1 00:00:18,750 --> 00:00:23,833 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:25,125 --> 00:00:28,875 Seperti Angin Perubahan mengubah rupa bentuk gurun, 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,708 pada 1947, ia bertiup dan mengubah sejarah India. 4 00:00:33,208 --> 00:00:35,958 India berpecah, semangatnya punah. 5 00:00:36,958 --> 00:00:40,083 Ada yang lari dari rumah untuk menyelamatkan diri 6 00:00:40,166 --> 00:00:42,750 dan yang lain tinggal di kampung terbiar. 7 00:00:43,583 --> 00:00:45,125 Di sempadan Rajasthan, 8 00:00:45,791 --> 00:00:48,125 Munabao ialah salah satu kampung itu. 9 00:00:48,708 --> 00:00:50,666 Aku dihantar ke sini 10 00:00:51,625 --> 00:00:53,416 sebagai inspektor polis. 11 00:00:54,333 --> 00:00:58,291 Bertahun-tahun berlalu dan rambut aku sudah pun beruban. 12 00:00:59,000 --> 00:01:03,416 Jenayah selalunya hanya pergaduhan kecil dan hidup agak aman. 13 00:01:04,833 --> 00:01:07,041 Kemudian, ribut melanda kampung ini 14 00:01:07,541 --> 00:01:09,375 dan keadaan mula berubah lagi. 15 00:01:10,500 --> 00:01:11,875 Ia tahun 1985. 16 00:01:12,833 --> 00:01:16,666 Aku terperangkap dalam ribut itu. 17 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 Awak begitu merindui saya? 18 00:03:03,375 --> 00:03:05,750 Lihat bonjolan itu, awak pun rindu saya. 19 00:03:07,791 --> 00:03:11,583 Ayuh! Kita perlu cepat. Matilah kita kalau kita tertangkap. 20 00:03:22,458 --> 00:03:25,041 Lebih baik saya mati 21 00:03:27,833 --> 00:03:30,333 daripada melihat awak berkahwin dan pergi. 22 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 - Mana Babita? - Dia pergi ke kuil. 23 00:03:59,000 --> 00:04:00,041 Bangsat! 24 00:04:04,250 --> 00:04:06,541 - Apa itu? - Itu saya, sayang. 25 00:04:14,375 --> 00:04:16,166 Di sini! Cepat. 26 00:04:28,250 --> 00:04:30,791 Hei! Bangsat! 27 00:04:41,416 --> 00:04:42,833 Perempuan tak guna! 28 00:04:43,875 --> 00:04:45,791 Fikir dia boleh tewaskan lelaki? 29 00:07:26,125 --> 00:07:27,750 Tolong ulang semula. 30 00:07:31,958 --> 00:07:34,833 Saya pergi ke kuil Dewi untuk menyalakan pelita. 31 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 Apabila saya kembali, 32 00:07:38,875 --> 00:07:41,083 saya jumpa mayat mereka di sini. 33 00:07:42,416 --> 00:07:44,125 Kamu ke kuil seorang diri? 34 00:08:00,000 --> 00:08:03,916 Hidup saya hancur… 35 00:08:04,000 --> 00:08:05,666 Bila perkahwinan kamu? 36 00:08:05,750 --> 00:08:07,125 Sepatutnya esok! 37 00:08:10,666 --> 00:08:13,958 Semuanya dah hilang. Duit, barang kahwin! 38 00:08:14,041 --> 00:08:15,250 Mereka ambil semua. 39 00:08:17,208 --> 00:08:21,208 Apabila kamu kembali, kamu nampak sesiapa? 40 00:08:24,750 --> 00:08:27,291 Mereka ugut sesiapa dalam keluarga kamu? 41 00:08:30,000 --> 00:08:31,958 Berilah maklumat kepada kami! 42 00:08:33,041 --> 00:08:36,625 Begini, kami tahu kamu kenal mereka. 43 00:08:38,250 --> 00:08:39,250 Bhure. 44 00:08:40,332 --> 00:08:41,166 Cukup. 45 00:08:42,707 --> 00:08:43,541 Mari. 46 00:08:47,791 --> 00:08:49,958 Tuan, dia tak tahu apa-apa. 47 00:08:50,041 --> 00:08:51,041 Dia tipu. 48 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 Dia akan berkahwin. Kenapa dia nak tipu? 49 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 Ini soal maruah keluarga. 50 00:08:58,750 --> 00:09:00,833 Dia akan sembunyikan kebenaran. 51 00:09:01,833 --> 00:09:03,833 Rumah ini tempat simpanan dadah. 52 00:09:04,958 --> 00:09:06,833 Penyamun mempermainkan kita. 53 00:09:06,916 --> 00:09:09,625 Mereka curi mas kahwin untuk mengaburi dadah. 54 00:09:12,666 --> 00:09:13,833 Tuan memang hebat. 55 00:09:15,625 --> 00:09:17,291 Bukankah dia hebat? 56 00:09:49,791 --> 00:09:52,333 Itu langkah aku. Sekarang giliran kau. 57 00:10:31,125 --> 00:10:32,000 Hoi! 58 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Kau nak apa? 59 00:10:35,208 --> 00:10:37,916 Ada kerja di bandar. Aku cari lelaki celik huruf. 60 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 Kenapa? 61 00:10:41,041 --> 00:10:42,208 Boleh dapat duit. 62 00:10:53,875 --> 00:10:57,666 Orang kami, Panna, pernah bekerja di bandar. 63 00:10:59,791 --> 00:11:01,333 Dia juga celik huruf. 64 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 Tapi dia tiada sekarang. 65 00:11:12,125 --> 00:11:13,750 Itu rumahnya. 66 00:11:38,250 --> 00:11:39,083 Ya? 67 00:11:40,791 --> 00:11:42,041 Saya nak jumpa Panna. 68 00:11:43,416 --> 00:11:44,333 Bila dia balik? 69 00:11:49,166 --> 00:11:52,166 Ada kerja di bandar. Upahnya lumayan. 70 00:11:56,958 --> 00:12:00,375 Dia balik enam hari lagi. Dia perlu bawa masuk tuaian juga. 71 00:12:01,583 --> 00:12:02,708 Siapa nama awak? 72 00:13:09,541 --> 00:13:10,833 Ya Tuhan! 73 00:13:18,333 --> 00:13:19,166 Tuan. 74 00:13:20,250 --> 00:13:22,583 Mahu hantar mayat untuk dibedah siasat? 75 00:13:22,666 --> 00:13:24,500 Pertama, cari identiti dia. 76 00:13:25,916 --> 00:13:26,750 Budak, 77 00:13:28,041 --> 00:13:29,541 kamu ke sini setiap hari? 78 00:13:30,458 --> 00:13:33,083 Kamu nampak orang lain di sini? 79 00:13:35,833 --> 00:13:36,750 Kamu kenal dia? 80 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Tuan, 81 00:13:39,958 --> 00:13:42,125 nampaknya kerja penyamun yang sama. 82 00:13:43,708 --> 00:13:46,125 Mereka bukan penyamun, mereka penyeludup. 83 00:13:48,041 --> 00:13:50,583 Jahanam! Mereka seksa dia sampai mati. 84 00:13:54,375 --> 00:13:57,583 Pemangsa yang berbeza berlegar mengelilingi Munabao. 85 00:13:58,791 --> 00:14:01,000 Tuan, kami jumpa ini pada mayatnya. 86 00:14:12,291 --> 00:14:13,125 Pelik! 87 00:14:13,208 --> 00:14:16,041 Pembunuh tinggalkan candu tapi ambil telinganya. 88 00:14:18,333 --> 00:14:20,875 Ada gambar di sini. Ada namanya juga? 89 00:14:27,000 --> 00:14:28,916 Pembunuhan ini seperti amaran. 90 00:14:29,500 --> 00:14:30,541 Amaran jenis apa? 91 00:14:32,041 --> 00:14:34,250 Macam poster publisiti filem baharu. 92 00:14:35,625 --> 00:14:36,958 "Bakal muncul di Thar. 93 00:14:38,166 --> 00:14:40,208 Buat kali pertama di skrin besar. 94 00:14:41,333 --> 00:14:44,041 Penuh dengan darah, dadah dan keganasan. 95 00:14:45,125 --> 00:14:46,083 Ribut!" 96 00:15:16,958 --> 00:15:17,875 Tuan. 97 00:15:19,500 --> 00:15:23,333 Suruh pemberi maklumat kita siasat. 98 00:15:24,458 --> 00:15:26,666 Setidaknya kita akan dapat petunjuk. 99 00:15:28,583 --> 00:15:29,500 Helo, tuan. 100 00:15:30,875 --> 00:15:31,958 Helo. 101 00:15:32,041 --> 00:15:33,625 - Helo. - Helo. 102 00:15:33,708 --> 00:15:34,541 Helo. 103 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 - Helo, tuan. - Semuanya okey? 104 00:15:39,916 --> 00:15:42,750 - Dua cawan teh. - Ya, tuan. Baiklah. 105 00:15:45,625 --> 00:15:48,083 - Dan snek untuk budak-budak. - Ya, tuan. 106 00:16:09,375 --> 00:16:12,208 Tuan, tak pernah nampak orang ini. 107 00:16:12,291 --> 00:16:13,541 Siasat siapa dia. 108 00:16:22,166 --> 00:16:23,041 Encik. 109 00:16:26,208 --> 00:16:27,166 Ada pemetik api? 110 00:16:32,375 --> 00:16:35,708 Cantiknya pemetik api itu! Boleh saya minta rokok? 111 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 Terima kasih. 112 00:16:45,875 --> 00:16:47,458 Encik bukan orang sini. 113 00:17:00,083 --> 00:17:02,541 Ini teh tuan. 114 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Tuan, dia nampak macam bintang Hollywood. 115 00:17:10,125 --> 00:17:11,583 Dia ahli perniagaan. 116 00:17:12,665 --> 00:17:15,040 Dia jual barang antik. 117 00:17:16,208 --> 00:17:17,375 Dia pasti ada nama. 118 00:17:17,458 --> 00:17:18,290 Nama dia! 119 00:17:18,875 --> 00:17:20,750 Dia cakap empat perkataan saja. 120 00:17:20,833 --> 00:17:22,665 "Teh. Snek. Berapa harganya?" 121 00:17:23,333 --> 00:17:26,625 Dia datang dan baca akhbar di sudutnya yang biasa. 122 00:17:27,125 --> 00:17:28,040 Makhan. 123 00:17:31,208 --> 00:17:32,125 Kamu kenal dia? 124 00:17:35,041 --> 00:17:35,875 Itu… 125 00:17:37,083 --> 00:17:38,166 Itu Suva. 126 00:18:34,875 --> 00:18:37,291 - Selamat malam, tuan. - Selamat malam. 127 00:18:39,041 --> 00:18:39,875 Hai. 128 00:18:57,625 --> 00:18:59,333 - Hai. - Hai. 129 00:19:59,750 --> 00:20:01,708 Jangan cuba jadi polis hebat. 130 00:20:03,375 --> 00:20:05,458 - Maksudnya? - Maksudnya… 131 00:20:06,375 --> 00:20:09,541 Tanya saja soalan, dapatkan jawapan dengan perkataan. 132 00:20:09,625 --> 00:20:11,291 Bukan dengan pistol awak. 133 00:20:11,375 --> 00:20:13,125 Jangan keterlaluan. 134 00:20:15,708 --> 00:20:16,708 Itu saja? 135 00:20:17,250 --> 00:20:21,291 Awak merenung siling sepanjang malam. Balik dengan selamat, okey? 136 00:20:22,250 --> 00:20:23,875 Dah 25 tahun saya dengar. 137 00:20:25,041 --> 00:20:27,250 "Balik dengan selamat." 138 00:20:28,125 --> 00:20:30,041 Buat dengan selamatlah sebabnya 139 00:20:30,708 --> 00:20:32,416 saya tak dinaikkan pangkat. 140 00:20:32,916 --> 00:20:35,500 Tiada guna dinaikkan pangkat jika awak mati. 141 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 Tiada guna bercakap dengan awak. 142 00:20:38,708 --> 00:20:42,333 Jadi, jangan. Ikut cakap saya. Itu bagus untuk kita. 143 00:20:47,000 --> 00:20:48,625 - Kamu buat apa? - Belajar. 144 00:20:49,625 --> 00:20:51,583 Usah belajar beria-ia. Kamu akan lulus. 145 00:20:52,291 --> 00:20:54,833 Jadi? Saya akan jadi pegawai polis. 146 00:20:54,916 --> 00:20:58,458 Kemudian, saya akan jadi bos ayah dan beri ayah arahan. 147 00:20:59,250 --> 00:21:01,500 Ya, baguslah. Kamu juga mengarah ayah. 148 00:21:07,750 --> 00:21:10,166 Tak kira penyamun, mafia dadah atau apa pun. 149 00:21:11,958 --> 00:21:14,291 Saya mahu seluruh kawasan ini bersih. 150 00:21:15,208 --> 00:21:18,625 Penguasa mendesak saya. Kamu perlu uruskannya. 151 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 Ya, tuan. 152 00:21:20,875 --> 00:21:25,000 Semasa kita kecil, penyamun cuma pemberontak daripada kasta bawahan. 153 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Penganut Dewi Bhavani. 154 00:21:27,916 --> 00:21:30,250 Mereka berprinsip, tak macam orang-orang ini. 155 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 Apa-apa pun mereka, cari mereka. 156 00:21:33,208 --> 00:21:35,000 Saya Rajput, bukan Nawab. 157 00:21:35,791 --> 00:21:38,875 Saya tak boleh tunduk kepada penguasa atau menteri. 158 00:21:40,666 --> 00:21:43,500 Beri saya masa, tuan. Siasatan sedang dijalankan. 159 00:21:59,500 --> 00:22:00,833 Kamu hanya inspektor. 160 00:22:02,416 --> 00:22:05,208 Kamu bersara dengan gembira beberapa bulan lagi. 161 00:22:05,291 --> 00:22:06,958 Kamu tak peduli. 162 00:22:08,041 --> 00:22:09,625 Tapi saya nak jadi Ketua Pengarah. 163 00:22:11,416 --> 00:22:15,166 Jadi, penyamun atau penyeludup, bunuh semua dan tutup kes ini. 164 00:22:17,125 --> 00:22:21,041 Bagus, Harimau! Kamu patut cari penyamun! 165 00:22:21,125 --> 00:22:24,833 Gigit dan tarik mereka ke mari. Begitu saja. Betul, Harimau? 166 00:22:26,916 --> 00:22:27,750 Ayuh! 167 00:22:36,166 --> 00:22:38,583 Nama Harimau tak menjadikan kamu harimau. 168 00:22:39,416 --> 00:22:41,291 Kamu tetap anjing saja. 169 00:23:57,291 --> 00:23:58,625 Dia belum balik lagi. 170 00:24:00,000 --> 00:24:00,833 Dengar sini! 171 00:24:01,750 --> 00:24:03,666 Kita akan balik sehari dua lagi. 172 00:24:06,708 --> 00:24:08,125 Tunggulah, kalau boleh. 173 00:24:09,208 --> 00:24:10,833 Dia boleh buat kerja awak. 174 00:24:13,250 --> 00:24:16,083 Saya sediakan mentega untuk buat minyak sapi. 175 00:24:16,833 --> 00:24:20,625 Ada susu mentega segar. Cubalah. Ia akan menyejukkan awak. 176 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Si sundal itu dah hilang akal? 177 00:24:23,666 --> 00:24:27,041 Biarkan. Siapa nak bertengkar dengan perempuan mandul itu? 178 00:24:27,125 --> 00:24:30,916 Dia akan marah kita. Biar Panna balik. Panna akan ajar dia. 179 00:24:34,708 --> 00:24:36,500 Pernah naiki kereta helang? 180 00:24:38,041 --> 00:24:38,958 Apa itu? 181 00:24:39,041 --> 00:24:40,958 Benda yang terbang di udara. 182 00:24:43,416 --> 00:24:44,250 Ya. 183 00:24:45,000 --> 00:24:46,083 Awak tak takut? 184 00:24:47,875 --> 00:24:48,708 Tidak. 185 00:24:48,791 --> 00:24:52,500 Dia hantar telegram. Dia akan balik menaiki bas pagi esok. 186 00:24:52,583 --> 00:24:55,583 Tapi dia belum tiba. Jika boleh, dia tak nak balik. 187 00:24:55,666 --> 00:24:58,791 Apabila baru berkahwin, nak keluar katil pun dilarang. 188 00:24:58,875 --> 00:25:00,416 Kini, mereka jarang balik. 189 00:25:01,000 --> 00:25:03,250 Maaf! Saya tak sedar kakak ada tetamu. 190 00:25:03,333 --> 00:25:06,750 Sebentar. Apa nama awak sekali lagi? 191 00:25:07,500 --> 00:25:09,750 - Siddharth. - Betul, Encik Siddharth. 192 00:25:09,833 --> 00:25:12,000 - Kakak dah beritahu kamu. - Ya. 193 00:25:12,083 --> 00:25:13,666 Ini Gauri. Isteri Dhanna. 194 00:25:19,916 --> 00:25:20,875 Saya minta diri. 195 00:25:22,083 --> 00:25:23,250 Dengar sini. 196 00:25:23,333 --> 00:25:27,041 Tolong jangan ambil orang lain. Dia akan tiba sehari dua lagi. 197 00:25:35,375 --> 00:25:37,000 Matanya begitu dalam. 198 00:25:38,666 --> 00:25:40,041 Dia lelaki yang baik. 199 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 Ini dia… 200 00:25:48,916 --> 00:25:51,250 - Nak singgah minum teh? - Hentikan bas! 201 00:25:55,708 --> 00:25:56,541 Berhenti! 202 00:25:57,791 --> 00:25:58,833 Ayuh, cepat. 203 00:25:58,916 --> 00:26:00,041 Panna, ambil ini. 204 00:26:01,166 --> 00:26:02,875 - Apa… - Beri beg aku. 205 00:26:03,875 --> 00:26:06,416 - Itu beg aku. - Beratnya! 206 00:26:09,416 --> 00:26:10,333 Ayuh. 207 00:26:11,000 --> 00:26:13,875 Hei, Panna, Kanwar! 208 00:26:13,958 --> 00:26:15,625 - Ambil ini. - Apa khabar? 209 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 Hei. 210 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 Lama tak jumpa, kawan! 211 00:26:18,458 --> 00:26:22,666 - Apa khabar, Makhan? - Kamu orang kaya sekarang. 212 00:26:22,750 --> 00:26:27,458 Hei, Makhan, kawan! 213 00:26:29,166 --> 00:26:32,500 Aku dengar kamu jadi kaya di Kolkata. 214 00:26:32,583 --> 00:26:36,583 - Cemburukah? - Tolonglah! Mari, duduk. 215 00:26:36,666 --> 00:26:41,291 - Di mana Dhanna? - Dia menunggu gajinya di Kolkata. 216 00:26:41,375 --> 00:26:43,625 Hei, kau! Bawa kambing kau keluar. 217 00:26:44,458 --> 00:26:45,291 Dengar sini. 218 00:26:49,000 --> 00:26:52,250 Begitu cepat kamu membesar. 219 00:26:53,708 --> 00:26:56,416 - Aku ada wiski yang belum dibuka. - Betulkah? 220 00:27:09,958 --> 00:27:11,875 Ada kejadian tiga hari lalu. 221 00:27:11,958 --> 00:27:14,625 Kawan kau dibunuh dan digantung. 222 00:27:16,125 --> 00:27:17,791 - Kawan yang mana? - Suva. 223 00:27:18,375 --> 00:27:21,250 Mereka potong kedua-dua telinga dan lidahnya. 224 00:27:22,541 --> 00:27:25,833 Tetak dadanya dengan kapak dan gantung dia dari pokok. 225 00:27:30,416 --> 00:27:32,875 Apa? Siapa yang buat begitu? Penyamun? 226 00:27:32,958 --> 00:27:36,333 Tak tahu. Inspektor nak jumpa kamu bertiga. 227 00:27:36,416 --> 00:27:38,166 Dia minta aku beritahu kamu. 228 00:27:38,250 --> 00:27:41,250 - Aku beritahu dia Suva kawan kamu. - Tak guna! 229 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 Kenapa kau cakap begitu? 230 00:27:43,000 --> 00:27:46,291 - Sudah lapan bulan kami di Kolkata. - Ya. 231 00:27:46,375 --> 00:27:50,250 BALAI POLIS MANPURA 232 00:27:50,333 --> 00:27:51,666 Salam sejahtera, tuan. 233 00:27:56,541 --> 00:28:00,208 - Dia nampak macam budak-budak. - Tuan, kami tahu itu Suva. 234 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 Tapi kami tak boleh beri jaminan. 235 00:28:02,500 --> 00:28:05,958 Gambar saya diambil sepuluh tahun lalu 236 00:28:06,041 --> 00:28:08,583 untuk pasport saya. 237 00:28:08,666 --> 00:28:11,416 Pasport tak dibuat, tapi tengok gambar ini. 238 00:28:12,791 --> 00:28:15,291 Sukar nak pastikan itu gambar saya. 239 00:28:15,375 --> 00:28:17,000 Tapi itu saya, sudah pasti. 240 00:28:17,875 --> 00:28:21,541 Berjemur di bawah matahari, kami tua 20 tahun dalam dua tahun. 241 00:28:21,625 --> 00:28:24,250 Tak semua orang nampak macam bintang filem. 242 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 Bila kamu jumpa Suva? 243 00:28:25,708 --> 00:28:28,916 - Lebih kurang… - Tidak! Sudah lama, tuan. 244 00:28:29,000 --> 00:28:30,541 Sudah beberapa bulan. 245 00:28:30,625 --> 00:28:33,208 Pn. Indira Gandhi masih hidup semasa kami berjumpa. Betul? 246 00:28:33,291 --> 00:28:35,375 Dia datang untuk kempen pilihan raya. 247 00:28:35,458 --> 00:28:38,083 Dah lapan bulan kami tiada di Rajasthan. 248 00:28:38,583 --> 00:28:39,875 Ya. Dah lapan bulan. 249 00:28:39,958 --> 00:28:44,333 Dah lapan bulan tak jumpa isteri atau makan masakan di rumah. 250 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 Tak rapat dengan isteri. Tak bersentuh pun. 251 00:28:49,833 --> 00:28:51,083 Rupa dia macam Suva? 252 00:28:52,083 --> 00:28:52,916 Oh, Tuhan. 253 00:28:56,458 --> 00:28:58,083 Zalimnya! 254 00:28:58,166 --> 00:28:59,833 Dia dibunuh dengan kejam. 255 00:29:00,916 --> 00:29:02,208 Mereka seksa sampai mati. 256 00:29:03,416 --> 00:29:04,958 Suva ada musuh? 257 00:29:05,041 --> 00:29:08,791 Dia suka menyendiri. Macam mana dia boleh ada musuh, tuan? 258 00:29:08,875 --> 00:29:12,708 Dia buat candu atau menjualnya? 259 00:29:12,791 --> 00:29:13,875 Candu? 260 00:29:14,833 --> 00:29:16,083 Candu, kokain, dadah. 261 00:29:16,166 --> 00:29:19,833 Ini kali pertama saya dengar Suva menjual dadah. 262 00:29:19,916 --> 00:29:21,916 Tiada sesiapa iklankan dadah. 263 00:29:22,000 --> 00:29:24,958 Dadah memasuki Munabao melalui sempadan. Kamu tahu? 264 00:29:25,041 --> 00:29:26,416 Kami tak tahu, tuan. 265 00:29:26,500 --> 00:29:28,250 Sekarang kamu tahu. 266 00:29:29,000 --> 00:29:32,708 Inilah cara penyeludup dadah bunuh orang yang khianati mereka. 267 00:29:32,791 --> 00:29:37,458 Bukan untuk bunuh Suva saja, malah amaran kepada tiga rakan kongsinya. 268 00:29:37,541 --> 00:29:39,708 - Tiga? Apa maksud tuan? - Dhanna. 269 00:29:39,791 --> 00:29:40,625 Diamlah. 270 00:29:43,083 --> 00:29:43,958 Mana Dhanna? 271 00:29:45,208 --> 00:29:50,291 Dia di Kolkata, tuan. Dia akan datang selepas empat hari. 272 00:29:50,375 --> 00:29:51,375 Okey, pergilah. 273 00:29:52,875 --> 00:29:55,583 - Maklumkan jika kamu tinggalkan pekan. - Ya. 274 00:29:56,291 --> 00:29:57,125 Dan… 275 00:29:58,250 --> 00:30:00,083 Jangan buka mulut tentang Suva. 276 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 Tidak… 277 00:30:06,458 --> 00:30:10,875 Tuan, saya rasa mereka tak tahu apa-apa tentang ini. 278 00:30:14,708 --> 00:30:15,625 Helo! 279 00:31:04,583 --> 00:31:07,375 Reputasi seorang lelaki musnah 280 00:31:09,083 --> 00:31:12,583 apabila orang asing berjumpa isterinya dalam diam. 281 00:31:16,125 --> 00:31:19,708 Sudah dua kali kau buat begini. 282 00:31:23,541 --> 00:31:25,541 Mari ke atas. Sediakan teh. 283 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Jadi, beritahu aku. 284 00:31:39,708 --> 00:31:41,833 Apa yang begitu penting 285 00:31:43,291 --> 00:31:45,750 sampai kau tak boleh tunggu aku balik? 286 00:31:53,875 --> 00:31:56,458 Ada kerja di bandar. Aku perlukan lelaki terlatih. 287 00:31:57,750 --> 00:31:58,958 Kerja apa? 288 00:31:59,041 --> 00:32:02,583 Aku ada pintu lama, bingkai dan patung untuk dibawa ke sana. 289 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Berapa ramai kau perlukan? 290 00:32:06,500 --> 00:32:07,416 Lima atau enam. 291 00:32:10,416 --> 00:32:11,583 Berapa bayarannya? 292 00:32:12,208 --> 00:32:15,500 Dua ribu rupee untuk kau, seribu seorang untuk mereka. 293 00:32:17,125 --> 00:32:20,416 Tak guna! Siapa nak hidang teh? Ayah awak? 294 00:32:29,916 --> 00:32:31,708 Rendah betul bayarannya. 295 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Tutuplah! 296 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Tutup! 297 00:32:58,458 --> 00:33:01,833 Kau jual artifak purba dan untung berjuta. 298 00:33:02,583 --> 00:33:03,916 Tapi nak bayar sikit! 299 00:33:04,875 --> 00:33:06,833 Bukan semua orang kampung bodoh. 300 00:33:08,083 --> 00:33:09,625 Ada yang macam Panna Ram. 301 00:33:11,166 --> 00:33:14,250 Lagipun, kau tak perlu ramai orang untuk kerja ini. 302 00:33:15,791 --> 00:33:17,666 Kami bertiga sudah cukup. 303 00:33:18,375 --> 00:33:21,708 Bayar 1,500 kepada kawan-kawan aku dan 5,000 rupee kepada aku. 304 00:33:23,125 --> 00:33:29,125 3,000 untuk kerja aku dan 2,000 kerana calarkan reputasi aku. 305 00:33:30,833 --> 00:33:32,916 Separuh sebagai pendahuluan, sekarang. 306 00:33:33,000 --> 00:33:35,166 Kalau tak boleh, cari orang lain. 307 00:33:39,666 --> 00:33:43,666 Aku harap barang antik kau tidak disumbat dengan candu. 308 00:33:43,750 --> 00:33:45,375 Tak apa kalau begitu, 309 00:33:46,500 --> 00:33:48,083 cuma upahnya lebih mahal. 310 00:33:48,791 --> 00:33:50,250 Kita perlu pergi esok. 311 00:33:50,333 --> 00:33:53,708 Kami berdua saja sekarang. Dhanna balik selepas dua hari. 312 00:33:55,500 --> 00:33:57,416 Tapi jika kau nak, kita pergi esok. 313 00:33:58,291 --> 00:34:00,333 Hari ini pun boleh! 314 00:34:03,000 --> 00:34:06,416 Buang masa saja berladang di sini. 315 00:34:07,291 --> 00:34:09,666 Tanahnya tak subur, macam katil aku. 316 00:34:10,375 --> 00:34:12,458 Lebih baik cari di katil yang lain. 317 00:34:19,833 --> 00:34:21,000 SUB-INSPEKTOR SUREKHA SINGH 318 00:34:21,083 --> 00:34:22,958 Pegawai polis generasi baharu! 319 00:34:23,666 --> 00:34:27,166 Benda depan mata pun tak nampak, 320 00:34:27,958 --> 00:34:30,083 ada hati nak ajar saya buat kerja! 321 00:34:31,000 --> 00:34:32,083 Tidurlah. 322 00:34:33,625 --> 00:34:34,541 Lima minit. 323 00:34:36,541 --> 00:34:39,250 Dah setengah jam awak cakap begitu. 324 00:34:49,833 --> 00:34:54,041 Awak tak bersedihkah, saya hanya seorang inspektor? 325 00:34:55,875 --> 00:34:57,791 Tak jadi penguasa atau timbalan. 326 00:34:57,875 --> 00:35:00,833 Tak. Baguslah awak tak naik pangkat. 327 00:35:02,958 --> 00:35:06,000 Politik atasan bukan kemahiran awak. 328 00:35:07,166 --> 00:35:08,333 Ini lebih baik. 329 00:35:10,083 --> 00:35:12,000 Awak dihormati di sini. 330 00:35:13,291 --> 00:35:15,708 Saya dapat susu dan sayur secara percuma. 331 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 Hari ini, tukang paip baiki pili dan tak caj saya sesen pun. 332 00:35:21,916 --> 00:35:23,125 Jadi, saya gembira. 333 00:35:25,833 --> 00:35:28,666 Siling takkan runtuh. Tidurlah. 334 00:35:34,708 --> 00:35:37,125 Biar dia pergi jahanam! 335 00:35:37,208 --> 00:35:39,416 Itu bukan masalah besar! 336 00:35:40,083 --> 00:35:43,291 Perhatikan isteri aku! Jumpa seminggu lagi. 337 00:35:44,458 --> 00:35:48,875 Kami akan duduk di belakang dan main terup. Mari. 338 00:35:50,333 --> 00:35:51,208 Tolong aku. 339 00:35:53,333 --> 00:35:54,166 Ayuh, tuan. 340 00:35:57,750 --> 00:35:58,833 Pegang kuat-kuat. 341 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Pastikan beg ini rata. 342 00:36:04,875 --> 00:36:06,833 Letak daun terup di sini. 343 00:36:06,916 --> 00:36:08,666 - Apa? - Mana daun terup? 344 00:36:10,250 --> 00:36:11,416 Tengok betul-betul. 345 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 Nama dia Suva. 346 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 Dia rompak rumah kamu? 347 00:36:17,166 --> 00:36:20,041 - Saya ke kuil… - Untuk nyalakan pelita, bukan? 348 00:36:20,125 --> 00:36:21,583 Kamu asyik cakap begitu! 349 00:36:22,083 --> 00:36:23,833 Bodoh! Kamu nyalakan pelita 350 00:36:24,333 --> 00:36:26,291 hingga terbakar seluarnya. 351 00:36:26,375 --> 00:36:27,333 Jeeva! 352 00:36:27,833 --> 00:36:29,041 Bawa dia ke sini. 353 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 Siapa nama dia? 354 00:36:33,291 --> 00:36:34,333 Shashi. 355 00:36:35,333 --> 00:36:36,833 Ayuh, mencangkung. Cepat! 356 00:36:38,125 --> 00:36:39,208 Tak guna! 357 00:36:39,291 --> 00:36:42,375 Boleh berzina dengan gadis tapi tak boleh cangkung? 358 00:36:42,458 --> 00:36:44,833 Cepat, duduk. Tundukkan kepala! 359 00:36:49,708 --> 00:36:50,541 Beritahu saya. 360 00:36:52,166 --> 00:36:53,916 Kamu ke kuil atau berasmara? 361 00:36:54,000 --> 00:36:56,458 Mertua saya akan batalkan perkahwinan. 362 00:36:56,541 --> 00:36:58,166 Jadi, nak saya batalkan? 363 00:36:58,250 --> 00:36:59,875 Saya akan bunuh diri. 364 00:37:01,208 --> 00:37:03,583 Bukan mudah untuk bunuh diri sendirian. 365 00:37:04,375 --> 00:37:07,958 Buat bersama. Ia lebih mudah dan kisahnya lebih menarik. 366 00:37:08,041 --> 00:37:08,875 Tuan… 367 00:37:09,625 --> 00:37:10,458 Bertenang. 368 00:37:12,333 --> 00:37:13,416 Begini, Babita. 369 00:37:14,041 --> 00:37:16,250 Hal peribadi kamu ialah hak kamu. 370 00:37:16,333 --> 00:37:20,666 Beritahu saya siapa yang serang keluarga kamu. 371 00:37:24,083 --> 00:37:25,958 - Tuan, ini… - Beri sini. 372 00:37:26,041 --> 00:37:27,625 Ia dilekat di pintu. 373 00:37:31,125 --> 00:37:33,000 "Jika kau beritahu sesiapa, 374 00:37:33,083 --> 00:37:36,250 kau dan adik-adik kau akan dibunuh seperti Babulal. 375 00:37:37,041 --> 00:37:39,541 - Tutup mulut." - Ini menakutkan kamu! 376 00:37:39,625 --> 00:37:42,375 Kamu patut membakarnya bersama ayah kamu. 377 00:37:44,750 --> 00:37:45,833 Ayuh, Bhure! 378 00:37:45,916 --> 00:37:47,041 Dia pengecut. 379 00:37:47,875 --> 00:37:49,208 Dia akan mati juga! 380 00:37:49,291 --> 00:37:50,458 Tuan… 381 00:37:50,541 --> 00:37:51,791 Mereka berenam. 382 00:37:54,000 --> 00:37:56,583 Mereka ambil semua barang kami, malah peti… 383 00:37:57,291 --> 00:37:58,375 Peti apa? 384 00:37:58,458 --> 00:38:01,333 Peti ayah saya. Dia nak jual untuk majlis saya. 385 00:38:01,416 --> 00:38:02,500 Apa di dalamnya? 386 00:38:03,875 --> 00:38:04,708 Serbuk. 387 00:38:05,791 --> 00:38:06,750 Serbuk apa? 388 00:38:08,416 --> 00:38:09,666 Serbuk yang dimasak. 389 00:38:10,333 --> 00:38:12,000 Kamu kenal sesiapa? 390 00:38:14,083 --> 00:38:16,291 Salah seorang dari kampung jirannya. 391 00:38:25,208 --> 00:38:27,333 Keluarkan daun terup. 392 00:38:29,166 --> 00:38:30,291 Berapa kali ini? 393 00:38:31,416 --> 00:38:32,458 Wang aku cukup. 394 00:38:34,750 --> 00:38:35,916 Kad aku bagus. 395 00:38:43,708 --> 00:38:45,083 Hei, aku menang! 396 00:38:46,625 --> 00:38:47,708 Sekali lagi? 397 00:38:47,791 --> 00:38:49,541 - Agihkan kad. - Dah sampai? 398 00:38:51,041 --> 00:38:53,041 Kita di mana? 399 00:38:53,125 --> 00:38:54,166 Tuan, ada apa? 400 00:38:55,250 --> 00:38:57,833 Ada barang masih di sana. Kita perlu ambil. 401 00:38:58,458 --> 00:38:59,541 Kau ikut aku. 402 00:39:04,208 --> 00:39:05,750 Boleh aku duduk sebentar? 403 00:39:06,833 --> 00:39:07,666 Ya, duduklah. 404 00:40:06,250 --> 00:40:07,291 Hei! 405 00:40:11,458 --> 00:40:13,625 Aku dah penat tekan hon. 406 00:40:15,416 --> 00:40:16,791 Kau tak dengar? 407 00:40:21,125 --> 00:40:23,625 Aku selalu nampak kubu ini dari jalan 408 00:40:24,875 --> 00:40:26,583 tapi tak pernah ke sini. 409 00:40:27,500 --> 00:40:29,250 Tiada sesiapa datang ke sini. 410 00:40:31,875 --> 00:40:33,041 Mana Kanwar? 411 00:40:33,125 --> 00:40:34,458 Dia berehat di dalam. 412 00:40:35,958 --> 00:40:39,708 Si pemalas itu, berjalan pun penat. Oh, terima kasih! 413 00:40:42,208 --> 00:40:44,416 Selalunya, aku dan Dhanna buat kerja berat. 414 00:41:02,000 --> 00:41:05,541 Tuanku sedang beradu? 415 00:41:06,458 --> 00:41:08,500 Celaka, kau… 416 00:41:11,875 --> 00:41:13,125 Bangsat! 417 00:41:16,458 --> 00:41:18,458 Apa kau buat? 418 00:41:22,958 --> 00:41:25,333 Berhenti, bangsat! 419 00:41:30,208 --> 00:41:31,958 Kenapa kau pukul aku? 420 00:41:41,500 --> 00:41:45,250 Jika maklumat kamu salah, siaplah kamu. 421 00:41:45,333 --> 00:41:48,583 Saya kenal dia sejak kecil. Dia guru saya. Sisram Ahir. 422 00:41:51,708 --> 00:41:54,000 Tengok, tuan! Itu dua jipnya! 423 00:41:54,083 --> 00:41:55,750 Tuan, ada geng. 424 00:41:55,833 --> 00:42:00,583 Dan bantuan? Siapa perlukannya? Kita boleh uruskan. 425 00:42:01,916 --> 00:42:03,583 Jaga-jaga! Celaka! 426 00:42:03,666 --> 00:42:04,708 Tunduk. 427 00:42:48,916 --> 00:42:50,625 Tuan, mereka hilang. 428 00:42:53,416 --> 00:42:54,333 Di belakang! 429 00:43:19,791 --> 00:43:22,291 Senapang itu bukan untuk garu telinga! 430 00:43:22,375 --> 00:43:23,333 Ya, tuan. 431 00:43:35,208 --> 00:43:37,500 Bangsat! 432 00:43:40,875 --> 00:43:42,375 Pandu. 433 00:44:26,708 --> 00:44:27,666 Ambil kuda. 434 00:44:55,791 --> 00:44:57,125 Ini dibaling ke laman. 435 00:44:58,916 --> 00:44:59,750 Bacalah. 436 00:45:02,291 --> 00:45:03,125 "Inspektor, 437 00:45:04,083 --> 00:45:07,416 kau buat aku rugi besar. Aku akan bakar kau hidup-hidup. 438 00:45:08,500 --> 00:45:11,666 Kematian kau untuk modal aku, anak kau sebagai faedah. 439 00:45:11,750 --> 00:45:15,791 Sesiapa yang aku dapat dulu akan melangsaikan hutang aku." 440 00:45:20,791 --> 00:45:21,708 Siapa itu? 441 00:45:25,041 --> 00:45:26,250 Kemas barang kamu. 442 00:45:26,333 --> 00:45:27,166 Kenapa? 443 00:45:28,833 --> 00:45:30,375 Kamu berdua pergi ke Ghanerao. 444 00:45:31,166 --> 00:45:32,500 Ke rumah kakak saya. 445 00:45:32,583 --> 00:45:34,958 RJD 326. Itu plat nombor motosikalnya. 446 00:45:41,250 --> 00:45:44,125 Panna kata bilik di teres kosong. 447 00:45:44,208 --> 00:45:46,666 Saya boleh duduk di situ hingga Dhanna balik. 448 00:45:46,750 --> 00:45:48,708 Dia minta 200 rupee sebagai sewa. 449 00:45:50,000 --> 00:45:51,291 Dia suruh beri kepada awak. 450 00:45:52,583 --> 00:45:55,250 Dia takkan beri saya duit sebanyak itu. 451 00:45:55,333 --> 00:45:58,083 Beri kepada dia apabila dia kembali. 452 00:45:58,166 --> 00:46:00,083 Dia bawa trak ke Delhi. 453 00:46:00,666 --> 00:46:02,375 Dia akan balik nanti. 454 00:46:04,208 --> 00:46:06,250 Saya tak nak duduk secara percuma. 455 00:46:06,750 --> 00:46:08,041 Saya tak sedap hati. 456 00:46:09,083 --> 00:46:12,458 Kalau awak tak selesa, saya akan pergi. 457 00:46:16,250 --> 00:46:19,166 Tak. Dia suruh awak duduk di sini. Jadi, duduklah. 458 00:46:22,750 --> 00:46:25,916 Minum teh. Saya akan sediakan bilik. 459 00:46:34,375 --> 00:46:36,916 Tuan! 460 00:46:37,833 --> 00:46:40,166 Lelaki motosikal itu mahu bercakap. 461 00:46:55,791 --> 00:46:57,041 Menangislah lagi! 462 00:46:57,125 --> 00:47:00,375 Lebih banyak kamu menangis, semakin kurang kamu kencing! 463 00:47:01,333 --> 00:47:04,000 Tak guna! Ulang apa yang kamu cakap tadi. 464 00:47:04,083 --> 00:47:05,833 - Nama kamu Nathu? - Ya, tuan. 465 00:47:06,333 --> 00:47:08,458 - Berapa unta? - Empat. 466 00:47:08,541 --> 00:47:10,750 - Empat ekor itu dengan geng? - Ya. 467 00:47:12,041 --> 00:47:13,541 Siapa bunuh Babulal? 468 00:47:13,625 --> 00:47:15,166 Cakap! 469 00:47:15,250 --> 00:47:18,583 - Siapa bunuh Babulal? - Hanif Khan bunuh dia, tuan. 470 00:47:18,666 --> 00:47:22,208 Dia juga suruh saya baling surat ke rumah tuan. 471 00:47:22,291 --> 00:47:23,750 Mana kampung Hanif Khan? 472 00:47:24,708 --> 00:47:26,000 Cakap sekarang! 473 00:47:26,083 --> 00:47:28,541 Dia dari Pakistan, tuan. 474 00:47:28,625 --> 00:47:31,208 - Pakistan? - Dia bekas tentera Pakistan. 475 00:47:31,291 --> 00:47:33,875 Dia dapat semua senjata dari situ. 476 00:47:33,958 --> 00:47:37,000 Hanif Khan jual candu dari Pakistan sebelum ini. 477 00:47:37,583 --> 00:47:39,625 Babulal bekerja sebagai ejennya. 478 00:47:40,125 --> 00:47:45,083 Tapi dia khianati Hanif Khan dan mula menjual dadah sendiri. 479 00:47:45,583 --> 00:47:51,250 Hanif Khan dapat tahu dan dia bunuh Babulal. 480 00:47:51,333 --> 00:47:52,416 Itu saja, tuan… 481 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 Tak guna! 482 00:47:55,833 --> 00:47:57,625 Tak guna! 483 00:47:58,958 --> 00:48:01,083 Mana Hanif Khan? Di mana dia? 484 00:48:01,166 --> 00:48:02,833 Dia bersembunyi di gurun, 485 00:48:03,708 --> 00:48:05,208 menanti untuk bunuh tuan. 486 00:48:17,583 --> 00:48:18,958 Apa kau nak buat? 487 00:48:38,125 --> 00:48:39,125 Panna! 488 00:48:41,875 --> 00:48:43,083 Tuan! 489 00:48:46,583 --> 00:48:50,375 Tidak… 490 00:48:52,458 --> 00:48:57,041 Tolong! Dia bunuh aku! 491 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 Panna! 492 00:49:01,500 --> 00:49:04,166 Bangsat! 493 00:49:24,791 --> 00:49:25,916 Tuan… 494 00:49:26,541 --> 00:49:28,583 Apa yang saya buat kepada tuan? 495 00:49:29,875 --> 00:49:31,500 Tolong lepaskan saya. 496 00:49:31,583 --> 00:49:32,416 Tuan… 497 00:49:33,291 --> 00:49:34,500 Gambar siapa ini? 498 00:49:36,416 --> 00:49:38,208 Dia bukan orang Hanif Khan? 499 00:49:38,291 --> 00:49:40,416 - Kenapa dia dibunuh? - Saya tak tahu… 500 00:49:40,500 --> 00:49:43,250 Celaka! Jangan tipu! 501 00:49:45,708 --> 00:49:49,458 Kami tak bunuh dia. Ahli geng kami tak bunuh pun dia. 502 00:49:50,000 --> 00:49:53,125 Hanya raksasa yang sanggup membunuh seperti ini. 503 00:50:20,041 --> 00:50:22,375 CECAIR ANTISEPTIK 504 00:50:30,041 --> 00:50:33,666 Bunuh aku! Bangsat! Bunuh saja aku! 505 00:50:33,750 --> 00:50:36,375 Bunuh aku terus, celaka! 506 00:50:36,916 --> 00:50:39,916 Jangan seksa aku begini. 507 00:50:46,333 --> 00:50:47,333 Oh… 508 00:50:48,041 --> 00:50:50,333 Dengar, tuan… 509 00:50:50,416 --> 00:50:52,125 Tolonglah. 510 00:50:52,208 --> 00:50:55,583 Tolong lepaskan saya. Biar kami pergi. 511 00:50:55,666 --> 00:50:59,250 Ambil sebanyak duit yang tuan mahu. 512 00:50:59,333 --> 00:51:03,458 Saya akan beri semua duit kami. Tolong lepaskan kami! Saya merayu. 513 00:51:06,791 --> 00:51:07,625 Bhure… 514 00:51:08,458 --> 00:51:10,458 Kenapa tak berhenti jadi polis? 515 00:51:11,375 --> 00:51:14,041 Kamu pandai masak daging. Bukalah kedai makan. 516 00:51:14,833 --> 00:51:17,833 Hidup kamu lebih gembira, duit pun lebih banyak. 517 00:51:19,416 --> 00:51:22,166 Makhan cuma jual teh dan snek, tapi rumahnya… 518 00:51:23,000 --> 00:51:24,583 Lebih besar daripada rumah kita. 519 00:51:24,666 --> 00:51:26,375 Dia dari kasta atasan, tuan. 520 00:51:27,000 --> 00:51:29,625 Tiada sesiapa akan datang untuk makan 521 00:51:29,708 --> 00:51:32,541 daging yang dimasak oleh lelaki kasta bawahan. 522 00:51:33,125 --> 00:51:36,500 Setidaknya kasta saya rahsia di sebalik baju seragam ini. 523 00:51:38,541 --> 00:51:40,250 Kamu tahu apa yang saya rasa? 524 00:51:40,333 --> 00:51:42,166 Makin lama, saya makin seronok. 525 00:51:42,833 --> 00:51:46,500 Candu, penyamun, ugutan Hanif Khan… 526 00:51:47,291 --> 00:51:51,333 Buat kali pertama, kita bukan sekadar menguruskan keselamatan menteri 527 00:51:51,416 --> 00:51:53,500 tapi kita buat kerja polis sebenar. 528 00:51:54,708 --> 00:51:55,583 Betul. 529 00:51:56,083 --> 00:51:57,666 Saya pun seronok. 530 00:51:58,583 --> 00:52:01,583 Saya belasah penyangak itu hingga tangan saya kebas. 531 00:52:02,083 --> 00:52:04,208 Ini yang dipanggil siasatan! 532 00:52:06,791 --> 00:52:09,208 Tapi saya tak faham satu perkara. 533 00:52:10,000 --> 00:52:12,125 Suva yang digantung dari pokok itu… 534 00:52:13,041 --> 00:52:14,708 Siapa bunuh dia dan kenapa? 535 00:52:15,333 --> 00:52:17,208 Tuan sendiri yang cakap. 536 00:52:17,708 --> 00:52:20,791 Ia seperti poster filem baharu. 537 00:52:20,875 --> 00:52:22,916 Tuan juga cakap 538 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 yang Panna dan Kanwar boleh beritahu kisah sebenar 539 00:52:26,083 --> 00:52:27,625 daripada filem itu. 540 00:52:27,708 --> 00:52:29,791 Tapi entah kenapa, saya rasa 541 00:52:29,875 --> 00:52:32,583 filem ini bukan tentang penjahat utama. 542 00:52:32,666 --> 00:52:34,041 Jadi, ia tentang siapa? 543 00:52:35,458 --> 00:52:38,166 Mungkin lelaki baik di sebalik semua ini. 544 00:52:39,125 --> 00:52:42,750 Atau mungkin seseorang daripada watak lain. 545 00:52:43,708 --> 00:52:44,791 Siapa tahu? 546 00:52:45,791 --> 00:52:46,916 Mungkin heroinnya. 547 00:52:56,750 --> 00:52:58,916 Dal baati untuk awak hari ini. 548 00:52:59,000 --> 00:53:00,375 Nak tambah mentega? 549 00:53:11,916 --> 00:53:13,208 Saya harap awak suka. 550 00:53:33,541 --> 00:53:34,375 Panna! 551 00:53:48,000 --> 00:53:50,208 Panna? 552 00:53:53,750 --> 00:53:56,000 Selamat malam. Panna Ram ada di rumah? 553 00:53:56,708 --> 00:53:59,208 Dia ada kerja di Delhi. 554 00:53:59,875 --> 00:54:02,000 Saya larang dia pergi tanpa maklumkan kami. 555 00:54:02,583 --> 00:54:04,333 Saya tak tahu. Dia pergi tiba-tiba. 556 00:54:05,541 --> 00:54:06,458 Kamu isterinya? 557 00:54:08,166 --> 00:54:09,500 Boleh kami masuk? 558 00:54:27,166 --> 00:54:28,666 Bila dia ke Delhi? 559 00:54:28,750 --> 00:54:30,000 Dah dua hari. 560 00:54:31,083 --> 00:54:33,416 - Bila dia akan balik? - Seminggu lagi. 561 00:54:35,958 --> 00:54:37,083 Tuan. 562 00:54:37,666 --> 00:54:39,875 - Helo. - Saya hantar Panna Ram ke Delhi. 563 00:54:39,958 --> 00:54:42,458 Dia sewa bilik di atas. 564 00:54:42,541 --> 00:54:43,625 Biar saya basuh… 565 00:54:45,916 --> 00:54:47,541 Tak, saya akan basuh. 566 00:54:47,625 --> 00:54:49,833 Tetamu tak patut buat kerja rumah. 567 00:54:52,541 --> 00:54:53,541 Ada rokok? 568 00:54:57,666 --> 00:55:00,000 Perokok tak peduli tentang kasta. 569 00:55:00,583 --> 00:55:01,416 Marilah. 570 00:55:15,000 --> 00:55:16,458 Apa kamu buat di sini? 571 00:55:17,708 --> 00:55:20,125 Sekejap di Munabao, sekejap di Rohiri. 572 00:55:20,750 --> 00:55:22,500 Kamu ada di mana-mana. 573 00:55:23,041 --> 00:55:24,416 Saya jual barang antik. 574 00:55:25,541 --> 00:55:28,250 Saya beli dari kampung purba dan jual di Delhi. 575 00:55:29,833 --> 00:55:32,958 Hari ini, saya di daerah tuan. Bulan depan, di tempat lain. 576 00:55:33,541 --> 00:55:36,333 Ada perniagaan lebih besar. Pernah cuba? 577 00:55:37,333 --> 00:55:38,250 Perniagaan apa? 578 00:55:38,833 --> 00:55:39,916 Perniagaan candu. 579 00:55:40,708 --> 00:55:43,666 Diseludup dari Pakistan, keluar sebagai serbuk. 580 00:55:44,291 --> 00:55:46,333 Mudah disorok dalam barang antik. 581 00:55:48,416 --> 00:55:50,000 Kamu kenal Hanif Khan? 582 00:55:50,625 --> 00:55:51,458 Tidak. 583 00:55:57,291 --> 00:55:58,375 Pernah nampak dia? 584 00:56:01,166 --> 00:56:02,500 Namanya Suva. 585 00:56:03,083 --> 00:56:03,916 Tidak. 586 00:56:06,208 --> 00:56:07,041 Susu. 587 00:56:23,208 --> 00:56:24,625 Kenapa dengan muka kamu? 588 00:56:26,208 --> 00:56:28,041 Saya terlanggar dinding. 589 00:56:28,125 --> 00:56:31,333 Panna Ram pasti akan kembali seminggu lagi? 590 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 Dia ada nombor telefon? 591 00:56:37,291 --> 00:56:39,250 Mungkin, jika dia di satu lokasi. 592 00:56:39,958 --> 00:56:41,083 Biar saya cari. 593 00:56:42,500 --> 00:56:44,250 Cubalah cari. 594 00:56:47,208 --> 00:56:48,208 Mari pergi. 595 00:56:50,333 --> 00:56:53,458 Saya terlupa tanya nama kamu. 596 00:56:56,125 --> 00:56:57,166 Siapa nama kamu? 597 00:56:58,500 --> 00:56:59,333 Siddharth. 598 00:57:00,750 --> 00:57:01,583 Siddharth. 599 00:57:02,625 --> 00:57:03,500 Mari, Makhan. 600 00:57:07,000 --> 00:57:10,541 Dia lari ke Delhi semasa kita sibuk makan daging. 601 00:57:10,625 --> 00:57:11,458 Tuan. 602 00:57:12,125 --> 00:57:13,666 Jangan hina makanan. 603 00:57:14,625 --> 00:57:16,250 Para dewa pun menyukainya. 604 00:57:18,333 --> 00:57:19,750 Tunggu. Berhenti. 605 00:57:21,500 --> 00:57:23,791 Hei, Dhanna, cepat. 606 00:57:24,666 --> 00:57:25,833 Ayuh. 607 00:57:27,958 --> 00:57:29,000 Cepatlah! 608 00:57:46,041 --> 00:57:46,916 Tuan. 609 00:57:47,000 --> 00:57:48,500 Sila makan sebelum pergi. 610 00:57:49,000 --> 00:57:50,833 Jangan risau tentang makanan. 611 00:57:51,333 --> 00:57:52,625 Awasi Siddharth. 612 00:57:53,416 --> 00:57:54,291 Baiklah. 613 00:58:15,000 --> 00:58:17,625 - Lepaskan saya! - Kenapa awak tolak saya? 614 00:58:20,333 --> 00:58:23,125 Kepala awak sibuk berfikir tentang Panna dan Kanwar. 615 00:58:23,208 --> 00:58:24,208 Awak dah gila? 616 00:58:24,291 --> 00:58:26,083 Kenapa saya fikir pasal mereka 617 00:58:26,833 --> 00:58:30,250 sedangkan saya ada awak? Saya hilang akal jika dengan awak! 618 00:58:30,333 --> 00:58:31,666 - Yakah? - Ya! 619 00:58:31,750 --> 00:58:34,416 Awak akan fikir tentang mereka selepas berasmara. 620 00:58:35,291 --> 00:58:39,083 Apa? Rindu Panna? Nak saya kangkang lagi? 621 00:58:39,166 --> 00:58:42,083 Saya tak boleh tandingi keinginan seks awak 622 00:58:42,166 --> 00:58:44,833 dan pengkhianatan Panna. Itu tak betul. 623 00:58:46,000 --> 00:58:47,541 Mereka pergi tanpa saya. 624 00:58:48,041 --> 00:58:50,833 Awak masih fikir tentang mereka. Berambus! 625 00:58:57,708 --> 00:59:02,583 Tanah saya… 626 00:59:02,666 --> 00:59:05,208 Ambil tanah saya! Ambil semuanya. 627 00:59:05,916 --> 00:59:07,291 Tuan boleh jual. 628 00:59:07,375 --> 00:59:10,833 Tuan boleh dapat lebih kurang setengah juta. 629 00:59:10,916 --> 00:59:12,458 Ambil semuanya. 630 00:59:12,541 --> 00:59:14,958 Ambillah. 631 00:59:15,791 --> 00:59:17,791 Sediakan dokumen. 632 00:59:17,875 --> 00:59:19,791 Saya akan tandatangan. 633 00:59:19,875 --> 00:59:23,541 Saya janji akan tandatangan. Tolong lepaskan saya. 634 00:59:24,791 --> 00:59:28,875 Tidak! Jangan! 635 00:59:28,958 --> 00:59:32,666 Lepaskan aku! Aku akan bunuh kau! 636 00:59:45,208 --> 00:59:47,166 Tolonglah… 637 00:59:48,333 --> 00:59:52,250 Saya akan berterima kasih kepada tuan. Lepaskan saya. 638 00:59:52,333 --> 00:59:54,250 Terimalah maaf daripada saya… 639 00:59:55,833 --> 00:59:58,750 Saya akan berterima kasih kepada tuan. 640 00:59:58,833 --> 01:00:02,208 Maafkan saya, saudara! 641 01:01:06,500 --> 01:01:07,458 Oh, Dhanna! 642 01:01:08,166 --> 01:01:09,083 Ini untuk awak. 643 01:01:10,000 --> 01:01:12,208 Dia Dhanna, suami Gauri. 644 01:01:12,791 --> 01:01:14,875 Dhanna, ini Encik Siddharth. 645 01:01:14,958 --> 01:01:17,791 - Dia yang upah Panna ke Delhi. - Oh, begitu. 646 01:01:19,083 --> 01:01:20,041 Salam sejahtera. 647 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 Kenapa dia duduk di sini? 648 01:01:27,125 --> 01:01:30,083 Panna sewakan bilik teres kepada dia. 649 01:01:31,125 --> 01:01:32,416 - Panna sewakan? - Ya. 650 01:01:35,541 --> 01:01:36,458 Tuan. Tunggu. 651 01:01:37,416 --> 01:01:38,250 Tunggu. 652 01:01:42,708 --> 01:01:45,083 Bila Panna dan Kanwar akan kembali? 653 01:01:46,041 --> 01:01:47,416 Mereka tunggu kau. 654 01:01:48,750 --> 01:01:51,833 Mereka kata untuk enam orang, tapi kamu bertiga dah cukup. 655 01:01:51,916 --> 01:01:54,125 Beritahu masanya, saya akan pergi. 656 01:01:54,208 --> 01:01:55,375 Trak dah pergi. 657 01:01:55,458 --> 01:01:58,166 Tiada masalah, saya boleh naik bas. 658 01:01:58,250 --> 01:02:02,291 Aku nak hantar barang lagi. Kau boleh ambil dan pergi. Nak ikut aku? 659 01:02:15,000 --> 01:02:18,208 Berapa sewa yang Panna minta untuk bilik itu? 660 01:02:18,708 --> 01:02:19,583 500 rupee. 661 01:02:20,416 --> 01:02:22,166 Mahalnya! Dia kenakan kau. 662 01:02:22,250 --> 01:02:24,916 Aku caj 400 saja. 663 01:02:27,958 --> 01:02:31,583 Lebuh raya di sana. Kau salah jalan. 664 01:02:31,666 --> 01:02:33,000 Barang aku di situ. 665 01:02:33,083 --> 01:02:37,416 Tapi itu sempadan. Pusing. Percayalah, aku orang tempatan. 666 01:02:38,125 --> 01:02:42,458 Kau nak ke mana? Berhenti! Aku belum beritahu keluarga aku. 667 01:02:43,791 --> 01:02:45,208 Perlahan sikit! 668 01:02:46,208 --> 01:02:48,000 Kau orang Pakistan? Berhenti! 669 01:02:49,250 --> 01:02:50,291 Berhenti, celaka! 670 01:03:49,041 --> 01:03:50,375 Datang dari sempadan 671 01:03:51,083 --> 01:03:52,500 atau dari seberangnya? 672 01:03:53,166 --> 01:03:56,083 Artifak berabad usia tertanam di padang pasir. 673 01:03:56,166 --> 01:03:57,416 Saya menggalinya. 674 01:03:59,541 --> 01:04:00,666 Kamu ada kebenaran? 675 01:04:01,250 --> 01:04:04,208 Saya ada kebenaran daripada Tinjauan Arkeologi India. 676 01:04:05,291 --> 01:04:06,125 Ini dia. 677 01:04:22,291 --> 01:04:23,250 Lesen memandu? 678 01:04:32,375 --> 01:04:33,541 "Siddharth Kumar." 679 01:04:36,583 --> 01:04:37,416 Dia dah balik? 680 01:04:37,958 --> 01:04:38,791 Siapa? 681 01:04:38,875 --> 01:04:39,708 Panna Ram. 682 01:04:40,875 --> 01:04:42,958 Kamu kata nak bantu kami menelefon. 683 01:04:43,708 --> 01:04:46,208 Panggilan jarak jauh sukar dibuat di sini. 684 01:04:48,833 --> 01:04:51,541 Dia pergi tanpa memaklumkan kami, itu jenayah. 685 01:04:51,625 --> 01:04:52,833 Kamu juga. 686 01:04:54,375 --> 01:04:57,166 Maklumkan polis apabila kamu ke sempadan. 687 01:04:58,291 --> 01:05:00,333 Tempat ini bahaya. Apa-apa boleh jadi. 688 01:05:21,666 --> 01:05:22,958 Hei… 689 01:05:24,333 --> 01:05:25,875 - Nak saya pegang? - Tak apa. 690 01:05:25,958 --> 01:05:26,791 Peganglah. 691 01:05:27,541 --> 01:05:30,041 Dia kencing sebaik saja selesai berasmara. 692 01:05:30,125 --> 01:05:32,083 Dia kencing. Saya bersihkan diri. 693 01:05:32,166 --> 01:05:35,041 Dhanna hilang. Tak ucap selamat tinggal pun! 694 01:05:35,625 --> 01:05:37,166 Saya pelacurkah? 695 01:05:37,250 --> 01:05:38,625 Kamu bodohkah? 696 01:05:39,291 --> 01:05:41,166 Dia buat kerja untuk Siddharth. 697 01:05:41,250 --> 01:05:43,666 Dia akan balik tak lama lagi. 698 01:05:43,750 --> 01:05:45,958 Dia beri duit kepada kamu. 699 01:05:46,041 --> 01:05:49,166 Kenapa dia serahkan kepada kakak, bukan kepada saya? 700 01:05:49,250 --> 01:05:50,125 Ya. 701 01:05:50,208 --> 01:05:52,416 Macamlah kamu nak lepaskan dia? 702 01:05:52,500 --> 01:05:56,125 - Saya nak buat apa dengan duit itu? - Simpan dengan selamat. 703 01:05:56,208 --> 01:05:58,291 Beli barang kemas dan pakaian. 704 01:05:58,375 --> 01:06:01,041 Baguslah dia pergi kerja. Betul? 705 01:06:03,916 --> 01:06:05,083 Ayuh, mari menari! 706 01:06:43,083 --> 01:06:46,041 Tolong berdiri sekejap. Saya nak bersihkan katil. 707 01:07:26,166 --> 01:07:28,708 Jangan buat begini. Saya ada anak. 708 01:07:28,791 --> 01:07:31,125 Saya tak bersalah. 709 01:07:33,000 --> 01:07:34,541 Jangan buat saya begini. 710 01:07:34,625 --> 01:07:37,625 Tuhan, tolonglah aku! Jangan buat begini! 711 01:07:52,708 --> 01:07:56,166 Jangan buat begini! 712 01:08:01,166 --> 01:08:04,333 Jangan buat begini! Takutlah dengan Tuhan. 713 01:10:17,250 --> 01:10:18,708 Saya mandul. 714 01:16:14,583 --> 01:16:15,416 Tuan. 715 01:16:23,750 --> 01:16:24,583 Tuan. 716 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Tuan. 717 01:16:26,083 --> 01:16:27,041 Ada petunjuk? 718 01:16:27,125 --> 01:16:31,000 - Saya jumpa serban budak itu. - Oh, begitu. 719 01:16:31,083 --> 01:16:33,833 Mungkin haiwan liar tangkap dia. 720 01:16:33,916 --> 01:16:37,291 Tidak. Haiwan liar akan ambil biri-biri, bukan budak itu. 721 01:16:38,416 --> 01:16:41,500 Ini budak sama yang jumpa Suva tergantung, bukan? 722 01:16:41,583 --> 01:16:42,416 Ya, tuan. 723 01:16:43,041 --> 01:16:44,458 Penduduk kampung marah. 724 01:16:45,083 --> 01:16:46,666 Mereka kata polis tak buat kerja. 725 01:16:57,958 --> 01:16:59,083 Tuan. 726 01:16:59,166 --> 01:17:01,875 Teruskan. Saya perlu berehat. 727 01:17:04,208 --> 01:17:07,208 Si bodoh ini akan buat saya bersara enam bulan awal. 728 01:17:34,125 --> 01:17:35,250 Tuan! 729 01:17:37,083 --> 01:17:38,291 Ada jumpa apa-apa? 730 01:18:13,708 --> 01:18:15,750 Tuan, kubu itu! 731 01:18:21,791 --> 01:18:22,625 Bhure! 732 01:18:31,541 --> 01:18:32,375 Bhure! 733 01:18:34,583 --> 01:18:35,416 Bhure! 734 01:18:39,708 --> 01:18:41,208 Celaka! 735 01:18:59,833 --> 01:19:01,000 Pandu cepat! 736 01:19:57,416 --> 01:19:58,541 Saya pergi esok. 737 01:20:01,541 --> 01:20:02,750 Kerja saya dah selesai. 738 01:20:04,750 --> 01:20:05,583 Ke mana? 739 01:20:06,458 --> 01:20:07,375 Pulang. 740 01:20:26,166 --> 01:20:27,500 Saya nak ikut. 741 01:20:47,166 --> 01:20:48,083 Helo. 742 01:20:54,333 --> 01:20:55,166 Helo. 743 01:20:57,375 --> 01:20:58,500 Apa dah jadi? 744 01:21:01,291 --> 01:21:03,041 Mereka bunuh dia. 745 01:21:06,208 --> 01:21:07,583 Mereka bunuh Bhure. 746 01:21:43,000 --> 01:21:44,791 Timbalan penguasa telefon, tuan. 747 01:21:48,583 --> 01:21:50,125 Suruh dia pergi jahanam. 748 01:22:00,166 --> 01:22:01,000 Tuan. 749 01:22:03,833 --> 01:22:07,625 Tuan, saya sangat risau. Ada sesuatu yang tak kena. 750 01:22:07,708 --> 01:22:09,708 Dia tak bawa baju atau dompetnya. 751 01:22:09,791 --> 01:22:13,166 - Dhanna tak pernah buat begini. - Kamu kenal Suva, bukan? 752 01:22:15,291 --> 01:22:17,833 Panna cakap dia kawan Dhanna dan Kanwar. 753 01:22:20,500 --> 01:22:22,208 Saya nampak di muka kamu. 754 01:22:24,166 --> 01:22:26,583 Kamu sembunyikan sesuatu. 755 01:22:34,958 --> 01:22:37,000 Ini mungkin nasib suami kamu. 756 01:22:37,625 --> 01:22:38,708 Mati seperti ini. 757 01:22:39,541 --> 01:22:42,291 Beritahu saya semua yang kamu tahu tentang Suva 758 01:22:43,958 --> 01:22:46,333 atau saya tak boleh bantu suami kamu. 759 01:22:47,458 --> 01:22:51,916 Dhanna dan Suva beli tanah sepuluh bulan yang lalu. 760 01:22:52,000 --> 01:22:55,250 Mereka tanam candu tapi tak beritahu Panna dan Kanwar. 761 01:22:56,041 --> 01:22:59,375 Saya dah larang. Mereka tak dengar cakap saya! 762 01:23:22,750 --> 01:23:23,708 Ini rumahnya. 763 01:24:38,791 --> 01:24:42,708 SUVA REGAR, 138 B RUMAH MERIN NEW DELHI, DELHI - 110034 764 01:24:42,791 --> 01:24:46,208 Ini bukan salah saya, tuan. Saya cuma nak curi barang. 765 01:24:46,291 --> 01:24:50,000 Dhanna, Panna dan Kanwar paksa saya. 766 01:25:01,791 --> 01:25:02,708 Suva! 767 01:25:03,458 --> 01:25:04,958 Buka pintu, bangsat! 768 01:25:05,958 --> 01:25:06,791 Ini dia. 769 01:25:06,875 --> 01:25:09,416 138 B RUMAH MERIN 770 01:25:09,500 --> 01:25:11,291 Lambat betul kau buka, celaka. 771 01:25:11,375 --> 01:25:13,541 Perlahankan suara. Di atas. 772 01:25:13,625 --> 01:25:16,583 - Kita nak ke mana? - Naik atas. 773 01:25:16,666 --> 01:25:18,750 Apa yang ada di atas, bodoh? 774 01:25:18,833 --> 01:25:20,083 Tiada orang di rumah? 775 01:25:20,666 --> 01:25:23,916 - Hei, cakaplah. - Mereka pulang lima jam lagi. 776 01:25:24,000 --> 01:25:27,125 - Ayuh. Perlahan-lahan. - Bertenang. Hei! 777 01:25:32,625 --> 01:25:34,458 Jangan bising. 778 01:25:38,708 --> 01:25:39,541 Buka ini! 779 01:25:42,291 --> 01:25:43,250 Di sini. 780 01:27:39,375 --> 01:27:42,500 RAKSASA WANITA DIPUKUL DAN DICABULI 781 01:27:49,375 --> 01:27:53,083 TARAGARH KUBU 782 01:28:08,458 --> 01:28:09,958 - Tangkap! - Jangan lepaskannya! 783 01:28:13,833 --> 01:28:15,083 Tangkap dia! Cepat! 784 01:28:17,458 --> 01:28:20,250 Pegang dia! Sundal! Himpit dia! 785 01:28:21,125 --> 01:28:26,916 - Suva, jangan tengok saja! Ambil tali. - Pergi ambil tali. 786 01:28:28,041 --> 01:28:29,208 - Sundal! - Lepas! 787 01:28:31,583 --> 01:28:34,333 Tutup mulut atau aku akan belasah kau! 788 01:28:34,416 --> 01:28:36,208 Diam! 789 01:28:37,958 --> 01:28:41,666 Tuan, mereka berdua pergi bersama barang mereka sejam lalu. 790 01:29:17,958 --> 01:29:20,333 Inspektor menuju ke sempadan! 791 01:29:25,375 --> 01:29:27,041 Laluan mana yang awak ambil? 792 01:29:28,583 --> 01:29:30,041 Laluan ini ke sempadan. 793 01:29:49,125 --> 01:29:50,208 Ini gambar siapa? 794 01:30:37,375 --> 01:30:38,208 Siapa? 795 01:30:39,750 --> 01:30:41,083 Tanyalah sendiri. 796 01:30:52,458 --> 01:30:53,291 Ayuh! 797 01:32:36,625 --> 01:32:37,791 Oh, Tuhan! 798 01:32:41,125 --> 01:32:43,333 Awak tak apa-apa? Bangunlah. 799 01:32:44,041 --> 01:32:45,958 Apa kau dah buat, raksasa? 800 01:32:51,125 --> 01:32:52,875 Beritahu dia rantai ini dari mana. 801 01:32:54,833 --> 01:32:55,666 Beritahu dia! 802 01:33:03,458 --> 01:33:06,250 Beritahu dia dari mana kau dapat. 803 01:33:06,833 --> 01:33:07,708 Cakap! 804 01:33:25,416 --> 01:33:26,291 Sundal! 805 01:33:30,833 --> 01:33:34,458 Sundal! Tutup mulut! 806 01:33:38,000 --> 01:33:39,250 Ambil ini. 807 01:33:39,958 --> 01:33:42,583 Rasakan! 808 01:33:42,666 --> 01:33:44,250 Sundal! Rasakan! 809 01:34:01,250 --> 01:34:02,708 Rasa semua ini! 810 01:34:39,000 --> 01:34:43,666 Kau nak lawan aku? Sundal tak guna! 811 01:34:59,625 --> 01:35:01,083 Maafkan saya. 812 01:35:01,833 --> 01:35:06,041 Kami ambil candu sebelum pergi. Keadaan jadi tak terkawal. 813 01:37:16,000 --> 01:37:19,000 Semua yang keluarga kamu lalui, 814 01:37:20,208 --> 01:37:21,333 saya tahu semuanya. 815 01:37:22,916 --> 01:37:23,833 Serah diri. 816 01:40:33,166 --> 01:40:34,833 6 BULAN KEMUDIAN 817 01:40:34,916 --> 01:40:37,833 Membalas dendam penuh dengan bahaya. 818 01:40:39,000 --> 01:40:42,708 Ia tak benarkan kau hidup, tapi ia juga tak benarkan kau mati. 819 01:40:43,625 --> 01:40:45,625 Ia akan memakan diri. 820 01:40:47,041 --> 01:40:48,791 Ia bukan penyelesaian. 821 01:40:50,041 --> 01:40:52,583 Ia takkan melegakan. 822 01:40:54,083 --> 01:40:56,083 Sentiasa menghukum. 823 01:40:57,666 --> 01:41:01,833 Dendam tidak memberikan keadilan atau menamatkan kebencian. 824 01:41:04,083 --> 01:41:06,875 Penuntut bela selalu menggali dua kubur. 825 01:41:08,083 --> 01:41:13,958 Satu untuk musuh, satu untuk diri sendiri. 826 01:41:14,916 --> 01:41:17,208 Ia berterusan 827 01:41:18,541 --> 01:41:22,541 sehingga dia tersungkur mati pastinya. 828 01:41:47,708 --> 01:41:49,833 Naiklah! Saya hantar kamu pulang. 829 01:41:52,583 --> 01:41:54,041 Hati-hati. 830 01:47:54,791 --> 01:48:01,791 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman