1
00:00:08,000 --> 00:00:11,640
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:29,880 --> 00:00:32,280
SÈTE NĂM 1978
3
00:00:52,400 --> 00:00:53,360
Nghe thấy không?
4
00:00:53,440 --> 00:00:56,040
Tối nay có trận đấu.
Lát nữa họ sẽ tuần tra.
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,440
- Nhưng em nghe thấy gì đó.
- Không nhưng gì hết!
6
00:00:59,920 --> 00:01:00,760
Thôi đi nào.
7
00:01:03,800 --> 00:01:05,000
Em làm gì vậy?
8
00:01:05,080 --> 00:01:07,320
- Không nghe thấy ư?
- Chẳng thấy gì.
9
00:01:07,400 --> 00:01:08,720
Nghe như con gì đó.
10
00:01:08,800 --> 00:01:09,840
Bài tủ của tớ mà.
11
00:01:10,560 --> 00:01:13,680
- Anh là con thú vật đây.
- Dừng lại. Thôi đi nào.
12
00:01:15,320 --> 00:01:16,720
Này, cậu đi đâu thế?
13
00:01:16,800 --> 00:01:19,240
- Nào Nat. Cậu đi đâu vậy?
- Quay lại đi.
14
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Xin lỗi, nãy tôi đi vệ sinh. Mời vào.
15
00:03:41,480 --> 00:03:43,200
Cậu muốn ăn thêm gà không?
16
00:03:43,280 --> 00:03:45,120
- Không, tôi no rồi.
- Chắc chứ?
17
00:03:48,640 --> 00:03:52,000
Tôi có ít sữa chua để tráng miệng đây.
18
00:03:53,320 --> 00:03:55,080
Được rồi, Albert. Tôi no rồi.
19
00:03:56,040 --> 00:03:56,880
Thật sao?
20
00:03:59,800 --> 00:04:01,080
Ôi trời.
21
00:04:01,600 --> 00:04:03,360
Để đấy. Tôi sẽ dọn bàn cho.
22
00:04:03,440 --> 00:04:04,280
Cậu chắc chứ?
23
00:04:05,080 --> 00:04:05,920
Cám ơn cậu.
24
00:04:15,480 --> 00:04:19,080
Tôi biết mọi chuyện hơi quá mức
để cậu tiếp nhận.
25
00:04:20,520 --> 00:04:21,680
Tệ hơn tôi cũng trải rồi.
26
00:04:22,560 --> 00:04:23,400
Trong tù sao?
27
00:04:24,880 --> 00:04:25,840
Và nơi khác.
28
00:04:27,120 --> 00:04:28,200
Ở Thái Lan nữa.
29
00:04:28,840 --> 00:04:30,760
Trại tập Muay Thái không dễ gì.
30
00:04:32,280 --> 00:04:33,800
Sao cậu lại đến đó?
31
00:04:34,400 --> 00:04:35,760
Tôi không hiểu lắm.
32
00:04:36,440 --> 00:04:38,480
Chỉ là bây giờ nhìn thấy cậu,
33
00:04:39,400 --> 00:04:42,160
khó để hình dung ra những sự bạo lực đó.
34
00:04:42,880 --> 00:04:44,200
Chú đọc sách của tôi rồi chứ?
35
00:04:45,240 --> 00:04:47,760
Tất nhiên đọc rồi. Nhưng sách đâu có hết.
36
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
Truyện từ thời niên thiếu.
37
00:04:49,480 --> 00:04:53,120
Còn thời thơ ấu cậu chẳng viết gì,
cậu biết nó quan trọng mà.
38
00:04:53,760 --> 00:04:55,120
Tôi không nhớ gì mấy.
39
00:04:56,840 --> 00:04:58,120
Chú biết hết rồi mà.
40
00:05:00,400 --> 00:05:03,400
Phải, nhưng được nghe cậu kể thì khác chứ.
41
00:05:04,680 --> 00:05:06,400
Đó là một phát hiện to lớn.
42
00:05:06,480 --> 00:05:08,760
Thật tự do khi kể câu chuyện của mình.
43
00:05:10,240 --> 00:05:11,440
Có muốn thử không?
44
00:05:14,640 --> 00:05:16,080
Chú định làm gì, Albert?
45
00:05:18,000 --> 00:05:19,280
Không định làm gì cả.
46
00:05:19,360 --> 00:05:21,080
Tôi chỉ quan tâm, thế thôi.
47
00:05:25,480 --> 00:05:26,320
Được rồi.
48
00:05:46,240 --> 00:05:48,640
Chuyện bắt đầu khi tôi 14 hay 15 tuổi.
49
00:05:51,000 --> 00:05:54,560
Tôi cần phải đấm vào gì đó
và sau đó là đấm vào mặt người ta.
50
00:05:56,360 --> 00:05:59,480
Tốt hơn khi làm thế
với những người cũng muốn như tôi.
51
00:06:00,160 --> 00:06:01,720
Tôi rời trường ngay khi có thể.
52
00:06:02,440 --> 00:06:05,480
Tôi bỏ học đã làm khổ mẹ tôi,
vì tôi thông minh.
53
00:06:07,360 --> 00:06:09,160
Tôi đã đến Thái Lan đánh nhau.
54
00:06:09,760 --> 00:06:10,840
Cậu đánh được chứ?
55
00:06:12,000 --> 00:06:13,120
Không hẳn.
56
00:06:15,520 --> 00:06:18,840
Đánh đấm là một chuyện,
nhưng hạ đo ván là chuyện khác.
57
00:06:19,760 --> 00:06:21,480
Nhưng anh hùng thì phải thế.
58
00:06:22,360 --> 00:06:24,840
Tôi biết chú khó mà hiểu được,
59
00:06:28,560 --> 00:06:31,040
Tôi đã ở trại gần Chiang Mai trong ba năm.
60
00:06:31,120 --> 00:06:33,440
Khi đã chán đánh đấm, tôi quay trở về.
61
00:06:33,960 --> 00:06:36,080
Tôi nhận làm mấy việc vặt vài nơi.
62
00:06:36,600 --> 00:06:39,080
Tôi đi làm pha chế, và khá là tuyệt.
63
00:06:39,720 --> 00:06:42,640
Cuộc sống về đêm, gái gú, rượu…
tôi thích mê.
64
00:06:43,240 --> 00:06:46,200
"Đột nhiên,
một tiếng hét đã thiêu rụi đời tôi."
65
00:06:46,280 --> 00:06:48,440
Tôi nhớ câu đó trong sách cậu viết.
66
00:06:51,080 --> 00:06:54,280
Lúc đó là ba giờ sáng,
và tôi đang dọn dẹp quầy bar
67
00:06:54,360 --> 00:06:55,560
khi nghe tiếng hét.
68
00:06:55,640 --> 00:06:56,640
Nên tôi ra ngoài.
69
00:06:57,720 --> 00:06:59,720
Tôi thấy một gã quấy rầy cô gái.
70
00:07:00,320 --> 00:07:02,920
Tên đó cũng hơi quen. Lại là một tên khốn.
71
00:07:03,000 --> 00:07:05,400
Tôi chưa từng gặp cô ấy. Tôi đã ra tay.
72
00:07:07,040 --> 00:07:08,000
Cậu đã làm đúng.
73
00:07:08,560 --> 00:07:10,120
Quá nhiều tên khốn nạn.
74
00:07:10,640 --> 00:07:12,960
Ơn Chúa là có những người như ta.
75
00:07:13,040 --> 00:07:14,920
Chúng ta không giống nhau.
76
00:07:15,960 --> 00:07:18,600
Đúng. Không giống nhau. Tôi xin lỗi…
77
00:07:19,200 --> 00:07:20,680
Tôi đã ngắt lời. Tiếp đi.
78
00:07:23,040 --> 00:07:26,080
Tôi thấy tên đó, và bảo hắn ta bình tĩnh.
79
00:07:26,920 --> 00:07:29,160
Hắn không bình tĩnh. Sai lầm đầu tiên.
80
00:07:30,040 --> 00:07:33,160
Tôi thấy hắn muốn đánh nhau.
Tôi đã uống nên cũng thế.
81
00:07:33,240 --> 00:07:35,040
Bùm! Hắn choảng tôi trước.
82
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
Hắn không biết đã chọn sai người.
83
00:07:38,120 --> 00:07:40,120
Tôi lãnh đòn, sau đó đến tôi đánh.
84
00:07:40,640 --> 00:07:43,680
Tôi đấm vào đám rối thần kinh,
rồi hắn ta ngã xuống.
85
00:07:44,600 --> 00:07:46,680
Tên khốn quay lại. Sai lầm thứ hai.
86
00:07:46,760 --> 00:07:49,720
Tôi tóm lấy hắn và đấm tiếp.
Đấm một, hai, ba lần.
87
00:07:51,560 --> 00:07:52,880
Không đếm nổi lần mấy.
88
00:07:54,000 --> 00:07:57,320
Dù sao hắn nằm viện cả tháng,
còn tôi ngồi tù chín tháng.
89
00:07:59,200 --> 00:08:00,400
Hơi thô bạo, nhưng…
90
00:08:01,120 --> 00:08:04,520
Thẩm phán nghĩ tôi đã đi quá xa
trong vụ việc này.
91
00:08:06,400 --> 00:08:08,040
Nhưng vụ đó đã cứu đời tôi.
92
00:08:08,960 --> 00:08:12,920
Trong tù tôi bỏ uống rượu
và quan trọng nhất, tôi bắt đầu viết lách.
93
00:08:15,360 --> 00:08:18,160
Tôi có được mảnh giấy,
và viết xuống mọi thứ.
94
00:08:18,240 --> 00:08:19,800
Từ ngữ cứ tự tuôn trào.
95
00:08:19,880 --> 00:08:20,960
Một phép màu.
96
00:08:23,080 --> 00:08:26,600
Tôi cẩn trọng từng bước.
Sáu tháng sau, tôi ra tù và quay lại quán.
97
00:08:27,160 --> 00:08:28,280
Và nàng ở đó.
98
00:08:29,920 --> 00:08:31,480
Nàng đến tìm tôi. Thật đó.
99
00:08:32,240 --> 00:08:33,280
Tôi thấy nàng…
100
00:08:33,960 --> 00:08:35,560
Nàng xinh đẹp, thông minh…
101
00:08:37,080 --> 00:08:37,920
Khác biệt.
102
00:08:38,800 --> 00:08:39,880
Nàng rất dễ mến.
103
00:08:39,960 --> 00:08:41,640
Sự cảm mến rất quan trọng.
104
00:08:45,920 --> 00:08:47,440
Chưa ai ôm tôi như thế.
105
00:08:52,160 --> 00:08:53,880
Thật ra, nàng chính là Nora.
106
00:08:55,320 --> 00:08:57,920
Nàng yêu tôi, và tin tưởng tôi.
107
00:09:00,840 --> 00:09:03,480
Nàng đã giới thiệu tôi với bên xuất bản…
108
00:09:04,040 --> 00:09:06,480
Mọi chuyện cứ nối tiếp nhau,
109
00:09:07,320 --> 00:09:09,160
Adrien Winckler trở thành Mody.
110
00:09:10,000 --> 00:09:10,960
Thế đấy.
111
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
Xin lỗi.
112
00:09:26,680 --> 00:09:29,320
Từ khi cắt bỏ túi mật….
113
00:09:36,120 --> 00:09:39,720
Chắc là hôm nay
chúng ta không làm việc được rồi.
114
00:09:40,920 --> 00:09:43,960
Tôi xin lỗi. Cậu đã lặn lội đến
mà không được gì.
115
00:09:46,400 --> 00:09:48,760
Nhưng tất nhiên cậu có thể giữ số tiền.
116
00:09:49,360 --> 00:09:50,840
Dĩ nhiên rồi.
117
00:09:57,560 --> 00:09:58,480
Chú nằm đây đi.
118
00:10:03,960 --> 00:10:06,320
- Tôi sẽ giúp chú.
- Cứ để yên.
119
00:10:06,400 --> 00:10:09,040
- Để tôi làm.
- Không. Tôi đã bảo không!
120
00:10:12,520 --> 00:10:13,840
Tôi xin lỗi.
121
00:10:14,600 --> 00:10:16,920
Khi còn có thể thì tôi muốn tự làm.
122
00:10:19,440 --> 00:10:22,240
Nếu muốn cậu có thể ngủ lại.
Có rất nhiều phòng.
123
00:10:23,080 --> 00:10:25,520
Sáng mai ta có thể bắt đầu sớm.
124
00:10:27,360 --> 00:10:29,480
Mai không được. Để liên lạc sau nhé.
125
00:10:58,560 --> 00:10:59,440
Mẹ ở đâu?
126
00:11:00,360 --> 00:11:02,120
Con ở chỗ mẹ đã bảo con đợi.
127
00:11:02,880 --> 00:11:04,600
Con đã ở đây mười phút.
128
00:11:05,160 --> 00:11:06,720
Rồi rồi, con đến đây.
129
00:11:09,520 --> 00:11:11,640
Cảm ơn con đã đến.
130
00:11:11,720 --> 00:11:14,400
Con trai Nicole định đến,
nhưng đã gặp chuyện.
131
00:11:14,480 --> 00:11:15,640
Vâng, xin lỗi.
132
00:11:15,720 --> 00:11:18,240
- Thật mừng là cháu đã đến.
- Đi thôi.
133
00:11:19,000 --> 00:11:21,200
- Mà tầng nào ấy nhỉ?
- Sáu.
134
00:11:22,120 --> 00:11:24,400
Bên mẹ hay làm thế khi chồng đi vắng,
135
00:11:24,480 --> 00:11:25,920
nhưng gã này luôn ở nhà.
136
00:11:26,880 --> 00:11:28,440
Nên có thể gã đang ở đó.
137
00:11:30,640 --> 00:11:31,960
Mẹ hay làm thế này ạ?
138
00:11:35,680 --> 00:11:37,360
Ít nhất mẹ cũng nên bảo con.
139
00:11:38,760 --> 00:11:41,440
Kế hoạch là thường thì
140
00:11:41,520 --> 00:11:44,040
có đàn ông sẽ làm chuyện bớt tồi tệ hơn.
141
00:11:45,640 --> 00:11:46,720
Ý mẹ là sao?
142
00:11:47,320 --> 00:11:50,000
Nghĩa là con lộ mặt, nhưng đừng can thiệp.
143
00:11:50,080 --> 00:11:52,600
Lùi lại và không dùng bạo lực, hiểu chưa?
144
00:11:53,800 --> 00:11:55,240
Mẹ nghĩ con là ai hả?
145
00:11:56,640 --> 00:12:00,160
Mẹ không muốn con vì mẹ mà gặp rắc rối
với người quản chế.
146
00:12:00,240 --> 00:12:04,480
- Con đã hết ân xá năm năm rồi.
- Mẹ biết, nhưng với những người này…
147
00:12:05,640 --> 00:12:07,000
- Ở đâu?
- Đi nào.
148
00:12:17,560 --> 00:12:19,600
Chúng tôi sắp đến. Sẵn sàng chưa?
149
00:12:20,920 --> 00:12:21,960
Có anh ta không?
150
00:12:24,360 --> 00:12:27,400
Đừng lo. Không sao đâu.
Ta sẽ làm theo kế hoạch.
151
00:12:28,480 --> 00:12:30,120
Được rồi, đi nào. Đây rồi.
152
00:12:42,480 --> 00:12:44,120
- Sao thế?
- Chào anh.
153
00:12:44,200 --> 00:12:45,640
Jennifer có ở đây không?
154
00:12:46,280 --> 00:12:47,320
Làm sao thế?
155
00:12:50,560 --> 00:12:51,600
Cô làm gì vậy?
156
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
- Cô làm gì vậy?
- Để cô ấy yên.
157
00:12:55,960 --> 00:12:57,240
Các người là ai?
158
00:12:58,240 --> 00:12:59,360
Cô biết họ không?
159
00:12:59,440 --> 00:13:01,960
Họ sẽ đi cùng chúng tôi. Để cô ấy đi qua.
160
00:13:03,280 --> 00:13:05,760
- Họ sẽ đi cùng tôi.
- Đừng vào nhà tôi!
161
00:13:05,840 --> 00:13:07,760
Tôi cứ vào đấy. Rồi sao?
162
00:13:07,840 --> 00:13:10,440
- Đồ tồi, anh định thế nào?
- Cầm gậy làm gì?
163
00:13:10,520 --> 00:13:12,360
- Adrien!
- Đừng lo. Nói chuyện thôi.
164
00:13:12,440 --> 00:13:14,320
- Định làm gì hả?
- Ra ngoài đi.
165
00:13:14,400 --> 00:13:16,920
- Muốn đánh tôi?
- Cưng ghê. Đi cùng mẹ cơ.
166
00:13:17,000 --> 00:13:19,800
Không được, Adrien! Đủ rồi!
167
00:13:20,920 --> 00:13:23,640
- Con đang làm loạn đó. Dừng lại!
- Nghe mẹ đi.
168
00:13:23,720 --> 00:13:26,440
Thưa anh, Jennifer sẽ đi với chúng tôi,
thế đó.
169
00:13:27,040 --> 00:13:27,880
Được chứ?
170
00:13:27,960 --> 00:13:29,880
Cô ấy sẽ gọi cho anh nói chuyện,
171
00:13:29,960 --> 00:13:33,600
nhưng giờ anh sẽ tránh ra
và để cô ấy đi qua.
172
00:13:33,680 --> 00:13:34,520
Cầu xin anh.
173
00:13:37,440 --> 00:13:38,360
Nhanh nào.
174
00:13:41,800 --> 00:13:42,960
Cô muốn đi sao?
175
00:13:47,840 --> 00:13:48,960
Tôi nói cô đó.
176
00:13:52,040 --> 00:13:54,000
Cô có đi hay không?
177
00:13:54,640 --> 00:13:55,920
Nếu đi thì đi nhanh.
178
00:13:59,880 --> 00:14:00,880
Quyết định đi!
179
00:14:05,960 --> 00:14:07,840
Tôi không muốn thấy mặt cô nữa.
180
00:14:10,560 --> 00:14:12,240
- Chưa xong đâu.
- Đúng thế.
181
00:14:13,720 --> 00:14:14,760
Đồ khốn nạn.
182
00:14:18,040 --> 00:14:19,320
Được rồi, con về nhé?
183
00:14:19,400 --> 00:14:21,680
- Nói chuyện đã.
- Ôi. Tha cho con đi.
184
00:15:33,200 --> 00:15:34,040
Cảm ơn anh.
185
00:15:34,800 --> 00:15:35,840
Chào Adrien.
186
00:15:35,920 --> 00:15:36,760
Đừng cười nữa.
187
00:15:37,280 --> 00:15:38,480
Đừng cười, bố khỉ!
188
00:15:38,560 --> 00:15:40,240
- Anh làm gì vậy?
- Thôi nào.
189
00:15:40,720 --> 00:15:43,160
- Anh không sao chứ?
- Làm trò gì vậy?
190
00:15:43,800 --> 00:15:44,640
Dừng lại đi!
191
00:15:46,560 --> 00:15:48,560
Khốn kiếp!
192
00:15:54,480 --> 00:15:55,560
Anh không sao chứ?
193
00:16:00,640 --> 00:16:02,520
- Anh uống rượu ư?
- Phải.
194
00:16:03,480 --> 00:16:04,480
Liên quan gì tới em?
195
00:16:05,720 --> 00:16:07,680
Anh có biết anh vừa làm gì không?
196
00:16:07,760 --> 00:16:10,000
- Chuyện này là sao?
- Đừng có giả ngu.
197
00:16:10,080 --> 00:16:11,200
Em nghĩ anh chưa thấy
198
00:16:11,280 --> 00:16:13,720
tin nhắn và đôi tay sờ mó? Coi anh là ai?
199
00:16:13,800 --> 00:16:15,960
Anh nói gì thế? Anh bị làm sao vậy?
200
00:16:16,040 --> 00:16:18,720
Vấn đề của anh là
em thấy điều đó bình thường!
201
00:16:18,800 --> 00:16:22,000
Không phải lúc nào anh cũng có mặt
cứu em khỏi đàn ông!
202
00:16:22,080 --> 00:16:23,960
Ta đang nói về Alan đấy.
203
00:16:24,040 --> 00:16:26,040
Vậy thì sao? Em không hiểu ư?
204
00:16:26,120 --> 00:16:28,280
- Hiểu gì?
- Hắn ta là đàn ông!
205
00:16:28,360 --> 00:16:31,280
- Hắn là đàn ông!
- Đâu phải đàn ông nào cũng xấu!
206
00:16:32,000 --> 00:16:34,040
Thôi đi! Em chịu đựng đủ rồi!
207
00:16:35,120 --> 00:16:37,840
Alan là công việc. Em đang làm việc cùng.
208
00:16:38,560 --> 00:16:41,800
Anh không phải cứu tinh của em.
Anh là bạn trai em chứ!
209
00:16:42,320 --> 00:16:44,160
Ghen thì em có thể hiểu.
210
00:16:44,240 --> 00:16:46,960
Nhưng uống rượu và bạo lực thì không được.
211
00:16:47,480 --> 00:16:49,920
Xin anh, Adrien. Anh không thể như trước.
212
00:16:51,680 --> 00:16:53,480
Nói anh biết, em không chịu được lâu.
213
00:16:53,560 --> 00:16:57,280
Em cũng đâu phải cứu tinh của anh.
Dừng lại! Đừng khóc, thôi đi.
214
00:16:59,040 --> 00:17:02,520
Những điều ta đã nói ở phòng tắm là thật.
Rất tốt đẹp.
215
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Chúng ta không nợ gì nhau.
216
00:17:07,920 --> 00:17:09,720
Và tình cảm đôi ta thật tuyệt.
217
00:17:10,200 --> 00:17:12,760
Dừng lại đi.
218
00:17:20,520 --> 00:17:21,360
Anh xin lỗi.
219
00:18:42,560 --> 00:18:44,160
Hắn bị điên? Ngủ bên ngoài.
220
00:18:48,720 --> 00:18:50,920
Này đồ khốn. Đây là đất tư nhân.
221
00:18:53,280 --> 00:18:54,120
Thì sao chứ?
222
00:18:54,880 --> 00:18:58,040
Nghe này. Gọi dịch vụ xã hội
và biến khỏi đây đi.
223
00:19:00,120 --> 00:19:01,560
- Được.
- Anh nghĩ đùa ư?
224
00:19:01,640 --> 00:19:03,160
Tôi ở lại thì sao?
225
00:19:04,040 --> 00:19:05,640
- Thì bị hành ra bã.
- Được.
226
00:19:06,240 --> 00:19:07,360
Anh ấy là bạn tôi.
227
00:19:07,440 --> 00:19:10,280
- Cô bạn với tên khốn như hắn?
- Biến đi, Kylian.
228
00:19:10,360 --> 00:19:11,520
Đi ngay đi.
229
00:19:13,640 --> 00:19:14,520
Đồ chó đẻ.
230
00:19:21,720 --> 00:19:22,840
Làm sao thế?
231
00:19:30,160 --> 00:19:31,600
Bộ đồ thể thao đẹp lắm.
232
00:19:37,880 --> 00:19:38,840
Chính thức rồi.
233
00:19:38,920 --> 00:19:41,400
Chỉ khi say anh mới tìm đến em.
234
00:19:43,440 --> 00:19:45,000
Đây là bắt đầu sao?
235
00:19:45,600 --> 00:19:48,160
- Anh đến đây để chơi đùa hả?
- Không.
236
00:19:50,440 --> 00:19:51,480
Không.
237
00:19:52,200 --> 00:19:53,360
Sớm chấm dứt thôi.
238
00:19:55,680 --> 00:19:57,040
Chuyện gì sớm chấm dứt?
239
00:19:57,560 --> 00:19:58,560
Mọi chuyện.
240
00:19:58,640 --> 00:19:59,920
Mọi thứ anh đang làm.
241
00:20:01,000 --> 00:20:03,920
Mọi thứ anh đang phải làm
vì không ai quan tâm.
242
00:20:06,160 --> 00:20:09,080
Cuộc sống, mớ hỗn độn này, và chuyện khác.
Sẽ sớm kết thúc.
243
00:20:10,080 --> 00:20:12,840
Anh đang chờ xác nhận,
nhưng anh cảm nhận được, Mathilde.
244
00:20:13,960 --> 00:20:15,520
Anh chỉ muốn cho em biết.
245
00:20:23,000 --> 00:20:24,960
Ai biết được, có thể có kiếp sau.
246
00:20:27,000 --> 00:20:28,520
Được rồi, và…
247
00:20:29,520 --> 00:20:31,520
Anh thấy kiếp sau có gì?
248
00:20:32,040 --> 00:20:33,200
Chà…
249
00:20:35,240 --> 00:20:38,240
Thật khó để nói, vì chưa có tiền kiếp.
250
00:20:40,480 --> 00:20:41,640
Kiếp sau có em chứ?
251
00:20:48,080 --> 00:20:49,120
Còn tùy em nữa.
252
00:21:00,400 --> 00:21:02,880
TÔI ĐÃ CÓ KẾT QUẢ CỦA RÁC…
HÃY GỌI CHO TÔI.
253
00:21:08,880 --> 00:21:11,080
Em về đây. Martin chỉ có một mình.
254
00:21:18,320 --> 00:21:19,200
Thế nên…
255
00:21:20,600 --> 00:21:22,480
Hẹn gặp anh kiếp sau… Chắc vậy.
256
00:21:51,200 --> 00:21:52,480
Anh sẽ ở khách sạn.
257
00:21:53,560 --> 00:21:54,960
Anh cần một mình để làm việc.
258
00:22:19,200 --> 00:22:22,840
Các dấu vân tay trên thùng rác
đều giống nhau,
259
00:22:22,920 --> 00:22:24,720
có lẽ là của chủ nhà hết.
260
00:22:25,280 --> 00:22:27,080
Tôi đã so sánh với hồ sơ từ năm 1972
261
00:22:27,160 --> 00:22:30,880
cùng dấu vân tay được lấy ở hiện trường,
và trùng khớp nhau.
262
00:22:31,800 --> 00:22:32,880
Khớp thế nào?
263
00:22:32,960 --> 00:22:36,240
90% trùng khớp.
Nên chắc chắn là cùng một người.
264
00:22:38,600 --> 00:22:40,840
- Anh vẫn ở đó chứ Carrel?
- Và ADN?
265
00:22:41,360 --> 00:22:43,720
Tôi chưa có. Tôi sẽ gửi email cho anh.
266
00:22:43,800 --> 00:22:46,520
Nhưng để cho rõ ràng,
đây là lần cuối cùng nhé?
267
00:22:47,160 --> 00:22:48,280
Được, lần cuối.
268
00:23:38,000 --> 00:23:40,760
Đúng rồi. Coi chừng cái chân.
Tốt hơn rồi đó.
269
00:23:46,040 --> 00:23:47,520
Chà, ngạc nhiên thật đấy.
270
00:23:48,520 --> 00:23:51,000
Thưa quý vị, đây là anh chàng thần đồng,
271
00:23:51,520 --> 00:23:52,880
bậc thầy đấm bốc,
272
00:23:52,960 --> 00:23:54,360
vô tiền khoáng hậu,
273
00:23:55,040 --> 00:23:56,840
Adrien Winckler.
274
00:23:57,440 --> 00:23:58,480
Sao lại đến đây?
275
00:23:59,000 --> 00:24:01,160
Tôi rất muốn quay lại một thời gian.
276
00:24:01,240 --> 00:24:02,080
Anh sao rồi?
277
00:24:03,520 --> 00:24:04,920
- Nào.
- Tôi sẽ thay đồ.
278
00:24:05,000 --> 00:24:05,840
Được đấy.
279
00:24:07,240 --> 00:24:08,560
Đánh tiếp thôi nào.
280
00:24:49,640 --> 00:24:50,520
Mẹ ạ?
281
00:24:54,120 --> 00:24:54,960
Mẹ ơi?
282
00:25:38,480 --> 00:25:41,640
Xin chào. Tin nhắn sẽ chuyển tới
hộp thư thoại của Albert Desiderio.
283
00:25:41,720 --> 00:25:44,000
Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
284
00:25:45,680 --> 00:25:48,480
Chú Albert, Adrien đây.
Mai gặp nhau được không.
285
00:25:48,560 --> 00:25:51,160
Tôi hy vọng giờ chú đã ổn hơn,
286
00:25:52,120 --> 00:25:53,520
nhưng ta phải tiếp tục.
287
00:25:54,640 --> 00:25:56,200
Vâng. Hãy gọi lại cho tôi.
288
00:26:05,320 --> 00:26:06,680
- Tạm biệt.
- Chào.
289
00:26:39,560 --> 00:26:40,600
Ngủ đi.
290
00:26:44,520 --> 00:26:46,360
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
291
00:26:49,880 --> 00:26:51,880
Sẽ ổn thôi. Em hứa.
292
00:26:56,320 --> 00:26:57,360
Hãy ngủ đi.
293
00:27:06,400 --> 00:27:07,480
Được đấy.
294
00:28:56,120 --> 00:28:59,240
LANGUEDOC
295
00:29:36,160 --> 00:29:37,680
Chờ đã, chú đi nhanh quá.
296
00:29:37,760 --> 00:29:39,800
Tôi hơi không kịp. Là năm nào nhỉ?
297
00:29:40,480 --> 00:29:41,680
1978.
298
00:29:46,080 --> 00:29:49,040
Không phải 1978
là nhân viên trạm xăng ở xứ Basque?
299
00:29:50,480 --> 00:29:53,720
Tôi đã kể rồi,
chúng tôi đi nghỉ thêm một tuần nữa.
300
00:29:53,800 --> 00:29:56,360
Solange mệt sau lần phá thai thứ hai,
301
00:29:56,440 --> 00:29:58,080
nên lại đi tiếp. Hiểu chưa?
302
00:29:58,160 --> 00:29:59,280
Vâng, hiểu rồi.
303
00:30:00,400 --> 00:30:03,400
Được, nhưng cậu phải theo kịp đó Adrien.
304
00:30:05,480 --> 00:30:07,440
Cậu có vẻ không khỏe. Sao vậy?
305
00:30:09,000 --> 00:30:11,320
Không, tôi không sao. Ta tiếp tục nhé?
306
00:30:21,480 --> 00:30:22,320
Sol ơi?
307
00:30:23,840 --> 00:30:24,840
Đi nhé, Sol?
308
00:30:43,240 --> 00:30:44,960
Hai mắt của bé khác màu này.
309
00:30:47,280 --> 00:30:48,480
Không thể bỏ bé lại.
310
00:30:54,120 --> 00:30:54,960
Không được.
311
00:30:56,840 --> 00:30:57,800
Đừng làm thế.
312
00:31:06,440 --> 00:31:07,520
Chú đang đợi ai ạ?
313
00:31:09,720 --> 00:31:10,560
Không.
314
00:31:11,840 --> 00:31:13,160
Cậu mở cửa nhé?
315
00:31:25,480 --> 00:31:27,800
- Xin chào. Albert ở đây không?
- Có.
316
00:31:28,960 --> 00:31:30,520
-Nastya!
-Albert!
317
00:31:31,800 --> 00:31:33,080
Tôi đã giữ lời hứa.
318
00:31:33,160 --> 00:31:36,640
Bất cứ khi nào họp hành
cách đây chưa đầy 100 km,
319
00:31:36,720 --> 00:31:37,960
tôi đều ghé chào hỏi.
320
00:31:39,240 --> 00:31:41,440
Tôi đã giữ lời hứa. Tôi vẫn còn sống.
321
00:31:41,520 --> 00:31:42,480
Đúng thế.
322
00:31:43,400 --> 00:31:45,600
Bạn anh làm tôi sợ chết khiếp.
323
00:31:45,680 --> 00:31:48,240
Tôi tưởng cậu ấy là chủ nhà mới.
324
00:31:49,920 --> 00:31:51,280
Tôi sẽ giới thiệu nhé.
325
00:31:51,360 --> 00:31:54,680
Chàng đẹp trai đi cùng là Henny,
nghệ sĩ người Israel.
326
00:31:54,760 --> 00:31:57,120
Vì anh ấy không nói tiếng Pháp,
327
00:31:57,200 --> 00:31:58,760
nên ta nói gì cũng được.
328
00:31:59,800 --> 00:32:00,640
Đây là Adrien.
329
00:32:00,720 --> 00:32:02,680
Bạn trai bí mật của anh sao?
330
00:32:02,760 --> 00:32:06,960
Không, cậu ấy là con trai
của một khách hàng cũ ở tiệm tóc.
331
00:32:09,280 --> 00:32:13,080
Không biết cậu ấy giỏi giường chiếu không,
hãy cẩn thận. Cậu ấy nói giỏi tiếng Pháp.
332
00:32:13,160 --> 00:32:14,720
- Được chứ?
- Chào Adrien.
333
00:32:14,800 --> 00:32:16,720
- Xin chào.
- Tôi là Nastya.
334
00:32:16,800 --> 00:32:18,520
- Hân hạnh.
- Xin chào.
335
00:32:20,160 --> 00:32:21,520
Anh thích đồ ăn Lebanon chứ?
336
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
Có. Tôi thích đồ ăn Lebanon nhất.
337
00:32:23,680 --> 00:32:27,080
- Tốt, vì chúng tôi đã đột kích nhà hàng.
- Vâng.
338
00:32:27,160 --> 00:32:29,440
Chúng tôi sẽ lấy thức ăn từ trong xe.
339
00:32:31,280 --> 00:32:32,960
Không muốn tranh mới hơn ư?
340
00:32:33,040 --> 00:32:35,600
Tôi sẽ cho anh xem tranh mới nhất để chọn.
341
00:32:35,680 --> 00:32:38,880
Tôi trả lời không, cảm ơn.
Tranh này sẽ ở lại đây mãi.
342
00:32:38,960 --> 00:32:39,800
Được rồi.
343
00:32:41,480 --> 00:32:42,600
Tranh đầu tiên tôi vẽ.
344
00:32:42,680 --> 00:32:44,680
Thật ra, đó… anh biết không?
345
00:32:45,320 --> 00:32:46,960
Hướng đối diện cơ.
346
00:32:48,840 --> 00:32:50,760
Đó là Nastya.
347
00:32:51,640 --> 00:32:52,520
Vâng.
348
00:32:52,600 --> 00:32:55,160
Lẽ ra cô ấy sẽ xuất hiện đoạn sau, nhưng…
349
00:33:24,800 --> 00:33:25,920
Nâng ly nào.
350
00:33:26,880 --> 00:33:32,280
Được. Tôi có triển lãm cá nhân đầu tiên
ở Arras, không phải New York.
351
00:33:32,360 --> 00:33:35,480
Nhưng tôi mới 20… Mấy tuổi nhỉ.
Lúc đó tôi 25 tuổi.
352
00:33:35,560 --> 00:33:38,800
Tôi rất ấn tượng về mọi thứ.
353
00:33:38,880 --> 00:33:42,680
Ở khai mạc triển lãm
tôi rất ngại ngùng, không nói một lời.
354
00:33:44,120 --> 00:33:46,520
Vâng, tôi bảo đảm cô ấy có thể rất ngại.
355
00:33:48,560 --> 00:33:52,200
Dù sao, mọi người dự triển lãm thường nói:
356
00:33:52,280 --> 00:33:55,040
"Tuyệt vời, rất táo bạo, thế này thế kia."
357
00:33:55,120 --> 00:33:59,880
Và rồi tôi chú ý tới người đàn ông nhỏ bé
ngồi phía sau nhìn vào những bức tranh.
358
00:33:59,960 --> 00:34:00,800
Khác biệt.
359
00:34:00,880 --> 00:34:02,320
Rất chi là kỳ lạ.
360
00:34:02,400 --> 00:34:04,200
Mà sao anh lại đến đó?
361
00:34:04,280 --> 00:34:07,040
Thật bất ngờ là tôi đi dạo xuống phố,
362
00:34:07,120 --> 00:34:08,560
thì thấy "Triển lãm Nghệ thuật"
363
00:34:09,280 --> 00:34:10,200
nên tôi đi vào.
364
00:34:11,160 --> 00:34:13,800
Tôi chưa đến phòng triển lãm bao giờ.
365
00:34:13,880 --> 00:34:16,600
Chắc có gì đó khiến tôi ấn tượng.
366
00:34:17,240 --> 00:34:19,520
Một thứ gì đó đen tối và kỳ lạ.
367
00:34:21,640 --> 00:34:23,000
Ngày nào anh cũng đến.
368
00:34:23,080 --> 00:34:26,120
Anh ấy đi loanh quanh,
lúc nào cũng ngắm tranh.
369
00:34:26,920 --> 00:34:30,680
Nhưng anh ấy không giống người khác.
Có gì đó trong ánh mắt…
370
00:34:31,560 --> 00:34:34,640
Không thể miêu tả được ánh nhìn đó.
371
00:34:35,440 --> 00:34:37,920
Thế là chúng tôi bắt đầu nói chuyện,
372
00:34:38,000 --> 00:34:40,520
và rồi đó là tình yêu sét đánh.
373
00:34:40,600 --> 00:34:43,880
Yêu từ ánh nhìn đầu tiên.
Như thể đã quen nhau rồi.
374
00:34:43,960 --> 00:34:46,800
Không ngờ em mềm yếu đến thế.
375
00:34:46,880 --> 00:34:48,640
- Phải.
- Vậy sao?
376
00:34:48,720 --> 00:34:51,040
Đúng. Tôi bị gì vậy trời?
377
00:34:52,080 --> 00:34:56,080
Sự thật thì anh ấy là người đầu tiên
mua tranh của tôi.
378
00:34:56,160 --> 00:34:57,280
Bức tranh đằng kia.
379
00:34:57,360 --> 00:34:59,120
Và tôi…
380
00:34:59,760 --> 00:35:03,160
Lúc đó tôi không có xu dính túi.
381
00:35:03,240 --> 00:35:06,040
Tôi đã rất nghèo túng.
Anh ấy đã cứu mạng tôi.
382
00:35:06,120 --> 00:35:09,320
Sau đó, anh ấy luôn giúp đỡ tôi
khi tôi gặp khó khăn.
383
00:35:09,960 --> 00:35:11,280
Và điều đó đã cứu tôi.
384
00:35:12,160 --> 00:35:13,000
Thế nên…
385
00:35:13,400 --> 00:35:15,760
Tất cả đều liên quan đến tiền.
386
00:35:18,680 --> 00:35:20,160
Giờ tôi hiểu được rồi.
387
00:35:23,440 --> 00:35:25,120
Anh hút thuốc chứ, Adrien?
388
00:35:26,480 --> 00:35:29,000
Vì với anh ấy, không ma túy, không rượu,
389
00:35:29,080 --> 00:35:30,680
không thịt, không thuốc lá.
390
00:35:30,760 --> 00:35:32,800
Nếu anh ấy không tài năng…
391
00:35:33,960 --> 00:35:34,800
Dù sao thì…
392
00:35:35,320 --> 00:35:37,840
Tôi rất cần một người cùng hút thuốc.
393
00:35:38,480 --> 00:35:41,880
Tôi có hút. Tôi thích hút thuốc.
Đó là đam mê của tôi.
394
00:35:41,960 --> 00:35:42,800
- Được.
- Vâng.
395
00:35:43,680 --> 00:35:44,800
Ra ngoài nhé?
396
00:35:45,280 --> 00:35:46,160
Ra ngoài thôi.
397
00:35:46,680 --> 00:35:48,080
Được rồi, hẹn gặp lại.
398
00:35:50,080 --> 00:35:51,640
Cậu bị lừa rồi.
399
00:35:53,360 --> 00:35:54,760
Cậu đã bị phản bội.
400
00:35:56,840 --> 00:36:00,000
Tôi không đọc sách.
Ít nhất cũng không đọc hư cấu.
401
00:36:00,080 --> 00:36:01,840
Ôi, thật ư? Tại sao?
402
00:36:02,400 --> 00:36:03,840
Tôi không thích truyện.
403
00:36:03,920 --> 00:36:05,720
Chỉ là mấy lời nói dối được viết hay.
404
00:36:07,800 --> 00:36:09,720
"Sự thật kỳ lạ hơn hư cấu,
405
00:36:10,240 --> 00:36:12,200
nhưng lạ hơn vẫn là lời nói dối."
406
00:36:12,680 --> 00:36:13,520
Philip Roth.
407
00:36:14,040 --> 00:36:15,960
- Roth? Được rồi.
- Roth.
408
00:36:16,040 --> 00:36:18,120
Anh thích trích dẫn sao?
409
00:36:18,200 --> 00:36:19,640
- Không hề.
- Thật sao?
410
00:36:19,720 --> 00:36:21,640
Không biết tôi bị làm sao nữa.
411
00:36:23,280 --> 00:36:24,560
Tôi hiểu.
412
00:36:25,080 --> 00:36:26,960
Không ai hoàn hảo cả.
413
00:36:29,400 --> 00:36:30,320
Cô sống ở đâu?
414
00:36:31,640 --> 00:36:33,120
Nay đây mai kia.
415
00:36:33,200 --> 00:36:38,600
Hiện tại, tôi sẽ ở lại Roubaix
của chương trình lưu trú nghệ sĩ.
416
00:36:39,120 --> 00:36:41,000
Tôi được X Magin mời.
417
00:36:41,520 --> 00:36:44,520
- Ai vậy? Tôi không quen.
- Một tiệm xăm.
418
00:36:45,600 --> 00:36:48,320
- Vẫn còn nhiều chỗ để xăm?
- Còn rất nhiều.
419
00:36:48,400 --> 00:36:51,120
Nhưng tôi không xăm hình, tôi xăm cho họ.
420
00:36:51,200 --> 00:36:53,960
- Cô cũng xăm mà.
- Đúng vậy.
421
00:36:54,040 --> 00:36:54,880
Đẹp mà.
422
00:36:56,280 --> 00:36:58,280
Tôi đã vẽ tranh từ hồi còn bé,
423
00:36:58,360 --> 00:37:01,200
nhưng khi biết đến da
thì mọi chuyện đã khác.
424
00:37:01,960 --> 00:37:06,120
Hãy tưởng tượng nếu mỗi lần
gõ một chữ cái trên bàn phím máy tính,
425
00:37:06,200 --> 00:37:07,920
thì sẽ làm người ta đau ngay.
426
00:37:08,000 --> 00:37:10,120
Phải suy nghĩ kỹ trước khi làm.
427
00:37:10,200 --> 00:37:11,320
Anh hiểu chứ?
428
00:37:11,400 --> 00:37:13,240
Còn cô thay đổi cơ thể người khác.
429
00:37:13,320 --> 00:37:16,400
Không phải thứ vớ vẩn
của tầng lớp trung lưu đâu.
430
00:37:16,960 --> 00:37:18,080
Cô đang nói về tôi?
431
00:37:19,680 --> 00:37:20,520
Xin cảm ơn.
432
00:37:21,320 --> 00:37:25,200
Khi anh mở cửa và lần đầu gặp tôi,
anh đã cảm thấy thế nào?
433
00:37:25,280 --> 00:37:27,280
Cô gái có hình xăm? Đúng hay sai?
434
00:37:29,720 --> 00:37:30,560
Sai.
435
00:37:30,640 --> 00:37:31,600
- Không?
- Không.
436
00:37:31,680 --> 00:37:32,840
Anh nghĩ sao?
437
00:37:37,080 --> 00:37:38,040
Đừng bận tâm.
438
00:37:38,720 --> 00:37:39,680
Được rồi.
439
00:37:41,800 --> 00:37:43,080
Ta phải đi thôi cưng.
440
00:37:43,160 --> 00:37:44,280
Vâng.
441
00:37:44,360 --> 00:37:46,400
Vậy nghĩa là
442
00:37:46,480 --> 00:37:50,280
chúng ta phải kết thúc cuộc trò chuyện này
vào lúc khác.
443
00:37:53,360 --> 00:37:54,760
- Tạm biệt.
- Chào cô.
444
00:38:00,960 --> 00:38:01,800
Được rồi.
445
00:38:02,360 --> 00:38:03,720
Tôi sẽ sớm quay lại.
446
00:38:04,240 --> 00:38:05,880
Được. Đừng đợi quá lâu.
447
00:38:34,800 --> 00:38:36,320
Con của khách hàng cũ ư?
448
00:38:37,120 --> 00:38:39,720
Thế cậu muốn tôi nói gì, nói sự thật hả?
449
00:38:41,320 --> 00:38:43,080
Sự thật cho cậu, Adrien.
450
00:38:43,720 --> 00:38:44,680
Cho mình cậu.
451
00:38:46,320 --> 00:38:47,800
Thôi. Quay lại viết nào.
452
00:39:03,160 --> 00:39:05,920
Và chúng tôi mang đứa bé đi.
453
00:39:06,840 --> 00:39:08,880
Nếu ai thấy chúng tôi thì sẽ nghĩ:
454
00:39:08,960 --> 00:39:10,880
"Ôi, một gia đình đáng yêu."
455
00:42:30,640 --> 00:42:31,960
Đứa bé bao nhiêu tuổi?
456
00:42:33,160 --> 00:42:34,880
Tôi không biết gì về trẻ con.
457
00:42:34,960 --> 00:42:37,040
Tôi chịu. Sáu tháng, một năm tuổi.
458
00:42:39,760 --> 00:42:42,200
Chắc họ quên đồ rồi. Cậu đi xem nhé?
459
00:42:59,320 --> 00:43:00,160
Chào buổi tối.
460
00:43:02,200 --> 00:43:03,040
Tôi là Yves.
461
00:43:04,080 --> 00:43:06,520
- Hân hạnh.
- Tôi là Adrien. Hân hạnh.
462
00:43:06,600 --> 00:43:08,960
Tôi sống ở căn nhà đằng kia.
463
00:43:09,440 --> 00:43:11,240
Thế nên chúng ta là hàng xóm.
464
00:43:11,760 --> 00:43:14,600
Albert đã nhờ tôi mang đến vài dụng cụ.
465
00:43:14,680 --> 00:43:17,000
Được rồi. Xin mời vào. Chú ấy ở đây.
466
00:43:17,080 --> 00:43:18,680
- Cảm ơn cậu.
- Không có gì.
467
00:43:21,960 --> 00:43:22,800
Yves!
468
00:43:23,800 --> 00:43:26,000
Vào đi ông bạn. Vào đây nào.
469
00:43:30,120 --> 00:43:32,120
- Ông không làm việc đó.
- Việc gì?
470
00:43:32,200 --> 00:43:34,720
- Râu của ông!
- Phải rồi. Tôi đã cạo râu.
471
00:43:35,520 --> 00:43:37,160
Tại sao? Và cạo khi nào?
472
00:43:37,680 --> 00:43:38,800
Ôi, tôi chịu thôi.
473
00:43:38,880 --> 00:43:41,440
Tôi đã cạo râu khoảng ba tuần trước.
474
00:43:41,520 --> 00:43:43,480
- Làm ông trẻ hơn đó.
- Ồ, thật ư?
475
00:44:22,240 --> 00:44:23,080
Thưa anh…
476
00:48:21,680 --> 00:48:25,600
Biên dịch: Tony Viet