1
00:00:18,750 --> 00:00:23,833
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:25,125 --> 00:00:28,875
Seperti Angin Perubahan
mengubah rupa bentuk gurun,
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,708
pada 1947, ia bertiup
dan mengubah sejarah India.
4
00:00:33,208 --> 00:00:35,958
India berpecah, semangatnya punah.
5
00:00:36,958 --> 00:00:40,083
Ada yang lari dari rumah
untuk menyelamatkan diri
6
00:00:40,166 --> 00:00:42,750
dan yang lain tinggal di kampung terbiar.
7
00:00:43,583 --> 00:00:45,125
Di sempadan Rajasthan,
8
00:00:45,791 --> 00:00:48,125
Munabao ialah salah satu kampung itu.
9
00:00:48,708 --> 00:00:50,666
Aku dihantar ke sini
10
00:00:51,625 --> 00:00:53,416
sebagai inspektor polis.
11
00:00:54,333 --> 00:00:58,291
Bertahun-tahun berlalu
dan rambut aku sudah pun beruban.
12
00:00:59,000 --> 00:01:03,416
Jenayah selalunya hanya pergaduhan kecil
dan hidup agak aman.
13
00:01:04,833 --> 00:01:07,041
Kemudian, ribut melanda kampung ini
14
00:01:07,541 --> 00:01:09,375
dan keadaan mula berubah lagi.
15
00:01:10,500 --> 00:01:11,875
Ia tahun 1985.
16
00:01:12,833 --> 00:01:16,666
Aku terperangkap dalam ribut itu.
17
00:02:52,541 --> 00:02:54,166
Awak begitu merindui saya?
18
00:03:03,375 --> 00:03:05,750
Lihat bonjolan itu, awak pun rindu saya.
19
00:03:07,791 --> 00:03:11,583
Ayuh! Kita perlu cepat.
Matilah kita kalau kita tertangkap.
20
00:03:22,458 --> 00:03:25,041
Lebih baik saya mati
21
00:03:27,833 --> 00:03:30,333
daripada melihat awak berkahwin dan pergi.
22
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
- Mana Babita?
- Dia pergi ke kuil.
23
00:03:59,000 --> 00:04:00,041
Bangsat!
24
00:04:04,250 --> 00:04:06,541
- Apa itu?
- Itu saya, sayang.
25
00:04:14,375 --> 00:04:16,166
Di sini! Cepat.
26
00:04:28,250 --> 00:04:30,791
Hei! Bangsat!
27
00:04:41,416 --> 00:04:42,833
Perempuan tak guna!
28
00:04:43,875 --> 00:04:45,791
Fikir dia boleh tewaskan lelaki?
29
00:07:26,125 --> 00:07:27,750
Tolong ulang semula.
30
00:07:31,958 --> 00:07:34,833
Saya pergi ke kuil Dewi
untuk menyalakan pelita.
31
00:07:37,000 --> 00:07:38,250
Apabila saya kembali,
32
00:07:38,875 --> 00:07:41,083
saya jumpa mayat mereka di sini.
33
00:07:42,416 --> 00:07:44,125
Kamu ke kuil seorang diri?
34
00:08:00,000 --> 00:08:03,916
Hidup saya hancur…
35
00:08:04,000 --> 00:08:05,666
Bila perkahwinan kamu?
36
00:08:05,750 --> 00:08:07,125
Sepatutnya esok!
37
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
Semuanya dah hilang. Duit, barang kahwin!
38
00:08:14,041 --> 00:08:15,250
Mereka ambil semua.
39
00:08:17,208 --> 00:08:21,208
Apabila kamu kembali, kamu nampak sesiapa?
40
00:08:24,750 --> 00:08:27,291
Mereka ugut sesiapa dalam keluarga kamu?
41
00:08:30,000 --> 00:08:31,958
Berilah maklumat kepada kami!
42
00:08:33,041 --> 00:08:36,625
Begini, kami tahu kamu kenal mereka.
43
00:08:38,250 --> 00:08:39,250
Bhure.
44
00:08:40,332 --> 00:08:41,166
Cukup.
45
00:08:42,707 --> 00:08:43,541
Mari.
46
00:08:47,791 --> 00:08:49,958
Tuan, dia tak tahu apa-apa.
47
00:08:50,041 --> 00:08:51,041
Dia tipu.
48
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
Dia akan berkahwin. Kenapa dia nak tipu?
49
00:08:55,875 --> 00:08:57,416
Ini soal maruah keluarga.
50
00:08:58,750 --> 00:09:00,833
Dia akan sembunyikan kebenaran.
51
00:09:01,833 --> 00:09:03,833
Rumah ini tempat simpanan dadah.
52
00:09:04,958 --> 00:09:06,833
Penyamun mempermainkan kita.
53
00:09:06,916 --> 00:09:09,625
Mereka curi mas kahwin
untuk mengaburi dadah.
54
00:09:12,666 --> 00:09:13,833
Tuan memang hebat.
55
00:09:15,625 --> 00:09:17,291
Bukankah dia hebat?
56
00:09:49,791 --> 00:09:52,333
Itu langkah aku. Sekarang giliran kau.
57
00:10:31,125 --> 00:10:32,000
Hoi!
58
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
Kau nak apa?
59
00:10:35,208 --> 00:10:37,916
Ada kerja di bandar.
Aku cari lelaki celik huruf.
60
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
Kenapa?
61
00:10:41,041 --> 00:10:42,208
Boleh dapat duit.
62
00:10:53,875 --> 00:10:57,666
Orang kami, Panna,
pernah bekerja di bandar.
63
00:10:59,791 --> 00:11:01,333
Dia juga celik huruf.
64
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
Tapi dia tiada sekarang.
65
00:11:12,125 --> 00:11:13,750
Itu rumahnya.
66
00:11:38,250 --> 00:11:39,083
Ya?
67
00:11:40,791 --> 00:11:42,041
Saya nak jumpa Panna.
68
00:11:43,416 --> 00:11:44,333
Bila dia balik?
69
00:11:49,166 --> 00:11:52,166
Ada kerja di bandar. Upahnya lumayan.
70
00:11:56,958 --> 00:12:00,375
Dia balik enam hari lagi.
Dia perlu bawa masuk tuaian juga.
71
00:12:01,583 --> 00:12:02,708
Siapa nama awak?
72
00:13:09,541 --> 00:13:10,833
Ya Tuhan!
73
00:13:18,333 --> 00:13:19,166
Tuan.
74
00:13:20,250 --> 00:13:22,583
Mahu hantar mayat untuk dibedah siasat?
75
00:13:22,666 --> 00:13:24,500
Pertama, cari identiti dia.
76
00:13:25,916 --> 00:13:26,750
Budak,
77
00:13:28,041 --> 00:13:29,541
kamu ke sini setiap hari?
78
00:13:30,458 --> 00:13:33,083
Kamu nampak orang lain di sini?
79
00:13:35,833 --> 00:13:36,750
Kamu kenal dia?
80
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Tuan,
81
00:13:39,958 --> 00:13:42,125
nampaknya kerja penyamun yang sama.
82
00:13:43,708 --> 00:13:46,125
Mereka bukan penyamun, mereka penyeludup.
83
00:13:48,041 --> 00:13:50,583
Jahanam! Mereka seksa dia sampai mati.
84
00:13:54,375 --> 00:13:57,583
Pemangsa yang berbeza
berlegar mengelilingi Munabao.
85
00:13:58,791 --> 00:14:01,000
Tuan, kami jumpa ini pada mayatnya.
86
00:14:12,291 --> 00:14:13,125
Pelik!
87
00:14:13,208 --> 00:14:16,041
Pembunuh tinggalkan candu
tapi ambil telinganya.
88
00:14:18,333 --> 00:14:20,875
Ada gambar di sini. Ada namanya juga?
89
00:14:27,000 --> 00:14:28,916
Pembunuhan ini seperti amaran.
90
00:14:29,500 --> 00:14:30,541
Amaran jenis apa?
91
00:14:32,041 --> 00:14:34,250
Macam poster publisiti filem baharu.
92
00:14:35,625 --> 00:14:36,958
"Bakal muncul di Thar.
93
00:14:38,166 --> 00:14:40,208
Buat kali pertama di skrin besar.
94
00:14:41,333 --> 00:14:44,041
Penuh dengan darah, dadah dan keganasan.
95
00:14:45,125 --> 00:14:46,083
Ribut!"
96
00:15:16,958 --> 00:15:17,875
Tuan.
97
00:15:19,500 --> 00:15:23,333
Suruh pemberi maklumat kita siasat.
98
00:15:24,458 --> 00:15:26,666
Setidaknya kita akan dapat petunjuk.
99
00:15:28,583 --> 00:15:29,500
Helo, tuan.
100
00:15:30,875 --> 00:15:31,958
Helo.
101
00:15:32,041 --> 00:15:33,625
- Helo.
- Helo.
102
00:15:33,708 --> 00:15:34,541
Helo.
103
00:15:38,083 --> 00:15:39,833
- Helo, tuan.
- Semuanya okey?
104
00:15:39,916 --> 00:15:42,750
- Dua cawan teh.
- Ya, tuan. Baiklah.
105
00:15:45,625 --> 00:15:48,083
- Dan snek untuk budak-budak.
- Ya, tuan.
106
00:16:09,375 --> 00:16:12,208
Tuan, tak pernah nampak orang ini.
107
00:16:12,291 --> 00:16:13,541
Siasat siapa dia.
108
00:16:22,166 --> 00:16:23,041
Encik.
109
00:16:26,208 --> 00:16:27,166
Ada pemetik api?
110
00:16:32,375 --> 00:16:35,708
Cantiknya pemetik api itu!
Boleh saya minta rokok?
111
00:16:39,333 --> 00:16:40,750
Terima kasih.
112
00:16:45,875 --> 00:16:47,458
Encik bukan orang sini.
113
00:17:00,083 --> 00:17:02,541
Ini teh tuan.
114
00:17:04,625 --> 00:17:08,000
Tuan, dia nampak macam bintang Hollywood.
115
00:17:10,125 --> 00:17:11,583
Dia ahli perniagaan.
116
00:17:12,665 --> 00:17:15,040
Dia jual barang antik.
117
00:17:16,208 --> 00:17:17,375
Dia pasti ada nama.
118
00:17:17,458 --> 00:17:18,290
Nama dia!
119
00:17:18,875 --> 00:17:20,750
Dia cakap empat perkataan saja.
120
00:17:20,833 --> 00:17:22,665
"Teh. Snek. Berapa harganya?"
121
00:17:23,333 --> 00:17:26,625
Dia datang dan baca akhbar
di sudutnya yang biasa.
122
00:17:27,125 --> 00:17:28,040
Makhan.
123
00:17:31,208 --> 00:17:32,125
Kamu kenal dia?
124
00:17:35,041 --> 00:17:35,875
Itu…
125
00:17:37,083 --> 00:17:38,166
Itu Suva.
126
00:18:34,875 --> 00:18:37,291
- Selamat malam, tuan.
- Selamat malam.
127
00:18:39,041 --> 00:18:39,875
Hai.
128
00:18:57,625 --> 00:18:59,333
- Hai.
- Hai.
129
00:19:59,750 --> 00:20:01,708
Jangan cuba jadi polis hebat.
130
00:20:03,375 --> 00:20:05,458
- Maksudnya?
- Maksudnya…
131
00:20:06,375 --> 00:20:09,541
Tanya saja soalan,
dapatkan jawapan dengan perkataan.
132
00:20:09,625 --> 00:20:11,291
Bukan dengan pistol awak.
133
00:20:11,375 --> 00:20:13,125
Jangan keterlaluan.
134
00:20:15,708 --> 00:20:16,708
Itu saja?
135
00:20:17,250 --> 00:20:21,291
Awak merenung siling sepanjang malam.
Balik dengan selamat, okey?
136
00:20:22,250 --> 00:20:23,875
Dah 25 tahun saya dengar.
137
00:20:25,041 --> 00:20:27,250
"Balik dengan selamat."
138
00:20:28,125 --> 00:20:30,041
Buat dengan selamatlah sebabnya
139
00:20:30,708 --> 00:20:32,416
saya tak dinaikkan pangkat.
140
00:20:32,916 --> 00:20:35,500
Tiada guna dinaikkan pangkat
jika awak mati.
141
00:20:36,708 --> 00:20:38,625
Tiada guna bercakap dengan awak.
142
00:20:38,708 --> 00:20:42,333
Jadi, jangan. Ikut cakap saya.
Itu bagus untuk kita.
143
00:20:47,000 --> 00:20:48,625
- Kamu buat apa?
- Belajar.
144
00:20:49,625 --> 00:20:51,583
Usah belajar beria-ia. Kamu akan lulus.
145
00:20:52,291 --> 00:20:54,833
Jadi? Saya akan jadi pegawai polis.
146
00:20:54,916 --> 00:20:58,458
Kemudian, saya akan jadi bos ayah
dan beri ayah arahan.
147
00:20:59,250 --> 00:21:01,500
Ya, baguslah. Kamu juga mengarah ayah.
148
00:21:07,750 --> 00:21:10,166
Tak kira penyamun,
mafia dadah atau apa pun.
149
00:21:11,958 --> 00:21:14,291
Saya mahu seluruh kawasan ini bersih.
150
00:21:15,208 --> 00:21:18,625
Penguasa mendesak saya.
Kamu perlu uruskannya.
151
00:21:19,166 --> 00:21:20,000
Ya, tuan.
152
00:21:20,875 --> 00:21:25,000
Semasa kita kecil, penyamun cuma
pemberontak daripada kasta bawahan.
153
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Penganut Dewi Bhavani.
154
00:21:27,916 --> 00:21:30,250
Mereka berprinsip,
tak macam orang-orang ini.
155
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
Apa-apa pun mereka, cari mereka.
156
00:21:33,208 --> 00:21:35,000
Saya Rajput, bukan Nawab.
157
00:21:35,791 --> 00:21:38,875
Saya tak boleh tunduk
kepada penguasa atau menteri.
158
00:21:40,666 --> 00:21:43,500
Beri saya masa, tuan.
Siasatan sedang dijalankan.
159
00:21:59,500 --> 00:22:00,833
Kamu hanya inspektor.
160
00:22:02,416 --> 00:22:05,208
Kamu bersara dengan gembira
beberapa bulan lagi.
161
00:22:05,291 --> 00:22:06,958
Kamu tak peduli.
162
00:22:08,041 --> 00:22:09,625
Tapi saya nak jadi Ketua Pengarah.
163
00:22:11,416 --> 00:22:15,166
Jadi, penyamun atau penyeludup,
bunuh semua dan tutup kes ini.
164
00:22:17,125 --> 00:22:21,041
Bagus, Harimau! Kamu patut cari penyamun!
165
00:22:21,125 --> 00:22:24,833
Gigit dan tarik mereka ke mari.
Begitu saja. Betul, Harimau?
166
00:22:26,916 --> 00:22:27,750
Ayuh!
167
00:22:36,166 --> 00:22:38,583
Nama Harimau tak menjadikan kamu harimau.
168
00:22:39,416 --> 00:22:41,291
Kamu tetap anjing saja.
169
00:23:57,291 --> 00:23:58,625
Dia belum balik lagi.
170
00:24:00,000 --> 00:24:00,833
Dengar sini!
171
00:24:01,750 --> 00:24:03,666
Kita akan balik sehari dua lagi.
172
00:24:06,708 --> 00:24:08,125
Tunggulah, kalau boleh.
173
00:24:09,208 --> 00:24:10,833
Dia boleh buat kerja awak.
174
00:24:13,250 --> 00:24:16,083
Saya sediakan mentega
untuk buat minyak sapi.
175
00:24:16,833 --> 00:24:20,625
Ada susu mentega segar.
Cubalah. Ia akan menyejukkan awak.
176
00:24:20,708 --> 00:24:22,875
Si sundal itu dah hilang akal?
177
00:24:23,666 --> 00:24:27,041
Biarkan. Siapa nak bertengkar
dengan perempuan mandul itu?
178
00:24:27,125 --> 00:24:30,916
Dia akan marah kita.
Biar Panna balik. Panna akan ajar dia.
179
00:24:34,708 --> 00:24:36,500
Pernah naiki kereta helang?
180
00:24:38,041 --> 00:24:38,958
Apa itu?
181
00:24:39,041 --> 00:24:40,958
Benda yang terbang di udara.
182
00:24:43,416 --> 00:24:44,250
Ya.
183
00:24:45,000 --> 00:24:46,083
Awak tak takut?
184
00:24:47,875 --> 00:24:48,708
Tidak.
185
00:24:48,791 --> 00:24:52,500
Dia hantar telegram.
Dia akan balik menaiki bas pagi esok.
186
00:24:52,583 --> 00:24:55,583
Tapi dia belum tiba.
Jika boleh, dia tak nak balik.
187
00:24:55,666 --> 00:24:58,791
Apabila baru berkahwin,
nak keluar katil pun dilarang.
188
00:24:58,875 --> 00:25:00,416
Kini, mereka jarang balik.
189
00:25:01,000 --> 00:25:03,250
Maaf! Saya tak sedar kakak ada tetamu.
190
00:25:03,333 --> 00:25:06,750
Sebentar. Apa nama awak sekali lagi?
191
00:25:07,500 --> 00:25:09,750
- Siddharth.
- Betul, Encik Siddharth.
192
00:25:09,833 --> 00:25:12,000
- Kakak dah beritahu kamu.
- Ya.
193
00:25:12,083 --> 00:25:13,666
Ini Gauri. Isteri Dhanna.
194
00:25:19,916 --> 00:25:20,875
Saya minta diri.
195
00:25:22,083 --> 00:25:23,250
Dengar sini.
196
00:25:23,333 --> 00:25:27,041
Tolong jangan ambil orang lain.
Dia akan tiba sehari dua lagi.
197
00:25:35,375 --> 00:25:37,000
Matanya begitu dalam.
198
00:25:38,666 --> 00:25:40,041
Dia lelaki yang baik.
199
00:25:45,916 --> 00:25:47,916
Ini dia…
200
00:25:48,916 --> 00:25:51,250
- Nak singgah minum teh?
- Hentikan bas!
201
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Berhenti!
202
00:25:57,791 --> 00:25:58,833
Ayuh, cepat.
203
00:25:58,916 --> 00:26:00,041
Panna, ambil ini.
204
00:26:01,166 --> 00:26:02,875
- Apa…
- Beri beg aku.
205
00:26:03,875 --> 00:26:06,416
- Itu beg aku.
- Beratnya!
206
00:26:09,416 --> 00:26:10,333
Ayuh.
207
00:26:11,000 --> 00:26:13,875
Hei, Panna, Kanwar!
208
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
- Ambil ini.
- Apa khabar?
209
00:26:15,708 --> 00:26:16,541
Hei.
210
00:26:16,625 --> 00:26:18,375
Lama tak jumpa, kawan!
211
00:26:18,458 --> 00:26:22,666
- Apa khabar, Makhan?
- Kamu orang kaya sekarang.
212
00:26:22,750 --> 00:26:27,458
Hei, Makhan, kawan!
213
00:26:29,166 --> 00:26:32,500
Aku dengar kamu jadi kaya di Kolkata.
214
00:26:32,583 --> 00:26:36,583
- Cemburukah?
- Tolonglah! Mari, duduk.
215
00:26:36,666 --> 00:26:41,291
- Di mana Dhanna?
- Dia menunggu gajinya di Kolkata.
216
00:26:41,375 --> 00:26:43,625
Hei, kau! Bawa kambing kau keluar.
217
00:26:44,458 --> 00:26:45,291
Dengar sini.
218
00:26:49,000 --> 00:26:52,250
Begitu cepat kamu membesar.
219
00:26:53,708 --> 00:26:56,416
- Aku ada wiski yang belum dibuka.
- Betulkah?
220
00:27:09,958 --> 00:27:11,875
Ada kejadian tiga hari lalu.
221
00:27:11,958 --> 00:27:14,625
Kawan kau dibunuh dan digantung.
222
00:27:16,125 --> 00:27:17,791
- Kawan yang mana?
- Suva.
223
00:27:18,375 --> 00:27:21,250
Mereka potong
kedua-dua telinga dan lidahnya.
224
00:27:22,541 --> 00:27:25,833
Tetak dadanya dengan kapak
dan gantung dia dari pokok.
225
00:27:30,416 --> 00:27:32,875
Apa? Siapa yang buat begitu? Penyamun?
226
00:27:32,958 --> 00:27:36,333
Tak tahu.
Inspektor nak jumpa kamu bertiga.
227
00:27:36,416 --> 00:27:38,166
Dia minta aku beritahu kamu.
228
00:27:38,250 --> 00:27:41,250
- Aku beritahu dia Suva kawan kamu.
- Tak guna!
229
00:27:41,333 --> 00:27:42,916
Kenapa kau cakap begitu?
230
00:27:43,000 --> 00:27:46,291
- Sudah lapan bulan kami di Kolkata.
- Ya.
231
00:27:46,375 --> 00:27:50,250
BALAI POLIS MANPURA
232
00:27:50,333 --> 00:27:51,666
Salam sejahtera, tuan.
233
00:27:56,541 --> 00:28:00,208
- Dia nampak macam budak-budak.
- Tuan, kami tahu itu Suva.
234
00:28:00,291 --> 00:28:02,416
Tapi kami tak boleh beri jaminan.
235
00:28:02,500 --> 00:28:05,958
Gambar saya diambil sepuluh tahun lalu
236
00:28:06,041 --> 00:28:08,583
untuk pasport saya.
237
00:28:08,666 --> 00:28:11,416
Pasport tak dibuat,
tapi tengok gambar ini.
238
00:28:12,791 --> 00:28:15,291
Sukar nak pastikan itu gambar saya.
239
00:28:15,375 --> 00:28:17,000
Tapi itu saya, sudah pasti.
240
00:28:17,875 --> 00:28:21,541
Berjemur di bawah matahari,
kami tua 20 tahun dalam dua tahun.
241
00:28:21,625 --> 00:28:24,250
Tak semua orang
nampak macam bintang filem.
242
00:28:24,333 --> 00:28:25,625
Bila kamu jumpa Suva?
243
00:28:25,708 --> 00:28:28,916
- Lebih kurang…
- Tidak! Sudah lama, tuan.
244
00:28:29,000 --> 00:28:30,541
Sudah beberapa bulan.
245
00:28:30,625 --> 00:28:33,208
Pn. Indira Gandhi masih hidup
semasa kami berjumpa. Betul?
246
00:28:33,291 --> 00:28:35,375
Dia datang untuk kempen pilihan raya.
247
00:28:35,458 --> 00:28:38,083
Dah lapan bulan kami tiada di Rajasthan.
248
00:28:38,583 --> 00:28:39,875
Ya. Dah lapan bulan.
249
00:28:39,958 --> 00:28:44,333
Dah lapan bulan tak jumpa isteri
atau makan masakan di rumah.
250
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
Tak rapat dengan isteri.
Tak bersentuh pun.
251
00:28:49,833 --> 00:28:51,083
Rupa dia macam Suva?
252
00:28:52,083 --> 00:28:52,916
Oh, Tuhan.
253
00:28:56,458 --> 00:28:58,083
Zalimnya!
254
00:28:58,166 --> 00:28:59,833
Dia dibunuh dengan kejam.
255
00:29:00,916 --> 00:29:02,208
Mereka seksa sampai mati.
256
00:29:03,416 --> 00:29:04,958
Suva ada musuh?
257
00:29:05,041 --> 00:29:08,791
Dia suka menyendiri.
Macam mana dia boleh ada musuh, tuan?
258
00:29:08,875 --> 00:29:12,708
Dia buat candu atau menjualnya?
259
00:29:12,791 --> 00:29:13,875
Candu?
260
00:29:14,833 --> 00:29:16,083
Candu, kokain, dadah.
261
00:29:16,166 --> 00:29:19,833
Ini kali pertama
saya dengar Suva menjual dadah.
262
00:29:19,916 --> 00:29:21,916
Tiada sesiapa iklankan dadah.
263
00:29:22,000 --> 00:29:24,958
Dadah memasuki Munabao
melalui sempadan. Kamu tahu?
264
00:29:25,041 --> 00:29:26,416
Kami tak tahu, tuan.
265
00:29:26,500 --> 00:29:28,250
Sekarang kamu tahu.
266
00:29:29,000 --> 00:29:32,708
Inilah cara penyeludup dadah bunuh
orang yang khianati mereka.
267
00:29:32,791 --> 00:29:37,458
Bukan untuk bunuh Suva saja,
malah amaran kepada tiga rakan kongsinya.
268
00:29:37,541 --> 00:29:39,708
- Tiga? Apa maksud tuan?
- Dhanna.
269
00:29:39,791 --> 00:29:40,625
Diamlah.
270
00:29:43,083 --> 00:29:43,958
Mana Dhanna?
271
00:29:45,208 --> 00:29:50,291
Dia di Kolkata, tuan.
Dia akan datang selepas empat hari.
272
00:29:50,375 --> 00:29:51,375
Okey, pergilah.
273
00:29:52,875 --> 00:29:55,583
- Maklumkan jika kamu tinggalkan pekan.
- Ya.
274
00:29:56,291 --> 00:29:57,125
Dan…
275
00:29:58,250 --> 00:30:00,083
Jangan buka mulut tentang Suva.
276
00:30:00,166 --> 00:30:01,458
Tidak…
277
00:30:06,458 --> 00:30:10,875
Tuan, saya rasa
mereka tak tahu apa-apa tentang ini.
278
00:30:14,708 --> 00:30:15,625
Helo!
279
00:31:04,583 --> 00:31:07,375
Reputasi seorang lelaki musnah
280
00:31:09,083 --> 00:31:12,583
apabila orang asing
berjumpa isterinya dalam diam.
281
00:31:16,125 --> 00:31:19,708
Sudah dua kali kau buat begini.
282
00:31:23,541 --> 00:31:25,541
Mari ke atas. Sediakan teh.
283
00:31:36,916 --> 00:31:38,041
Jadi, beritahu aku.
284
00:31:39,708 --> 00:31:41,833
Apa yang begitu penting
285
00:31:43,291 --> 00:31:45,750
sampai kau tak boleh tunggu aku balik?
286
00:31:53,875 --> 00:31:56,458
Ada kerja di bandar.
Aku perlukan lelaki terlatih.
287
00:31:57,750 --> 00:31:58,958
Kerja apa?
288
00:31:59,041 --> 00:32:02,583
Aku ada pintu lama,
bingkai dan patung untuk dibawa ke sana.
289
00:32:03,166 --> 00:32:04,708
Berapa ramai kau perlukan?
290
00:32:06,500 --> 00:32:07,416
Lima atau enam.
291
00:32:10,416 --> 00:32:11,583
Berapa bayarannya?
292
00:32:12,208 --> 00:32:15,500
Dua ribu rupee untuk kau,
seribu seorang untuk mereka.
293
00:32:17,125 --> 00:32:20,416
Tak guna! Siapa nak hidang teh? Ayah awak?
294
00:32:29,916 --> 00:32:31,708
Rendah betul bayarannya.
295
00:32:40,083 --> 00:32:41,000
Tutuplah!
296
00:32:45,250 --> 00:32:46,250
Tutup!
297
00:32:58,458 --> 00:33:01,833
Kau jual artifak purba dan untung berjuta.
298
00:33:02,583 --> 00:33:03,916
Tapi nak bayar sikit!
299
00:33:04,875 --> 00:33:06,833
Bukan semua orang kampung bodoh.
300
00:33:08,083 --> 00:33:09,625
Ada yang macam Panna Ram.
301
00:33:11,166 --> 00:33:14,250
Lagipun, kau tak perlu ramai orang
untuk kerja ini.
302
00:33:15,791 --> 00:33:17,666
Kami bertiga sudah cukup.
303
00:33:18,375 --> 00:33:21,708
Bayar 1,500 kepada kawan-kawan aku
dan 5,000 rupee kepada aku.
304
00:33:23,125 --> 00:33:29,125
3,000 untuk kerja aku
dan 2,000 kerana calarkan reputasi aku.
305
00:33:30,833 --> 00:33:32,916
Separuh sebagai pendahuluan, sekarang.
306
00:33:33,000 --> 00:33:35,166
Kalau tak boleh, cari orang lain.
307
00:33:39,666 --> 00:33:43,666
Aku harap barang antik kau
tidak disumbat dengan candu.
308
00:33:43,750 --> 00:33:45,375
Tak apa kalau begitu,
309
00:33:46,500 --> 00:33:48,083
cuma upahnya lebih mahal.
310
00:33:48,791 --> 00:33:50,250
Kita perlu pergi esok.
311
00:33:50,333 --> 00:33:53,708
Kami berdua saja sekarang.
Dhanna balik selepas dua hari.
312
00:33:55,500 --> 00:33:57,416
Tapi jika kau nak, kita pergi esok.
313
00:33:58,291 --> 00:34:00,333
Hari ini pun boleh!
314
00:34:03,000 --> 00:34:06,416
Buang masa saja berladang di sini.
315
00:34:07,291 --> 00:34:09,666
Tanahnya tak subur, macam katil aku.
316
00:34:10,375 --> 00:34:12,458
Lebih baik cari di katil yang lain.
317
00:34:19,833 --> 00:34:21,000
SUB-INSPEKTOR SUREKHA SINGH
318
00:34:21,083 --> 00:34:22,958
Pegawai polis generasi baharu!
319
00:34:23,666 --> 00:34:27,166
Benda depan mata pun tak nampak,
320
00:34:27,958 --> 00:34:30,083
ada hati nak ajar saya buat kerja!
321
00:34:31,000 --> 00:34:32,083
Tidurlah.
322
00:34:33,625 --> 00:34:34,541
Lima minit.
323
00:34:36,541 --> 00:34:39,250
Dah setengah jam awak cakap begitu.
324
00:34:49,833 --> 00:34:54,041
Awak tak bersedihkah,
saya hanya seorang inspektor?
325
00:34:55,875 --> 00:34:57,791
Tak jadi penguasa atau timbalan.
326
00:34:57,875 --> 00:35:00,833
Tak. Baguslah awak tak naik pangkat.
327
00:35:02,958 --> 00:35:06,000
Politik atasan bukan kemahiran awak.
328
00:35:07,166 --> 00:35:08,333
Ini lebih baik.
329
00:35:10,083 --> 00:35:12,000
Awak dihormati di sini.
330
00:35:13,291 --> 00:35:15,708
Saya dapat susu dan sayur secara percuma.
331
00:35:16,583 --> 00:35:20,208
Hari ini, tukang paip baiki pili
dan tak caj saya sesen pun.
332
00:35:21,916 --> 00:35:23,125
Jadi, saya gembira.
333
00:35:25,833 --> 00:35:28,666
Siling takkan runtuh. Tidurlah.
334
00:35:34,708 --> 00:35:37,125
Biar dia pergi jahanam!
335
00:35:37,208 --> 00:35:39,416
Itu bukan masalah besar!
336
00:35:40,083 --> 00:35:43,291
Perhatikan isteri aku!
Jumpa seminggu lagi.
337
00:35:44,458 --> 00:35:48,875
Kami akan duduk di belakang
dan main terup. Mari.
338
00:35:50,333 --> 00:35:51,208
Tolong aku.
339
00:35:53,333 --> 00:35:54,166
Ayuh, tuan.
340
00:35:57,750 --> 00:35:58,833
Pegang kuat-kuat.
341
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
Pastikan beg ini rata.
342
00:36:04,875 --> 00:36:06,833
Letak daun terup di sini.
343
00:36:06,916 --> 00:36:08,666
- Apa?
- Mana daun terup?
344
00:36:10,250 --> 00:36:11,416
Tengok betul-betul.
345
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Nama dia Suva.
346
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
Dia rompak rumah kamu?
347
00:36:17,166 --> 00:36:20,041
- Saya ke kuil…
- Untuk nyalakan pelita, bukan?
348
00:36:20,125 --> 00:36:21,583
Kamu asyik cakap begitu!
349
00:36:22,083 --> 00:36:23,833
Bodoh! Kamu nyalakan pelita
350
00:36:24,333 --> 00:36:26,291
hingga terbakar seluarnya.
351
00:36:26,375 --> 00:36:27,333
Jeeva!
352
00:36:27,833 --> 00:36:29,041
Bawa dia ke sini.
353
00:36:31,291 --> 00:36:32,375
Siapa nama dia?
354
00:36:33,291 --> 00:36:34,333
Shashi.
355
00:36:35,333 --> 00:36:36,833
Ayuh, mencangkung. Cepat!
356
00:36:38,125 --> 00:36:39,208
Tak guna!
357
00:36:39,291 --> 00:36:42,375
Boleh berzina dengan gadis
tapi tak boleh cangkung?
358
00:36:42,458 --> 00:36:44,833
Cepat, duduk. Tundukkan kepala!
359
00:36:49,708 --> 00:36:50,541
Beritahu saya.
360
00:36:52,166 --> 00:36:53,916
Kamu ke kuil atau berasmara?
361
00:36:54,000 --> 00:36:56,458
Mertua saya akan batalkan perkahwinan.
362
00:36:56,541 --> 00:36:58,166
Jadi, nak saya batalkan?
363
00:36:58,250 --> 00:36:59,875
Saya akan bunuh diri.
364
00:37:01,208 --> 00:37:03,583
Bukan mudah untuk bunuh diri sendirian.
365
00:37:04,375 --> 00:37:07,958
Buat bersama. Ia lebih mudah
dan kisahnya lebih menarik.
366
00:37:08,041 --> 00:37:08,875
Tuan…
367
00:37:09,625 --> 00:37:10,458
Bertenang.
368
00:37:12,333 --> 00:37:13,416
Begini, Babita.
369
00:37:14,041 --> 00:37:16,250
Hal peribadi kamu ialah hak kamu.
370
00:37:16,333 --> 00:37:20,666
Beritahu saya
siapa yang serang keluarga kamu.
371
00:37:24,083 --> 00:37:25,958
- Tuan, ini…
- Beri sini.
372
00:37:26,041 --> 00:37:27,625
Ia dilekat di pintu.
373
00:37:31,125 --> 00:37:33,000
"Jika kau beritahu sesiapa,
374
00:37:33,083 --> 00:37:36,250
kau dan adik-adik kau
akan dibunuh seperti Babulal.
375
00:37:37,041 --> 00:37:39,541
- Tutup mulut."
- Ini menakutkan kamu!
376
00:37:39,625 --> 00:37:42,375
Kamu patut membakarnya bersama ayah kamu.
377
00:37:44,750 --> 00:37:45,833
Ayuh, Bhure!
378
00:37:45,916 --> 00:37:47,041
Dia pengecut.
379
00:37:47,875 --> 00:37:49,208
Dia akan mati juga!
380
00:37:49,291 --> 00:37:50,458
Tuan…
381
00:37:50,541 --> 00:37:51,791
Mereka berenam.
382
00:37:54,000 --> 00:37:56,583
Mereka ambil semua barang kami,
malah peti…
383
00:37:57,291 --> 00:37:58,375
Peti apa?
384
00:37:58,458 --> 00:38:01,333
Peti ayah saya.
Dia nak jual untuk majlis saya.
385
00:38:01,416 --> 00:38:02,500
Apa di dalamnya?
386
00:38:03,875 --> 00:38:04,708
Serbuk.
387
00:38:05,791 --> 00:38:06,750
Serbuk apa?
388
00:38:08,416 --> 00:38:09,666
Serbuk yang dimasak.
389
00:38:10,333 --> 00:38:12,000
Kamu kenal sesiapa?
390
00:38:14,083 --> 00:38:16,291
Salah seorang dari kampung jirannya.
391
00:38:25,208 --> 00:38:27,333
Keluarkan daun terup.
392
00:38:29,166 --> 00:38:30,291
Berapa kali ini?
393
00:38:31,416 --> 00:38:32,458
Wang aku cukup.
394
00:38:34,750 --> 00:38:35,916
Kad aku bagus.
395
00:38:43,708 --> 00:38:45,083
Hei, aku menang!
396
00:38:46,625 --> 00:38:47,708
Sekali lagi?
397
00:38:47,791 --> 00:38:49,541
- Agihkan kad.
- Dah sampai?
398
00:38:51,041 --> 00:38:53,041
Kita di mana?
399
00:38:53,125 --> 00:38:54,166
Tuan, ada apa?
400
00:38:55,250 --> 00:38:57,833
Ada barang masih di sana.
Kita perlu ambil.
401
00:38:58,458 --> 00:38:59,541
Kau ikut aku.
402
00:39:04,208 --> 00:39:05,750
Boleh aku duduk sebentar?
403
00:39:06,833 --> 00:39:07,666
Ya, duduklah.
404
00:40:06,250 --> 00:40:07,291
Hei!
405
00:40:11,458 --> 00:40:13,625
Aku dah penat tekan hon.
406
00:40:15,416 --> 00:40:16,791
Kau tak dengar?
407
00:40:21,125 --> 00:40:23,625
Aku selalu nampak kubu ini dari jalan
408
00:40:24,875 --> 00:40:26,583
tapi tak pernah ke sini.
409
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
Tiada sesiapa datang ke sini.
410
00:40:31,875 --> 00:40:33,041
Mana Kanwar?
411
00:40:33,125 --> 00:40:34,458
Dia berehat di dalam.
412
00:40:35,958 --> 00:40:39,708
Si pemalas itu,
berjalan pun penat. Oh, terima kasih!
413
00:40:42,208 --> 00:40:44,416
Selalunya,
aku dan Dhanna buat kerja berat.
414
00:41:02,000 --> 00:41:05,541
Tuanku sedang beradu?
415
00:41:06,458 --> 00:41:08,500
Celaka, kau…
416
00:41:11,875 --> 00:41:13,125
Bangsat!
417
00:41:16,458 --> 00:41:18,458
Apa kau buat?
418
00:41:22,958 --> 00:41:25,333
Berhenti, bangsat!
419
00:41:30,208 --> 00:41:31,958
Kenapa kau pukul aku?
420
00:41:41,500 --> 00:41:45,250
Jika maklumat kamu salah, siaplah kamu.
421
00:41:45,333 --> 00:41:48,583
Saya kenal dia sejak kecil.
Dia guru saya. Sisram Ahir.
422
00:41:51,708 --> 00:41:54,000
Tengok, tuan! Itu dua jipnya!
423
00:41:54,083 --> 00:41:55,750
Tuan, ada geng.
424
00:41:55,833 --> 00:42:00,583
Dan bantuan? Siapa perlukannya?
Kita boleh uruskan.
425
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
Jaga-jaga! Celaka!
426
00:42:03,666 --> 00:42:04,708
Tunduk.
427
00:42:48,916 --> 00:42:50,625
Tuan, mereka hilang.
428
00:42:53,416 --> 00:42:54,333
Di belakang!
429
00:43:19,791 --> 00:43:22,291
Senapang itu bukan untuk garu telinga!
430
00:43:22,375 --> 00:43:23,333
Ya, tuan.
431
00:43:35,208 --> 00:43:37,500
Bangsat!
432
00:43:40,875 --> 00:43:42,375
Pandu.
433
00:44:26,708 --> 00:44:27,666
Ambil kuda.
434
00:44:55,791 --> 00:44:57,125
Ini dibaling ke laman.
435
00:44:58,916 --> 00:44:59,750
Bacalah.
436
00:45:02,291 --> 00:45:03,125
"Inspektor,
437
00:45:04,083 --> 00:45:07,416
kau buat aku rugi besar.
Aku akan bakar kau hidup-hidup.
438
00:45:08,500 --> 00:45:11,666
Kematian kau untuk modal aku,
anak kau sebagai faedah.
439
00:45:11,750 --> 00:45:15,791
Sesiapa yang aku dapat dulu
akan melangsaikan hutang aku."
440
00:45:20,791 --> 00:45:21,708
Siapa itu?
441
00:45:25,041 --> 00:45:26,250
Kemas barang kamu.
442
00:45:26,333 --> 00:45:27,166
Kenapa?
443
00:45:28,833 --> 00:45:30,375
Kamu berdua pergi ke Ghanerao.
444
00:45:31,166 --> 00:45:32,500
Ke rumah kakak saya.
445
00:45:32,583 --> 00:45:34,958
RJD 326. Itu plat nombor motosikalnya.
446
00:45:41,250 --> 00:45:44,125
Panna kata bilik di teres kosong.
447
00:45:44,208 --> 00:45:46,666
Saya boleh duduk di situ
hingga Dhanna balik.
448
00:45:46,750 --> 00:45:48,708
Dia minta 200 rupee sebagai sewa.
449
00:45:50,000 --> 00:45:51,291
Dia suruh beri kepada awak.
450
00:45:52,583 --> 00:45:55,250
Dia takkan beri saya duit sebanyak itu.
451
00:45:55,333 --> 00:45:58,083
Beri kepada dia apabila dia kembali.
452
00:45:58,166 --> 00:46:00,083
Dia bawa trak ke Delhi.
453
00:46:00,666 --> 00:46:02,375
Dia akan balik nanti.
454
00:46:04,208 --> 00:46:06,250
Saya tak nak duduk secara percuma.
455
00:46:06,750 --> 00:46:08,041
Saya tak sedap hati.
456
00:46:09,083 --> 00:46:12,458
Kalau awak tak selesa, saya akan pergi.
457
00:46:16,250 --> 00:46:19,166
Tak. Dia suruh awak duduk di sini.
Jadi, duduklah.
458
00:46:22,750 --> 00:46:25,916
Minum teh. Saya akan sediakan bilik.
459
00:46:34,375 --> 00:46:36,916
Tuan!
460
00:46:37,833 --> 00:46:40,166
Lelaki motosikal itu mahu bercakap.
461
00:46:55,791 --> 00:46:57,041
Menangislah lagi!
462
00:46:57,125 --> 00:47:00,375
Lebih banyak kamu menangis,
semakin kurang kamu kencing!
463
00:47:01,333 --> 00:47:04,000
Tak guna! Ulang apa yang kamu cakap tadi.
464
00:47:04,083 --> 00:47:05,833
- Nama kamu Nathu?
- Ya, tuan.
465
00:47:06,333 --> 00:47:08,458
- Berapa unta?
- Empat.
466
00:47:08,541 --> 00:47:10,750
- Empat ekor itu dengan geng?
- Ya.
467
00:47:12,041 --> 00:47:13,541
Siapa bunuh Babulal?
468
00:47:13,625 --> 00:47:15,166
Cakap!
469
00:47:15,250 --> 00:47:18,583
- Siapa bunuh Babulal?
- Hanif Khan bunuh dia, tuan.
470
00:47:18,666 --> 00:47:22,208
Dia juga suruh saya baling surat
ke rumah tuan.
471
00:47:22,291 --> 00:47:23,750
Mana kampung Hanif Khan?
472
00:47:24,708 --> 00:47:26,000
Cakap sekarang!
473
00:47:26,083 --> 00:47:28,541
Dia dari Pakistan, tuan.
474
00:47:28,625 --> 00:47:31,208
- Pakistan?
- Dia bekas tentera Pakistan.
475
00:47:31,291 --> 00:47:33,875
Dia dapat semua senjata dari situ.
476
00:47:33,958 --> 00:47:37,000
Hanif Khan jual candu
dari Pakistan sebelum ini.
477
00:47:37,583 --> 00:47:39,625
Babulal bekerja sebagai ejennya.
478
00:47:40,125 --> 00:47:45,083
Tapi dia khianati Hanif Khan
dan mula menjual dadah sendiri.
479
00:47:45,583 --> 00:47:51,250
Hanif Khan dapat tahu
dan dia bunuh Babulal.
480
00:47:51,333 --> 00:47:52,416
Itu saja, tuan…
481
00:47:52,958 --> 00:47:54,083
Tak guna!
482
00:47:55,833 --> 00:47:57,625
Tak guna!
483
00:47:58,958 --> 00:48:01,083
Mana Hanif Khan? Di mana dia?
484
00:48:01,166 --> 00:48:02,833
Dia bersembunyi di gurun,
485
00:48:03,708 --> 00:48:05,208
menanti untuk bunuh tuan.
486
00:48:17,583 --> 00:48:18,958
Apa kau nak buat?
487
00:48:38,125 --> 00:48:39,125
Panna!
488
00:48:41,875 --> 00:48:43,083
Tuan!
489
00:48:46,583 --> 00:48:50,375
Tidak…
490
00:48:52,458 --> 00:48:57,041
Tolong! Dia bunuh aku!
491
00:48:57,125 --> 00:48:58,333
Panna!
492
00:49:01,500 --> 00:49:04,166
Bangsat!
493
00:49:24,791 --> 00:49:25,916
Tuan…
494
00:49:26,541 --> 00:49:28,583
Apa yang saya buat kepada tuan?
495
00:49:29,875 --> 00:49:31,500
Tolong lepaskan saya.
496
00:49:31,583 --> 00:49:32,416
Tuan…
497
00:49:33,291 --> 00:49:34,500
Gambar siapa ini?
498
00:49:36,416 --> 00:49:38,208
Dia bukan orang Hanif Khan?
499
00:49:38,291 --> 00:49:40,416
- Kenapa dia dibunuh?
- Saya tak tahu…
500
00:49:40,500 --> 00:49:43,250
Celaka! Jangan tipu!
501
00:49:45,708 --> 00:49:49,458
Kami tak bunuh dia.
Ahli geng kami tak bunuh pun dia.
502
00:49:50,000 --> 00:49:53,125
Hanya raksasa
yang sanggup membunuh seperti ini.
503
00:50:20,041 --> 00:50:22,375
CECAIR ANTISEPTIK
504
00:50:30,041 --> 00:50:33,666
Bunuh aku! Bangsat! Bunuh saja aku!
505
00:50:33,750 --> 00:50:36,375
Bunuh aku terus, celaka!
506
00:50:36,916 --> 00:50:39,916
Jangan seksa aku begini.
507
00:50:46,333 --> 00:50:47,333
Oh…
508
00:50:48,041 --> 00:50:50,333
Dengar, tuan…
509
00:50:50,416 --> 00:50:52,125
Tolonglah.
510
00:50:52,208 --> 00:50:55,583
Tolong lepaskan saya. Biar kami pergi.
511
00:50:55,666 --> 00:50:59,250
Ambil sebanyak duit yang tuan mahu.
512
00:50:59,333 --> 00:51:03,458
Saya akan beri semua duit kami.
Tolong lepaskan kami! Saya merayu.
513
00:51:06,791 --> 00:51:07,625
Bhure…
514
00:51:08,458 --> 00:51:10,458
Kenapa tak berhenti jadi polis?
515
00:51:11,375 --> 00:51:14,041
Kamu pandai masak daging.
Bukalah kedai makan.
516
00:51:14,833 --> 00:51:17,833
Hidup kamu lebih gembira,
duit pun lebih banyak.
517
00:51:19,416 --> 00:51:22,166
Makhan cuma jual teh dan snek,
tapi rumahnya…
518
00:51:23,000 --> 00:51:24,583
Lebih besar daripada rumah kita.
519
00:51:24,666 --> 00:51:26,375
Dia dari kasta atasan, tuan.
520
00:51:27,000 --> 00:51:29,625
Tiada sesiapa akan datang untuk makan
521
00:51:29,708 --> 00:51:32,541
daging yang dimasak
oleh lelaki kasta bawahan.
522
00:51:33,125 --> 00:51:36,500
Setidaknya kasta saya rahsia
di sebalik baju seragam ini.
523
00:51:38,541 --> 00:51:40,250
Kamu tahu apa yang saya rasa?
524
00:51:40,333 --> 00:51:42,166
Makin lama, saya makin seronok.
525
00:51:42,833 --> 00:51:46,500
Candu, penyamun, ugutan Hanif Khan…
526
00:51:47,291 --> 00:51:51,333
Buat kali pertama, kita bukan sekadar
menguruskan keselamatan menteri
527
00:51:51,416 --> 00:51:53,500
tapi kita buat kerja polis sebenar.
528
00:51:54,708 --> 00:51:55,583
Betul.
529
00:51:56,083 --> 00:51:57,666
Saya pun seronok.
530
00:51:58,583 --> 00:52:01,583
Saya belasah penyangak itu
hingga tangan saya kebas.
531
00:52:02,083 --> 00:52:04,208
Ini yang dipanggil siasatan!
532
00:52:06,791 --> 00:52:09,208
Tapi saya tak faham satu perkara.
533
00:52:10,000 --> 00:52:12,125
Suva yang digantung dari pokok itu…
534
00:52:13,041 --> 00:52:14,708
Siapa bunuh dia dan kenapa?
535
00:52:15,333 --> 00:52:17,208
Tuan sendiri yang cakap.
536
00:52:17,708 --> 00:52:20,791
Ia seperti poster filem baharu.
537
00:52:20,875 --> 00:52:22,916
Tuan juga cakap
538
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
yang Panna dan Kanwar
boleh beritahu kisah sebenar
539
00:52:26,083 --> 00:52:27,625
daripada filem itu.
540
00:52:27,708 --> 00:52:29,791
Tapi entah kenapa, saya rasa
541
00:52:29,875 --> 00:52:32,583
filem ini bukan tentang penjahat utama.
542
00:52:32,666 --> 00:52:34,041
Jadi, ia tentang siapa?
543
00:52:35,458 --> 00:52:38,166
Mungkin lelaki baik di sebalik semua ini.
544
00:52:39,125 --> 00:52:42,750
Atau mungkin seseorang
daripada watak lain.
545
00:52:43,708 --> 00:52:44,791
Siapa tahu?
546
00:52:45,791 --> 00:52:46,916
Mungkin heroinnya.
547
00:52:56,750 --> 00:52:58,916
Dal baati untuk awak hari ini.
548
00:52:59,000 --> 00:53:00,375
Nak tambah mentega?
549
00:53:11,916 --> 00:53:13,208
Saya harap awak suka.
550
00:53:33,541 --> 00:53:34,375
Panna!
551
00:53:48,000 --> 00:53:50,208
Panna?
552
00:53:53,750 --> 00:53:56,000
Selamat malam. Panna Ram ada di rumah?
553
00:53:56,708 --> 00:53:59,208
Dia ada kerja di Delhi.
554
00:53:59,875 --> 00:54:02,000
Saya larang dia pergi
tanpa maklumkan kami.
555
00:54:02,583 --> 00:54:04,333
Saya tak tahu. Dia pergi tiba-tiba.
556
00:54:05,541 --> 00:54:06,458
Kamu isterinya?
557
00:54:08,166 --> 00:54:09,500
Boleh kami masuk?
558
00:54:27,166 --> 00:54:28,666
Bila dia ke Delhi?
559
00:54:28,750 --> 00:54:30,000
Dah dua hari.
560
00:54:31,083 --> 00:54:33,416
- Bila dia akan balik?
- Seminggu lagi.
561
00:54:35,958 --> 00:54:37,083
Tuan.
562
00:54:37,666 --> 00:54:39,875
- Helo.
- Saya hantar Panna Ram ke Delhi.
563
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
Dia sewa bilik di atas.
564
00:54:42,541 --> 00:54:43,625
Biar saya basuh…
565
00:54:45,916 --> 00:54:47,541
Tak, saya akan basuh.
566
00:54:47,625 --> 00:54:49,833
Tetamu tak patut buat kerja rumah.
567
00:54:52,541 --> 00:54:53,541
Ada rokok?
568
00:54:57,666 --> 00:55:00,000
Perokok tak peduli tentang kasta.
569
00:55:00,583 --> 00:55:01,416
Marilah.
570
00:55:15,000 --> 00:55:16,458
Apa kamu buat di sini?
571
00:55:17,708 --> 00:55:20,125
Sekejap di Munabao, sekejap di Rohiri.
572
00:55:20,750 --> 00:55:22,500
Kamu ada di mana-mana.
573
00:55:23,041 --> 00:55:24,416
Saya jual barang antik.
574
00:55:25,541 --> 00:55:28,250
Saya beli dari kampung purba
dan jual di Delhi.
575
00:55:29,833 --> 00:55:32,958
Hari ini, saya di daerah tuan.
Bulan depan, di tempat lain.
576
00:55:33,541 --> 00:55:36,333
Ada perniagaan lebih besar. Pernah cuba?
577
00:55:37,333 --> 00:55:38,250
Perniagaan apa?
578
00:55:38,833 --> 00:55:39,916
Perniagaan candu.
579
00:55:40,708 --> 00:55:43,666
Diseludup dari Pakistan,
keluar sebagai serbuk.
580
00:55:44,291 --> 00:55:46,333
Mudah disorok dalam barang antik.
581
00:55:48,416 --> 00:55:50,000
Kamu kenal Hanif Khan?
582
00:55:50,625 --> 00:55:51,458
Tidak.
583
00:55:57,291 --> 00:55:58,375
Pernah nampak dia?
584
00:56:01,166 --> 00:56:02,500
Namanya Suva.
585
00:56:03,083 --> 00:56:03,916
Tidak.
586
00:56:06,208 --> 00:56:07,041
Susu.
587
00:56:23,208 --> 00:56:24,625
Kenapa dengan muka kamu?
588
00:56:26,208 --> 00:56:28,041
Saya terlanggar dinding.
589
00:56:28,125 --> 00:56:31,333
Panna Ram pasti akan kembali
seminggu lagi?
590
00:56:35,041 --> 00:56:37,208
Dia ada nombor telefon?
591
00:56:37,291 --> 00:56:39,250
Mungkin, jika dia di satu lokasi.
592
00:56:39,958 --> 00:56:41,083
Biar saya cari.
593
00:56:42,500 --> 00:56:44,250
Cubalah cari.
594
00:56:47,208 --> 00:56:48,208
Mari pergi.
595
00:56:50,333 --> 00:56:53,458
Saya terlupa tanya nama kamu.
596
00:56:56,125 --> 00:56:57,166
Siapa nama kamu?
597
00:56:58,500 --> 00:56:59,333
Siddharth.
598
00:57:00,750 --> 00:57:01,583
Siddharth.
599
00:57:02,625 --> 00:57:03,500
Mari, Makhan.
600
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Dia lari ke Delhi
semasa kita sibuk makan daging.
601
00:57:10,625 --> 00:57:11,458
Tuan.
602
00:57:12,125 --> 00:57:13,666
Jangan hina makanan.
603
00:57:14,625 --> 00:57:16,250
Para dewa pun menyukainya.
604
00:57:18,333 --> 00:57:19,750
Tunggu. Berhenti.
605
00:57:21,500 --> 00:57:23,791
Hei, Dhanna, cepat.
606
00:57:24,666 --> 00:57:25,833
Ayuh.
607
00:57:27,958 --> 00:57:29,000
Cepatlah!
608
00:57:46,041 --> 00:57:46,916
Tuan.
609
00:57:47,000 --> 00:57:48,500
Sila makan sebelum pergi.
610
00:57:49,000 --> 00:57:50,833
Jangan risau tentang makanan.
611
00:57:51,333 --> 00:57:52,625
Awasi Siddharth.
612
00:57:53,416 --> 00:57:54,291
Baiklah.
613
00:58:15,000 --> 00:58:17,625
- Lepaskan saya!
- Kenapa awak tolak saya?
614
00:58:20,333 --> 00:58:23,125
Kepala awak sibuk berfikir
tentang Panna dan Kanwar.
615
00:58:23,208 --> 00:58:24,208
Awak dah gila?
616
00:58:24,291 --> 00:58:26,083
Kenapa saya fikir pasal mereka
617
00:58:26,833 --> 00:58:30,250
sedangkan saya ada awak?
Saya hilang akal jika dengan awak!
618
00:58:30,333 --> 00:58:31,666
- Yakah?
- Ya!
619
00:58:31,750 --> 00:58:34,416
Awak akan fikir tentang mereka
selepas berasmara.
620
00:58:35,291 --> 00:58:39,083
Apa? Rindu Panna? Nak saya kangkang lagi?
621
00:58:39,166 --> 00:58:42,083
Saya tak boleh tandingi
keinginan seks awak
622
00:58:42,166 --> 00:58:44,833
dan pengkhianatan Panna. Itu tak betul.
623
00:58:46,000 --> 00:58:47,541
Mereka pergi tanpa saya.
624
00:58:48,041 --> 00:58:50,833
Awak masih fikir tentang mereka. Berambus!
625
00:58:57,708 --> 00:59:02,583
Tanah saya…
626
00:59:02,666 --> 00:59:05,208
Ambil tanah saya! Ambil semuanya.
627
00:59:05,916 --> 00:59:07,291
Tuan boleh jual.
628
00:59:07,375 --> 00:59:10,833
Tuan boleh dapat
lebih kurang setengah juta.
629
00:59:10,916 --> 00:59:12,458
Ambil semuanya.
630
00:59:12,541 --> 00:59:14,958
Ambillah.
631
00:59:15,791 --> 00:59:17,791
Sediakan dokumen.
632
00:59:17,875 --> 00:59:19,791
Saya akan tandatangan.
633
00:59:19,875 --> 00:59:23,541
Saya janji akan tandatangan.
Tolong lepaskan saya.
634
00:59:24,791 --> 00:59:28,875
Tidak! Jangan!
635
00:59:28,958 --> 00:59:32,666
Lepaskan aku! Aku akan bunuh kau!
636
00:59:45,208 --> 00:59:47,166
Tolonglah…
637
00:59:48,333 --> 00:59:52,250
Saya akan berterima kasih kepada tuan.
Lepaskan saya.
638
00:59:52,333 --> 00:59:54,250
Terimalah maaf daripada saya…
639
00:59:55,833 --> 00:59:58,750
Saya akan berterima kasih kepada tuan.
640
00:59:58,833 --> 01:00:02,208
Maafkan saya, saudara!
641
01:01:06,500 --> 01:01:07,458
Oh, Dhanna!
642
01:01:08,166 --> 01:01:09,083
Ini untuk awak.
643
01:01:10,000 --> 01:01:12,208
Dia Dhanna, suami Gauri.
644
01:01:12,791 --> 01:01:14,875
Dhanna, ini Encik Siddharth.
645
01:01:14,958 --> 01:01:17,791
- Dia yang upah Panna ke Delhi.
- Oh, begitu.
646
01:01:19,083 --> 01:01:20,041
Salam sejahtera.
647
01:01:25,666 --> 01:01:27,041
Kenapa dia duduk di sini?
648
01:01:27,125 --> 01:01:30,083
Panna sewakan bilik teres kepada dia.
649
01:01:31,125 --> 01:01:32,416
- Panna sewakan?
- Ya.
650
01:01:35,541 --> 01:01:36,458
Tuan. Tunggu.
651
01:01:37,416 --> 01:01:38,250
Tunggu.
652
01:01:42,708 --> 01:01:45,083
Bila Panna dan Kanwar akan kembali?
653
01:01:46,041 --> 01:01:47,416
Mereka tunggu kau.
654
01:01:48,750 --> 01:01:51,833
Mereka kata untuk enam orang,
tapi kamu bertiga dah cukup.
655
01:01:51,916 --> 01:01:54,125
Beritahu masanya, saya akan pergi.
656
01:01:54,208 --> 01:01:55,375
Trak dah pergi.
657
01:01:55,458 --> 01:01:58,166
Tiada masalah, saya boleh naik bas.
658
01:01:58,250 --> 01:02:02,291
Aku nak hantar barang lagi.
Kau boleh ambil dan pergi. Nak ikut aku?
659
01:02:15,000 --> 01:02:18,208
Berapa sewa yang Panna minta
untuk bilik itu?
660
01:02:18,708 --> 01:02:19,583
500 rupee.
661
01:02:20,416 --> 01:02:22,166
Mahalnya! Dia kenakan kau.
662
01:02:22,250 --> 01:02:24,916
Aku caj 400 saja.
663
01:02:27,958 --> 01:02:31,583
Lebuh raya di sana. Kau salah jalan.
664
01:02:31,666 --> 01:02:33,000
Barang aku di situ.
665
01:02:33,083 --> 01:02:37,416
Tapi itu sempadan.
Pusing. Percayalah, aku orang tempatan.
666
01:02:38,125 --> 01:02:42,458
Kau nak ke mana? Berhenti!
Aku belum beritahu keluarga aku.
667
01:02:43,791 --> 01:02:45,208
Perlahan sikit!
668
01:02:46,208 --> 01:02:48,000
Kau orang Pakistan? Berhenti!
669
01:02:49,250 --> 01:02:50,291
Berhenti, celaka!
670
01:03:49,041 --> 01:03:50,375
Datang dari sempadan
671
01:03:51,083 --> 01:03:52,500
atau dari seberangnya?
672
01:03:53,166 --> 01:03:56,083
Artifak berabad usia tertanam
di padang pasir.
673
01:03:56,166 --> 01:03:57,416
Saya menggalinya.
674
01:03:59,541 --> 01:04:00,666
Kamu ada kebenaran?
675
01:04:01,250 --> 01:04:04,208
Saya ada kebenaran
daripada Tinjauan Arkeologi India.
676
01:04:05,291 --> 01:04:06,125
Ini dia.
677
01:04:22,291 --> 01:04:23,250
Lesen memandu?
678
01:04:32,375 --> 01:04:33,541
"Siddharth Kumar."
679
01:04:36,583 --> 01:04:37,416
Dia dah balik?
680
01:04:37,958 --> 01:04:38,791
Siapa?
681
01:04:38,875 --> 01:04:39,708
Panna Ram.
682
01:04:40,875 --> 01:04:42,958
Kamu kata nak bantu kami menelefon.
683
01:04:43,708 --> 01:04:46,208
Panggilan jarak jauh sukar dibuat di sini.
684
01:04:48,833 --> 01:04:51,541
Dia pergi tanpa memaklumkan kami,
itu jenayah.
685
01:04:51,625 --> 01:04:52,833
Kamu juga.
686
01:04:54,375 --> 01:04:57,166
Maklumkan polis apabila kamu ke sempadan.
687
01:04:58,291 --> 01:05:00,333
Tempat ini bahaya. Apa-apa boleh jadi.
688
01:05:21,666 --> 01:05:22,958
Hei…
689
01:05:24,333 --> 01:05:25,875
- Nak saya pegang?
- Tak apa.
690
01:05:25,958 --> 01:05:26,791
Peganglah.
691
01:05:27,541 --> 01:05:30,041
Dia kencing sebaik saja selesai berasmara.
692
01:05:30,125 --> 01:05:32,083
Dia kencing. Saya bersihkan diri.
693
01:05:32,166 --> 01:05:35,041
Dhanna hilang.
Tak ucap selamat tinggal pun!
694
01:05:35,625 --> 01:05:37,166
Saya pelacurkah?
695
01:05:37,250 --> 01:05:38,625
Kamu bodohkah?
696
01:05:39,291 --> 01:05:41,166
Dia buat kerja untuk Siddharth.
697
01:05:41,250 --> 01:05:43,666
Dia akan balik tak lama lagi.
698
01:05:43,750 --> 01:05:45,958
Dia beri duit kepada kamu.
699
01:05:46,041 --> 01:05:49,166
Kenapa dia serahkan kepada kakak,
bukan kepada saya?
700
01:05:49,250 --> 01:05:50,125
Ya.
701
01:05:50,208 --> 01:05:52,416
Macamlah kamu nak lepaskan dia?
702
01:05:52,500 --> 01:05:56,125
- Saya nak buat apa dengan duit itu?
- Simpan dengan selamat.
703
01:05:56,208 --> 01:05:58,291
Beli barang kemas dan pakaian.
704
01:05:58,375 --> 01:06:01,041
Baguslah dia pergi kerja. Betul?
705
01:06:03,916 --> 01:06:05,083
Ayuh, mari menari!
706
01:06:43,083 --> 01:06:46,041
Tolong berdiri sekejap.
Saya nak bersihkan katil.
707
01:07:26,166 --> 01:07:28,708
Jangan buat begini. Saya ada anak.
708
01:07:28,791 --> 01:07:31,125
Saya tak bersalah.
709
01:07:33,000 --> 01:07:34,541
Jangan buat saya begini.
710
01:07:34,625 --> 01:07:37,625
Tuhan, tolonglah aku! Jangan buat begini!
711
01:07:52,708 --> 01:07:56,166
Jangan buat begini!
712
01:08:01,166 --> 01:08:04,333
Jangan buat begini! Takutlah dengan Tuhan.
713
01:10:17,250 --> 01:10:18,708
Saya mandul.
714
01:16:14,583 --> 01:16:15,416
Tuan.
715
01:16:23,750 --> 01:16:24,583
Tuan.
716
01:16:25,166 --> 01:16:26,000
Tuan.
717
01:16:26,083 --> 01:16:27,041
Ada petunjuk?
718
01:16:27,125 --> 01:16:31,000
- Saya jumpa serban budak itu.
- Oh, begitu.
719
01:16:31,083 --> 01:16:33,833
Mungkin haiwan liar tangkap dia.
720
01:16:33,916 --> 01:16:37,291
Tidak. Haiwan liar akan ambil biri-biri,
bukan budak itu.
721
01:16:38,416 --> 01:16:41,500
Ini budak sama
yang jumpa Suva tergantung, bukan?
722
01:16:41,583 --> 01:16:42,416
Ya, tuan.
723
01:16:43,041 --> 01:16:44,458
Penduduk kampung marah.
724
01:16:45,083 --> 01:16:46,666
Mereka kata polis tak buat kerja.
725
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
Tuan.
726
01:16:59,166 --> 01:17:01,875
Teruskan. Saya perlu berehat.
727
01:17:04,208 --> 01:17:07,208
Si bodoh ini akan buat saya bersara
enam bulan awal.
728
01:17:34,125 --> 01:17:35,250
Tuan!
729
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Ada jumpa apa-apa?
730
01:18:13,708 --> 01:18:15,750
Tuan, kubu itu!
731
01:18:21,791 --> 01:18:22,625
Bhure!
732
01:18:31,541 --> 01:18:32,375
Bhure!
733
01:18:34,583 --> 01:18:35,416
Bhure!
734
01:18:39,708 --> 01:18:41,208
Celaka!
735
01:18:59,833 --> 01:19:01,000
Pandu cepat!
736
01:19:57,416 --> 01:19:58,541
Saya pergi esok.
737
01:20:01,541 --> 01:20:02,750
Kerja saya dah selesai.
738
01:20:04,750 --> 01:20:05,583
Ke mana?
739
01:20:06,458 --> 01:20:07,375
Pulang.
740
01:20:26,166 --> 01:20:27,500
Saya nak ikut.
741
01:20:47,166 --> 01:20:48,083
Helo.
742
01:20:54,333 --> 01:20:55,166
Helo.
743
01:20:57,375 --> 01:20:58,500
Apa dah jadi?
744
01:21:01,291 --> 01:21:03,041
Mereka bunuh dia.
745
01:21:06,208 --> 01:21:07,583
Mereka bunuh Bhure.
746
01:21:43,000 --> 01:21:44,791
Timbalan penguasa telefon, tuan.
747
01:21:48,583 --> 01:21:50,125
Suruh dia pergi jahanam.
748
01:22:00,166 --> 01:22:01,000
Tuan.
749
01:22:03,833 --> 01:22:07,625
Tuan, saya sangat risau.
Ada sesuatu yang tak kena.
750
01:22:07,708 --> 01:22:09,708
Dia tak bawa baju atau dompetnya.
751
01:22:09,791 --> 01:22:13,166
- Dhanna tak pernah buat begini.
- Kamu kenal Suva, bukan?
752
01:22:15,291 --> 01:22:17,833
Panna cakap dia kawan Dhanna dan Kanwar.
753
01:22:20,500 --> 01:22:22,208
Saya nampak di muka kamu.
754
01:22:24,166 --> 01:22:26,583
Kamu sembunyikan sesuatu.
755
01:22:34,958 --> 01:22:37,000
Ini mungkin nasib suami kamu.
756
01:22:37,625 --> 01:22:38,708
Mati seperti ini.
757
01:22:39,541 --> 01:22:42,291
Beritahu saya
semua yang kamu tahu tentang Suva
758
01:22:43,958 --> 01:22:46,333
atau saya tak boleh bantu suami kamu.
759
01:22:47,458 --> 01:22:51,916
Dhanna dan Suva beli tanah
sepuluh bulan yang lalu.
760
01:22:52,000 --> 01:22:55,250
Mereka tanam candu
tapi tak beritahu Panna dan Kanwar.
761
01:22:56,041 --> 01:22:59,375
Saya dah larang.
Mereka tak dengar cakap saya!
762
01:23:22,750 --> 01:23:23,708
Ini rumahnya.
763
01:24:38,791 --> 01:24:42,708
SUVA REGAR, 138 B RUMAH MERIN
NEW DELHI, DELHI - 110034
764
01:24:42,791 --> 01:24:46,208
Ini bukan salah saya, tuan.
Saya cuma nak curi barang.
765
01:24:46,291 --> 01:24:50,000
Dhanna, Panna dan Kanwar paksa saya.
766
01:25:01,791 --> 01:25:02,708
Suva!
767
01:25:03,458 --> 01:25:04,958
Buka pintu, bangsat!
768
01:25:05,958 --> 01:25:06,791
Ini dia.
769
01:25:06,875 --> 01:25:09,416
138 B RUMAH MERIN
770
01:25:09,500 --> 01:25:11,291
Lambat betul kau buka, celaka.
771
01:25:11,375 --> 01:25:13,541
Perlahankan suara. Di atas.
772
01:25:13,625 --> 01:25:16,583
- Kita nak ke mana?
- Naik atas.
773
01:25:16,666 --> 01:25:18,750
Apa yang ada di atas, bodoh?
774
01:25:18,833 --> 01:25:20,083
Tiada orang di rumah?
775
01:25:20,666 --> 01:25:23,916
- Hei, cakaplah.
- Mereka pulang lima jam lagi.
776
01:25:24,000 --> 01:25:27,125
- Ayuh. Perlahan-lahan.
- Bertenang. Hei!
777
01:25:32,625 --> 01:25:34,458
Jangan bising.
778
01:25:38,708 --> 01:25:39,541
Buka ini!
779
01:25:42,291 --> 01:25:43,250
Di sini.
780
01:27:39,375 --> 01:27:42,500
RAKSASA
WANITA DIPUKUL DAN DICABULI
781
01:27:49,375 --> 01:27:53,083
TARAGARH
KUBU
782
01:28:08,458 --> 01:28:09,958
- Tangkap!
- Jangan lepaskannya!
783
01:28:13,833 --> 01:28:15,083
Tangkap dia! Cepat!
784
01:28:17,458 --> 01:28:20,250
Pegang dia! Sundal! Himpit dia!
785
01:28:21,125 --> 01:28:26,916
- Suva, jangan tengok saja! Ambil tali.
- Pergi ambil tali.
786
01:28:28,041 --> 01:28:29,208
- Sundal!
- Lepas!
787
01:28:31,583 --> 01:28:34,333
Tutup mulut atau aku akan belasah kau!
788
01:28:34,416 --> 01:28:36,208
Diam!
789
01:28:37,958 --> 01:28:41,666
Tuan, mereka berdua pergi
bersama barang mereka sejam lalu.
790
01:29:17,958 --> 01:29:20,333
Inspektor menuju ke sempadan!
791
01:29:25,375 --> 01:29:27,041
Laluan mana yang awak ambil?
792
01:29:28,583 --> 01:29:30,041
Laluan ini ke sempadan.
793
01:29:49,125 --> 01:29:50,208
Ini gambar siapa?
794
01:30:37,375 --> 01:30:38,208
Siapa?
795
01:30:39,750 --> 01:30:41,083
Tanyalah sendiri.
796
01:30:52,458 --> 01:30:53,291
Ayuh!
797
01:32:36,625 --> 01:32:37,791
Oh, Tuhan!
798
01:32:41,125 --> 01:32:43,333
Awak tak apa-apa? Bangunlah.
799
01:32:44,041 --> 01:32:45,958
Apa kau dah buat, raksasa?
800
01:32:51,125 --> 01:32:52,875
Beritahu dia rantai ini dari mana.
801
01:32:54,833 --> 01:32:55,666
Beritahu dia!
802
01:33:03,458 --> 01:33:06,250
Beritahu dia dari mana kau dapat.
803
01:33:06,833 --> 01:33:07,708
Cakap!
804
01:33:25,416 --> 01:33:26,291
Sundal!
805
01:33:30,833 --> 01:33:34,458
Sundal! Tutup mulut!
806
01:33:38,000 --> 01:33:39,250
Ambil ini.
807
01:33:39,958 --> 01:33:42,583
Rasakan!
808
01:33:42,666 --> 01:33:44,250
Sundal! Rasakan!
809
01:34:01,250 --> 01:34:02,708
Rasa semua ini!
810
01:34:39,000 --> 01:34:43,666
Kau nak lawan aku? Sundal tak guna!
811
01:34:59,625 --> 01:35:01,083
Maafkan saya.
812
01:35:01,833 --> 01:35:06,041
Kami ambil candu sebelum pergi.
Keadaan jadi tak terkawal.
813
01:37:16,000 --> 01:37:19,000
Semua yang keluarga kamu lalui,
814
01:37:20,208 --> 01:37:21,333
saya tahu semuanya.
815
01:37:22,916 --> 01:37:23,833
Serah diri.
816
01:40:33,166 --> 01:40:34,833
6 BULAN KEMUDIAN
817
01:40:34,916 --> 01:40:37,833
Membalas dendam penuh dengan bahaya.
818
01:40:39,000 --> 01:40:42,708
Ia tak benarkan kau hidup,
tapi ia juga tak benarkan kau mati.
819
01:40:43,625 --> 01:40:45,625
Ia akan memakan diri.
820
01:40:47,041 --> 01:40:48,791
Ia bukan penyelesaian.
821
01:40:50,041 --> 01:40:52,583
Ia takkan melegakan.
822
01:40:54,083 --> 01:40:56,083
Sentiasa menghukum.
823
01:40:57,666 --> 01:41:01,833
Dendam tidak memberikan keadilan
atau menamatkan kebencian.
824
01:41:04,083 --> 01:41:06,875
Penuntut bela selalu menggali dua kubur.
825
01:41:08,083 --> 01:41:13,958
Satu untuk musuh, satu untuk diri sendiri.
826
01:41:14,916 --> 01:41:17,208
Ia berterusan
827
01:41:18,541 --> 01:41:22,541
sehingga dia tersungkur mati pastinya.
828
01:41:47,708 --> 01:41:49,833
Naiklah! Saya hantar kamu pulang.
829
01:41:52,583 --> 01:41:54,041
Hati-hati.
830
01:47:54,791 --> 01:48:01,791
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman