1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,750 --> 00:00:23,833
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:25,125 --> 00:00:28,875
Igual que los aires de cambio
alteran la forma de los desiertos,
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,041
en 1947 arrasaron la India
y cambiaron su historia.
6
00:00:33,125 --> 00:00:35,958
La India quedó dividida,
y su espíritu, roto.
7
00:00:36,958 --> 00:00:39,541
Unos huyeron de sus hogares
para sobrevivir
8
00:00:40,166 --> 00:00:42,791
y otros se asentaron
en poblados abandonados.
9
00:00:43,583 --> 00:00:45,208
En la frontera de Rajastán,
10
00:00:45,791 --> 00:00:47,750
Munabao es uno de esos poblados.
11
00:00:48,708 --> 00:00:50,666
Y justo allí me destinaron a mí,
12
00:00:51,625 --> 00:00:53,416
como inspector de policía.
13
00:00:54,333 --> 00:00:58,291
Pasaron tantos años
que mi cabellera empezó a pintar canas.
14
00:00:59,000 --> 00:01:01,416
Los delitos solían ser pequeñas trifulcas
15
00:01:01,500 --> 00:01:03,458
y la vida era bastante tranquila.
16
00:01:04,833 --> 00:01:07,041
Hasta que un tornado arrasó el pueblo
17
00:01:07,541 --> 00:01:09,458
y las cosas volvieron a cambiar.
18
00:01:10,500 --> 00:01:11,875
Era el año 1985,
19
00:01:12,833 --> 00:01:16,666
y yo me encontraba
justo en el ojo del huracán.
20
00:01:16,750 --> 00:01:18,791
1985
MUNABAO, RAJASTÁN
21
00:02:52,583 --> 00:02:54,375
¿Me has echado mucho de menos?
22
00:03:03,375 --> 00:03:05,458
Según ese bulto, tú también a mí.
23
00:03:07,791 --> 00:03:11,583
Vamos a echar uno rapidito,
que como nos pillen, nos matan.
24
00:03:22,458 --> 00:03:25,041
De todas formas, puede que me muera igual,
25
00:03:27,875 --> 00:03:29,791
si te veo casarte y marcharte.
26
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
- ¿Dónde está Babita?
- Ha ido al templo.
27
00:03:59,000 --> 00:04:00,041
¡Capullo!
28
00:04:04,250 --> 00:04:06,625
- ¿Qué ha sido eso?
- He sido yo, cariño.
29
00:04:14,375 --> 00:04:16,166
¡Píllalo! Vamos.
30
00:04:28,250 --> 00:04:30,791
¡Eh! ¡Cabronazos!
31
00:04:41,416 --> 00:04:42,833
¡Zorra estúpida!
32
00:04:43,833 --> 00:04:45,791
¡Qué va a hacer contra un hombre!
33
00:07:26,125 --> 00:07:27,750
Vuelve a contármelo todo.
34
00:07:31,958 --> 00:07:34,708
Fui al templo de la diosa
a encender candiles.
35
00:07:37,000 --> 00:07:37,958
Cuando regresé,
36
00:07:38,875 --> 00:07:41,083
me encontré los cuerpos ahí tirados.
37
00:07:42,291 --> 00:07:44,125
¿Fuiste al templo tú sola?
38
00:08:00,000 --> 00:08:03,916
Me han arruinado la vida.
39
00:08:04,000 --> 00:08:07,125
- ¿Cuándo es tu boda?
- ¡Iba a celebrarse mañana!
40
00:08:10,666 --> 00:08:15,250
Ya no queda nada. Ni dinero, ni la dote…
¡Han arramplado con todo!
41
00:08:17,125 --> 00:08:21,208
Y cuando volviste, ¿viste a alguien?
42
00:08:24,750 --> 00:08:27,291
¿Amenazaron a alguien de tu familia?
43
00:08:30,000 --> 00:08:31,958
Muchacha, danos algún detalle.
44
00:08:33,041 --> 00:08:36,625
Mira, sabemos
que tienes claro quiénes lo hicieron.
45
00:08:37,833 --> 00:08:38,666
Bhure.
46
00:08:40,333 --> 00:08:41,166
Ya basta.
47
00:08:42,708 --> 00:08:43,541
Vámonos.
48
00:08:47,791 --> 00:08:50,958
- Señor, que no sabe nada.
- Está mintiendo.
49
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
Se va a casar ya, ¿por qué iba a mentir?
50
00:08:55,875 --> 00:08:57,416
Por la honra familiar.
51
00:08:58,750 --> 00:09:01,083
Haría lo posible por ocultar la verdad.
52
00:09:01,875 --> 00:09:03,791
La casa era un almacén de droga.
53
00:09:04,958 --> 00:09:09,208
Los bandidos nos la jugaron. Robaron
la dote como tapadera de la droga.
54
00:09:12,666 --> 00:09:13,833
Es genial, señor.
55
00:09:15,625 --> 00:09:17,250
¿A que es genial?
56
00:09:49,791 --> 00:09:51,916
Ahí va mi jugada. Va, te toca.
57
00:10:31,250 --> 00:10:32,125
¡Eh, tú!
58
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
¿Qué buscas?
59
00:10:35,250 --> 00:10:37,666
Hay trabajo. Busco hombres alfabetizados.
60
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
¿Para qué?
61
00:10:41,125 --> 00:10:42,291
Les pagaré bien.
62
00:10:53,916 --> 00:10:57,583
Hay un hombre, Panna,
que ha trabajado en la ciudad.
63
00:10:59,875 --> 00:11:01,333
Y sabe leer y escribir.
64
00:11:02,333 --> 00:11:03,833
Pero justo ahora no está.
65
00:11:12,375 --> 00:11:13,750
Esa es su casa.
66
00:11:38,250 --> 00:11:39,083
¿Sí?
67
00:11:40,791 --> 00:11:42,000
Vengo a ver a Panna.
68
00:11:43,375 --> 00:11:44,333
¿Cuándo volverá?
69
00:11:49,166 --> 00:11:52,166
Es para trabajar en la ciudad.
Ganará bastante.
70
00:11:57,000 --> 00:12:00,416
Volverá dentro de cinco o seis días.
También tiene cosecha.
71
00:12:01,375 --> 00:12:02,291
¿Cómo se llama?
72
00:13:09,625 --> 00:13:10,875
¡Por Dios bendito!
73
00:13:18,291 --> 00:13:19,125
Señor.
74
00:13:20,250 --> 00:13:22,541
¿Enviamos el cuerpo para la autopsia?
75
00:13:22,625 --> 00:13:24,250
Primero, averigua quién es.
76
00:13:25,916 --> 00:13:26,750
Muchacho,
77
00:13:28,041 --> 00:13:29,541
¿vienes aquí a diario?
78
00:13:30,458 --> 00:13:33,083
¿Has visto a alguien merodear por aquí?
79
00:13:35,708 --> 00:13:36,583
¿Lo conocías?
80
00:13:38,458 --> 00:13:39,291
Señor,
81
00:13:40,041 --> 00:13:42,125
parece obra de los mismos bandidos.
82
00:13:43,708 --> 00:13:46,125
No son bandidos, son contrabandistas.
83
00:13:48,041 --> 00:13:50,541
Esos monstruos
lo torturaron hasta matarlo.
84
00:13:54,333 --> 00:13:57,458
Una raza nueva de buitres
sobrevuela Munabao.
85
00:13:58,791 --> 00:14:01,000
Señor, llevaba esto encima.
86
00:14:12,375 --> 00:14:15,916
¡Qué raro! El asesino dejó el opio,
pero le arrancó la oreja.
87
00:14:18,333 --> 00:14:20,458
Hay una foto. ¿Pone algún nombre?
88
00:14:27,000 --> 00:14:28,916
Este asesinato parece un aviso.
89
00:14:29,500 --> 00:14:30,458
¿En qué sentido?
90
00:14:32,041 --> 00:14:34,250
Parece la publicidad de una película.
91
00:14:35,625 --> 00:14:37,625
"Próximamente en desierto de Thar.
92
00:14:38,125 --> 00:14:40,250
Por primera vez en la gran pantalla.
93
00:14:41,375 --> 00:14:43,791
Sangre, drogas y violencia a mansalva.
94
00:14:45,125 --> 00:14:46,083
Una tormenta".
95
00:15:17,000 --> 00:15:17,916
Señor.
96
00:15:19,500 --> 00:15:23,333
Pon a trabajar a nuestros informantes.
97
00:15:24,416 --> 00:15:26,541
¡A ver si conseguimos pistas, joder!
98
00:15:28,083 --> 00:15:29,166
Hola, señor.
99
00:15:30,875 --> 00:15:31,958
Hola.
100
00:15:32,041 --> 00:15:33,625
- Hola.
- Hola.
101
00:15:33,708 --> 00:15:34,541
Hola.
102
00:15:38,083 --> 00:15:39,833
- Hola, señor.
- ¿Todo bien?
103
00:15:39,916 --> 00:15:42,750
- Dos tés, por favor.
- Sí, señor. Ahora mismo.
104
00:15:45,625 --> 00:15:48,333
- Y algo de picar para los chicos.
- Sí, señor.
105
00:16:09,375 --> 00:16:12,208
Señor, nunca había visto a este tipo.
106
00:16:12,291 --> 00:16:13,541
Averigua quién es.
107
00:16:22,166 --> 00:16:23,041
Señor.
108
00:16:26,250 --> 00:16:27,166
¿Tiene fuego?
109
00:16:32,375 --> 00:16:35,708
Qué mechero tan bonito.
¿Me da un cigarrillo?
110
00:16:39,375 --> 00:16:40,750
Gracias.
111
00:16:45,875 --> 00:16:47,250
No parece de la zona.
112
00:17:00,083 --> 00:17:02,541
Señor, aquí están los tés.
113
00:17:04,625 --> 00:17:08,000
Señor, parece una estrella de Hollywood.
114
00:17:10,125 --> 00:17:11,208
Es empresario.
115
00:17:12,583 --> 00:17:15,041
Trabaja con antigüedades.
116
00:17:16,208 --> 00:17:17,375
Y tendrá nombre.
117
00:17:17,458 --> 00:17:18,291
¡Digo yo!
118
00:17:18,875 --> 00:17:20,708
Pero ha dicho cuatro palabras.
119
00:17:20,791 --> 00:17:22,583
"Té. Aperitivos. ¿Cuánto es?".
120
00:17:23,333 --> 00:17:26,625
Viene y se lee los periódicos
siempre en el mismo sitio.
121
00:17:27,125 --> 00:17:28,041
Makhan.
122
00:17:31,083 --> 00:17:32,000
¿Lo conoces?
123
00:17:35,041 --> 00:17:35,875
Es…
124
00:17:37,083 --> 00:17:38,166
Es Suva.
125
00:18:12,750 --> 00:18:16,833
CANTINA Y ALOJAMIENTO
126
00:18:34,875 --> 00:18:37,208
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
127
00:18:39,041 --> 00:18:39,875
Hola.
128
00:18:57,625 --> 00:18:59,333
- Hola.
- Hola.
129
00:19:59,750 --> 00:20:01,333
No vayas de superpolicía.
130
00:20:03,375 --> 00:20:05,291
- ¿Qué quieres decir?
- Pues eso.
131
00:20:06,375 --> 00:20:09,541
Que preguntes
y obtengas respuestas con palabras.
132
00:20:09,625 --> 00:20:11,166
Sin usar el arma.
133
00:20:11,250 --> 00:20:13,125
Que no se te vaya la mano.
134
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
¿Eso es un vale?
135
00:20:17,208 --> 00:20:19,958
Te has pasado la noche
mirando a las musarañas.
136
00:20:20,041 --> 00:20:21,250
Vuelve sano y salvo.
137
00:20:22,250 --> 00:20:24,333
La misma cantinela durante 25 años.
138
00:20:25,041 --> 00:20:27,250
"Vuelve sano y salvo".
139
00:20:28,125 --> 00:20:30,041
E igual por volver sano y salvo
140
00:20:30,708 --> 00:20:32,083
nunca me han ascendido.
141
00:20:32,916 --> 00:20:35,333
¿De qué sirve un ascenso si vas a morir?
142
00:20:36,625 --> 00:20:40,000
- Es ridículo hablar contigo.
- Pues no hables.
143
00:20:40,083 --> 00:20:42,333
Pero haz lo que te digo. Por nosotros.
144
00:20:47,000 --> 00:20:48,500
- ¿Qué haces?
- Estudiar.
145
00:20:49,500 --> 00:20:51,583
No estudies tanto. Aprobarás igual.
146
00:20:52,291 --> 00:20:54,916
Bueno, quiero ser
agente de policía nacional.
147
00:20:55,000 --> 00:20:58,333
Y volveré, me convertiré
en tu jefe y te daré órdenes.
148
00:20:59,250 --> 00:21:01,375
Eso, hasta tú me vas a dar órdenes.
149
00:21:07,750 --> 00:21:10,166
Bandidos, narcotraficantes o lo que sean.
150
00:21:11,958 --> 00:21:14,291
Quiero que limpien toda la zona.
151
00:21:15,208 --> 00:21:18,625
La policía me pisa los talones.
Encárgate tú.
152
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Sí, señor.
153
00:21:20,875 --> 00:21:25,000
De niños, los bandidos eran
los rebeldes de las castas inferiores.
154
00:21:25,083 --> 00:21:26,750
Devotos de la diosa Bhavani.
155
00:21:27,916 --> 00:21:30,250
Pero tenían principios, no como estos.
156
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
Sean quienes sean, encuéntralos.
157
00:21:33,083 --> 00:21:34,875
Soy un rajput, no un nabab.
158
00:21:35,958 --> 00:21:38,875
No me achanto
ni ante un poli ni ante un ministro.
159
00:21:40,666 --> 00:21:43,291
Deme tiempo.
La investigación está en marcha.
160
00:21:59,500 --> 00:22:00,875
Solo eres un inspector.
161
00:22:02,416 --> 00:22:04,625
Y así te jubilarás dentro unos meses.
162
00:22:05,250 --> 00:22:06,958
Aunque te da igual.
163
00:22:08,041 --> 00:22:09,625
Yo aspiro a ser director.
164
00:22:11,416 --> 00:22:15,166
Mataré a bandidos y a contrabandistas,
así cerraré yo los casos.
165
00:22:17,125 --> 00:22:21,041
¡Bien hecho, Tigre!
¡Deberías ir tú a por los bandidos!
166
00:22:21,125 --> 00:22:24,833
Los coges y te los traes,
sin más. ¿Verdad, Tigre?
167
00:22:27,333 --> 00:22:28,166
¡Vamos!
168
00:22:36,208 --> 00:22:38,583
Llamarte "Tigre" no te convierte en uno.
169
00:22:39,458 --> 00:22:41,291
Sigues siendo un simple perro.
170
00:23:57,291 --> 00:23:58,416
Aún no ha vuelto.
171
00:24:00,000 --> 00:24:00,833
¡Escuche!
172
00:24:01,791 --> 00:24:03,750
Volverá dentro de un par de días.
173
00:24:06,708 --> 00:24:08,041
Espere, si es posible.
174
00:24:09,208 --> 00:24:10,833
Podrá hacer su trabajo.
175
00:24:13,250 --> 00:24:15,708
He preparado mantequilla para hacer ghee.
176
00:24:16,833 --> 00:24:20,208
Tengo suero de mantequilla.
Tome un poco, le refrescará.
177
00:24:20,708 --> 00:24:22,875
¿Ha perdido el juicio esa fulana?
178
00:24:23,708 --> 00:24:27,000
Déjala. ¿Quién va a discutir
con una mujer sin hijos?
179
00:24:27,083 --> 00:24:30,916
Nos gritaría. Espera que llegue Panna
y la ponga en vereda.
180
00:24:34,708 --> 00:24:36,458
¿Has montado en vagón águila?
181
00:24:38,041 --> 00:24:38,958
¿Qué es eso?
182
00:24:39,041 --> 00:24:40,958
Lo que vuela por los aires.
183
00:24:43,416 --> 00:24:44,250
Sí.
184
00:24:44,916 --> 00:24:46,083
¿Y te dio miedo?
185
00:24:47,875 --> 00:24:48,708
No.
186
00:24:48,791 --> 00:24:52,500
Envió un telegrama, dijo
que venía hoy en autobús por la mañana.
187
00:24:52,583 --> 00:24:55,583
Pero no ha llegado.
Si por él fuera, ni volvería.
188
00:24:55,666 --> 00:24:58,750
De recién casadas,
no nos dejan salir de la cama.
189
00:24:58,833 --> 00:25:00,416
Y ahora, casi ni aparecen.
190
00:25:01,041 --> 00:25:03,125
Perdón, no sabía que tenías visita.
191
00:25:03,208 --> 00:25:06,750
¡Espera! ¿Cómo te llamabas?
192
00:25:07,500 --> 00:25:08,333
Siddharth.
193
00:25:08,416 --> 00:25:09,750
Eso es, Siddharth.
194
00:25:09,833 --> 00:25:12,000
- Ya te hablé de él.
- Ya veo, ya.
195
00:25:12,083 --> 00:25:13,833
Es Gauri, la mujer de Dhanna.
196
00:25:19,916 --> 00:25:20,875
Yo me voy ya.
197
00:25:22,083 --> 00:25:24,916
Escucha, no contrates a nadie más.
198
00:25:25,000 --> 00:25:27,041
Mandó un telegrama. Está al caer.
199
00:25:35,333 --> 00:25:36,958
Qué ojazos tan profundos.
200
00:25:38,708 --> 00:25:40,041
Es un buen hombre.
201
00:25:45,916 --> 00:25:47,916
Pues aquí estamos.
202
00:25:48,916 --> 00:25:51,541
- ¿Paramos a tomar un té?
- ¡Para el autobús!
203
00:25:55,625 --> 00:25:56,458
¡Para!
204
00:25:57,791 --> 00:25:58,833
Venga, deprisa.
205
00:25:58,916 --> 00:26:00,000
Panna, pilla esto.
206
00:26:01,166 --> 00:26:02,875
- ¿Qué…?
- Coge mi bolsa.
207
00:26:03,875 --> 00:26:06,416
- Es mía.
- ¡Cuánto pesa!
208
00:26:07,208 --> 00:26:10,333
- ¡Madre mía!
- Vamos.
209
00:26:11,000 --> 00:26:13,875
¡Hombre! ¡Panna y Kanwar!
210
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
- Toma.
- ¿Qué tal?
211
00:26:15,708 --> 00:26:16,541
Hola.
212
00:26:16,625 --> 00:26:18,375
¡Cuánto tiempo, chicos!
213
00:26:18,458 --> 00:26:22,666
- ¿Qué pasa, Makhan?
- ¡Te me has hecho un hombre rico!
214
00:26:22,750 --> 00:26:26,750
¡Hombre, Makhan, amigo mío!
215
00:26:29,166 --> 00:26:32,500
Dicen que has hecho
una fortuna en Calcuta.
216
00:26:32,583 --> 00:26:36,583
- ¿Alguien está celoso?
- Anda, venga, sentaos.
217
00:26:36,666 --> 00:26:41,291
- ¿Dónde está Dhanna?
- Está esperando su sueldo en Calcuta.
218
00:26:41,375 --> 00:26:43,625
¡Eh, tú! Saca esa cabra, anda.
219
00:26:49,000 --> 00:26:52,250
Habéis prosperado en poquísimo tiempo.
220
00:26:53,708 --> 00:26:56,416
- Tengo una botella de whisky.
- ¿En serio?
221
00:27:09,958 --> 00:27:14,625
Ha pasado algo horrible.
Asesinaron y ahorcaron a un amigo vuestro.
222
00:27:16,125 --> 00:27:17,791
- ¿A qué amigo?
- A Suva.
223
00:27:18,375 --> 00:27:21,375
Los muy cabrones
le cortaron las orejas y la lengua.
224
00:27:22,541 --> 00:27:26,250
Le abrieron el pecho con un hacha
y lo colgaron de un árbol.
225
00:27:30,416 --> 00:27:32,875
¿Quiénes fueron? ¿Los bandidos?
226
00:27:32,958 --> 00:27:36,333
Ni idea. El inspector
quiere veros a los tres.
227
00:27:36,416 --> 00:27:38,166
Me pidió que os informara.
228
00:27:38,250 --> 00:27:41,250
- Le dije que Suva era vuestro amigo.
- ¡Qué cabrón!
229
00:27:41,333 --> 00:27:42,916
¿Por qué coño lo dijiste?
230
00:27:43,000 --> 00:27:46,291
- Llevamos ocho meses en Calcuta.
- Ya.
231
00:27:46,375 --> 00:27:50,125
COMISARÍA DE MANPURA
232
00:27:50,208 --> 00:27:51,458
- Buenos días.
- Hola.
233
00:27:56,541 --> 00:28:00,208
- Parece un niño.
- Señor, sabemos que es Suva.
234
00:28:00,291 --> 00:28:02,416
Pero no podemos asegurarlo.
235
00:28:02,500 --> 00:28:05,958
Hace diez años me saqué esta foto
236
00:28:06,041 --> 00:28:08,583
para el pasaporte.
237
00:28:08,666 --> 00:28:11,416
Al final no me lo hice, pero mire la foto.
238
00:28:12,791 --> 00:28:15,291
Nadie diría que soy yo.
239
00:28:15,375 --> 00:28:17,000
Y sí soy yo, se lo aseguro.
240
00:28:17,875 --> 00:28:21,416
Con este solazo,
pasan dos años y envejecemos veinte.
241
00:28:21,500 --> 00:28:24,166
Por eso,
no todos parecemos estrellas de cine.
242
00:28:24,250 --> 00:28:25,625
¿Cuándo visteis a Suva?
243
00:28:25,708 --> 00:28:28,916
- Pues…
- Hace ya muchísimo tiempo, señor.
244
00:28:29,000 --> 00:28:30,458
Han pasado varios meses.
245
00:28:30,541 --> 00:28:33,208
Fíjese que Indira Gandhi
estaba viva, ¿verdad?
246
00:28:33,291 --> 00:28:35,375
En plena campaña electoral.
247
00:28:35,458 --> 00:28:37,791
Llevamos ocho meses fuera de Rajastán.
248
00:28:38,708 --> 00:28:39,875
Eso es, ocho meses.
249
00:28:39,958 --> 00:28:44,333
Ocho meses sin ver a nuestras esposas
y sin comer comida casera.
250
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
Aún ni la he tenido cerca.
No he podido hacer nada aún.
251
00:28:49,833 --> 00:28:52,916
- ¿Se parece a Suva?
- ¡Dios mío!
252
00:28:56,458 --> 00:28:58,083
¡Qué crueldad!
253
00:28:58,166 --> 00:28:59,833
Fue una carnicería.
254
00:29:00,916 --> 00:29:02,208
Murió torturado.
255
00:29:03,416 --> 00:29:04,958
¿Suva tenía enemigos?
256
00:29:05,041 --> 00:29:08,791
Era muy solitario.
¿Cómo iba a tener enemigos, señor?
257
00:29:08,875 --> 00:29:12,708
¿Cultivaba opio o comercializaba con él?
258
00:29:12,791 --> 00:29:13,875
¿Opio?
259
00:29:14,833 --> 00:29:16,083
Opio, cocaína, droga…
260
00:29:16,166 --> 00:29:19,833
Primera vez que oigo que Suva
traficaba con drogas.
261
00:29:19,916 --> 00:29:21,916
El tráfico de droga no se anuncia.
262
00:29:22,000 --> 00:29:24,916
La droga entra en Munabao
por la frontera.
263
00:29:25,000 --> 00:29:26,416
No lo sabíamos, señor.
264
00:29:27,000 --> 00:29:28,250
Pues ya lo sabéis.
265
00:29:29,000 --> 00:29:32,708
Así es como los narcotraficantes
matan a los que los traicionan.
266
00:29:32,791 --> 00:29:37,458
No es solo el asesinato de Suva,
sino una advertencia para sus tres socios.
267
00:29:37,541 --> 00:29:39,708
- Sus tres… ¿Cómo dice?
- Dhanna.
268
00:29:39,791 --> 00:29:40,625
Tú calla.
269
00:29:43,125 --> 00:29:43,958
¿Y Dhanna?
270
00:29:45,208 --> 00:29:50,041
Está en Calcuta, señor.
Vendrá dentro de unos cuatro días.
271
00:29:50,541 --> 00:29:51,375
Podéis iros.
272
00:29:52,875 --> 00:29:55,583
- Avisadnos si salís del pueblo.
- Claro.
273
00:29:56,291 --> 00:29:57,125
Y…
274
00:29:58,291 --> 00:30:00,083
no contéis nada de lo de Suva.
275
00:30:00,166 --> 00:30:01,458
No, claro.
276
00:30:06,458 --> 00:30:10,875
Señor, creo que estos dos
no tienen ni idea.
277
00:30:14,708 --> 00:30:15,625
¡Hola!
278
00:31:04,583 --> 00:31:07,375
La reputación de un hombre
queda mancillada
279
00:31:09,083 --> 00:31:12,583
cuando un extraño
queda a escondidas con su mujer.
280
00:31:16,083 --> 00:31:19,708
Ha puesto en peligro
esa reputación dos veces.
281
00:31:23,541 --> 00:31:25,416
Suba. Y tú tráenos un té.
282
00:31:36,916 --> 00:31:37,750
Venga, dígame.
283
00:31:39,583 --> 00:31:41,708
¿Qué era tan urgente,
284
00:31:43,291 --> 00:31:45,750
que no podía esperar a que volviera?
285
00:31:53,916 --> 00:31:56,458
Tengo trabajo para hombres cualificados.
286
00:31:57,625 --> 00:31:58,958
¿Qué tipo de trabajo?
287
00:31:59,541 --> 00:32:02,583
Tengo que llevar puertas viejas,
marcos y figuras.
288
00:32:03,333 --> 00:32:04,708
¿Cuántos necesita?
289
00:32:06,583 --> 00:32:07,416
Cinco o seis.
290
00:32:10,500 --> 00:32:11,583
¿Cuánto paga?
291
00:32:12,333 --> 00:32:15,500
Dos mil rupias para ti
y mil para el resto.
292
00:32:17,125 --> 00:32:20,458
¡Hija de puta! ¿Y esos tés?
¿Nos los va a traer tu padre?
293
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Es una cantidad ridícula.
294
00:32:40,083 --> 00:32:40,916
¡Cúbrete!
295
00:32:45,250 --> 00:32:46,250
¡Que te cubras!
296
00:32:58,458 --> 00:33:01,833
Vende antigüedades, gana millones,
297
00:33:02,583 --> 00:33:04,000
¡y nos paga una miseria!
298
00:33:04,875 --> 00:33:07,250
No todos los aldeanos somos tontos.
299
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Algunos somos como Panna Ram.
300
00:33:11,166 --> 00:33:14,250
Por cierto, no necesita tantos
para ese trabajo.
301
00:33:15,791 --> 00:33:17,166
Con tres basta.
302
00:33:18,375 --> 00:33:21,208
Págueles 1500 rupias
a mis amigos y 5000 a mí.
303
00:33:23,125 --> 00:33:28,708
De esa cantidad, 3000 son por mi trabajo
y 2000 por jugar con mi reputación.
304
00:33:30,833 --> 00:33:32,916
La mitad por adelantado.
305
00:33:33,000 --> 00:33:34,708
Si no puede, búsquese a otro.
306
00:33:39,666 --> 00:33:43,250
Espero que esas antigüedades
no estén llenas de opio.
307
00:33:43,750 --> 00:33:47,541
Aunque si lo están, no pasa nada,
solo que le costará más.
308
00:33:49,291 --> 00:33:50,250
Salimos mañana.
309
00:33:50,333 --> 00:33:53,666
Solo estamos usted y yo.
Dhanna viene dentro de dos días.
310
00:33:55,583 --> 00:33:57,416
Pero si quiere, salimos mañana.
311
00:33:58,291 --> 00:34:00,333
O mejor aún, ¡hoy!
312
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Arar los campos por aquí es inútil.
313
00:34:07,291 --> 00:34:09,666
La tierra es tan estéril como mi cama.
314
00:34:10,291 --> 00:34:12,500
¡A mojar el instrumento a otra parte!
315
00:34:19,833 --> 00:34:20,916
SUBINSPECTOR SUREKHA SINGH
316
00:34:21,000 --> 00:34:23,208
¡Menuda nueva generación de policías!
317
00:34:23,708 --> 00:34:27,166
No sabe hacer la O con un canuto,
318
00:34:27,958 --> 00:34:30,083
y va a enseñarme a hacer mi trabajo.
319
00:34:31,000 --> 00:34:32,083
Acuéstate ya.
320
00:34:33,666 --> 00:34:34,500
Cinco minutos.
321
00:34:36,583 --> 00:34:39,083
Llevas media hora diciendo eso.
322
00:34:49,833 --> 00:34:54,041
¿Alguna vez te has sentido mal
porque no me asciendan de inspector?
323
00:34:55,958 --> 00:34:57,791
No llego ni a superintendente.
324
00:34:58,375 --> 00:35:00,833
No. Por suerte no te han ascendido.
325
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
La política en los altos cargos
no es lo tuyo.
326
00:35:07,083 --> 00:35:08,250
Es mucho mejor así.
327
00:35:10,000 --> 00:35:11,916
Es aquí donde mandas.
328
00:35:13,208 --> 00:35:15,583
Tengo leche y verduras gratis.
329
00:35:16,583 --> 00:35:20,208
Hoy el fontanero arregló el grifo
y no me cobró nada.
330
00:35:21,916 --> 00:35:23,000
Mira tú qué bien.
331
00:35:25,833 --> 00:35:28,666
El techo no se nos derrumbará.
Duerme tranquilo.
332
00:35:34,708 --> 00:35:37,125
¡Que se vaya al infierno!
333
00:35:37,208 --> 00:35:39,416
¡No es para tanto!
334
00:35:40,083 --> 00:35:43,291
¡Vigilad a mi mujer!
Hasta dentro de una semana.
335
00:35:44,458 --> 00:35:48,875
Va, nos sentamos atrás
y jugamos a las cartas. Venga.
336
00:35:50,333 --> 00:35:51,291
Échame una mano.
337
00:35:53,333 --> 00:35:54,166
En marcha.
338
00:35:57,750 --> 00:35:58,833
Agárrate bien.
339
00:36:03,458 --> 00:36:04,833
Pon la maleta en plano.
340
00:36:04,916 --> 00:36:06,750
Y las cartas, encima.
341
00:36:06,833 --> 00:36:08,666
- ¿Qué?
- ¿Dónde está la baraja?
342
00:36:10,250 --> 00:36:11,166
Fíjate bien.
343
00:36:11,916 --> 00:36:13,208
Se llama Suva.
344
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
¿Este fue a robar tu casa?
345
00:36:17,166 --> 00:36:20,041
- Yo estaba en el templo…
- Encendiendo candiles.
346
00:36:20,125 --> 00:36:21,375
¡Eso ya lo has dicho!
347
00:36:22,083 --> 00:36:23,708
¡Qué boba! Tanto encender,
348
00:36:24,291 --> 00:36:26,375
tienes al muchacho al rojo vivo.
349
00:36:26,458 --> 00:36:28,375
¡Jeeva! Tráelo.
350
00:36:31,291 --> 00:36:32,375
¿Cómo se llama?
351
00:36:33,291 --> 00:36:34,333
Shashi.
352
00:36:35,333 --> 00:36:36,833
Venga, agáchate. ¡Vamos!
353
00:36:38,125 --> 00:36:39,208
¡Menudo cabrón!
354
00:36:39,291 --> 00:36:42,250
Intimar con chicas, sí,
pero no agacharte, no, ¿eh?
355
00:36:42,333 --> 00:36:44,833
Vamos, siéntate. ¡Y baja la cabeza!
356
00:36:49,708 --> 00:36:50,541
Dime.
357
00:36:52,166 --> 00:36:53,916
¿Encendías candiles o a él?
358
00:36:54,000 --> 00:36:56,375
Señor, mis suegros cancelarán la boda.
359
00:36:56,458 --> 00:36:58,166
¿Prefieres que la cancele yo?
360
00:36:58,750 --> 00:37:00,166
Si eso pasa, me suicido.
361
00:37:01,166 --> 00:37:03,416
Cuesta mucho suicidarse solo.
362
00:37:04,375 --> 00:37:07,791
Mejor hacedlo juntos.
Más fácil y encima, más novelesco.
363
00:37:07,875 --> 00:37:08,708
Señor…
364
00:37:09,625 --> 00:37:10,458
Cálmese.
365
00:37:12,333 --> 00:37:13,416
Mira, Babita,
366
00:37:14,041 --> 00:37:16,250
tu vida personal es asunto tuyo,
367
00:37:16,833 --> 00:37:20,666
pero dime quién atacó a tu familia.
368
00:37:24,083 --> 00:37:25,958
- Señor, esto…
- Dámelo.
369
00:37:26,041 --> 00:37:27,625
Lo pusieron en la puerta.
370
00:37:31,125 --> 00:37:33,000
"Si le dices algo a alguien,
371
00:37:33,083 --> 00:37:36,250
tus hermanos y tú moriréis asesinados
como Babulal.
372
00:37:37,000 --> 00:37:39,125
- Ni una palabra".
- ¿Esto te asusta?
373
00:37:39,625 --> 00:37:42,375
Debiste haberlo quemado
en la pira de tu padre.
374
00:37:44,708 --> 00:37:45,833
¡Vamos, Bhure!
375
00:37:45,916 --> 00:37:47,041
Es una cobarde.
376
00:37:47,875 --> 00:37:49,208
¡También morirá!
377
00:37:49,291 --> 00:37:50,333
Señor…
378
00:37:50,416 --> 00:37:51,666
Eran seis.
379
00:37:54,000 --> 00:37:56,125
Se llevaron todo, hasta el baúl.
380
00:37:57,208 --> 00:37:58,375
¿Qué baúl?
381
00:37:58,458 --> 00:38:01,333
El de mi padre.
Iba a venderlo para la boda.
382
00:38:01,416 --> 00:38:02,500
¿Qué había dentro?
383
00:38:03,875 --> 00:38:04,708
Polvo.
384
00:38:05,750 --> 00:38:06,750
¿Qué polvo?
385
00:38:08,166 --> 00:38:09,250
El que se consume.
386
00:38:10,333 --> 00:38:11,583
¿Conoces a alguno?
387
00:38:14,083 --> 00:38:16,291
Uno de ellos es de su pueblo vecino.
388
00:38:25,208 --> 00:38:27,333
Saca las cartas.
389
00:38:29,166 --> 00:38:30,291
¿Cuánto esta vez?
390
00:38:31,416 --> 00:38:32,625
Ya tengo suficiente.
391
00:38:34,750 --> 00:38:35,916
Menuda baza.
392
00:38:43,708 --> 00:38:45,083
¡He ganado!
393
00:38:46,625 --> 00:38:47,708
¿Otra vez trato?
394
00:38:47,791 --> 00:38:49,416
- Reparte.
- ¿Hemos llegado?
395
00:38:51,041 --> 00:38:53,041
¿Dónde estamos?
396
00:38:53,125 --> 00:38:54,166
¿Y ahora qué?
397
00:38:55,250 --> 00:38:56,625
Tengo cosas ahí arriba.
398
00:38:56,708 --> 00:38:57,708
Hay que cogerlas.
399
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Tú, acompáñame.
400
00:39:04,208 --> 00:39:05,208
¿Puedo sentarme?
401
00:39:06,750 --> 00:39:07,583
Sí, claro.
402
00:40:06,250 --> 00:40:07,291
¡Eh!
403
00:40:11,458 --> 00:40:13,625
Ya me he hartado de tocar la bocina.
404
00:40:15,625 --> 00:40:17,000
¿Es que no me oía?
405
00:40:21,125 --> 00:40:23,958
Veía muchas veces este fuerte
desde la carretera,
406
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
pero nunca había subido.
407
00:40:27,458 --> 00:40:29,458
La verdad es que nadie viene aquí.
408
00:40:31,791 --> 00:40:32,625
¿Y Kanwar?
409
00:40:33,125 --> 00:40:34,333
Descansando dentro.
410
00:40:35,958 --> 00:40:39,708
Qué cabrón, ese gandul
da dos pasos y ya se cansa. Ah, gracias.
411
00:40:42,208 --> 00:40:44,416
Dhanna y yo hacemos el trabajo duro.
412
00:41:02,000 --> 00:41:05,541
Alteza, ¿está dormido?
413
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
Venga, va, cabrón…
414
00:41:11,666 --> 00:41:13,125
¡Hijo de puta!
415
00:41:16,458 --> 00:41:18,458
¿Qué haces?
416
00:41:22,958 --> 00:41:25,333
¡Basta! ¡Para, hijo de puta!
417
00:41:30,208 --> 00:41:31,958
¿Por qué me golpeas?
418
00:41:41,500 --> 00:41:45,250
Si tu información
no es correcta, te daré una buena lección.
419
00:41:45,333 --> 00:41:48,333
Lo conozco desde niño.
Era mi profesor, Sisram Ahir.
420
00:41:51,708 --> 00:41:54,000
¡Mire, señor! ¡Sus dos todoterrenos!
421
00:41:54,083 --> 00:41:55,750
Está toda la banda.
422
00:41:55,833 --> 00:42:00,583
¿Refuerzos?
¿Para qué? Podemos nosotros solitos.
423
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
Atentos. ¡Qué hijos de puta!
424
00:42:03,666 --> 00:42:04,708
Tú agáchate.
425
00:42:48,916 --> 00:42:50,625
Señor, se han esfumado.
426
00:42:53,416 --> 00:42:54,333
¡Están detrás!
427
00:43:19,791 --> 00:43:22,291
Que ese rifle no es de adorno, ¿eh?
428
00:43:22,375 --> 00:43:23,333
Sí, señor.
429
00:43:35,208 --> 00:43:37,500
¡Hijo de la gran puta!
430
00:43:40,875 --> 00:43:42,375
Conduce tú.
431
00:44:26,708 --> 00:44:27,791
Coge los caballos.
432
00:44:55,708 --> 00:44:57,125
Lo tiraron en el jardín.
433
00:44:58,791 --> 00:44:59,625
Léelo.
434
00:45:02,250 --> 00:45:03,083
"Inspector,
435
00:45:04,083 --> 00:45:07,416
me has causado grandes pérdidas.
Te quemaré vivo.
436
00:45:08,416 --> 00:45:11,666
Tu vida por el capital.
La de tu hijo por los intereses.
437
00:45:11,750 --> 00:45:14,333
El primero que caiga en mis manos
438
00:45:14,416 --> 00:45:15,791
saldará la deuda".
439
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
¿De quién es?
440
00:45:25,000 --> 00:45:26,250
Haz las maletas.
441
00:45:26,333 --> 00:45:27,166
¿Por qué?
442
00:45:28,875 --> 00:45:30,041
Os vais a Ghanerao.
443
00:45:31,208 --> 00:45:32,500
A casa de mi hermana.
444
00:45:32,583 --> 00:45:34,958
RJD 326. Esa era la matrícula.
445
00:45:41,125 --> 00:45:44,125
Según Panna,
la habitación de la terraza está vacía.
446
00:45:44,208 --> 00:45:46,666
Puedo quedarme hasta que vuelva Dhanna.
447
00:45:46,750 --> 00:45:48,541
Acordó 200 rupias de alquiler.
448
00:45:49,875 --> 00:45:51,291
Me dijo que te lo diera.
449
00:45:52,583 --> 00:45:55,250
Nunca me permitiría tener tanto dinero.
450
00:45:55,333 --> 00:45:58,083
Mejor dáselo a él cuando vuelva.
451
00:45:58,166 --> 00:46:00,083
Se lleva el camión a Delhi.
452
00:46:00,666 --> 00:46:01,916
Tardará en volver.
453
00:46:04,208 --> 00:46:05,791
No quiero quedarme gratis.
454
00:46:06,750 --> 00:46:08,041
Me sentiría incómodo.
455
00:46:09,083 --> 00:46:12,458
Pero si tú no estás a gusto, me marcho.
456
00:46:16,250 --> 00:46:18,041
No. ¿Dijo que podías quedarte?
457
00:46:18,125 --> 00:46:19,166
Entonces puedes.
458
00:46:22,750 --> 00:46:25,708
Tómate un té.
Voy a prepararte la habitación.
459
00:46:34,500 --> 00:46:35,333
¡Señor!
460
00:46:36,125 --> 00:46:36,958
¡Señor!
461
00:46:37,833 --> 00:46:39,708
El de la moto quiere hablar ya.
462
00:46:55,791 --> 00:46:57,041
¡Va, sigue llorando!
463
00:46:57,125 --> 00:46:59,916
Cuanto más llores, menos meas.
464
00:47:01,333 --> 00:47:04,000
¡Cabronazo! Dile lo que me contaste.
465
00:47:04,083 --> 00:47:05,625
- ¿Te llamas Nathu?
- Sí.
466
00:47:06,333 --> 00:47:08,458
- ¿Cuántos camellos?
- Cuatro.
467
00:47:08,541 --> 00:47:10,791
- ¿Los cuatro están con el grupo?
- Sí.
468
00:47:12,041 --> 00:47:13,541
¿Quién mató a Babulal?
469
00:47:13,625 --> 00:47:15,166
¡Que hables!
470
00:47:15,250 --> 00:47:18,583
- ¿Quién mató a Babulal?
- Fue Hanif Khan, señor.
471
00:47:18,666 --> 00:47:22,208
También me pidió
que dejara esa nota en su casa.
472
00:47:22,291 --> 00:47:23,750
¿De dónde es Hanif Khan?
473
00:47:24,708 --> 00:47:26,000
¡Habla ya!
474
00:47:26,083 --> 00:47:28,500
Es de Pakistán, señor.
475
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
- ¿Pakistán?
- Miembro del ejército pakistaní.
476
00:47:31,333 --> 00:47:33,875
De ahí consigue todo el armamento.
477
00:47:33,958 --> 00:47:36,833
Y antes, Hanif Khan
vendía opio de Pakistán.
478
00:47:37,583 --> 00:47:39,416
Babulal era su agente.
479
00:47:40,125 --> 00:47:45,083
Pero traicionó a Hanif Khan
y empezó a vender la droga por su cuenta.
480
00:47:45,583 --> 00:47:51,125
Hanif Khan se lo olió
y se cargó a Babulal.
481
00:47:51,208 --> 00:47:52,416
Eso es todo, señor…
482
00:47:52,958 --> 00:47:54,083
¡Sinvergüenza!
483
00:47:55,833 --> 00:47:57,625
¡Malnacido!
484
00:47:58,958 --> 00:48:01,083
¿Y Hanif Khan? ¿Dónde anda ahora?
485
00:48:01,166 --> 00:48:02,833
Escondido en el desierto,
486
00:48:03,750 --> 00:48:05,208
para matarlo a usted.
487
00:48:17,458 --> 00:48:18,833
¿Qué pretendes hacer?
488
00:48:38,125 --> 00:48:39,125
¡Panna!
489
00:48:41,875 --> 00:48:43,083
¡Señor!
490
00:48:46,583 --> 00:48:50,375
¡No!
491
00:48:52,458 --> 00:48:57,041
¡Socorro! ¡Que me está matando!
492
00:48:57,125 --> 00:48:58,333
¡Panna!
493
00:49:01,500 --> 00:49:04,166
¡Hijo de puta!
494
00:49:24,666 --> 00:49:25,500
Señor…
495
00:49:26,541 --> 00:49:28,583
¿Qué te he hecho yo?
496
00:49:29,750 --> 00:49:31,083
Deja que me vaya.
497
00:49:31,583 --> 00:49:32,416
Señor…
498
00:49:33,291 --> 00:49:34,333
¿Quién es este?
499
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
¿No es el hombre de Hanif Khan?
500
00:49:38,291 --> 00:49:39,500
¿Por qué lo mataron?
501
00:49:39,583 --> 00:49:42,250
- No lo sé.
- ¡No mientas, cabrón!
502
00:49:42,333 --> 00:49:43,291
¡Que no mientas!
503
00:49:45,708 --> 00:49:49,458
Nosotros no lo matamos.
Nadie de nuestra banda lo mató.
504
00:49:50,000 --> 00:49:53,125
Solo un monstruo
podría matar así a alguien.
505
00:50:20,041 --> 00:50:22,375
ANTISÉPTICO
506
00:50:30,041 --> 00:50:33,666
¡Mátame ya, hijo de puta! ¡Mátame!
507
00:50:33,750 --> 00:50:36,375
¡Mátame de una vez,
desalmado hijo de puta!
508
00:50:36,916 --> 00:50:39,916
Pero no me tortures más.
509
00:50:48,041 --> 00:50:50,333
Escúchame.
510
00:50:50,416 --> 00:50:52,125
Por favor.
511
00:50:52,208 --> 00:50:55,583
Por favor, perdónanos.
Deja que nos vayamos.
512
00:50:55,666 --> 00:50:59,250
Coge todo el dinero que quieras.
513
00:50:59,333 --> 00:51:03,458
Te daré nuestro dinero,
pero suéltanos, te lo suplico.
514
00:51:06,791 --> 00:51:07,625
Bhure…
515
00:51:08,458 --> 00:51:10,458
¿Por qué no dejas la policía?
516
00:51:11,375 --> 00:51:14,208
Cocinas genial la carne,
podrías abrir una fonda.
517
00:51:14,833 --> 00:51:17,625
Vivirías más feliz y ganarías más dinero.
518
00:51:19,416 --> 00:51:22,208
Makhan solo sirve
té y aperitivos, pero su casa…
519
00:51:22,958 --> 00:51:24,583
es el doble que la nuestra.
520
00:51:24,666 --> 00:51:26,166
Es de una casta superior.
521
00:51:27,000 --> 00:51:29,458
Nadie vendría a comer
522
00:51:29,541 --> 00:51:32,541
carne cocinada por un hombre
de una casta inferior.
523
00:51:33,125 --> 00:51:36,500
Al menos puedo ocultar mi casta
bajo este uniforme.
524
00:51:38,458 --> 00:51:39,750
¿Sabes lo que siento?
525
00:51:40,375 --> 00:51:42,208
Tras décadas, por fin disfruto.
526
00:51:42,750 --> 00:51:46,500
El opio, los bandidos,
la amenaza de Hanif Khan…
527
00:51:47,291 --> 00:51:51,333
Por mi primera vez,
no solo damos seguridad a los ministros,
528
00:51:51,416 --> 00:51:53,416
sino que somos polis de verdad.
529
00:51:54,416 --> 00:51:55,291
Tienes razón.
530
00:51:56,083 --> 00:51:57,666
Yo también lo disfruto.
531
00:51:58,416 --> 00:52:01,666
Le di tal paliza a ese bribón,
que no siento las manos.
532
00:52:02,166 --> 00:52:04,291
¡Eso sí que es investigar bien!
533
00:52:06,791 --> 00:52:09,208
Pero hay algo que se me escapa.
534
00:52:10,000 --> 00:52:12,041
Suva, al que colgaron del árbol…
535
00:52:13,041 --> 00:52:14,541
¿Quién lo mató y por qué?
536
00:52:15,208 --> 00:52:16,833
Señor, usted mismo lo dijo.
537
00:52:17,708 --> 00:52:20,625
Que era como el póster
de una próxima película.
538
00:52:20,708 --> 00:52:22,916
Y también dijo
539
00:52:23,000 --> 00:52:25,875
que Panna y Kanwar
pueden contarnos lo que pasó
540
00:52:25,958 --> 00:52:27,625
en esa película.
541
00:52:27,708 --> 00:52:29,666
Pues tengo el presentimiento
542
00:52:29,750 --> 00:52:32,708
de que la peli
no trata sobre el villano principal.
543
00:52:32,791 --> 00:52:34,125
¿Sobre quién entonces?
544
00:52:35,500 --> 00:52:37,875
Quizá el bueno esté detrás de todo esto.
545
00:52:39,166 --> 00:52:42,791
O igual es uno de los otros personajes.
546
00:52:43,625 --> 00:52:44,958
¿O quién sabe?
547
00:52:45,791 --> 00:52:47,125
Podría ser la heroína.
548
00:52:56,875 --> 00:52:58,916
Hoy he preparado dal baati.
549
00:52:59,500 --> 00:53:00,833
¿Te pongo mantequilla?
550
00:53:11,916 --> 00:53:13,125
Espero que te guste.
551
00:53:33,541 --> 00:53:34,375
¡Panna!
552
00:53:48,000 --> 00:53:50,208
¿Panna?
553
00:53:53,708 --> 00:53:54,875
Buenas noches.
554
00:53:54,958 --> 00:53:56,000
¿Está Panna Ram?
555
00:53:56,666 --> 00:53:58,791
Se ha ido a Delhi a trabajar.
556
00:53:59,791 --> 00:54:02,000
Le dije que no viajara sin avisarnos.
557
00:54:02,583 --> 00:54:04,333
No sé, fue repentino.
558
00:54:05,541 --> 00:54:06,458
¿Eres su mujer?
559
00:54:08,166 --> 00:54:09,500
¿Podemos pasar?
560
00:54:27,166 --> 00:54:28,541
¿Cuándo se fue a Delhi?
561
00:54:28,625 --> 00:54:29,833
Hace un par de días.
562
00:54:31,083 --> 00:54:32,083
¿Y cuándo vuelve?
563
00:54:32,166 --> 00:54:33,416
Dentro de una semana.
564
00:54:35,833 --> 00:54:36,666
Señor.
565
00:54:37,666 --> 00:54:38,500
Hola.
566
00:54:38,583 --> 00:54:39,875
Allí trabaja para mí.
567
00:54:39,958 --> 00:54:42,333
Ha alquilado la habitación de arriba.
568
00:54:42,416 --> 00:54:43,625
Ya los lavo yo.
569
00:54:45,750 --> 00:54:47,083
No, déjame.
570
00:54:47,166 --> 00:54:49,833
Los huéspedes no tienen que hacer tareas.
571
00:54:52,458 --> 00:54:53,583
¿Tienes un cigarro?
572
00:54:57,625 --> 00:54:59,583
Los fumadores pasan de castas.
573
00:55:00,583 --> 00:55:01,416
Anda, ven.
574
00:55:14,916 --> 00:55:16,416
¿Qué hace usted por aquí?
575
00:55:17,708 --> 00:55:19,625
Por Munabao, por Rohiri…
576
00:55:20,666 --> 00:55:22,083
Lo ven por todas partes.
577
00:55:23,083 --> 00:55:24,166
Soy anticuario.
578
00:55:25,541 --> 00:55:28,250
Compro en pueblecitos y vendo en Delhi.
579
00:55:29,833 --> 00:55:32,958
Ahora estoy en esta zona.
El mes que viene, en otra.
580
00:55:33,541 --> 00:55:36,333
Hay un negocio más grande.
¿Lo ha probado?
581
00:55:37,333 --> 00:55:38,250
¿Cuál?
582
00:55:38,833 --> 00:55:39,666
El del opio.
583
00:55:40,708 --> 00:55:43,250
De contrabando desde Pakistán.
584
00:55:44,291 --> 00:55:46,541
Se puede esconder en las antigüedades.
585
00:55:48,416 --> 00:55:50,000
¿Conoce a Hanif Khan?
586
00:55:50,625 --> 00:55:51,458
No.
587
00:55:57,333 --> 00:55:58,375
¿Lo ha visto?
588
00:56:01,166 --> 00:56:03,375
- Se llama Suva.
- No.
589
00:56:06,208 --> 00:56:07,041
Leche.
590
00:56:23,208 --> 00:56:24,625
¿Qué te pasó en la cara?
591
00:56:25,791 --> 00:56:28,041
Me choqué contra una pared sin querer.
592
00:56:28,125 --> 00:56:31,333
¿De verdad que Panna Ram
volverá dentro de una semana?
593
00:56:35,041 --> 00:56:37,208
¿Se le puede llamar por teléfono?
594
00:56:37,291 --> 00:56:39,208
Si estuviera en un lugar, quizá.
595
00:56:39,958 --> 00:56:41,083
Voy a ver.
596
00:56:42,500 --> 00:56:44,250
Inténtelo, sí.
597
00:56:46,791 --> 00:56:47,625
Vámonos.
598
00:56:50,333 --> 00:56:53,458
Por cierto, no me ha dicho su nombre.
599
00:56:56,125 --> 00:56:57,083
¿Cómo se llama?
600
00:56:58,500 --> 00:56:59,333
Siddharth.
601
00:57:00,958 --> 00:57:01,791
Siddharth.
602
00:57:02,583 --> 00:57:03,458
Vamos, Makhan.
603
00:57:07,000 --> 00:57:10,416
Huyó a Delhi
mientras nos zampábamos la carne.
604
00:57:10,500 --> 00:57:11,333
Señor.
605
00:57:12,125 --> 00:57:13,666
No insulte a la comida.
606
00:57:14,541 --> 00:57:16,208
Hasta los dioses la veneran.
607
00:57:18,333 --> 00:57:19,750
Vamos. Alto.
608
00:57:21,000 --> 00:57:23,583
¡Venga, Dhanna, date prisa!
609
00:57:24,666 --> 00:57:25,833
Vamos.
610
00:57:27,958 --> 00:57:29,166
¡Venga, va, deprisa!
611
00:57:46,041 --> 00:57:46,916
Señor.
612
00:57:47,000 --> 00:57:48,833
Piquen algo antes de marchar.
613
00:57:48,916 --> 00:57:50,708
Déjate de comidas.
614
00:57:51,333 --> 00:57:52,666
Tú vigila a Siddharth.
615
00:57:53,416 --> 00:57:54,250
Claro.
616
00:58:15,000 --> 00:58:17,625
- ¡Suéltame!
- ¿Por qué me empujas?
617
00:58:20,333 --> 00:58:23,000
Estás follándome
pensando en Panna y Kanwar.
618
00:58:23,083 --> 00:58:24,208
¿Tú estás loca?
619
00:58:24,291 --> 00:58:25,833
¿Pensar en ellos…
620
00:58:26,833 --> 00:58:28,250
cuando estoy contigo?
621
00:58:28,333 --> 00:58:30,083
¡Pierdo la chaveta contigo!
622
00:58:30,166 --> 00:58:31,666
- ¿En serio?
- ¡Sí!
623
00:58:31,750 --> 00:58:34,083
Pero sí piensas en ellos justo después.
624
00:58:35,291 --> 00:58:39,083
¿Qué? ¿Ya echas de menos a Panna?
¿Me vuelvo a abrir de piernas?
625
00:58:39,166 --> 00:58:42,083
No puedo igualar tu apetito sexual
626
00:58:42,166 --> 00:58:44,833
y Panna me traicionó. No seas injusta.
627
00:58:46,000 --> 00:58:47,250
Se fueron sin mí.
628
00:58:48,208 --> 00:58:50,416
¡Y venga a pensar en ellos! ¡Déjame!
629
00:58:57,708 --> 00:59:02,583
Mis tierras…
630
00:59:02,666 --> 00:59:05,666
Coge mi terreno. Todo para ti.
631
00:59:05,750 --> 00:59:07,125
Puedes venderlo.
632
00:59:07,208 --> 00:59:10,625
Puedes venderlo por medio millón.
633
00:59:10,708 --> 00:59:12,458
Llévatelo todo.
634
00:59:12,541 --> 00:59:14,958
Quédatelo.
635
00:59:15,791 --> 00:59:17,625
Ve preparando el papeleo.
636
00:59:17,708 --> 00:59:19,708
Te lo firmaré.
637
00:59:19,791 --> 00:59:23,416
Yo los firmo, pero déjame marchar.
638
00:59:24,583 --> 00:59:28,875
¡No! ¡No lo hagas! ¡No!
639
00:59:28,958 --> 00:59:32,666
¡Suéltame! ¡Te voy a matar!
640
00:59:45,208 --> 00:59:47,166
Por favor…
641
00:59:48,333 --> 00:59:54,250
Te estaré eternamente agradecido.
Déjame ir y acepta mis disculpas…
642
00:59:55,833 --> 00:59:58,750
Te estaré eternamente agradecido.
643
00:59:58,833 --> 01:00:02,208
¡Perdóname, hermano!
644
01:01:06,291 --> 01:01:07,458
¡Hombre, Dhanna!
645
01:01:08,083 --> 01:01:09,000
Toma, para ti.
646
01:01:09,875 --> 01:01:12,208
Es Dhanna, el marido de Gauri.
647
01:01:12,791 --> 01:01:14,875
Dhanna, este es el señor Siddharth.
648
01:01:14,958 --> 01:01:17,791
- Contrató a Panna y lo envió a Delhi.
- Ya veo.
649
01:01:19,083 --> 01:01:19,916
Encantado.
650
01:01:25,666 --> 01:01:27,041
¿Por qué se queda aquí?
651
01:01:27,125 --> 01:01:30,083
Panna le alquiló
la habitación de la terraza.
652
01:01:31,125 --> 01:01:32,208
- ¿En serio?
- Sí.
653
01:01:35,541 --> 01:01:36,458
Señor, espere.
654
01:01:37,416 --> 01:01:38,250
Un momento.
655
01:01:42,708 --> 01:01:45,083
¿Cuándo vuelven Panna y Kanwar?
656
01:01:46,041 --> 01:01:47,416
Te estaban esperando.
657
01:01:48,750 --> 01:01:51,833
Dijeron que era para seis,
pero con tres basta.
658
01:01:51,916 --> 01:01:54,125
Pues dígame cuándo y voy para allá.
659
01:01:54,208 --> 01:01:55,375
Ya salió el camión.
660
01:01:55,458 --> 01:01:58,166
Es igual, voy en autobús.
661
01:01:58,250 --> 01:02:02,291
Yo voy a enviar más cosas.
Puedes ir por tu cuenta o venirte conmigo.
662
01:02:15,000 --> 01:02:18,375
¿Cuánto te cobra Panna por la habitación?
663
01:02:18,458 --> 01:02:19,541
Quinientas rupias.
664
01:02:20,416 --> 01:02:22,166
¡Qué fuerte! ¡Te ha timado!
665
01:02:22,250 --> 01:02:24,916
Yo te habría cobrado solo 400.
666
01:02:27,958 --> 01:02:31,333
La autopista es por ahí.
Te has equivocado de camino.
667
01:02:31,416 --> 01:02:33,000
Ahí tengo mis cosas.
668
01:02:33,083 --> 01:02:37,416
Pero si eso es la frontera.
Da la vuelta. Hazme caso, que soy de aquí.
669
01:02:38,125 --> 01:02:42,458
Pero ¿adónde vas? ¡Para,
que no le he dicho nada a mi familia!
670
01:02:43,791 --> 01:02:45,208
¡Más despacio!
671
01:02:46,208 --> 01:02:48,000
¿Eres pakistaní? ¡Para!
672
01:02:49,166 --> 01:02:50,291
¡Que pares, cabrón!
673
01:03:49,041 --> 01:03:50,291
¿Viene de la frontera
674
01:03:51,083 --> 01:03:52,500
o desde la otra parte?
675
01:03:53,291 --> 01:03:57,541
Hay reliquias centenarias enterradas
en el desierto. Por eso excavo.
676
01:03:59,541 --> 01:04:00,666
¿Está autorizado?
677
01:04:01,250 --> 01:04:04,083
Tengo permiso
del Servicio Arqueológico de India.
678
01:04:05,291 --> 01:04:06,125
Tome.
679
01:04:22,250 --> 01:04:23,458
¿Carné de conducir?
680
01:04:32,375 --> 01:04:33,458
"Siddharth Kumar".
681
01:04:36,583 --> 01:04:38,791
- ¿Ha vuelto?
- ¿Quién?
682
01:04:38,875 --> 01:04:39,708
Panna Ram.
683
01:04:40,750 --> 01:04:42,958
Habrá que llamarlo por teléfono.
684
01:04:43,708 --> 01:04:46,250
Aquí cuestan
las llamadas a larga distancia.
685
01:04:48,833 --> 01:04:51,541
Es ilegal que salga de aquí
sin informarnos.
686
01:04:52,125 --> 01:04:53,041
Y usted, igual.
687
01:04:54,375 --> 01:04:57,166
Avise a la policía
cuando vaya a la frontera.
688
01:04:58,291 --> 01:05:00,333
Esto es peligroso y quién sabe.
689
01:05:21,666 --> 01:05:22,958
Hola.
690
01:05:24,333 --> 01:05:25,875
- ¿Te lo cojo?
- Es igual.
691
01:05:25,958 --> 01:05:26,875
Pues quédatelo.
692
01:05:27,541 --> 01:05:30,041
Se meó en cuanto acabó de follar.
693
01:05:30,125 --> 01:05:32,041
Quería mear, fui a limpiarlo
694
01:05:32,125 --> 01:05:33,375
y Dhanna desapareció.
695
01:05:33,458 --> 01:05:35,041
¡Ni siquiera se despidió!
696
01:05:35,625 --> 01:05:37,000
¿Qué soy, una puta?
697
01:05:37,083 --> 01:05:38,625
No seas boba.
698
01:05:39,250 --> 01:05:41,166
Se fue a trabajar con Siddharth.
699
01:05:41,250 --> 01:05:43,125
Volverá pronto.
700
01:05:43,208 --> 01:05:45,958
Y encima te ha dado dinero.
701
01:05:46,041 --> 01:05:49,166
¿Por qué te lo dio a ti y no a mí?
702
01:05:49,250 --> 01:05:50,125
Es verdad.
703
01:05:50,208 --> 01:05:52,416
¿Por si no lo dejabas marchar?
704
01:05:52,500 --> 01:05:56,041
- ¿Y qué hago con el dinero?
- Guárdatelo.
705
01:05:56,125 --> 01:05:57,541
Cómprate joyas y ropa.
706
01:05:58,375 --> 01:06:01,041
Y mejor que se haya ido a trabajar, ¿no?
707
01:06:03,916 --> 01:06:04,916
¡Vamos! A bailar.
708
01:06:43,041 --> 01:06:45,541
Levántate un momento. Sacudiré la cama.
709
01:07:26,166 --> 01:07:28,708
No me hagas esto, que tengo hijos.
710
01:07:28,791 --> 01:07:31,125
Soy inocente.
711
01:07:32,916 --> 01:07:34,583
Por favor, no me hagas esto.
712
01:07:34,666 --> 01:07:37,625
¡Dios mío, ayúdame! ¡No lo hagas!
713
01:07:52,708 --> 01:07:56,166
¡No lo hagas!
714
01:08:01,166 --> 01:08:04,333
¡No lo hagas!
¡El Señor tomará represalias!
715
01:10:17,250 --> 01:10:18,708
Soy estéril.
716
01:16:14,583 --> 01:16:15,416
¡Señor!
717
01:16:23,750 --> 01:16:24,583
¡Señor!
718
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
Señor.
719
01:16:26,083 --> 01:16:27,041
¿Alguna pista?
720
01:16:27,125 --> 01:16:31,000
- De camino encontré el turbante del niño.
- Vale.
721
01:16:31,083 --> 01:16:33,833
Igual lo cogió algún animal salvaje.
722
01:16:33,916 --> 01:16:37,291
No, un animal
se habría llevado la oveja, no al niño.
723
01:16:38,416 --> 01:16:41,333
Es el niño
que encontró colgado a Suva, ¿no?
724
01:16:41,416 --> 01:16:42,250
Sí.
725
01:16:42,916 --> 01:16:44,666
Los aldeanos están enfadados.
726
01:16:45,166 --> 01:16:47,166
Dicen que la policía no hace nada.
727
01:16:57,875 --> 01:16:58,708
Señor.
728
01:16:59,208 --> 01:17:01,916
Siga, yo necesito un descanso.
729
01:17:04,208 --> 01:17:07,208
Este idiota hará que me jubile
seis meses antes.
730
01:17:34,250 --> 01:17:35,250
¡Señor!
731
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
¿Ha encontrado algo?
732
01:18:13,708 --> 01:18:15,750
¡Señor, mire el fuerte!
733
01:18:21,708 --> 01:18:22,541
¡Bhure!
734
01:18:31,541 --> 01:18:32,375
¡Bhure!
735
01:18:34,583 --> 01:18:35,416
¡Bhure!
736
01:18:39,708 --> 01:18:41,208
¡Hijo de puta!
737
01:18:59,833 --> 01:19:01,000
¡Sigue conduciendo!
738
01:19:57,291 --> 01:19:58,125
Me voy mañana.
739
01:20:01,333 --> 01:20:02,750
Mi trabajo aquí terminó.
740
01:20:04,750 --> 01:20:05,583
¿Dónde vas?
741
01:20:06,458 --> 01:20:07,291
Ya de regreso.
742
01:20:26,166 --> 01:20:27,500
Yo me voy contigo.
743
01:20:47,125 --> 01:20:48,083
¿Diga?
744
01:20:54,250 --> 01:20:55,083
Hola.
745
01:20:57,416 --> 01:20:58,500
¿Qué ha pasado?
746
01:21:01,250 --> 01:21:03,125
Esos cabronazos se lo cargaron.
747
01:21:06,208 --> 01:21:07,583
Han matado a Bhure.
748
01:21:42,916 --> 01:21:44,708
Ha llamado el superintendente.
749
01:21:48,583 --> 01:21:50,291
Dile que se vaya a la mierda.
750
01:22:00,166 --> 01:22:01,000
Señor.
751
01:22:04,333 --> 01:22:07,208
Señor, estoy muy preocupada. Algo va mal.
752
01:22:07,708 --> 01:22:09,708
Ni se llevó la ropa ni la cartera.
753
01:22:09,791 --> 01:22:12,833
- No es propio de Dhanna.
- Conoces a Suva, ¿no?
754
01:22:15,291 --> 01:22:17,958
Panna me dijo
que es amigo de Dhanna y Kanwar.
755
01:22:21,000 --> 01:22:22,208
Lo veo en tu cara.
756
01:22:24,166 --> 01:22:26,583
Tú estás ocultando algo.
757
01:22:34,958 --> 01:22:37,000
Él podría correr la misma suerte.
758
01:22:37,625 --> 01:22:38,500
Esta suerte.
759
01:22:39,541 --> 01:22:41,916
O me dices todo lo que sabes de Suva
760
01:22:43,958 --> 01:22:46,125
o no podré salvar a tu marido.
761
01:22:47,541 --> 01:22:51,875
Dhanna y Suva compraron unas tierras
hace unos diez meses.
762
01:22:51,958 --> 01:22:55,291
Cultivaron opio,
pero se lo ocultaron a Panna y a Kanwar.
763
01:22:56,000 --> 01:22:59,375
Les dije que no estaba bien,
pero ¡no me hicieron ni caso!
764
01:23:22,750 --> 01:23:23,708
Esta es la casa.
765
01:24:38,791 --> 01:24:42,708
SUVA REGAR, 138 B MERIN HOUSE
NUEVA DELHI, 110034
766
01:24:42,791 --> 01:24:45,666
No es culpa mía.
Solo quería robar unas cosillas.
767
01:24:46,291 --> 01:24:50,000
Dhanna, Panna y Kanwar me obligaron.
768
01:25:01,791 --> 01:25:02,625
¡Suva!
769
01:25:02,708 --> 01:25:03,541
NUEVA DELHI
770
01:25:03,625 --> 01:25:05,250
¡Abre la puerta, hijo puta!
771
01:25:05,958 --> 01:25:06,791
¡Aquí está!
772
01:25:09,458 --> 01:25:11,291
¡Cuánto has tardado, cabrón!
773
01:25:11,375 --> 01:25:13,541
Baja la voz. Venga, arriba.
774
01:25:13,625 --> 01:25:16,583
- ¿Dónde vamos?
- Arriba.
775
01:25:17,083 --> 01:25:18,750
Pero ¿arriba dónde, imbécil?
776
01:25:18,833 --> 01:25:20,041
No habrá nadie, ¿no?
777
01:25:20,666 --> 01:25:23,916
- Contesta.
- No vendrá nadie durante cinco horas.
778
01:25:24,000 --> 01:25:27,125
- Va, sin hacer ruido.
- Tranquilitos, ¿eh?
779
01:25:32,625 --> 01:25:34,458
No hagáis ruido.
780
01:25:38,708 --> 01:25:39,541
¡Ábrelo!
781
01:25:42,208 --> 01:25:43,416
Toma.
782
01:27:39,375 --> 01:27:42,500
MONSTRUOS
MUJER APALEADA Y MUTILADA
783
01:27:49,375 --> 01:27:53,083
FUERTE DE TARAGARH
784
01:28:07,958 --> 01:28:09,958
- ¡Cogedla!
- ¡Que no se escape!
785
01:28:13,833 --> 01:28:14,708
¡A por ella!
786
01:28:17,458 --> 01:28:20,250
¡Agarradla! ¡Calla, zorra! ¡Sujetadla!
787
01:28:21,125 --> 01:28:26,916
- Suva, ¡deja de mirar y coge una cuerda!
- ¡Que cojas una cuerda!
788
01:28:27,958 --> 01:28:29,208
- ¡Puta!
- ¡Suéltame!
789
01:28:31,583 --> 01:28:34,333
¡Cállate o te daré una paliza!
790
01:28:34,416 --> 01:28:36,208
¡Silencio!
791
01:28:37,958 --> 01:28:41,333
Señor, los dos se marcharon
con el equipaje hace una hora.
792
01:29:17,958 --> 01:29:20,125
¡El inspector va hacia la frontera!
793
01:29:25,458 --> 01:29:26,791
¿Por qué camino vas?
794
01:29:28,333 --> 01:29:30,041
Este nos lleva a la frontera.
795
01:29:49,125 --> 01:29:50,666
¿De quién son estas fotos?
796
01:30:37,375 --> 01:30:38,208
¿Quién es?
797
01:30:39,750 --> 01:30:41,083
Pregúntaselo tú misma.
798
01:30:52,458 --> 01:30:53,291
¡Vamos!
799
01:32:36,708 --> 01:32:37,791
¡Dios mío!
800
01:32:41,125 --> 01:32:43,333
¿Estás bien? Levántate.
801
01:32:44,041 --> 01:32:45,958
¿Qué has hecho, desalmado?
802
01:32:51,125 --> 01:32:52,875
Dile de dónde sacaste esto.
803
01:32:54,833 --> 01:32:55,666
¡Díselo!
804
01:33:03,458 --> 01:33:06,250
¡Que le digas de dónde lo has sacado!
805
01:33:06,833 --> 01:33:07,666
¡Habla!
806
01:33:25,416 --> 01:33:26,291
¡Zorra!
807
01:33:30,833 --> 01:33:34,458
¡Cállate, puta!
808
01:33:38,000 --> 01:33:39,250
Toma esto.
809
01:33:39,958 --> 01:33:42,583
¡Toma esto!
810
01:33:42,666 --> 01:33:44,250
Puta zorra, toma esto.
811
01:34:01,250 --> 01:34:02,708
¡Toma todo esto!
812
01:34:38,708 --> 01:34:43,666
Querías pelear conmigo, ¿eh, perra?
813
01:34:59,625 --> 01:35:00,875
Perdóname.
814
01:35:01,833 --> 01:35:05,875
Tomamos opio antes de irnos
y las cosas se nos fueron de las manos.
815
01:37:16,000 --> 01:37:19,000
Con todo lo que tu familia sufrió…
816
01:37:20,208 --> 01:37:21,291
Ya lo sé todo.
817
01:37:23,000 --> 01:37:23,916
Ríndete.
818
01:40:33,166 --> 01:40:34,833
SEIS MESES DESPUÉS
819
01:40:34,916 --> 01:40:37,833
El camino de la venganza
está lleno de peligros.
820
01:40:39,000 --> 01:40:42,291
No te dejará vivir, pero tampoco morir.
821
01:40:43,625 --> 01:40:45,833
Es un arma de doble filo.
822
01:40:47,041 --> 01:40:48,791
Nunca es la solución.
823
01:40:50,041 --> 01:40:52,583
No hay alivio que valga.
824
01:40:54,083 --> 01:40:56,083
Siempre te castigará.
825
01:40:57,666 --> 01:41:01,833
La venganza ni aporta justicia
ni acaba con el odio.
826
01:41:04,083 --> 01:41:06,875
El vengador siempre cava dos tumbas.
827
01:41:08,083 --> 01:41:13,958
Una para el enemigo… y otra para él mismo.
828
01:41:14,916 --> 01:41:17,208
No descansa…
829
01:41:18,541 --> 01:41:22,541
hasta que inevitablemente muere.
830
01:41:47,708 --> 01:41:49,833
¡Subid! Os llevaré a casa.
831
01:41:52,583 --> 01:41:54,041
Con cuidadito.
832
01:47:58,500 --> 01:48:03,500
Subtítulos: Tatiana López