1 00:00:08,000 --> 00:00:11,640 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:29,880 --> 00:00:32,280 ‎SÈTE NĂM 1978 3 00:00:52,400 --> 00:00:53,360 ‎Nghe thấy không? 4 00:00:53,440 --> 00:00:56,040 ‎Tối nay có trận đấu. ‎Lát nữa họ sẽ tuần tra. 5 00:00:56,560 --> 00:00:59,440 ‎- Nhưng em nghe thấy gì đó. ‎- Không nhưng gì hết! 6 00:00:59,920 --> 00:01:00,760 ‎Thôi đi nào. 7 00:01:03,800 --> 00:01:05,000 ‎Em làm gì vậy? 8 00:01:05,080 --> 00:01:07,320 ‎- Không nghe thấy ư? ‎- Chẳng thấy gì. 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,720 ‎Nghe như con gì đó. 10 00:01:08,800 --> 00:01:09,840 ‎Bài tủ của tớ mà. 11 00:01:10,560 --> 00:01:13,680 ‎- Anh là con thú vật đây. ‎- Dừng lại. Thôi đi nào. 12 00:01:15,320 --> 00:01:16,720 ‎Này, cậu đi đâu thế? 13 00:01:16,800 --> 00:01:19,240 ‎- Nào Nat. Cậu đi đâu vậy? ‎- Quay lại đi. 14 00:03:27,640 --> 00:03:29,600 ‎Xin lỗi, nãy tôi đi vệ sinh. Mời vào. 15 00:03:41,480 --> 00:03:43,200 ‎Cậu muốn ăn thêm gà không? 16 00:03:43,280 --> 00:03:45,120 ‎- Không, tôi no rồi. ‎- Chắc chứ? 17 00:03:48,640 --> 00:03:52,000 ‎Tôi có ít sữa chua để tráng miệng đây. 18 00:03:53,320 --> 00:03:55,080 ‎Được rồi, Albert. Tôi no rồi. 19 00:03:56,040 --> 00:03:56,880 ‎Thật sao? 20 00:03:59,800 --> 00:04:01,080 ‎Ôi trời. 21 00:04:01,600 --> 00:04:03,360 ‎Để đấy. Tôi sẽ dọn bàn cho. 22 00:04:03,440 --> 00:04:04,280 ‎Cậu chắc chứ? 23 00:04:05,080 --> 00:04:05,920 ‎Cám ơn cậu. 24 00:04:15,480 --> 00:04:19,080 ‎Tôi biết mọi chuyện hơi quá mức ‎để cậu tiếp nhận. 25 00:04:20,520 --> 00:04:21,680 ‎Tệ hơn tôi cũng trải rồi. 26 00:04:22,560 --> 00:04:23,400 ‎Trong tù sao? 27 00:04:24,880 --> 00:04:25,840 ‎Và nơi khác. 28 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 ‎Ở Thái Lan nữa. 29 00:04:28,840 --> 00:04:30,760 ‎Trại tập Muay Thái không dễ gì. 30 00:04:32,280 --> 00:04:33,800 ‎Sao cậu lại đến đó? 31 00:04:34,400 --> 00:04:35,760 ‎Tôi không hiểu lắm. 32 00:04:36,440 --> 00:04:38,480 ‎Chỉ là bây giờ nhìn thấy cậu, 33 00:04:39,400 --> 00:04:42,160 ‎khó để hình dung ra những sự bạo lực đó. 34 00:04:42,880 --> 00:04:44,200 ‎Chú đọc sách của tôi rồi chứ? 35 00:04:45,240 --> 00:04:47,760 ‎Tất nhiên đọc rồi. Nhưng sách đâu có hết. 36 00:04:47,840 --> 00:04:49,400 ‎Truyện từ thời niên thiếu. 37 00:04:49,480 --> 00:04:53,120 ‎Còn thời thơ ấu cậu chẳng viết gì, ‎cậu biết nó quan trọng mà. 38 00:04:53,760 --> 00:04:55,120 ‎Tôi không nhớ gì mấy. 39 00:04:56,840 --> 00:04:58,120 ‎Chú biết hết rồi mà. 40 00:05:00,400 --> 00:05:03,400 ‎Phải, nhưng được nghe cậu kể thì khác chứ. 41 00:05:04,680 --> 00:05:06,400 ‎Đó là một phát hiện to lớn. 42 00:05:06,480 --> 00:05:08,760 ‎Thật tự do khi kể câu chuyện của mình. 43 00:05:10,240 --> 00:05:11,440 ‎Có muốn thử không? 44 00:05:14,640 --> 00:05:16,080 ‎Chú định làm gì, Albert? 45 00:05:18,000 --> 00:05:19,280 ‎Không định làm gì cả. 46 00:05:19,360 --> 00:05:21,080 ‎Tôi chỉ quan tâm, thế thôi. 47 00:05:25,480 --> 00:05:26,320 ‎Được rồi. 48 00:05:46,240 --> 00:05:48,640 ‎Chuyện bắt đầu khi tôi 14 hay 15 tuổi. 49 00:05:51,000 --> 00:05:54,560 ‎Tôi cần phải đấm vào gì đó ‎và sau đó là đấm vào mặt người ta. 50 00:05:56,360 --> 00:05:59,480 ‎Tốt hơn khi làm thế ‎với những người cũng muốn như tôi. 51 00:06:00,160 --> 00:06:01,720 ‎Tôi rời trường ngay khi có thể. 52 00:06:02,440 --> 00:06:05,480 ‎Tôi bỏ học đã làm khổ mẹ tôi, ‎vì tôi thông minh. 53 00:06:07,360 --> 00:06:09,160 ‎Tôi đã đến Thái Lan đánh nhau. 54 00:06:09,760 --> 00:06:10,840 ‎Cậu đánh được chứ? 55 00:06:12,000 --> 00:06:13,120 ‎Không hẳn. 56 00:06:15,520 --> 00:06:18,840 ‎Đánh đấm là một chuyện, ‎nhưng hạ đo ván là chuyện khác. 57 00:06:19,760 --> 00:06:21,480 ‎Nhưng anh hùng thì phải thế. 58 00:06:22,360 --> 00:06:24,840 ‎Tôi biết chú khó mà hiểu được, 59 00:06:28,560 --> 00:06:31,040 ‎Tôi đã ở trại gần Chiang Mai trong ba năm. 60 00:06:31,120 --> 00:06:33,440 ‎Khi đã chán đánh đấm, tôi quay trở về. 61 00:06:33,960 --> 00:06:36,080 ‎Tôi nhận làm mấy việc vặt vài nơi. 62 00:06:36,600 --> 00:06:39,080 ‎Tôi đi làm pha chế, và khá là tuyệt. 63 00:06:39,720 --> 00:06:42,640 ‎Cuộc sống về đêm, gái gú, rượu… ‎tôi thích mê. 64 00:06:43,240 --> 00:06:46,200 ‎"Đột nhiên, ‎một tiếng hét đã thiêu rụi đời tôi." 65 00:06:46,280 --> 00:06:48,440 ‎Tôi nhớ câu đó trong sách cậu viết. 66 00:06:51,080 --> 00:06:54,280 ‎Lúc đó là ba giờ sáng, ‎và tôi đang dọn dẹp quầy bar 67 00:06:54,360 --> 00:06:55,560 ‎khi nghe tiếng hét. 68 00:06:55,640 --> 00:06:56,640 ‎Nên tôi ra ngoài. 69 00:06:57,720 --> 00:06:59,720 ‎Tôi thấy một gã quấy rầy cô gái. 70 00:07:00,320 --> 00:07:02,920 ‎Tên đó cũng hơi quen. Lại là một tên khốn. 71 00:07:03,000 --> 00:07:05,400 ‎Tôi chưa từng gặp cô ấy. Tôi đã ra tay. 72 00:07:07,040 --> 00:07:08,000 ‎Cậu đã làm đúng. 73 00:07:08,560 --> 00:07:10,120 ‎Quá nhiều tên khốn nạn. 74 00:07:10,640 --> 00:07:12,960 ‎Ơn Chúa là có những người như ta. 75 00:07:13,040 --> 00:07:14,920 ‎Chúng ta không giống nhau. 76 00:07:15,960 --> 00:07:18,600 ‎Đúng. Không giống nhau. Tôi xin lỗi… 77 00:07:19,200 --> 00:07:20,680 ‎Tôi đã ngắt lời. Tiếp đi. 78 00:07:23,040 --> 00:07:26,080 ‎Tôi thấy tên đó, và bảo hắn ta bình tĩnh. 79 00:07:26,920 --> 00:07:29,160 ‎Hắn không bình tĩnh. Sai lầm đầu tiên. 80 00:07:30,040 --> 00:07:33,160 ‎Tôi thấy hắn muốn đánh nhau. ‎Tôi đã uống nên cũng thế. 81 00:07:33,240 --> 00:07:35,040 ‎Bùm! Hắn choảng tôi trước. 82 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 ‎Hắn không biết đã chọn sai người. 83 00:07:38,120 --> 00:07:40,120 ‎Tôi lãnh đòn, sau đó đến tôi đánh. 84 00:07:40,640 --> 00:07:43,680 ‎Tôi đấm vào đám rối thần kinh, ‎rồi hắn ta ngã xuống. 85 00:07:44,600 --> 00:07:46,680 ‎Tên khốn quay lại. Sai lầm thứ hai. 86 00:07:46,760 --> 00:07:49,720 ‎Tôi tóm lấy hắn và đấm tiếp. ‎Đấm một, hai, ba lần. 87 00:07:51,560 --> 00:07:52,880 ‎Không đếm nổi lần mấy. 88 00:07:54,000 --> 00:07:57,320 ‎Dù sao hắn nằm viện cả tháng, ‎còn tôi ngồi tù chín tháng. 89 00:07:59,200 --> 00:08:00,400 ‎Hơi thô bạo, nhưng… 90 00:08:01,120 --> 00:08:04,520 ‎Thẩm phán nghĩ tôi đã đi quá xa ‎trong vụ việc này. 91 00:08:06,400 --> 00:08:08,040 ‎Nhưng vụ đó đã cứu đời tôi. 92 00:08:08,960 --> 00:08:12,920 ‎Trong tù tôi bỏ uống rượu ‎và quan trọng nhất, tôi bắt đầu viết lách. 93 00:08:15,360 --> 00:08:18,160 ‎Tôi có được mảnh giấy, ‎và viết xuống mọi thứ. 94 00:08:18,240 --> 00:08:19,800 ‎Từ ngữ cứ tự tuôn trào. 95 00:08:19,880 --> 00:08:20,960 ‎Một phép màu. 96 00:08:23,080 --> 00:08:26,600 ‎Tôi cẩn trọng từng bước. ‎Sáu tháng sau, tôi ra tù và quay lại quán. 97 00:08:27,160 --> 00:08:28,280 ‎Và nàng ở đó. 98 00:08:29,920 --> 00:08:31,480 ‎Nàng đến tìm tôi. Thật đó. 99 00:08:32,240 --> 00:08:33,280 ‎Tôi thấy nàng… 100 00:08:33,960 --> 00:08:35,560 ‎Nàng xinh đẹp, thông minh… 101 00:08:37,080 --> 00:08:37,920 ‎Khác biệt. 102 00:08:38,800 --> 00:08:39,880 ‎Nàng rất dễ mến. 103 00:08:39,960 --> 00:08:41,640 ‎Sự cảm mến rất quan trọng. 104 00:08:45,920 --> 00:08:47,440 ‎Chưa ai ôm tôi như thế. 105 00:08:52,160 --> 00:08:53,880 ‎Thật ra, nàng chính là Nora. 106 00:08:55,320 --> 00:08:57,920 ‎Nàng yêu tôi, và tin tưởng tôi. 107 00:09:00,840 --> 00:09:03,480 ‎Nàng đã giới thiệu tôi với bên xuất bản… 108 00:09:04,040 --> 00:09:06,480 ‎Mọi chuyện cứ nối tiếp nhau, 109 00:09:07,320 --> 00:09:09,160 ‎Adrien Winckler trở thành Mody. 110 00:09:10,000 --> 00:09:10,960 ‎Thế đấy. 111 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 ‎Xin lỗi. 112 00:09:26,680 --> 00:09:29,320 ‎Từ khi cắt bỏ túi mật…. 113 00:09:36,120 --> 00:09:39,720 ‎Chắc là hôm nay ‎chúng ta không làm việc được rồi. 114 00:09:40,920 --> 00:09:43,960 ‎Tôi xin lỗi. Cậu đã lặn lội đến ‎mà không được gì. 115 00:09:46,400 --> 00:09:48,760 ‎Nhưng tất nhiên cậu có thể giữ số tiền. 116 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 ‎Dĩ nhiên rồi. 117 00:09:57,560 --> 00:09:58,480 ‎Chú nằm đây đi. 118 00:10:03,960 --> 00:10:06,320 ‎- Tôi sẽ giúp chú. ‎- Cứ để yên. 119 00:10:06,400 --> 00:10:09,040 ‎- Để tôi làm. ‎- Không. Tôi đã bảo không! 120 00:10:12,520 --> 00:10:13,840 ‎Tôi xin lỗi. 121 00:10:14,600 --> 00:10:16,920 ‎Khi còn có thể thì tôi muốn tự làm. 122 00:10:19,440 --> 00:10:22,240 ‎Nếu muốn cậu có thể ngủ lại. ‎Có rất nhiều phòng. 123 00:10:23,080 --> 00:10:25,520 ‎Sáng mai ta có thể bắt đầu sớm. 124 00:10:27,360 --> 00:10:29,480 ‎Mai không được. Để liên lạc sau nhé. 125 00:10:58,560 --> 00:10:59,440 ‎Mẹ ở đâu? 126 00:11:00,360 --> 00:11:02,120 ‎Con ở chỗ mẹ đã bảo con đợi. 127 00:11:02,880 --> 00:11:04,600 ‎Con đã ở đây mười phút. 128 00:11:05,160 --> 00:11:06,720 ‎Rồi rồi, con đến đây. 129 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 ‎Cảm ơn con đã đến. 130 00:11:11,720 --> 00:11:14,400 ‎Con trai Nicole định đến, ‎nhưng đã gặp chuyện. 131 00:11:14,480 --> 00:11:15,640 ‎Vâng, xin lỗi. 132 00:11:15,720 --> 00:11:18,240 ‎- Thật mừng là cháu đã đến. ‎- Đi thôi. 133 00:11:19,000 --> 00:11:21,200 ‎- Mà tầng nào ấy nhỉ? ‎- Sáu. 134 00:11:22,120 --> 00:11:24,400 ‎Bên mẹ hay làm thế khi chồng đi vắng, 135 00:11:24,480 --> 00:11:25,920 ‎nhưng gã này luôn ở nhà. 136 00:11:26,880 --> 00:11:28,440 ‎Nên có thể gã đang ở đó. 137 00:11:30,640 --> 00:11:31,960 ‎Mẹ hay làm thế này ạ? 138 00:11:35,680 --> 00:11:37,360 ‎Ít nhất mẹ cũng nên bảo con. 139 00:11:38,760 --> 00:11:41,440 ‎Kế hoạch là thường thì 140 00:11:41,520 --> 00:11:44,040 ‎có đàn ông sẽ làm chuyện bớt tồi tệ hơn. 141 00:11:45,640 --> 00:11:46,720 ‎Ý mẹ là sao? 142 00:11:47,320 --> 00:11:50,000 ‎Nghĩa là con lộ mặt, nhưng đừng can thiệp. 143 00:11:50,080 --> 00:11:52,600 ‎Lùi lại và không dùng bạo lực, hiểu chưa? 144 00:11:53,800 --> 00:11:55,240 ‎Mẹ nghĩ con là ai hả? 145 00:11:56,640 --> 00:12:00,160 ‎Mẹ không muốn con vì mẹ mà gặp rắc rối ‎với người quản chế. 146 00:12:00,240 --> 00:12:04,480 ‎- Con đã hết ân xá năm năm rồi. ‎- Mẹ biết, nhưng với những người này… 147 00:12:05,640 --> 00:12:07,000 ‎- Ở đâu? ‎- Đi nào. 148 00:12:17,560 --> 00:12:19,600 ‎Chúng tôi sắp đến. Sẵn sàng chưa? 149 00:12:20,920 --> 00:12:21,960 ‎Có anh ta không? 150 00:12:24,360 --> 00:12:27,400 ‎Đừng lo. Không sao đâu. ‎Ta sẽ làm theo kế hoạch. 151 00:12:28,480 --> 00:12:30,120 ‎Được rồi, đi nào. Đây rồi. 152 00:12:42,480 --> 00:12:44,120 ‎- Sao thế? ‎- Chào anh. 153 00:12:44,200 --> 00:12:45,640 ‎Jennifer có ở đây không? 154 00:12:46,280 --> 00:12:47,320 ‎Làm sao thế? 155 00:12:50,560 --> 00:12:51,600 ‎Cô làm gì vậy? 156 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Để cô ấy yên. 157 00:12:55,960 --> 00:12:57,240 ‎Các người là ai? 158 00:12:58,240 --> 00:12:59,360 ‎Cô biết họ không? 159 00:12:59,440 --> 00:13:01,960 ‎Họ sẽ đi cùng chúng tôi. Để cô ấy đi qua. 160 00:13:03,280 --> 00:13:05,760 ‎- Họ sẽ đi cùng tôi. ‎- Đừng vào nhà tôi! 161 00:13:05,840 --> 00:13:07,760 ‎Tôi cứ vào đấy. Rồi sao? 162 00:13:07,840 --> 00:13:10,440 ‎- Đồ tồi, anh định thế nào? ‎- Cầm gậy làm gì? 163 00:13:10,520 --> 00:13:12,360 ‎- Adrien! ‎- Đừng lo. Nói chuyện thôi. 164 00:13:12,440 --> 00:13:14,320 ‎- Định làm gì hả? ‎- Ra ngoài đi. 165 00:13:14,400 --> 00:13:16,920 ‎- Muốn đánh tôi? ‎- Cưng ghê. Đi cùng mẹ cơ. 166 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 ‎Không được, Adrien! Đủ rồi! 167 00:13:20,920 --> 00:13:23,640 ‎- Con đang làm loạn đó. Dừng lại! ‎- Nghe mẹ đi. 168 00:13:23,720 --> 00:13:26,440 ‎Thưa anh, Jennifer sẽ đi với chúng tôi, ‎thế đó. 169 00:13:27,040 --> 00:13:27,880 ‎Được chứ? 170 00:13:27,960 --> 00:13:29,880 ‎Cô ấy sẽ gọi cho anh nói chuyện, 171 00:13:29,960 --> 00:13:33,600 ‎nhưng giờ anh sẽ tránh ra ‎và để cô ấy đi qua. 172 00:13:33,680 --> 00:13:34,520 ‎Cầu xin anh. 173 00:13:37,440 --> 00:13:38,360 ‎Nhanh nào. 174 00:13:41,800 --> 00:13:42,960 ‎Cô muốn đi sao? 175 00:13:47,840 --> 00:13:48,960 ‎Tôi nói cô đó. 176 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 ‎Cô có đi hay không? 177 00:13:54,640 --> 00:13:55,920 ‎Nếu đi thì đi nhanh. 178 00:13:59,880 --> 00:14:00,880 ‎Quyết định đi! 179 00:14:05,960 --> 00:14:07,840 ‎Tôi không muốn thấy mặt cô nữa. 180 00:14:10,560 --> 00:14:12,240 ‎- Chưa xong đâu. ‎- Đúng thế. 181 00:14:13,720 --> 00:14:14,760 ‎Đồ khốn nạn. 182 00:14:18,040 --> 00:14:19,320 ‎Được rồi, con về nhé? 183 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 ‎- Nói chuyện đã. ‎- Ôi. Tha cho con đi. 184 00:15:33,200 --> 00:15:34,040 ‎Cảm ơn anh. 185 00:15:34,800 --> 00:15:35,840 ‎Chào Adrien. 186 00:15:35,920 --> 00:15:36,760 ‎Đừng cười nữa. 187 00:15:37,280 --> 00:15:38,480 ‎Đừng cười, bố khỉ! 188 00:15:38,560 --> 00:15:40,240 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Thôi nào. 189 00:15:40,720 --> 00:15:43,160 ‎- Anh không sao chứ? ‎- Làm trò gì vậy? 190 00:15:43,800 --> 00:15:44,640 ‎Dừng lại đi! 191 00:15:46,560 --> 00:15:48,560 ‎Khốn kiếp! 192 00:15:54,480 --> 00:15:55,560 ‎Anh không sao chứ? 193 00:16:00,640 --> 00:16:02,520 ‎- Anh uống rượu ư? ‎- Phải. 194 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 ‎Liên quan gì tới em? 195 00:16:05,720 --> 00:16:07,680 ‎Anh có biết anh vừa làm gì không? 196 00:16:07,760 --> 00:16:10,000 ‎- Chuyện này là sao? ‎- Đừng có giả ngu. 197 00:16:10,080 --> 00:16:11,200 ‎Em nghĩ anh chưa thấy 198 00:16:11,280 --> 00:16:13,720 ‎tin nhắn và đôi tay sờ mó? Coi anh là ai? 199 00:16:13,800 --> 00:16:15,960 ‎Anh nói gì thế? Anh bị làm sao vậy? 200 00:16:16,040 --> 00:16:18,720 ‎Vấn đề của anh là ‎em thấy điều đó bình thường! 201 00:16:18,800 --> 00:16:22,000 ‎Không phải lúc nào anh cũng có mặt ‎cứu em khỏi đàn ông! 202 00:16:22,080 --> 00:16:23,960 ‎Ta đang nói về Alan đấy. 203 00:16:24,040 --> 00:16:26,040 ‎Vậy thì sao? Em không hiểu ư? 204 00:16:26,120 --> 00:16:28,280 ‎- Hiểu gì? ‎- Hắn ta là đàn ông! 205 00:16:28,360 --> 00:16:31,280 ‎- Hắn là đàn ông! ‎- Đâu phải đàn ông nào cũng xấu! 206 00:16:32,000 --> 00:16:34,040 ‎Thôi đi! Em chịu đựng đủ rồi! 207 00:16:35,120 --> 00:16:37,840 ‎Alan là công việc. Em đang làm việc cùng. 208 00:16:38,560 --> 00:16:41,800 ‎Anh không phải cứu tinh của em. ‎Anh là bạn trai em chứ! 209 00:16:42,320 --> 00:16:44,160 ‎Ghen thì em có thể hiểu. 210 00:16:44,240 --> 00:16:46,960 ‎Nhưng uống rượu và bạo lực thì không được. 211 00:16:47,480 --> 00:16:49,920 ‎Xin anh, Adrien. Anh không thể như trước. 212 00:16:51,680 --> 00:16:53,480 ‎Nói anh biết, em không chịu được lâu. 213 00:16:53,560 --> 00:16:57,280 ‎Em cũng đâu phải cứu tinh của anh. ‎Dừng lại! Đừng khóc, thôi đi. 214 00:16:59,040 --> 00:17:02,520 ‎Những điều ta đã nói ở phòng tắm là thật. ‎Rất tốt đẹp. 215 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 ‎Chúng ta không nợ gì nhau. 216 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 ‎Và tình cảm đôi ta thật tuyệt. 217 00:17:10,200 --> 00:17:12,760 ‎Dừng lại đi. 218 00:17:20,520 --> 00:17:21,360 ‎Anh xin lỗi. 219 00:18:42,560 --> 00:18:44,160 ‎Hắn bị điên? Ngủ bên ngoài. 220 00:18:48,720 --> 00:18:50,920 ‎Này đồ khốn. Đây là đất tư nhân. 221 00:18:53,280 --> 00:18:54,120 ‎Thì sao chứ? 222 00:18:54,880 --> 00:18:58,040 ‎Nghe này. Gọi dịch vụ xã hội ‎và biến khỏi đây đi. 223 00:19:00,120 --> 00:19:01,560 ‎- Được. ‎- Anh nghĩ đùa ư? 224 00:19:01,640 --> 00:19:03,160 ‎Tôi ở lại thì sao? 225 00:19:04,040 --> 00:19:05,640 ‎- Thì bị hành ra bã. ‎- Được. 226 00:19:06,240 --> 00:19:07,360 ‎Anh ấy là bạn tôi. 227 00:19:07,440 --> 00:19:10,280 ‎- Cô bạn với tên khốn như hắn? ‎- Biến đi, Kylian. 228 00:19:10,360 --> 00:19:11,520 ‎Đi ngay đi. 229 00:19:13,640 --> 00:19:14,520 ‎Đồ chó đẻ. 230 00:19:21,720 --> 00:19:22,840 ‎Làm sao thế? 231 00:19:30,160 --> 00:19:31,600 ‎Bộ đồ thể thao đẹp lắm. 232 00:19:37,880 --> 00:19:38,840 ‎Chính thức rồi. 233 00:19:38,920 --> 00:19:41,400 ‎Chỉ khi say anh mới tìm đến em. 234 00:19:43,440 --> 00:19:45,000 ‎Đây là bắt đầu sao? 235 00:19:45,600 --> 00:19:48,160 ‎- Anh đến đây để chơi đùa hả? ‎- Không. 236 00:19:50,440 --> 00:19:51,480 ‎Không. 237 00:19:52,200 --> 00:19:53,360 ‎Sớm chấm dứt thôi. 238 00:19:55,680 --> 00:19:57,040 ‎Chuyện gì sớm chấm dứt? 239 00:19:57,560 --> 00:19:58,560 ‎Mọi chuyện. 240 00:19:58,640 --> 00:19:59,920 ‎Mọi thứ anh đang làm. 241 00:20:01,000 --> 00:20:03,920 ‎Mọi thứ anh đang phải làm ‎vì không ai quan tâm. 242 00:20:06,160 --> 00:20:09,080 ‎Cuộc sống, mớ hỗn độn này, và chuyện khác. ‎Sẽ sớm kết thúc. 243 00:20:10,080 --> 00:20:12,840 ‎Anh đang chờ xác nhận, ‎nhưng anh cảm nhận được, Mathilde. 244 00:20:13,960 --> 00:20:15,520 ‎Anh chỉ muốn cho em biết. 245 00:20:23,000 --> 00:20:24,960 ‎Ai biết được, có thể có kiếp sau. 246 00:20:27,000 --> 00:20:28,520 ‎Được rồi, và… 247 00:20:29,520 --> 00:20:31,520 ‎Anh thấy kiếp sau có gì? 248 00:20:32,040 --> 00:20:33,200 ‎Chà… 249 00:20:35,240 --> 00:20:38,240 ‎Thật khó để nói, vì chưa có tiền kiếp. 250 00:20:40,480 --> 00:20:41,640 ‎Kiếp sau có em chứ? 251 00:20:48,080 --> 00:20:49,120 ‎Còn tùy em nữa. 252 00:21:00,400 --> 00:21:02,880 ‎TÔI ĐÃ CÓ KẾT QUẢ CỦA RÁC… ‎HÃY GỌI CHO TÔI. 253 00:21:08,880 --> 00:21:11,080 ‎Em về đây. Martin chỉ có một mình. 254 00:21:18,320 --> 00:21:19,200 ‎Thế nên… 255 00:21:20,600 --> 00:21:22,480 ‎Hẹn gặp anh kiếp sau… Chắc vậy. 256 00:21:51,200 --> 00:21:52,480 ‎Anh sẽ ở khách sạn. 257 00:21:53,560 --> 00:21:54,960 ‎Anh cần một mình để làm việc. 258 00:22:19,200 --> 00:22:22,840 ‎Các dấu vân tay trên thùng rác ‎đều giống nhau, 259 00:22:22,920 --> 00:22:24,720 ‎có lẽ là của chủ nhà hết. 260 00:22:25,280 --> 00:22:27,080 ‎Tôi đã so sánh với hồ sơ từ năm 1972 261 00:22:27,160 --> 00:22:30,880 ‎cùng dấu vân tay được lấy ở hiện trường, ‎và trùng khớp nhau. 262 00:22:31,800 --> 00:22:32,880 ‎Khớp thế nào? 263 00:22:32,960 --> 00:22:36,240 ‎90% trùng khớp. ‎Nên chắc chắn là cùng một người. 264 00:22:38,600 --> 00:22:40,840 ‎- Anh vẫn ở đó chứ Carrel? ‎- Và ADN? 265 00:22:41,360 --> 00:22:43,720 ‎Tôi chưa có. Tôi sẽ gửi email cho anh. 266 00:22:43,800 --> 00:22:46,520 ‎Nhưng để cho rõ ràng, ‎đây là lần cuối cùng nhé? 267 00:22:47,160 --> 00:22:48,280 ‎Được, lần cuối. 268 00:23:38,000 --> 00:23:40,760 ‎Đúng rồi. Coi chừng cái chân. ‎Tốt hơn rồi đó. 269 00:23:46,040 --> 00:23:47,520 ‎Chà, ngạc nhiên thật đấy. 270 00:23:48,520 --> 00:23:51,000 ‎Thưa quý vị, đây là anh chàng thần đồng, 271 00:23:51,520 --> 00:23:52,880 ‎bậc thầy đấm bốc, 272 00:23:52,960 --> 00:23:54,360 ‎vô tiền khoáng hậu, 273 00:23:55,040 --> 00:23:56,840 ‎Adrien Winckler. 274 00:23:57,440 --> 00:23:58,480 ‎Sao lại đến đây? 275 00:23:59,000 --> 00:24:01,160 ‎Tôi rất muốn quay lại một thời gian. 276 00:24:01,240 --> 00:24:02,080 ‎Anh sao rồi? 277 00:24:03,520 --> 00:24:04,920 ‎- Nào. ‎- Tôi sẽ thay đồ. 278 00:24:05,000 --> 00:24:05,840 ‎Được đấy. 279 00:24:07,240 --> 00:24:08,560 ‎Đánh tiếp thôi nào. 280 00:24:49,640 --> 00:24:50,520 ‎Mẹ ạ? 281 00:24:54,120 --> 00:24:54,960 ‎Mẹ ơi? 282 00:25:38,480 --> 00:25:41,640 ‎Xin chào. Tin nhắn sẽ chuyển tới ‎hộp thư thoại của Albert Desiderio. 283 00:25:41,720 --> 00:25:44,000 ‎Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 284 00:25:45,680 --> 00:25:48,480 ‎Chú Albert, Adrien đây. ‎Mai gặp nhau được không. 285 00:25:48,560 --> 00:25:51,160 ‎Tôi hy vọng giờ chú đã ổn hơn, 286 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 ‎nhưng ta phải tiếp tục. 287 00:25:54,640 --> 00:25:56,200 ‎Vâng. Hãy gọi lại cho tôi. 288 00:26:05,320 --> 00:26:06,680 ‎- Tạm biệt. ‎- Chào. 289 00:26:39,560 --> 00:26:40,600 ‎Ngủ đi. 290 00:26:44,520 --> 00:26:46,360 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 291 00:26:49,880 --> 00:26:51,880 ‎Sẽ ổn thôi. Em hứa. 292 00:26:56,320 --> 00:26:57,360 ‎Hãy ngủ đi. 293 00:27:06,400 --> 00:27:07,480 ‎Được đấy. 294 00:28:56,120 --> 00:28:59,240 ‎LANGUEDOC 295 00:29:36,160 --> 00:29:37,680 ‎Chờ đã, chú đi nhanh quá. 296 00:29:37,760 --> 00:29:39,800 ‎Tôi hơi không kịp. Là năm nào nhỉ? 297 00:29:40,480 --> 00:29:41,680 ‎1978. 298 00:29:46,080 --> 00:29:49,040 ‎Không phải 1978 ‎là nhân viên trạm xăng ở xứ Basque? 299 00:29:50,480 --> 00:29:53,720 ‎Tôi đã kể rồi, ‎chúng tôi đi nghỉ thêm một tuần nữa. 300 00:29:53,800 --> 00:29:56,360 ‎Solange mệt sau lần phá thai thứ hai, 301 00:29:56,440 --> 00:29:58,080 ‎nên lại đi tiếp. Hiểu chưa? 302 00:29:58,160 --> 00:29:59,280 ‎Vâng, hiểu rồi. 303 00:30:00,400 --> 00:30:03,400 ‎Được, nhưng cậu phải theo kịp đó Adrien. 304 00:30:05,480 --> 00:30:07,440 ‎Cậu có vẻ không khỏe. Sao vậy? 305 00:30:09,000 --> 00:30:11,320 ‎Không, tôi không sao. Ta tiếp tục nhé? 306 00:30:21,480 --> 00:30:22,320 ‎Sol ơi? 307 00:30:23,840 --> 00:30:24,840 ‎Đi nhé, Sol? 308 00:30:43,240 --> 00:30:44,960 ‎Hai mắt của bé khác màu này. 309 00:30:47,280 --> 00:30:48,480 ‎Không thể bỏ bé lại. 310 00:30:54,120 --> 00:30:54,960 ‎Không được. 311 00:30:56,840 --> 00:30:57,800 ‎Đừng làm thế. 312 00:31:06,440 --> 00:31:07,520 ‎Chú đang đợi ai ạ? 313 00:31:09,720 --> 00:31:10,560 ‎Không. 314 00:31:11,840 --> 00:31:13,160 ‎Cậu mở cửa nhé? 315 00:31:25,480 --> 00:31:27,800 ‎- Xin chào. Albert ở đây không? ‎- Có. 316 00:31:28,960 --> 00:31:30,520 ‎-Nastya! ‎-Albert! 317 00:31:31,800 --> 00:31:33,080 ‎Tôi đã giữ lời hứa. 318 00:31:33,160 --> 00:31:36,640 ‎Bất cứ khi nào họp hành ‎cách đây chưa đầy 100 km, 319 00:31:36,720 --> 00:31:37,960 ‎tôi đều ghé chào hỏi. 320 00:31:39,240 --> 00:31:41,440 ‎Tôi đã giữ lời hứa. Tôi vẫn còn sống. 321 00:31:41,520 --> 00:31:42,480 ‎Đúng thế. 322 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 ‎Bạn anh làm tôi sợ chết khiếp. 323 00:31:45,680 --> 00:31:48,240 ‎Tôi tưởng cậu ấy là chủ nhà mới. 324 00:31:49,920 --> 00:31:51,280 ‎Tôi sẽ giới thiệu nhé. 325 00:31:51,360 --> 00:31:54,680 ‎Chàng đẹp trai đi cùng là Henny, ‎nghệ sĩ người Israel. 326 00:31:54,760 --> 00:31:57,120 ‎Vì anh ấy không nói tiếng Pháp, 327 00:31:57,200 --> 00:31:58,760 ‎nên ta nói gì cũng được. 328 00:31:59,800 --> 00:32:00,640 ‎Đây là Adrien. 329 00:32:00,720 --> 00:32:02,680 ‎Bạn trai bí mật của anh sao? 330 00:32:02,760 --> 00:32:06,960 ‎Không, cậu ấy là con trai ‎của một khách hàng cũ ở tiệm tóc. 331 00:32:09,280 --> 00:32:13,080 ‎Không biết cậu ấy giỏi giường chiếu không, ‎hãy cẩn thận. Cậu ấy nói giỏi tiếng Pháp. 332 00:32:13,160 --> 00:32:14,720 ‎- Được chứ? ‎- Chào Adrien. 333 00:32:14,800 --> 00:32:16,720 ‎- Xin chào. ‎- Tôi là Nastya. 334 00:32:16,800 --> 00:32:18,520 ‎- Hân hạnh. ‎- Xin chào. 335 00:32:20,160 --> 00:32:21,520 ‎Anh thích đồ ăn Lebanon chứ? 336 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 ‎Có. Tôi thích đồ ăn Lebanon nhất. 337 00:32:23,680 --> 00:32:27,080 ‎- Tốt, vì chúng tôi đã đột kích nhà hàng. ‎- Vâng. 338 00:32:27,160 --> 00:32:29,440 ‎Chúng tôi sẽ lấy thức ăn từ trong xe. 339 00:32:31,280 --> 00:32:32,960 ‎Không muốn tranh mới hơn ư? 340 00:32:33,040 --> 00:32:35,600 ‎Tôi sẽ cho anh xem tranh mới nhất để chọn. 341 00:32:35,680 --> 00:32:38,880 ‎Tôi trả lời không, cảm ơn. ‎Tranh này sẽ ở lại đây mãi. 342 00:32:38,960 --> 00:32:39,800 ‎Được rồi. 343 00:32:41,480 --> 00:32:42,600 ‎Tranh đầu tiên tôi vẽ. 344 00:32:42,680 --> 00:32:44,680 ‎Thật ra, đó… anh biết không? 345 00:32:45,320 --> 00:32:46,960 ‎Hướng đối diện cơ. 346 00:32:48,840 --> 00:32:50,760 ‎Đó là Nastya. 347 00:32:51,640 --> 00:32:52,520 ‎Vâng. 348 00:32:52,600 --> 00:32:55,160 ‎Lẽ ra cô ấy sẽ xuất hiện đoạn sau, nhưng… 349 00:33:24,800 --> 00:33:25,920 ‎Nâng ly nào. 350 00:33:26,880 --> 00:33:32,280 ‎Được. Tôi có triển lãm cá nhân đầu tiên ‎ở Arras, không phải New York. 351 00:33:32,360 --> 00:33:35,480 ‎Nhưng tôi mới 20… Mấy tuổi nhỉ. ‎Lúc đó tôi 25 tuổi. 352 00:33:35,560 --> 00:33:38,800 ‎Tôi rất ấn tượng về mọi thứ. 353 00:33:38,880 --> 00:33:42,680 ‎Ở khai mạc triển lãm ‎tôi rất ngại ngùng, không nói một lời. 354 00:33:44,120 --> 00:33:46,520 ‎Vâng, tôi bảo đảm cô ấy có thể rất ngại. 355 00:33:48,560 --> 00:33:52,200 ‎Dù sao, mọi người dự triển lãm thường nói: 356 00:33:52,280 --> 00:33:55,040 ‎"Tuyệt vời, rất táo bạo, thế này thế kia." 357 00:33:55,120 --> 00:33:59,880 ‎Và rồi tôi chú ý tới người đàn ông nhỏ bé ‎ngồi phía sau nhìn vào những bức tranh. 358 00:33:59,960 --> 00:34:00,800 ‎Khác biệt. 359 00:34:00,880 --> 00:34:02,320 ‎Rất chi là kỳ lạ. 360 00:34:02,400 --> 00:34:04,200 ‎Mà sao anh lại đến đó? 361 00:34:04,280 --> 00:34:07,040 ‎Thật bất ngờ là tôi đi dạo xuống phố, 362 00:34:07,120 --> 00:34:08,560 ‎thì thấy "Triển lãm Nghệ thuật" 363 00:34:09,280 --> 00:34:10,200 ‎nên tôi đi vào. 364 00:34:11,160 --> 00:34:13,800 ‎Tôi chưa đến phòng triển lãm bao giờ. 365 00:34:13,880 --> 00:34:16,600 ‎Chắc có gì đó khiến tôi ấn tượng. 366 00:34:17,240 --> 00:34:19,520 ‎Một thứ gì đó đen tối và kỳ lạ. 367 00:34:21,640 --> 00:34:23,000 ‎Ngày nào anh cũng đến. 368 00:34:23,080 --> 00:34:26,120 ‎Anh ấy đi loanh quanh, ‎lúc nào cũng ngắm tranh. 369 00:34:26,920 --> 00:34:30,680 ‎Nhưng anh ấy không giống người khác. ‎Có gì đó trong ánh mắt… 370 00:34:31,560 --> 00:34:34,640 ‎Không thể miêu tả được ánh nhìn đó. 371 00:34:35,440 --> 00:34:37,920 ‎Thế là chúng tôi bắt đầu nói chuyện, 372 00:34:38,000 --> 00:34:40,520 ‎và rồi đó là tình yêu sét đánh. 373 00:34:40,600 --> 00:34:43,880 ‎Yêu từ ánh nhìn đầu tiên. ‎Như thể đã quen nhau rồi. 374 00:34:43,960 --> 00:34:46,800 ‎Không ngờ em mềm yếu đến thế. 375 00:34:46,880 --> 00:34:48,640 ‎- Phải. ‎- Vậy sao? 376 00:34:48,720 --> 00:34:51,040 ‎Đúng. Tôi bị gì vậy trời? 377 00:34:52,080 --> 00:34:56,080 ‎Sự thật thì anh ấy là người đầu tiên ‎mua tranh của tôi. 378 00:34:56,160 --> 00:34:57,280 ‎Bức tranh đằng kia. 379 00:34:57,360 --> 00:34:59,120 ‎Và tôi… 380 00:34:59,760 --> 00:35:03,160 ‎Lúc đó tôi không có xu dính túi. 381 00:35:03,240 --> 00:35:06,040 ‎Tôi đã rất nghèo túng. ‎Anh ấy đã cứu mạng tôi. 382 00:35:06,120 --> 00:35:09,320 ‎Sau đó, anh ấy luôn giúp đỡ tôi ‎khi tôi gặp khó khăn. 383 00:35:09,960 --> 00:35:11,280 ‎Và điều đó đã cứu tôi. 384 00:35:12,160 --> 00:35:13,000 ‎Thế nên… 385 00:35:13,400 --> 00:35:15,760 ‎Tất cả đều liên quan đến tiền. 386 00:35:18,680 --> 00:35:20,160 ‎Giờ tôi hiểu được rồi. 387 00:35:23,440 --> 00:35:25,120 ‎Anh hút thuốc chứ, Adrien? 388 00:35:26,480 --> 00:35:29,000 ‎Vì với anh ấy, không ma túy, không rượu, 389 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 ‎không thịt, không thuốc lá. 390 00:35:30,760 --> 00:35:32,800 ‎Nếu anh ấy không tài năng… 391 00:35:33,960 --> 00:35:34,800 ‎Dù sao thì… 392 00:35:35,320 --> 00:35:37,840 ‎Tôi rất cần một người cùng hút thuốc. 393 00:35:38,480 --> 00:35:41,880 ‎Tôi có hút. Tôi thích hút thuốc. ‎Đó là đam mê của tôi. 394 00:35:41,960 --> 00:35:42,800 ‎- Được. ‎- Vâng. 395 00:35:43,680 --> 00:35:44,800 ‎Ra ngoài nhé? 396 00:35:45,280 --> 00:35:46,160 ‎Ra ngoài thôi. 397 00:35:46,680 --> 00:35:48,080 ‎Được rồi, hẹn gặp lại. 398 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 ‎Cậu bị lừa rồi. 399 00:35:53,360 --> 00:35:54,760 ‎Cậu đã bị phản bội. 400 00:35:56,840 --> 00:36:00,000 ‎Tôi không đọc sách. ‎Ít nhất cũng không đọc hư cấu. 401 00:36:00,080 --> 00:36:01,840 ‎Ôi, thật ư? Tại sao? 402 00:36:02,400 --> 00:36:03,840 ‎Tôi không thích truyện. 403 00:36:03,920 --> 00:36:05,720 ‎Chỉ là mấy lời nói dối được viết hay. 404 00:36:07,800 --> 00:36:09,720 ‎"Sự thật kỳ lạ hơn hư cấu, 405 00:36:10,240 --> 00:36:12,200 ‎nhưng lạ hơn vẫn là lời nói dối." 406 00:36:12,680 --> 00:36:13,520 ‎Philip Roth. 407 00:36:14,040 --> 00:36:15,960 ‎- Roth? Được rồi. ‎- Roth. 408 00:36:16,040 --> 00:36:18,120 ‎Anh thích trích dẫn sao? 409 00:36:18,200 --> 00:36:19,640 ‎- Không hề. ‎- Thật sao? 410 00:36:19,720 --> 00:36:21,640 ‎Không biết tôi bị làm sao nữa. 411 00:36:23,280 --> 00:36:24,560 ‎Tôi hiểu. 412 00:36:25,080 --> 00:36:26,960 ‎Không ai hoàn hảo cả. 413 00:36:29,400 --> 00:36:30,320 ‎Cô sống ở đâu? 414 00:36:31,640 --> 00:36:33,120 ‎Nay đây mai kia. 415 00:36:33,200 --> 00:36:38,600 ‎Hiện tại, tôi sẽ ở lại Roubaix ‎của chương trình lưu trú nghệ sĩ. 416 00:36:39,120 --> 00:36:41,000 ‎Tôi được X Magin mời. 417 00:36:41,520 --> 00:36:44,520 ‎- Ai vậy? Tôi không quen. ‎- Một tiệm xăm. 418 00:36:45,600 --> 00:36:48,320 ‎- Vẫn còn nhiều chỗ để xăm? ‎- Còn rất nhiều. 419 00:36:48,400 --> 00:36:51,120 ‎Nhưng tôi không xăm hình, tôi xăm cho họ. 420 00:36:51,200 --> 00:36:53,960 ‎- Cô cũng xăm mà. ‎- Đúng vậy. 421 00:36:54,040 --> 00:36:54,880 ‎Đẹp mà. 422 00:36:56,280 --> 00:36:58,280 ‎Tôi đã vẽ tranh từ hồi còn bé, 423 00:36:58,360 --> 00:37:01,200 ‎nhưng khi biết đến da ‎thì mọi chuyện đã khác. 424 00:37:01,960 --> 00:37:06,120 ‎Hãy tưởng tượng nếu mỗi lần ‎gõ một chữ cái trên bàn phím máy tính, 425 00:37:06,200 --> 00:37:07,920 ‎thì sẽ làm người ta đau ngay. 426 00:37:08,000 --> 00:37:10,120 ‎Phải suy nghĩ kỹ trước khi làm. 427 00:37:10,200 --> 00:37:11,320 ‎Anh hiểu chứ? 428 00:37:11,400 --> 00:37:13,240 ‎Còn cô thay đổi cơ thể người khác. 429 00:37:13,320 --> 00:37:16,400 ‎Không phải thứ vớ vẩn ‎của tầng lớp trung lưu đâu. 430 00:37:16,960 --> 00:37:18,080 ‎Cô đang nói về tôi? 431 00:37:19,680 --> 00:37:20,520 ‎Xin cảm ơn. 432 00:37:21,320 --> 00:37:25,200 ‎Khi anh mở cửa và lần đầu gặp tôi, ‎anh đã cảm thấy thế nào? 433 00:37:25,280 --> 00:37:27,280 ‎Cô gái có hình xăm? Đúng hay sai? 434 00:37:29,720 --> 00:37:30,560 ‎Sai. 435 00:37:30,640 --> 00:37:31,600 ‎- Không? ‎- Không. 436 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 ‎Anh nghĩ sao? 437 00:37:37,080 --> 00:37:38,040 ‎Đừng bận tâm. 438 00:37:38,720 --> 00:37:39,680 ‎Được rồi. 439 00:37:41,800 --> 00:37:43,080 ‎Ta phải đi thôi cưng. 440 00:37:43,160 --> 00:37:44,280 ‎Vâng. 441 00:37:44,360 --> 00:37:46,400 ‎Vậy nghĩa là 442 00:37:46,480 --> 00:37:50,280 ‎chúng ta phải kết thúc cuộc trò chuyện này ‎vào lúc khác. 443 00:37:53,360 --> 00:37:54,760 ‎- Tạm biệt. ‎- Chào cô. 444 00:38:00,960 --> 00:38:01,800 ‎Được rồi. 445 00:38:02,360 --> 00:38:03,720 ‎Tôi sẽ sớm quay lại. 446 00:38:04,240 --> 00:38:05,880 ‎Được. Đừng đợi quá lâu. 447 00:38:34,800 --> 00:38:36,320 ‎Con của khách hàng cũ ư? 448 00:38:37,120 --> 00:38:39,720 ‎Thế cậu muốn tôi nói gì, nói sự thật hả? 449 00:38:41,320 --> 00:38:43,080 ‎Sự thật cho cậu, Adrien. 450 00:38:43,720 --> 00:38:44,680 ‎Cho mình cậu. 451 00:38:46,320 --> 00:38:47,800 ‎Thôi. Quay lại viết nào. 452 00:39:03,160 --> 00:39:05,920 ‎Và chúng tôi mang đứa bé đi. 453 00:39:06,840 --> 00:39:08,880 ‎Nếu ai thấy chúng tôi thì sẽ nghĩ: 454 00:39:08,960 --> 00:39:10,880 ‎"Ôi, một gia đình đáng yêu." 455 00:42:30,640 --> 00:42:31,960 ‎Đứa bé bao nhiêu tuổi? 456 00:42:33,160 --> 00:42:34,880 ‎Tôi không biết gì về trẻ con. 457 00:42:34,960 --> 00:42:37,040 ‎Tôi chịu. Sáu tháng, một năm tuổi. 458 00:42:39,760 --> 00:42:42,200 ‎Chắc họ quên đồ rồi. Cậu đi xem nhé? 459 00:42:59,320 --> 00:43:00,160 ‎Chào buổi tối. 460 00:43:02,200 --> 00:43:03,040 ‎Tôi là Yves. 461 00:43:04,080 --> 00:43:06,520 ‎- Hân hạnh. ‎- Tôi là Adrien. Hân hạnh. 462 00:43:06,600 --> 00:43:08,960 ‎Tôi sống ở căn nhà đằng kia. 463 00:43:09,440 --> 00:43:11,240 ‎Thế nên chúng ta là hàng xóm. 464 00:43:11,760 --> 00:43:14,600 ‎Albert đã nhờ tôi mang đến vài dụng cụ. 465 00:43:14,680 --> 00:43:17,000 ‎Được rồi. Xin mời vào. Chú ấy ở đây. 466 00:43:17,080 --> 00:43:18,680 ‎- Cảm ơn cậu. ‎- Không có gì. 467 00:43:21,960 --> 00:43:22,800 ‎Yves! 468 00:43:23,800 --> 00:43:26,000 ‎Vào đi ông bạn. Vào đây nào. 469 00:43:30,120 --> 00:43:32,120 ‎- Ông không làm việc đó. ‎- Việc gì? 470 00:43:32,200 --> 00:43:34,720 ‎- Râu của ông! ‎- Phải rồi. Tôi đã cạo râu. 471 00:43:35,520 --> 00:43:37,160 ‎Tại sao? Và cạo khi nào? 472 00:43:37,680 --> 00:43:38,800 ‎Ôi, tôi chịu thôi. 473 00:43:38,880 --> 00:43:41,440 ‎Tôi đã cạo râu khoảng ba tuần trước. 474 00:43:41,520 --> 00:43:43,480 ‎- Làm ông trẻ hơn đó. ‎- Ồ, thật ư? 475 00:44:22,240 --> 00:44:23,080 ‎Thưa anh… 476 00:48:21,680 --> 00:48:25,600 ‎Biên dịch: Tony Viet