هل يمكنني الذهاب الآن؟‬ 183 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 ‫- علينا أن نتحدث.‬ ‫- بحقك الآن.‬ 184 00:15:33,200 --> 00:15:34,040 ‫شكرًا لك.‬ 185 00:15:34,800 --> 00:15:35,840 ‫مرحبًا يا "أدريان".‬ 186 00:15:35,920 --> 00:15:37,080 ‫كف عن الابتسام.‬ 187 00:15:37,160 --> 00:15:38,480 ‫قلت لك أن تكف عن الابتسام!‬ 188 00:15:38,560 --> 00:15:40,000 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هيا.‬ 189 00:15:40,560 --> 00:15:43,160 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- ما الذي تفعله أيها الأحمق؟‬ 190 00:15:43,800 --> 00:15:44,640 ‫كفى!‬ 191 00:15:46,560 --> 00:15:48,560 ‫اللعنة!‬ 192 00:15:54,480 --> 00:15:55,480 ‫أأنت بخير؟‬ 193 00:16:00,640 --> 00:16:02,520 ‫- هل أنت ثمل؟‬ ‫- نعم.‬ 194 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 ‫وهل يهمك الأمر؟‬ 195 00:16:05,680 --> 00:16:07,680 ‫أتدرك ما فعلته الآن؟‬ 196 00:16:07,760 --> 00:16:10,000 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- لا تتظاهري بالبراءة.‬ 197 00:16:10,080 --> 00:16:11,200 ‫أتظنين أنني لم أر‬ 198 00:16:11,280 --> 00:16:13,720 ‫الرسائل النصية واللمسات؟ هل تظنينني أحمق؟‬ 199 00:16:13,800 --> 00:16:15,960 ‫أيمكنني أن أفهم عما تتحدث؟ ما مشكلتك؟‬ 200 00:16:16,040 --> 00:16:18,640 ‫مشكلتي هي أنك لا ترين المشكلة!‬ 201 00:16:18,720 --> 00:16:21,920 ‫لن أكون موجودًا لحمايتك‬ ‫وإنقاذك من الرجال طوال الوقت!‬ 202 00:16:22,000 --> 00:16:23,960 ‫نحن نتحدث عن "آلان"!‬ 203 00:16:24,040 --> 00:16:26,040 ‫وماذا في ذلك؟ أنت لا تفهمين الأمر.‬ 204 00:16:26,120 --> 00:16:28,280 ‫- ما الذي لا أفهمه؟‬ ‫- إنه رجل!‬ 205 00:16:28,360 --> 00:16:31,000 ‫- ألا تفهمين؟ إنه رجل!‬ ‫- ليس كل الرجال وحوشًا!‬ 206 00:16:32,000 --> 00:16:34,040 ‫كفى! لقد اكتفيت من أفعالك!‬ 207 00:16:35,120 --> 00:16:37,840 ‫لا يمكنك التدخل في علاقتي بـ"آلان"!‬ ‫أتعامل معه وحدي!‬ 208 00:16:38,440 --> 00:16:41,800 ‫أنت حبيبي ولست منقذي!‬ 209 00:16:42,320 --> 00:16:44,160 ‫يمكنني تفهّم غيرتك عليّ.‬ 210 00:16:44,240 --> 00:16:46,960 ‫لكنني لن أقبل الثمالة والعنف إطلاقًا!‬ 211 00:16:47,480 --> 00:16:49,880 ‫أرجوك يا "أدريان".‬ ‫لا يمكنك العودة إلى تلك الحال.‬ 212 00:16:51,560 --> 00:16:53,480 ‫لن أتمكن من البقاء معك عندئذ.‬ 213 00:16:53,560 --> 00:16:57,320 ‫لأنني أيضًا لست منقذتك. لا تبك! هذا يكفي.‬ 214 00:16:58,960 --> 00:17:02,480 ‫ما قلناه في الحمام كان حقيقيًا.‬ ‫علاقتنا جيدة بالفعل.‬ 215 00:17:04,400 --> 00:17:06,200 ‫لسنا مدينين لبعضنا بأي شيء يا عزيزي.‬ 216 00:17:07,920 --> 00:17:09,520 ‫وعلاقتنا رائعة، ألست محقة؟‬ 217 00:17:10,120 --> 00:17:12,760 ‫كفى.‬ 218 00:17:20,520 --> 00:17:21,360 ‫أنا آسف.‬ 219 00:18:42,520 --> 00:18:44,160 ‫أهو رجل مجنون؟ إنه نائم.‬ 220 00:18:48,720 --> 00:18:50,920 ‫أيها السكير، اخرج من هنا فهذه ملكية خاصة.‬ 221 00:18:53,280 --> 00:18:54,120 ‫ماذا في ذلك؟‬ 222 00:18:54,760 --> 00:18:58,040 ‫سأخبرك، عليك أن تغادر‬ ‫ثم تتصل بالخدمات الاجتماعية.‬ 223 00:19:00,000 --> 00:19:01,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتظن أنني أمازحك؟‬ 224 00:19:01,600 --> 00:19:03,240 ‫ماذا ستفعلون إن بقيت هنا؟‬ 225 00:19:03,920 --> 00:19:05,640 ‫- سنبرحك ضربًا.‬ ‫- ابتعدوا.‬ 226 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 ‫إنه صديقي.‬ 227 00:19:07,320 --> 00:19:10,280 ‫- هل بدأت تصادقين المتشردين؟‬ ‫- اغرب عن وجهي يا "كيليان".‬ 228 00:19:10,360 --> 00:19:11,520 ‫اذهبوا.‬ 229 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 ‫وغد.‬ 230 00:19:21,600 --> 00:19:22,840 ‫ما الذي يجري؟‬ 231 00:19:30,160 --> 00:19:31,600 ‫تعجبني ثيابك الرياضية.‬ 232 00:19:37,840 --> 00:19:38,680 ‫أصبح الموضوع واضحًا.‬ 233 00:19:38,760 --> 00:19:41,360 ‫فأنت لا تأتي إليّ إلا عندما تثمل.‬ 234 00:19:43,440 --> 00:19:45,000 ‫لكنها بداية مبشرة.‬ 235 00:19:45,520 --> 00:19:48,280 ‫- هل أتيت لتمارس ألعابك البغيضة؟‬ ‫- لا.‬ 236 00:19:50,440 --> 00:19:51,480 ‫لا.‬ 237 00:19:52,200 --> 00:19:53,360 ‫سينتهي الأمر قريبًا.‬ 238 00:19:55,680 --> 00:19:57,040 ‫ما الذي سينتهي؟‬ 239 00:19:57,560 --> 00:19:58,560 ‫كل شيء.‬ 240 00:19:58,640 --> 00:19:59,920 ‫كل ما أفعله.‬ 241 00:20:01,000 --> 00:20:04,240 ‫وكل ما أُضطر إلى فعله‬ ‫لأن الجميع لا يكترثون.‬ 242 00:20:06,120 --> 00:20:09,080 ‫الحياة وهذه الفوضى المحيطة بنا،‬ ‫وكل شيء آخر سينتهي قريبًا.‬ 243 00:20:09,960 --> 00:20:13,040 ‫أنتظر الموافقة حاليًا،‬ ‫لكنني أشعر باقترابها يا "ماتيلدي".‬ 244 00:20:13,960 --> 00:20:15,640 ‫أردتك أن تعرفي هذا.‬ 245 00:20:23,000 --> 00:20:25,080 ‫ربما ستكون هناك حياة آخرة في النهاية.‬ 246 00:20:27,000 --> 00:20:28,520 ‫حسنًا،‬ 247 00:20:29,520 --> 00:20:31,520 ‫ماذا تعتقد أنك ستواجه في تلك الحياة؟‬ 248 00:20:32,040 --> 00:20:33,200 ‫في الواقع،‬ 249 00:20:35,080 --> 00:20:38,240 ‫يصعب عليّ توقّع ذلك‬ ‫لأنني لم أحظ بحياة سابقة حتى.‬ 250 00:20:40,440 --> 00:20:41,600 ‫هل سأكون معك فيها؟‬ 251 00:20:48,080 --> 00:20:49,240 ‫هذا قرارك.‬ 252 00:21:00,400 --> 00:21:02,880 ‫{\an8}"وصلت نتائج فحص القمامة. اتصل بي."‬ 253 00:21:08,880 --> 00:21:11,200 ‫عليّ الذهاب، فـ"مارتن" في المنزل وحده.‬ 254 00:21:18,320 --> 00:21:19,200 ‫إذًا…‬ 255 00:21:20,600 --> 00:21:23,840 ‫أعتقد أننا سنتقابل في الحياة الآخرة.‬ 256 00:21:51,080 --> 00:21:52,480 ‫سأحجز غرفة فندقية.‬ 257 00:21:53,480 --> 00:21:54,960 ‫عليّ البقاء وحدي حتى أنهي عملي.‬ 258 00:22:19,200 --> 00:22:22,720 ‫البصمات الموجودة على القمامة‬ ‫تعود لشخص واحد،‬ 259 00:22:22,800 --> 00:22:24,720 ‫وهي للمالك على الأرجح.‬ 260 00:22:25,240 --> 00:22:27,080 ‫قارنتها مع ملف عام 1972‬ 261 00:22:27,160 --> 00:22:30,880 ‫ومع البصمات المأخوذة من مسرح الجريمة،‬ ‫واتضح أنها متطابقة.‬ 262 00:22:31,800 --> 00:22:32,880 ‫ما نسبة التطابق؟‬ 263 00:22:32,960 --> 00:22:36,240 ‫90 بالمئة، لذا من المؤكد أنه الشخص نفسه.‬ 264 00:22:38,520 --> 00:22:40,720 ‫- أما زلت معي يا "كاريل"؟‬ ‫- ماذا عن الحمض النووي؟‬ 265 00:22:41,240 --> 00:22:43,720 ‫لم تصلني نتيجته بعد.‬ ‫سأرسل إليك بريدًا إلكترونيًا عندها.‬ 266 00:22:43,800 --> 00:22:46,520 ‫لكنها المرة الأخيرة التي سأساعدك فيها،‬ ‫هل فهمت؟‬ 267 00:22:47,120 --> 00:22:48,280 ‫لا بأس، إنها المرة الأخيرة.‬ 268 00:23:38,000 --> 00:23:40,760 ‫أحسنت. انتبه إلى حركة ساقيك. هذا أفضل.‬ 269 00:23:46,040 --> 00:23:47,520 ‫لا أصدّق عينيّ.‬ 270 00:23:48,520 --> 00:23:51,000 ‫سيداتي وسادتي، إنه الفتى المعجزة‬ 271 00:23:51,520 --> 00:23:52,880 ‫وعبقري الملاكمة،‬ 272 00:23:52,960 --> 00:23:54,360 ‫المميز والوحيد،‬ 273 00:23:55,040 --> 00:23:56,840 ‫"أدريان وينكلر".‬ 274 00:23:57,440 --> 00:23:58,880 ‫ما الذي دفعك للقدوم؟‬ 275 00:23:58,960 --> 00:24:01,160 ‫منذ فترة وأنا أفكر في العودة.‬ 276 00:24:01,240 --> 00:24:02,080 ‫كيف حالك؟‬ 277 00:24:03,400 --> 00:24:04,920 ‫- تعال.‬ ‫- سأغيّر ملابسي.‬ 278 00:24:05,000 --> 00:24:05,840 ‫حسنًا.‬ 279 00:24:07,240 --> 00:24:08,560 ‫لنعد إلى العمل.‬ 280 00:24:49,640 --> 00:24:50,520 ‫أمي؟‬ 281 00:24:54,120 --> 00:24:54,960 ‫أمي؟‬ 282 00:25:38,480 --> 00:25:41,640 ‫مرحبًا، هذا هو البريد الصوتي‬ ‫لـ"ألبيرت ديزيدريو".‬ 283 00:25:41,720 --> 00:25:44,000 ‫أرجو منكم ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 284 00:25:45,560 --> 00:25:48,480 ‫مرحبًا "ألبيرت"، أنا "أدريان".‬ ‫أردت معرفة إن كان بوسعنا الاجتماع غدًا.‬ 285 00:25:48,560 --> 00:25:51,160 ‫وآمل أيضًا أنك أصبحت أفضل حالًا،‬ 286 00:25:52,040 --> 00:25:53,520 ‫لكن علينا الاستمرار في العمل.‬ 287 00:25:54,640 --> 00:25:56,040 ‫حسنًا، اتصل بي عندما تستطيع.‬ 288 00:26:05,320 --> 00:26:06,680 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 289 00:26:39,560 --> 00:26:40,600 ‫اخلد إلى النوم.‬ 290 00:26:44,520 --> 00:26:46,360 ‫سيتحسن كل شيء.‬ 291 00:26:49,880 --> 00:26:51,880 ‫أعدك أن كل الأمور ستكون بخير.‬ 292 00:26:56,320 --> 00:26:57,360 ‫نم الآن.‬ 293 00:27:06,400 --> 00:27:07,480 ‫هذا جميل.‬ 294 00:28:56,120 --> 00:28:59,240 ‫"(لنغدوك)"‬ 295 00:29:36,120 --> 00:29:37,680 ‫تمهّل قليلًا، أنت تتحدث بسرعة.‬ 296 00:29:37,760 --> 00:29:39,800 ‫في أي عام نحن؟ لقد فقدت التركيز.‬ 297 00:29:40,480 --> 00:29:41,680 ‫1978.‬ 298 00:29:46,080 --> 00:29:48,960 ‫ألم تقع حادثة عامل محطة الوقود‬ ‫في "إقليم الباسك" في عام 1978؟‬ 299 00:29:50,400 --> 00:29:53,720 ‫ذهبنا في إجازة أخرى لمدة أسبوع.‬ ‫أخبرتك بهذا.‬ 300 00:29:53,800 --> 00:29:56,360 ‫شعرت "سولانج" بالتعب بعد الإجهاض الثاني،‬ 301 00:29:56,440 --> 00:29:58,080 ‫لذا ذهبنا في رحلة أخرى. هل فهمت؟‬ 302 00:29:58,160 --> 00:29:59,280 ‫أجل، لا بأس.‬ 303 00:30:00,400 --> 00:30:03,600 ‫حسنًا، عليك التركيز في الأحداث يا "أدريان".‬ 304 00:30:05,480 --> 00:30:07,440 ‫ما الخطب؟ لا تبدو على ما يُرام.‬ 305 00:30:09,000 --> 00:30:11,320 ‫أنا بخير، لا تقلق. لنكمل الآن.‬ 306 00:30:21,480 --> 00:30:22,320 ‫"سول"؟‬ 307 00:30:23,840 --> 00:30:24,840 ‫ألا تريدين الذهاب؟‬ 308 00:30:43,120 --> 00:30:44,960 ‫كل عين بلون مختلف.‬ 309 00:30:47,200 --> 00:30:48,480 ‫لا يمكننا تركه هنا وحده.‬ 310 00:30:54,120 --> 00:30:54,960 ‫لا يا "ألبيرت".‬ 311 00:30:56,800 --> 00:30:57,800 ‫لا نرتكب مثل هذه الأمور.‬ 312 00:31:06,200 --> 00:31:07,520 ‫هل لديك موعد؟‬ 313 00:31:09,720 --> 00:31:10,560 ‫لا.‬ 314 00:31:11,840 --> 00:31:13,240 ‫أيمكنك فتح الباب؟‬ 315 00:31:25,400 --> 00:31:27,800 ‫- مرحبًا، هل "ألبيرت" موجود؟‬ ‫- أجل.‬ 316 00:31:28,960 --> 00:31:30,520 ‫- "ناستيا"!‬ ‫- "ألبيرت"!‬ 317 00:31:31,800 --> 00:31:33,080 ‫أنا أفي بوعودي.‬ 318 00:31:33,160 --> 00:31:36,640 ‫أخبرتك أنني لو ذهبت إلى اجتماع‬ ‫في مكان يبعد أقل من 100 كيلومتر،‬ 319 00:31:36,720 --> 00:31:37,800 ‫فأنني سأمرّ عليك.‬ 320 00:31:39,200 --> 00:31:41,440 ‫وأنا أفي بوعودي أيضًا، فما زلت حيًا.‬ 321 00:31:41,520 --> 00:31:42,480 ‫صحيح.‬ 322 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 ‫أخافني صديقك كثيرًا.‬ 323 00:31:45,680 --> 00:31:48,240 ‫حيث ظننت أنه المالك الجديد للمنزل.‬ 324 00:31:49,840 --> 00:31:51,280 ‫سأعرّفكما على صديقي أولًا.‬ 325 00:31:51,360 --> 00:31:54,680 ‫هذا الشاب الوسيم هو "هنري"،‬ ‫وهو فنان إسرائيلي.‬ 326 00:31:54,760 --> 00:31:57,120 ‫وبما أنه لا يفهم الفرنسية إطلاقًا،‬ 327 00:31:57,200 --> 00:31:58,760 ‫فيمكنكما قول ما تريدانه.‬ 328 00:31:59,800 --> 00:32:00,640 ‫هذا "أدريان".‬ 329 00:32:00,720 --> 00:32:02,680 ‫هل هو حبيبك السري؟‬ 330 00:32:02,760 --> 00:32:06,960 ‫لا، إنه ابن أحد زبائن الصالون القدماء.‬ 331 00:32:09,280 --> 00:32:13,080 ‫لا أعرف إن كان بارعًا في الجنس،‬ ‫لكن احذري فهو يتكلم الفرنسية بطلاقة.‬ 332 00:32:13,160 --> 00:32:14,720 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- مرحبًا يا "أدريان".‬ 333 00:32:14,800 --> 00:32:16,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "ناستيا".‬ 334 00:32:16,800 --> 00:32:18,520 ‫- سُررت بمقابلتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 335 00:32:20,080 --> 00:32:21,520 ‫هل تحب الطعام اللبناني؟‬ 336 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 ‫أحب كل أنواع الطعام.‬ 337 00:32:23,680 --> 00:32:27,080 ‫- ممتاز. أخذنا من المطعم وجبات كثيرة.‬ ‫- جيد.‬ 338 00:32:27,160 --> 00:32:29,440 ‫سنجلب الطعام من السيارة.‬ 339 00:32:31,280 --> 00:32:32,960 ‫أتريد لوحة حديثة؟‬ 340 00:32:33,040 --> 00:32:35,600 ‫سأريك أجدد ما رسمته ويمكنك الاختيار منها.‬ 341 00:32:35,680 --> 00:32:38,880 ‫أشكرك لكنني لا أريد،‬ ‫فهذه اللوحة ستبقى هنا إلى الأبد.‬ 342 00:32:38,960 --> 00:32:39,800 ‫حسنًا.‬ 343 00:32:41,440 --> 00:32:42,600 ‫كانت هذه أول لوحة لي.‬ 344 00:32:42,680 --> 00:32:44,680 ‫في الواقع، كانت…‬ 345 00:32:45,320 --> 00:32:46,960 ‫سنذهب من هناك.‬ 346 00:32:48,840 --> 00:32:50,760 ‫هذه "ناستيا".‬ 347 00:32:51,640 --> 00:32:52,520 ‫حسنًا.‬ 348 00:32:52,600 --> 00:32:55,160 ‫لم يحن موعد ظهورها في قصتنا بعد.‬ 349 00:33:24,800 --> 00:33:25,920 ‫نخبكم.‬ 350 00:33:26,760 --> 00:33:32,280 ‫حسنًا. أقمت أول معرض فني وحدي‬ ‫في "آراس"، وليس في "نيويورك".‬ 351 00:33:32,360 --> 00:33:35,480 ‫كنت في الـ20 من عمري، أو ربما في الـ25.‬ 352 00:33:35,560 --> 00:33:38,800 ‫وكنت منبهرة بكل ما أراه.‬ 353 00:33:38,880 --> 00:33:42,680 ‫في المعرض الافتتاحي،‬ ‫كنت خجولة ولم أتفوه بكلمة.‬ 354 00:33:44,120 --> 00:33:46,520 ‫إنها محقة بالمناسبة،‬ ‫قد تتصرف أحيانًا بخجل شديد.‬ 355 00:33:48,560 --> 00:33:52,200 ‫في كل الأحوال، جميع مرتادي المعارض الفنية‬ ‫قالوا الكلام نفسه،‬ 356 00:33:52,280 --> 00:33:54,920 ‫"هذا رائع. فنك جريء للغاية." وما إلى ذلك.‬ 357 00:33:55,000 --> 00:33:59,880 ‫ثم لاحظت رجلًا قصيرًا يقف في الخلف‬ ‫وينظر إلى اللوحات.‬ 358 00:33:59,960 --> 00:34:00,800 ‫كان مختلفًا،‬ 359 00:34:00,880 --> 00:34:02,320 ‫وبدا غريبًا بعض الشيء.‬ 360 00:34:02,400 --> 00:34:04,200 ‫لماذا ذهبت إلى المعرض أصلًا؟‬ 361 00:34:04,280 --> 00:34:07,040 ‫لم أخطط لذلك. كنت أمشي في الشارع،‬ 362 00:34:07,120 --> 00:34:08,560 ‫ورأيت لافتة كُتب عليها "معرض فني"،‬ 363 00:34:09,280 --> 00:34:10,200 ‫لذا دخلت.‬ 364 00:34:11,120 --> 00:34:13,800 ‫كانت أول مرة أدخل فيها إلى معرض.‬ 365 00:34:13,880 --> 00:34:16,600 ‫لا بد أن أمرًا ما قد أثر بي.‬ 366 00:34:17,240 --> 00:34:19,520 ‫أعتقد أنه سيكون أمرًا غريبًا وسوداويًا إذًا.‬ 367 00:34:21,680 --> 00:34:23,000 ‫أتى بعدها كل يوم.‬ 368 00:34:23,080 --> 00:34:26,120 ‫كان يتجول وينظر إلى كل اللوحات.‬ 369 00:34:26,920 --> 00:34:30,680 ‫لكنه لم يتصرف كالآخرين. كانت عيناه…‬ 370 00:34:31,560 --> 00:34:34,640 ‫لا يمكنني أن أصف نظرته في الواقع.‬ 371 00:34:35,440 --> 00:34:37,920 ‫لذا بدأنا نتحدث معًا،‬ 372 00:34:38,000 --> 00:34:40,520 ‫ووقعنا في الحب من النظرة الأولى.‬ 373 00:34:40,600 --> 00:34:43,880 ‫وشعرنا كما لو أننا نعرف بعضنا منذ الأزل.‬ 374 00:34:43,960 --> 00:34:46,800 ‫لم أعلم أنك عاطفية إلى هذه الدرجة.‬ 375 00:34:46,880 --> 00:34:48,640 ‫- أجل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 376 00:34:48,720 --> 00:34:51,040 ‫أنت محق، ماذا يحدث لي؟‬ 377 00:34:52,080 --> 00:34:56,080 ‫في الحقيقة، كان أول شخص يشتري إحدى لوحاتي.‬ 378 00:34:56,160 --> 00:34:57,280 ‫أتحدث عن تلك اللوحة.‬ 379 00:34:57,360 --> 00:34:59,120 ‫وأنا…‬ 380 00:34:59,760 --> 00:35:03,160 ‫كنت مفلسة تمامًا في ذاك الوقت.‬ 381 00:35:03,240 --> 00:35:06,040 ‫لم أمتلك المال عندها، لذا فقد أنقذ حياتي.‬ 382 00:35:06,120 --> 00:35:09,320 ‫واستمر بعد ذلك بمساعدتي كلما وقعت في مأزق.‬ 383 00:35:10,000 --> 00:35:11,280 ‫وهذا أنقذني حقًا.‬ 384 00:35:12,040 --> 00:35:12,880 ‫إذًا…‬ 385 00:35:13,400 --> 00:35:15,760 ‫كل ما أردته حقًا كان المال.‬ 386 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 ‫يبدو كل شيء منطقيًا الآن.‬ 387 00:35:23,440 --> 00:35:25,120 ‫هل تدخن يا "أدريان"؟‬ 388 00:35:26,440 --> 00:35:29,000 ‫لأنه لا يتعاطى المخدرات ولا يحتسي الكحول‬ 389 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 ‫ولا يتناول اللحم ولا يدخن.‬ 390 00:35:30,760 --> 00:35:32,800 ‫من الجيد أنه موهوب.‬ 391 00:35:33,960 --> 00:35:34,800 ‫بكل الأحوال،‬ 392 00:35:35,320 --> 00:35:37,840 ‫أحتاج إلى أحد للتدخين معه.‬ 393 00:35:38,480 --> 00:35:41,880 ‫أنا أدخن بالتأكيد. إنه شغفي في الواقع.‬ 394 00:35:41,960 --> 00:35:42,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 395 00:35:43,680 --> 00:35:44,800 ‫هيا بنا.‬ 396 00:35:45,280 --> 00:35:46,160 ‫لنخرج.‬ 397 00:35:46,680 --> 00:35:48,080 ‫أراك لاحقًا.‬ 398 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 ‫إذًا، فأنت ديوث.‬ 399 00:35:53,360 --> 00:35:54,760 ‫لقد تعرّضت للخيانة.‬ 400 00:35:56,840 --> 00:36:00,000 ‫لا أحب قراءة الكتب، وخاصةً الخيالية.‬ 401 00:36:00,080 --> 00:36:01,840 ‫حقًا؟ لم لا؟‬ 402 00:36:02,360 --> 00:36:03,840 ‫لا أحب القصص.‬ 403 00:36:03,920 --> 00:36:05,720 ‫إنها مجرد أكاذيب مكتوبة بشكل منمق.‬ 404 00:36:07,720 --> 00:36:09,720 ‫"الحقيقة أغرب من الخيال،‬ 405 00:36:10,240 --> 00:36:12,160 ‫لكن الأكاذيب تبقى الأغرب."‬ 406 00:36:12,680 --> 00:36:13,520 ‫"فيليب روث".‬ 407 00:36:14,040 --> 00:36:15,840 ‫- "روث"؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 408 00:36:15,920 --> 00:36:18,120 ‫أنت من الشبان الذين يحبون قول الاقتباسات؟‬ 409 00:36:18,200 --> 00:36:19,640 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- حقًا؟‬ 410 00:36:19,720 --> 00:36:21,640 ‫لا أعرف ما الذي دفعني لقوله.‬ 411 00:36:23,280 --> 00:36:24,560 ‫حسنًا.‬ 412 00:36:25,080 --> 00:36:26,960 ‫ليس هناك شخص مثالي.‬ 413 00:36:29,360 --> 00:36:30,440 ‫أين تعيشين؟‬ 414 00:36:31,560 --> 00:36:33,120 ‫في كل مكان.‬ 415 00:36:33,200 --> 00:36:38,600 ‫لكن حاليًا، أقيم في "روبيه"‬ ‫مع برنامج إقامة الفنانين.‬ 416 00:36:39,120 --> 00:36:41,000 ‫حصلت على دعوة من "إكس ماجان".‬ 417 00:36:41,520 --> 00:36:44,520 ‫- ما هذا؟ الاسم ليس مألوفًا.‬ ‫- مكان لرسم الوشوم.‬ 418 00:36:45,480 --> 00:36:48,280 ‫- أما زال لديك مساحة للمزيد من الوشوم؟‬ ‫- بالطبع!‬ 419 00:36:48,360 --> 00:36:51,120 ‫لكنني سأجلس على كرسيّ الرسام وليس العكس.‬ 420 00:36:51,200 --> 00:36:53,960 ‫- تبرعين في ذلك أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 421 00:36:54,040 --> 00:36:54,880 ‫أحب ذلك.‬ 422 00:36:56,280 --> 00:36:58,280 ‫أرسم منذ صغري،‬ 423 00:36:58,360 --> 00:37:01,200 ‫لكن عندما اكتشفت ما يمكن رسمه‬ ‫على الجسد، تغيّرت حياتي.‬ 424 00:37:01,960 --> 00:37:06,120 ‫تخيّل لو أنك في كل مرة‬ ‫تطبع فيها حرفًا على حاسوبك،‬ 425 00:37:06,200 --> 00:37:07,800 ‫ستؤذي شخصًا ما مباشرةً.‬ 426 00:37:07,880 --> 00:37:10,120 ‫ستفكر مليًا قبل فعل ذلك.‬ 427 00:37:10,200 --> 00:37:11,320 ‫هل فهمتني الآن؟‬ 428 00:37:11,400 --> 00:37:13,240 ‫كما أنك تستطيع تغيير أجساد الناس.‬ 429 00:37:13,320 --> 00:37:16,400 ‫إنه ليس فنًا شنيعًا مخصصًا للطبقة المتوسطة.‬ 430 00:37:16,880 --> 00:37:18,200 ‫هل تتحدثين عني؟‬ 431 00:37:19,680 --> 00:37:20,520 ‫أشكرك.‬ 432 00:37:21,320 --> 00:37:25,200 ‫فيم فكرت عندما فتحت الباب‬ ‫ورأيتني لأول مرة؟‬ 433 00:37:25,280 --> 00:37:27,280 ‫قلت لنفسك، "فتاة مغطاة بالوشوم"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 434 00:37:29,720 --> 00:37:30,560 ‫لا.‬ 435 00:37:30,640 --> 00:37:31,520 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 436 00:37:31,600 --> 00:37:32,840 ‫فيم فكرت؟‬ 437 00:37:37,080 --> 00:37:38,040 ‫لا تهتمي.‬ 438 00:37:38,720 --> 00:37:39,680 ‫حسنًا.‬ 439 00:37:41,760 --> 00:37:43,040 ‫علينا الذهاب يا عزيزتي.‬ 440 00:37:43,120 --> 00:37:44,280 ‫أجل.‬ 441 00:37:44,360 --> 00:37:46,400 ‫هذا يعني‬ 442 00:37:46,480 --> 00:37:50,280 ‫أن علينا إنهاء الحديث في وقت لاحق.‬ 443 00:37:53,360 --> 00:37:54,760 ‫- الوداع.‬ ‫- وداعًا.‬ 444 00:38:00,960 --> 00:38:01,800 ‫حسنًا.‬ 445 00:38:02,360 --> 00:38:03,720 ‫سأعود قريبًا.‬ 446 00:38:04,240 --> 00:38:05,880 ‫حسنًا، لا تطيلي الغياب.‬ 447 00:38:34,800 --> 00:38:36,320 ‫ابن زبون قديم؟‬ 448 00:38:37,040 --> 00:38:39,720 ‫أتريدني أن أخبرها بالحقيقة؟‬ 449 00:38:41,200 --> 00:38:43,080 ‫أنت الوحيد الذي تستطيع سماع الحقيقة.‬ 450 00:38:43,720 --> 00:38:44,680 ‫أنت فقط.‬ 451 00:38:46,320 --> 00:38:48,000 ‫حسنًا، لنعد إلى قصتنا.‬ 452 00:39:03,160 --> 00:39:05,920 ‫أخذنا الطفل.‬ 453 00:39:06,720 --> 00:39:08,880 ‫لو رآنا أحد عندها، لقال لنفسه،‬ 454 00:39:08,960 --> 00:39:10,880 ‫"يا لهذه العائلة الجميلة."‬ 455 00:42:30,640 --> 00:42:31,960 ‫كم كان عمر الطفل؟‬ 456 00:42:33,040 --> 00:42:34,880 ‫لا أعرف شيئًا عن الأطفال.‬ 457 00:42:34,960 --> 00:42:37,040 ‫ربما ستة أشهر أو سنة.‬ 458 00:42:39,680 --> 00:42:42,280 ‫يبدو أنهما نسيا شيئًا هنا.‬ ‫أيمكنك فتح الباب؟‬ 459 00:42:59,320 --> 00:43:00,160 ‫مساء الخير.‬ 460 00:43:02,200 --> 00:43:03,040 ‫أنا "إيف".‬ 461 00:43:03,960 --> 00:43:06,520 ‫- تشرفت بمقابلتك.‬ ‫- أنا "أدريان"، تشرفت أيضًا بمقابلتك.‬ 462 00:43:06,600 --> 00:43:08,960 ‫أعيش في المنزل المجاور.‬ 463 00:43:09,440 --> 00:43:11,240 ‫لذا أنا جاركم.‬ 464 00:43:11,760 --> 00:43:14,560 ‫طلب مني "ألبيرت" أن أحضر له بعض الأدوات.‬ 465 00:43:14,640 --> 00:43:17,000 ‫تفضل بالدخول. إنه هنا.‬ 466 00:43:17,080 --> 00:43:18,680 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 467 00:43:21,960 --> 00:43:22,800 ‫"إيف"!‬ 468 00:43:23,800 --> 00:43:26,000 ‫تفضل بالدخول يا صديقي.‬ 469 00:43:30,120 --> 00:43:32,080 ‫- لا أصدّق أنك فعلت هذا.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 470 00:43:32,160 --> 00:43:34,720 ‫- حلقت لحيتك!‬ ‫- صحيح، فعلت ذلك.‬ 471 00:43:35,440 --> 00:43:37,160 ‫لماذا؟ ومتى حلقتها؟‬ 472 00:43:37,680 --> 00:43:38,800 ‫لا أعرف.‬ 473 00:43:38,880 --> 00:43:41,440 ‫حلقتها دون تخطيط قبل حوالي ثلاثة أسابيع.‬ 474 00:43:41,520 --> 00:43:43,480 ‫- تبدو أصغر سنًا الآن.‬ ‫- حقًا؟‬ 475 00:44:22,240 --> 00:44:23,080 ‫أيها السيد…‬ 476 00:48:21,680 --> 00:48:25,600 ‫ترجمة "قاسم حبيب"‬